1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:21,314 --> 00:00:22,815 Eve hoş geldiniz. 3 00:00:22,899 --> 00:00:26,110 Toshiko, atamın kılıcını bulduk. Bak. 4 00:00:32,492 --> 00:00:35,703 Beş ana dövüş pozisyonunda da iyi görünüyorum. 5 00:00:35,787 --> 00:00:38,456 Teppeyanki gecesinde onu kullanabilir miyim? 6 00:00:38,539 --> 00:00:41,667 Kiyoko! Ona göz kulak olduğun için sağ ol. 7 00:00:41,751 --> 00:00:43,419 Ne demek Kitsune. 8 00:00:43,503 --> 00:00:44,378 Selam! 9 00:00:46,130 --> 00:00:47,715 En iyi arkadaşım! 10 00:00:48,883 --> 00:00:50,343 En iyi arkadaş mı? 11 00:00:52,011 --> 00:00:54,347 Selam! 12 00:00:55,932 --> 00:00:58,017 En en iyi arkadaşım! 13 00:00:58,684 --> 00:00:59,894 Yoki. 14 00:00:59,977 --> 00:01:01,312 Kitsy! 15 00:01:02,396 --> 00:01:03,731 Çabuk büyüyorlar. 16 00:01:04,232 --> 00:01:05,775 Tam olarak ne o? 17 00:01:05,858 --> 00:01:07,944 Evet, söyle söyle bitmez. 18 00:01:11,072 --> 00:01:14,117 Sensei, seni ayakta görmek ne güzel. 19 00:01:14,700 --> 00:01:17,537 O küre bu dünyaya ait değil. 20 00:01:24,252 --> 00:01:26,587 O sandalye bu dünyaya ait değil. 21 00:01:28,089 --> 00:01:32,802 Evet, böyle olup duruyor. Tuhaf bir Yokai uyurgezerlik ediyor. 22 00:01:32,885 --> 00:01:36,806 O kahverengi tonu bu dünyaya ait değil! 23 00:01:36,889 --> 00:01:40,935 Uyandığında çok utanacak. 24 00:01:41,018 --> 00:01:43,437 O duvar bu dünyaya ait değil. 25 00:01:43,521 --> 00:01:47,108 O halı bu dünyaya ait ama bu odaya değil. 26 00:01:47,191 --> 00:01:49,360 Renk düzenini bozuyor. 27 00:01:53,865 --> 00:01:55,867 Senin tapınağa gitmen… 28 00:01:56,492 --> 00:01:58,411 Böldüğüm için üzgünüm. 29 00:01:59,078 --> 00:02:01,080 Eve daha yeni geldim. 30 00:02:01,164 --> 00:02:05,042 Fuwa'nın Neko Ninja Çetesi'ni geri almaya çalışacağını öğrendik. 31 00:02:05,126 --> 00:02:06,752 Dur, casusun mu var? 32 00:02:06,836 --> 00:02:10,006 Usagi, biz ninjayız. Hepimiz casusuz. 33 00:02:10,089 --> 00:02:11,215 Mantıklı. 34 00:02:11,299 --> 00:02:13,092 Chizu, yardım lazım mı? 35 00:02:13,634 --> 00:02:16,679 Sağ ol ama kendim halledebilirim. 36 00:02:18,347 --> 00:02:20,600 Ninjalar çok havalı gidiyor. 37 00:02:34,113 --> 00:02:35,031 Bakma. 38 00:02:36,115 --> 00:02:37,074 Bakma. 39 00:02:37,575 --> 00:02:41,204 -Parmaklarının arasından görülüyor. -Kapa gözlerini. 40 00:02:44,916 --> 00:02:46,375 Tamam, aç şimdi. 41 00:02:48,252 --> 00:02:49,253 Karşında! 42 00:03:02,808 --> 00:03:04,560 Savunma botu. 43 00:03:06,062 --> 00:03:07,855 Mühendislik harikası. 44 00:03:07,939 --> 00:03:12,526 Maalesef hayalet ellerim sebebiyle bunu kontrol etmem zor. 45 00:03:13,194 --> 00:03:17,990 -Gen, senin kontrol etmeni istiyorum. -Dövüş yeteneklerim sebebiyle mi? 46 00:03:18,074 --> 00:03:20,993 En kalın deri sende. Patlayabilir. 47 00:03:22,954 --> 00:03:23,788 Almayayım. 48 00:03:25,081 --> 00:03:29,418 Gen, istila yaşanırsa her silaha ihtiyacımız var. 49 00:03:29,502 --> 00:03:30,836 Tamam, iyi. 50 00:03:30,920 --> 00:03:32,171 Evet! 51 00:03:32,255 --> 00:03:33,381 Yukarı çık. 52 00:03:37,260 --> 00:03:39,178 Yükseklikten korkarım. 53 00:03:39,262 --> 00:03:42,515 Derinmiş gibi düşün. Ama tersten. 54 00:03:46,269 --> 00:03:48,521 Cama dokunma. 55 00:03:48,604 --> 00:03:50,648 Halkın donmuştu hani? 56 00:03:50,731 --> 00:03:51,816 Dondular 57 00:03:51,899 --> 00:03:54,527 ama parmak izleri. 58 00:03:55,027 --> 00:03:57,530 Bak neyim var. 59 00:04:01,117 --> 00:04:05,371 Pardon, unuttum. Söğüt Dalı'nı son gördüğünde… 60 00:04:06,080 --> 00:04:09,709 Evet, bu iyi bir anı değil. 61 00:04:09,792 --> 00:04:13,212 Umalım da Clavis'i özgür bırakabilsin. 62 00:04:13,296 --> 00:04:16,257 Belki o halkını kurtarabilir. 63 00:04:17,550 --> 00:04:21,804 Ama benimkini kurtarmak için belli ki çok geç. 64 00:04:23,139 --> 00:04:26,309 Clavis'i atar ve kapının açılmasını engellersem 65 00:04:26,392 --> 00:04:28,978 onları nasıl normal yapacağını öğrenemezsin. 66 00:04:29,562 --> 00:04:34,942 Hayır ama Usagi, kendi halkını korumak için 67 00:04:35,026 --> 00:04:37,278 gerekeni yapmalısın. 68 00:04:45,161 --> 00:04:47,079 Ki-taşını mahvetme. 69 00:04:47,663 --> 00:04:48,539 Usagi. 70 00:04:49,248 --> 00:04:51,042 Seninle gurur duyuyorum. 71 00:04:52,376 --> 00:04:53,794 Hadi bakalım! 72 00:04:57,173 --> 00:04:59,050 Ikuzo! 73 00:05:07,224 --> 00:05:09,143 Çok pis ıskaladın. 74 00:05:09,226 --> 00:05:11,896 Iskalamadı. Niye geri çekildin? 75 00:05:11,979 --> 00:05:15,441 Bunu yaparsam Kagehito'un halkı asla baloncuktan çıkamaz. 76 00:05:15,524 --> 00:05:18,569 Usagi, Clavis o kapıyı açarsa 77 00:05:18,652 --> 00:05:21,822 dünyanın gerçekten sonu gelebilir. 78 00:05:21,906 --> 00:05:24,033 O şeyi hemen kesmelisin! 79 00:05:24,116 --> 00:05:27,244 Başkalarının pahasına kazanmak yanlış. 80 00:05:27,328 --> 00:05:29,830 -Daha iyi bir yol olmalı. -Belki haklısındır. 81 00:05:29,914 --> 00:05:34,794 Bu kapıyı kapatsak bile er geç Makkine başka kapı yaratır. 82 00:05:34,877 --> 00:05:37,129 Ne yapacağız yani? 83 00:05:37,213 --> 00:05:40,466 Bu dünyayı korumanın tek yolu, Makkine'yi yenmek. 84 00:05:40,549 --> 00:05:44,178 Öyle bir vuracağız ki bir daha bize vuramayacaklar. 85 00:05:44,261 --> 00:05:47,056 Bizden sonsuza dek korkacaklar. 86 00:05:47,139 --> 00:05:50,434 Kapıdan geçmezlerse bunu yapamayız. 87 00:05:50,518 --> 00:05:51,894 Delirdin mi sen? 88 00:05:51,977 --> 00:05:54,313 Gelen pençeyi görmemiş miydin? 89 00:05:54,397 --> 00:05:55,773 Usagi haklı. 90 00:05:55,856 --> 00:05:57,608 Tek yolu bu. 91 00:05:59,902 --> 00:06:05,116 Hoşuma gitmiyor ama haklısın. Bu savaştan kaçamayız. 92 00:06:05,616 --> 00:06:08,828 Evet. Onları yenmenin bir yolunu bulmalıyız. 93 00:06:15,835 --> 00:06:18,504 Fuwa her an gelebilir. 94 00:06:19,922 --> 00:06:22,758 Sen, sen. Koridorda arbalet tutun. 95 00:06:23,509 --> 00:06:25,845 İkiniz, gizli girişi koruyun. 96 00:06:27,012 --> 00:06:28,931 Fumiko ile ben buradayız. 97 00:06:29,014 --> 00:06:32,143 Kalanlar, savunma manevrası altı. 98 00:06:33,811 --> 00:06:39,358 Her gün Fuwa ve onun sözde "Gerçek Ninja Eikibi"ne birileri gidiyor. 99 00:06:39,442 --> 00:06:43,070 Ama bizimle kalanlar, en iyi ninjalar. 100 00:06:43,154 --> 00:06:44,989 -Evet! -Öyleyiz! 101 00:06:51,078 --> 00:06:54,748 Tamam, casus, Fuwa'ya planımızı anlatmaya gitti. 102 00:06:54,832 --> 00:06:56,417 Gerçek plan şu. 103 00:07:20,649 --> 00:07:21,901 Gittiğin yere bak. 104 00:07:21,984 --> 00:07:25,279 Aşağı bakmam gerekir ve aşağısı çok uzakta! 105 00:07:26,447 --> 00:07:28,032 -Hey! -Kiyoko! 106 00:07:29,533 --> 00:07:30,743 Fıstık mıydı o? 107 00:07:35,080 --> 00:07:36,332 Kiyoko! 108 00:07:39,460 --> 00:07:41,545 En en iyi arkadaş. 109 00:07:50,554 --> 00:07:52,556 Bir daha ayrılmayalım. 110 00:07:52,640 --> 00:07:54,391 İyi misin Kiyoko? 111 00:07:55,476 --> 00:07:57,186 Tekrar! 112 00:07:58,812 --> 00:08:01,315 Çok üzgünüm. O iyi mi? 113 00:08:01,398 --> 00:08:03,067 İyi görünüyor. 114 00:08:03,150 --> 00:08:07,279 Kiyoko her neyse neredeyse yok edilemez bir şey. 115 00:08:07,363 --> 00:08:09,365 Yok edilemez! 116 00:08:09,448 --> 00:08:12,243 Tetsujin, o bot imkânsız bir şey. 117 00:08:12,326 --> 00:08:15,371 Hayır. Sıfıra bölünmek imkânsızdır. 118 00:08:15,454 --> 00:08:17,665 Savunma botu sadece zor. 119 00:08:17,748 --> 00:08:20,793 -Başkasını bulsan? -Ben yaparım. 120 00:08:35,391 --> 00:08:38,519 İlk bir buçuk saniye çok iyiydi. 121 00:08:44,191 --> 00:08:47,861 Bu şey bozuk. Kontrol etmek imkânsız. 122 00:08:47,945 --> 00:08:51,532 Biliyorum. Dünyanın en zor kuklası gibi. 123 00:08:57,329 --> 00:08:58,247 Kitsune! 124 00:09:00,165 --> 00:09:01,000 Ne? 125 00:09:01,083 --> 00:09:06,130 Savunma botunu kontrol edebilecek tek kişi bir kuklacı olabilir. 126 00:09:06,213 --> 00:09:11,552 Yani kuklacılık yeteneklerim dünyayı kurtarabilir mi? 127 00:09:11,635 --> 00:09:15,556 -Tuhaf ama evet. -Bugünün geleceğini biliyordum. 128 00:09:15,639 --> 00:09:21,812 Hep kuklacılık dünyayı kurtaracak dedim ama "Bağırma. Kütüphanedeyiz." dediler. 129 00:09:23,606 --> 00:09:24,857 Pekâlâ. 130 00:09:30,654 --> 00:09:32,281 Hadi bakalım. 131 00:09:32,364 --> 00:09:35,492 Hadi Kiyoko. Yukarıda üstüne basılmaz. 132 00:09:35,576 --> 00:09:37,286 Evet en iyi arkadaş. 133 00:09:47,504 --> 00:09:50,341 Gülen suratlı düğmeye basma! 134 00:09:50,424 --> 00:09:51,467 Buna mı? 135 00:09:53,594 --> 00:09:54,720 Ona. 136 00:09:54,803 --> 00:09:59,600 O düğmeye şimşek işareti koymalıydım. Ama gülen yüz çok neşeli. 137 00:09:59,683 --> 00:10:02,269 Savaş makinelerini neşeli tutmak gerek. 138 00:10:13,781 --> 00:10:17,576 Neden yakınıyordunuz? Bu kolay. 139 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 Ama şey düğmesine basma… 140 00:10:20,287 --> 00:10:21,121 Buna mı? 141 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 Ona. 142 00:10:27,002 --> 00:10:29,004 Leydi Chizu, geliyorlar. 143 00:10:30,964 --> 00:10:34,051 Gerçek Ninjalar, kargaşa çıkarmaya hazırlanın. 144 00:10:35,177 --> 00:10:36,720 Okçular, şimdi! 145 00:10:41,725 --> 00:10:42,976 Gizli giriş. 146 00:10:49,775 --> 00:10:51,193 Yeri değişmiş! 147 00:10:51,276 --> 00:10:52,277 Nereye? 148 00:10:53,612 --> 00:10:57,074 Söylesek adı gizli giriş olmazdı, değil mi? 149 00:10:58,075 --> 00:11:00,703 Selam Fuwa. Etrafın sarıldı. 150 00:11:13,006 --> 00:11:15,134 Casuslar bitti sanmıştım. 151 00:11:28,731 --> 00:11:29,940 Yetersiz. 152 00:11:31,275 --> 00:11:35,320 Leydi Chizu, şansını denedin. 153 00:11:35,404 --> 00:11:38,407 Neko Ninjalarını aslına döndüreceğim. 154 00:11:38,490 --> 00:11:41,160 Şiddet, korkutma ve hırsızlık. 155 00:11:41,243 --> 00:11:42,661 Kim benimle? 156 00:11:46,039 --> 00:11:49,126 Fumiko, baş başa kaldık. 157 00:11:51,086 --> 00:11:52,171 Gördün mü? 158 00:11:52,254 --> 00:11:54,047 Kimse sana sadık değil. 159 00:11:54,131 --> 00:11:55,215 Niye olsunlar? 160 00:11:55,299 --> 00:11:58,886 Eziklere katılmak için gerçek aileni bıraktın. 161 00:11:58,969 --> 00:12:02,848 -Seni umursamıyorlar. -Senden çok umursuyorlar. 162 00:12:02,931 --> 00:12:08,645 Yapma lütfen. Tetsujin hiç hobilerini soruyor mu? Mesela… 163 00:12:08,729 --> 00:12:10,022 Evet Leydi Fuwa? 164 00:12:10,105 --> 00:12:12,524 Süslü düğümler gibi? 165 00:12:12,608 --> 00:12:14,276 Hanetsuki mesela? 166 00:12:14,818 --> 00:12:16,320 Yaklaşıyor muyum? 167 00:12:16,403 --> 00:12:19,907 Beni umursamıyorsun. Tek umursadığın kendin. 168 00:12:19,990 --> 00:12:24,870 Ezik dediğin arkadaşlarım beni gerçekten önemseyen tek kişiler. 169 00:12:24,953 --> 00:12:27,247 Neyi önemsediğimi söyleyeyim. 170 00:12:27,331 --> 00:12:31,376 Seni yenebileceğimi göstermeyi önemsiyorum. 171 00:12:31,460 --> 00:12:33,295 Seni bir kez yendim. 172 00:12:33,378 --> 00:12:36,673 Evet ama bu defa hazırım. Antrenmanlıyım. 173 00:12:36,757 --> 00:12:39,218 Popomla ceviz kırayım mı? 174 00:12:39,301 --> 00:12:40,177 Hayır. 175 00:12:40,719 --> 00:12:41,970 Ben merak ettim. 176 00:12:43,639 --> 00:12:48,435 Korkarım Clavis'i kesmeyerek gezegeni yok etmiş olabilirim. 177 00:12:48,936 --> 00:12:51,021 Nasıl emin olabilirim? 178 00:12:51,104 --> 00:12:54,399 Meditasyon geçmişte zihnini berraklaştırmıştı. 179 00:12:54,483 --> 00:12:56,777 Söğüt Dalı işe yarayabilir. 180 00:12:57,361 --> 00:12:59,655 Değil mi? Gerçekten güçlü. 181 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 Hayır, unutma. Kılıçların bilgeliği var. 182 00:13:03,242 --> 00:13:06,703 Söğüt Dalı'nı düşün. Bir şey öğreneceksin. 183 00:13:11,750 --> 00:13:18,006 Sabahleyin bu dünyaya ait olmayan bir şeyler mi söylüyordum? 184 00:13:18,090 --> 00:13:20,551 Biraz. 185 00:13:22,177 --> 00:13:23,554 Utanç verici ya. 186 00:13:26,181 --> 00:13:30,435 Dojo zaten benim. Şerefim için savaşıyorum. 187 00:13:30,519 --> 00:13:32,521 Sen ise canın için. 188 00:14:11,268 --> 00:14:15,439 Yetimlerimi çaldın, Neko Ninja Çetesi'ni mahvettin, 189 00:14:15,522 --> 00:14:20,903 ve en kötüsü bir tofu katsu gecesinde beni kendi dojomdan attın! 190 00:14:36,752 --> 00:14:39,838 Çok güçlü. Çok iradeli. 191 00:14:39,922 --> 00:14:41,632 Hep favorim sendin. 192 00:14:41,715 --> 00:14:44,051 Seni harcayacak olmam yazık. 193 00:14:48,221 --> 00:14:49,806 Yediye karşı bir mi? 194 00:14:49,890 --> 00:14:52,351 Hile yapacaksan yap. 195 00:14:53,977 --> 00:14:55,896 Bu tavsiyeye uyacağım. 196 00:14:58,357 --> 00:14:59,358 Ne oluyor? 197 00:15:00,776 --> 00:15:02,110 Yer sallanıyor! 198 00:15:06,698 --> 00:15:07,824 Ne yapıyorsun? 199 00:15:10,452 --> 00:15:11,703 Gülümseyin! 200 00:15:20,879 --> 00:15:21,964 Yardım getirdim. 201 00:15:32,975 --> 00:15:38,397 Şimdi ninjaları ezebilir miyim? Özellikle de Fuwa'yı? Lütfen. 202 00:15:38,480 --> 00:15:40,691 Hayır, bırak gitsinler. 203 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 Sadece biraz mı? 204 00:15:42,025 --> 00:15:47,572 Seninle de çeteyle de işim bitti. Ama bir çocuğu daha kaçırırsan… 205 00:15:58,417 --> 00:15:59,751 Anladın mı? 206 00:16:06,383 --> 00:16:08,885 Pis çocukları kim ne yapsın? 207 00:16:16,143 --> 00:16:17,561 Konuşalım mı? 208 00:16:18,520 --> 00:16:21,648 Bir fark yarattığımı sanıyordum. 209 00:16:22,816 --> 00:16:24,026 Yarattın! 210 00:16:24,109 --> 00:16:25,861 Çocukları kurtardın. 211 00:16:26,361 --> 00:16:27,487 Bu çok önemli. 212 00:16:38,665 --> 00:16:39,499 Peki. 213 00:16:44,337 --> 00:16:46,465 "Kılıç üstüne düşün" dedi. 214 00:16:47,215 --> 00:16:50,302 Bence bir şey olmayacak ama deneyeyim… 215 00:17:00,020 --> 00:17:02,189 Bu çok güzel! 216 00:17:09,029 --> 00:17:10,489 Selamlar torunum. 217 00:17:10,572 --> 00:17:13,825 Miyamoto Usagi! Sizinle tanışmak şereftir. 218 00:17:13,909 --> 00:17:16,536 Bugünün hayalini hep kurdum… 219 00:17:19,581 --> 00:17:24,086 Pardon, eğilmeye çalıştım ama alışmakta zorlanıyorum. 220 00:17:24,795 --> 00:17:30,008 Bir ruh musun yoksa geçmişteki senle mi konuşuyorum? 221 00:17:30,092 --> 00:17:33,970 Fark sadece bir bakış açısıdır. 222 00:17:34,846 --> 00:17:38,975 Sana sormak istediğim çok şey var ama bilmeliyim 223 00:17:39,059 --> 00:17:42,020 Söğüt Dalı, Clavis'i Ki-taşından koparabilir mi? 224 00:17:42,104 --> 00:17:46,024 Olabilir ama doğru anı beklemelisin. 225 00:17:46,691 --> 00:17:51,238 Av yakalanmadan tuzak kurulmaz. 226 00:17:59,538 --> 00:18:00,997 Bu av, 227 00:18:02,040 --> 00:18:05,460 bir varış zamanı var mı yoksa ben… 228 00:18:05,544 --> 00:18:09,297 Zamanı sadece sen bilirsin. Kalbini dinle. 229 00:18:10,132 --> 00:18:13,718 Tamam, iyi. Ama meditasyon yapıyorum diye 230 00:18:13,802 --> 00:18:17,347 dinginliğe ulaştım, kalbimi dinliyorum demek değil. 231 00:18:17,848 --> 00:18:22,060 Eskiden sabrımızı artırmak için bir antrenman yapardık. 232 00:18:22,144 --> 00:18:24,938 Ellerinin üstüne oturmalısın. 233 00:18:33,530 --> 00:18:36,867 Tamam, oldu. Şimdi, antrenman nedir? 234 00:18:48,712 --> 00:18:52,966 "Av yakalanmadan tuzak kurulmaz." 235 00:18:53,925 --> 00:18:57,637 Yapabilirsin. Birkaç adım daha, canavar. 236 00:18:57,721 --> 00:19:03,059 Boyutunuzda çok fazla isim takma var. 237 00:19:03,143 --> 00:19:05,145 Selam. 238 00:19:06,730 --> 00:19:08,607 O… 239 00:19:08,690 --> 00:19:09,733 Ne? 240 00:19:10,233 --> 00:19:15,697 Bu, çoklu evrenlerdeki en ölümcül şeylerden birisi. 241 00:19:15,780 --> 00:19:19,534 Yapma. Ölümcül bir şeyin yüzü böyle mi olur? 242 00:19:19,618 --> 00:19:22,621 Bu yüz değil. Bu kabuk. 243 00:19:23,663 --> 00:19:28,084 Yumurtalar benim boyutlararası zanaatimle getirildi. 244 00:19:29,419 --> 00:19:32,923 Her yumurta bir Biomech'e dönüşecek. 245 00:19:33,006 --> 00:19:38,220 Biomech'ler, savaş robotlarından çok daha güçlü ve yok edicidir. 246 00:19:38,303 --> 00:19:44,100 Beş Biomech bir araya gelip korkunç bir silah oluşturacak. 247 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 Mega Biomech. 248 00:19:52,609 --> 00:19:56,196 Sen mega delisin. Kiyoko, yumurta değil. O… 249 00:19:57,614 --> 00:20:01,868 Tamam, ne olduğunu bilmiyoruz ama katil bir robot değil. 250 00:20:01,952 --> 00:20:04,704 Kitsune, Kagehito niye böyle bir şey uydursun? 251 00:20:04,788 --> 00:20:06,039 Yanılıyor işte. 252 00:20:06,122 --> 00:20:09,334 Kiyoko potansiyel olarak tehlikeliyse 253 00:20:09,417 --> 00:20:12,420 belki de önlemler almalıyız. 254 00:20:15,840 --> 00:20:17,592 Kiyoko'yu incitemezsin. 255 00:20:19,135 --> 00:20:20,804 Kimse onu incitmeyecek. 256 00:20:20,887 --> 00:20:23,848 Arkadaşlar, atamla tanıştım ve… 257 00:20:25,600 --> 00:20:27,811 Neyi paylaşamıyorsunuz? 258 00:20:27,894 --> 00:20:30,397 Yemekleri. Ama sorun o değil. 259 00:20:30,480 --> 00:20:33,525 Kiyoko'yu seviyorsunuz. Biliyorum. 260 00:20:33,608 --> 00:20:35,026 Selam! 261 00:20:35,652 --> 00:20:40,115 Kitsune, onu çiftliğe falan gönderelim diyecektim. 262 00:20:40,198 --> 00:20:42,033 Neo Edo'dan uzağa. 263 00:20:44,160 --> 00:20:47,330 Yaşasın! 264 00:21:11,646 --> 00:21:13,898 Çok geç. 265 00:21:14,899 --> 00:21:17,193 Gerçekten hızlı büyüyorlar. 266 00:21:44,971 --> 00:21:48,058 Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya