1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,687 --> 00:00:22,148 ‫הצוואר שלי הרג אותי.‬ 3 00:00:22,231 --> 00:00:24,192 ‫הייתי כל כך מעוכה.‬ 4 00:00:24,817 --> 00:00:26,277 ‫היי, כולם.‬ 5 00:00:26,819 --> 00:00:28,446 ‫למה אתם מתוחים כל כך?‬ 6 00:00:29,280 --> 00:00:31,282 ‫האם זו… ‬ ‫-לא יכול להיות.‬ 7 00:00:31,365 --> 00:00:32,366 ‫קיוקו?‬ 8 00:00:32,450 --> 00:00:34,660 ‫כן.‬ 9 00:00:36,079 --> 00:00:37,371 ‫היי, ספוט!‬ 10 00:00:40,416 --> 00:00:42,126 ‫זו אני, חבוב.‬ 11 00:00:45,379 --> 00:00:48,716 ‫מי ילד טוב?‬ 12 00:00:49,509 --> 00:00:52,470 ‫רוצה חטיף? כן? רוצה חטיף?‬ 13 00:00:57,934 --> 00:01:00,436 ‫טוב, יש לי שאלות.‬ 14 00:01:00,520 --> 00:01:02,730 ‫למשל, מה את?‬ 15 00:01:02,814 --> 00:01:06,818 ‫את מכונת מלחמה של המאקינה!‬ 16 00:01:08,027 --> 00:01:09,153 ‫כל כך שיפוטי.‬ 17 00:01:09,237 --> 00:01:11,864 ‫אני לא אוהבת את כל תווית המלחמה.‬ 18 00:01:11,948 --> 00:01:15,743 ‫אני מכונת למידה, ולמדתי מכולכם.‬ 19 00:01:15,827 --> 00:01:17,995 ‫בעיקר מקיטסונה.‬ 20 00:01:18,579 --> 00:01:19,789 ‫היי, קיטסי!‬ 21 00:01:19,872 --> 00:01:20,998 ‫יוקי!‬ 22 00:01:22,416 --> 00:01:23,584 ‫כיף אצבעות!‬ 23 00:01:24,168 --> 00:01:25,044 ‫בום!‬ 24 00:01:25,128 --> 00:01:27,213 ‫אם הייתי לומדת מהבוטו-לוחם,‬ 25 00:01:27,296 --> 00:01:29,382 ‫אז כן, הייתי מכונת מלחמה.‬ 26 00:01:29,465 --> 00:01:32,927 ‫אבל הפכתם אותי, אני מניחה, למכונת חברים.‬ 27 00:01:33,010 --> 00:01:36,097 ‫אוסאגי, קאגהיטו, בואו איתי למקדש.‬ 28 00:01:36,180 --> 00:01:37,140 ‫זה דחוף.‬ 29 00:01:38,599 --> 00:01:43,521 ‫רק בודק, האם קיוקו היא מאקינה‬ ‫ביו-מק עכשיו, אבל היא בצד שלנו?‬ 30 00:01:43,604 --> 00:01:44,522 ‫כן.‬ 31 00:01:44,605 --> 00:01:47,191 ‫כן, חשבתי שזה יקרה.‬ 32 00:01:47,275 --> 00:01:50,444 ‫קדימה. גורל אנשיו של קאגהיטו מוטל על הכף.‬ 33 00:02:01,372 --> 00:02:04,167 ‫את כמו האחות הקטנה שמעולם לא הייתה לי,‬ 34 00:02:04,250 --> 00:02:05,543 ‫אבל ענקית.‬ 35 00:02:05,626 --> 00:02:08,171 ‫ואת כמו אחותי הגדולה,‬ 36 00:02:08,254 --> 00:02:09,130 ‫רק קטנטונת.‬ 37 00:02:09,213 --> 00:02:13,968 ‫אלוהים, אנחנו צריכות לחגוג!‬ ‫-אלוהים, אנחנו באמת צריכות.‬ 38 00:02:14,594 --> 00:02:17,138 ‫הבוטו-לוחם יחפש את קיוקו.‬ 39 00:02:17,221 --> 00:02:19,056 ‫כן, עלינו להסתיר אותה.‬ 40 00:02:19,557 --> 00:02:21,934 ‫והן כבר עזבו.‬ 41 00:02:22,018 --> 00:02:24,437 ‫כדאי שנמצא אותן לפני הבוטו-לוחם.‬ 42 00:02:34,864 --> 00:02:36,407 ‫האור של זה הוא נורא.‬ 43 00:02:36,490 --> 00:02:39,410 ‫אנחנו מנסים להיפטר מאור פני השטח‬ ‫ומה אנחנו עושים?‬ 44 00:02:39,493 --> 00:02:42,246 ‫משתמשים בדבר היחיד שגרוע יותר!‬ 45 00:02:42,872 --> 00:02:46,459 ‫סליחה, אדמירל, אבל עלינו לרתך‬ ‫את סוללות האחסון זו לזו.‬ 46 00:02:46,542 --> 00:02:51,380 ‫אם נחבר כמה מהם,‬ ‫נוכל לנקז אנרגיה מאבן הצ'י.‬ 47 00:02:51,964 --> 00:02:56,719 ‫כן, וניאו-אדו תהיה באפלה לנצח.‬ 48 00:02:59,180 --> 00:03:02,350 ‫זו הייתה התוכנית שלי, טיפש.‬ ‫אני יודע איך זה עובד.‬ 49 00:03:02,433 --> 00:03:06,354 ‫מי מדבר? אני לא רואה שום דבר‬ ‫אחרי שהשתמשתי בלפיד.‬ 50 00:03:06,437 --> 00:03:08,147 ‫זה צריך להיות מוכן.‬ 51 00:03:15,905 --> 00:03:19,158 ‫זה נקרא כבידה, ילד. נסה את זה מתישהו.‬ 52 00:03:19,242 --> 00:03:21,744 ‫טוב, תתחיל לרתך אותן שוב.‬ 53 00:03:21,827 --> 00:03:24,705 ‫ברגע שנסיים, נתקוף את מקדש אבן הצ'י,‬ 54 00:03:24,789 --> 00:03:28,000 ‫ואז עטלפים ישלטו בלילה!‬ 55 00:03:28,084 --> 00:03:29,335 ‫כן!‬ 56 00:03:29,418 --> 00:03:32,380 ‫אם זה לא יעבוד, נחמד שיהיה לנו פרויקט.‬ 57 00:03:34,840 --> 00:03:35,925 ‫מי עשה את זה?‬ 58 00:03:36,801 --> 00:03:38,177 ‫- אוסאגי -‬ 59 00:03:38,261 --> 00:03:39,679 ‫- צ'יזו -‬ 60 00:03:39,762 --> 00:03:41,180 ‫- גן -‬ 61 00:03:41,264 --> 00:03:42,682 ‫- קיטסונה -‬ 62 00:03:42,765 --> 00:03:43,933 ‫- ספוט -‬ 63 00:03:50,231 --> 00:03:54,068 ‫תודה שקבעת התקשרות לאתחול ביו-מק.‬ 64 00:03:56,862 --> 00:03:58,823 ‫ביו-מק שתיים.‬ 65 00:03:58,906 --> 00:04:00,366 ‫ביו-מק שלוש.‬ 66 00:04:00,449 --> 00:04:01,826 ‫ביו-מק ארבע.‬ 67 00:04:04,370 --> 00:04:07,123 ‫עמיתי ביו-מק, זה מטורף!‬ 68 00:04:07,832 --> 00:04:09,917 ‫מכה-בומה!‬ 69 00:04:10,584 --> 00:04:15,506 ‫כלומר, ביפ בופ. אני רובוטו, מותק.‬ 70 00:04:15,589 --> 00:04:18,801 ‫זוהו גורמי אישיות לא מאושרים.‬ 71 00:04:18,884 --> 00:04:22,388 ‫לא, רק הסתובבתי במנהרת מוגורה‬ 72 00:04:22,471 --> 00:04:25,224 ‫וקיבלתי הרגלים רעים, הבנת?‬ 73 00:04:25,308 --> 00:04:29,937 ‫מתחיל כיול מחדש של האישיות.‬ ‫בבקשה תישאר רגוע.‬ 74 00:04:32,565 --> 00:04:34,191 ‫זה לא מגניב.‬ 75 00:04:38,738 --> 00:04:41,198 ‫ביו-מק חמש התקבל.‬ 76 00:04:41,282 --> 00:04:45,953 ‫ברכותיי. אנחנו מזמינים אתכם‬ ‫להקים את מגה ביו-מק.‬ 77 00:04:53,627 --> 00:04:59,091 ‫למרבה הצער, חסר לנו ביו-מק אחת.‬ ‫אנא התפרקו.‬ 78 00:05:02,386 --> 00:05:06,599 ‫ביו-מק אחת נדרש להשלמת המגה ביו-מק.‬ 79 00:05:06,682 --> 00:05:09,352 ‫התחל חיפוש מייד.‬ 80 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 ‫אז, קאגהיטו,‬ 81 00:05:18,694 --> 00:05:22,239 ‫אנשיך, האונו, כולם בבועת הקוונטים הזו.‬ 82 00:05:23,282 --> 00:05:26,243 ‫המאקינה הקפיאו אותם בזמן וכיווצו אותם,‬ 83 00:05:27,119 --> 00:05:29,538 ‫אבל אתה לא יודע איך הם עשו זאת.‬ 84 00:05:29,622 --> 00:05:32,208 ‫זה נכון.‬ 85 00:05:32,291 --> 00:05:35,086 ‫ואתה צריך לגלות כדי שתוכל לשנות את זה.‬ 86 00:05:35,169 --> 00:05:37,546 ‫אז הכנתי את המכונה הזאת.‬ 87 00:05:37,630 --> 00:05:40,341 ‫היא יכולה להוציא את הרוח שלכם מהגוף‬ 88 00:05:40,424 --> 00:05:42,259 ‫ולירות אותה לתוך הבועה.‬ 89 00:05:42,760 --> 00:05:45,638 ‫הינה מצגת אינפורמטיבית לגבי זה.‬ 90 00:05:46,847 --> 00:05:47,807 ‫כשתהיו שם,‬ 91 00:05:47,890 --> 00:05:51,852 ‫תראו כבל, קרן אור דקה, נורה מהראש שלכם.‬ 92 00:05:51,936 --> 00:05:57,400 ‫זה כמו כבל טעינת אנרגיה רוחנית‬ ‫שמשאירה אתכם מחוברים לגופכם.‬ 93 00:05:57,483 --> 00:06:01,570 ‫הוא יהיה דק יותר ויותר,‬ ‫וככל שהוא יהיה דק יותר, אתם תיחלשו.‬ 94 00:06:01,654 --> 00:06:05,950 ‫תוך כשעה זה ייעלם ואתם תיתקעו שם לנצח.‬ 95 00:06:06,033 --> 00:06:08,327 ‫אלא שלפני שזה יקרה,‬ 96 00:06:08,411 --> 00:06:11,997 ‫אשתמש בכבל שלכם כדי למשוך אתכם‬ ‫כמו דג על חכה.‬ 97 00:06:12,498 --> 00:06:13,707 ‫קלי קלות.‬ 98 00:06:15,626 --> 00:06:18,087 ‫כלומר, לא עם חכה.‬ 99 00:06:18,170 --> 00:06:20,464 ‫אני אלחץ על הכפתור הגדול הזה.‬ 100 00:06:20,548 --> 00:06:24,343 ‫אז אוכל לראות את אנשיי?‬ 101 00:06:24,427 --> 00:06:25,344 ‫כן.‬ 102 00:06:26,095 --> 00:06:29,265 ‫זה לא ישאב יותר מדי כוח מאבן הצ'י, נכון?‬ 103 00:06:29,765 --> 00:06:33,519 ‫לא, אני משתמש בסוללות ישנות‬ ‫שהיו עדיין טעונות.‬ 104 00:06:34,728 --> 00:06:36,230 ‫טוב, האם זה בטוח?‬ 105 00:06:36,313 --> 00:06:37,231 ‫בטח.‬ 106 00:06:37,773 --> 00:06:38,649 ‫אולי.‬ 107 00:06:38,732 --> 00:06:40,025 ‫סביר להניח שלא.‬ 108 00:06:40,109 --> 00:06:41,068 ‫מי יודע?‬ 109 00:06:41,152 --> 00:06:42,736 ‫אבל עלינו לעשות זאת כך‬ 110 00:06:42,820 --> 00:06:47,867 ‫כי אם נשאב אפילו קצת אנרגיה עודפת‬ ‫מאבן הצ'י כרגע,‬ 111 00:06:47,950 --> 00:06:49,952 ‫זה יאפשר לשער להיפתח.‬ 112 00:06:50,911 --> 00:06:51,745 ‫אתה מוכן?‬ 113 00:06:52,663 --> 00:06:56,167 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 114 00:06:56,250 --> 00:06:58,169 ‫אני יודע, אבל אני רוצה לעזור.‬ 115 00:06:59,044 --> 00:07:00,379 ‫למי יש רוח לחימה?‬ 116 00:07:00,463 --> 00:07:01,922 ‫לנו יש.‬ 117 00:07:02,006 --> 00:07:04,508 ‫וקדימה! איקוזו!‬ 118 00:07:25,863 --> 00:07:26,822 ‫לא…‬ 119 00:07:27,656 --> 00:07:31,118 ‫לא חשבתי שאראה את אנשיי שוב.‬ 120 00:07:31,202 --> 00:07:32,203 ‫הם קפואים,‬ 121 00:07:32,703 --> 00:07:34,622 ‫אבל הם נראים כל כך חיים.‬ 122 00:07:36,999 --> 00:07:38,417 ‫זה כמו להיות בענן.‬ 123 00:07:57,186 --> 00:07:59,563 ‫ראיתי את זה. ראיתי את הזיכרון של האונו.‬ 124 00:07:59,647 --> 00:08:02,483 ‫ראית את הזיכרון שלה?‬ 125 00:08:02,566 --> 00:08:05,027 ‫כן, אש והרס.‬ 126 00:08:05,110 --> 00:08:07,112 ‫בוטו-לוחם מפוצץ את אנשי האונו.‬ 127 00:08:07,196 --> 00:08:09,490 ‫אני חושבת שזו הייתה הפלישה לעולמך.‬ 128 00:08:09,573 --> 00:08:13,953 ‫אז נוכל לגשת לזיכרונות שלהם רק על ידי…‬ 129 00:08:21,710 --> 00:08:25,339 ‫נראה שאנחנו יכולים לראות רק רגע קצר.‬ 130 00:08:25,422 --> 00:08:30,386 ‫נצטרך למצוא את הזיכרון של מישהו‬ ‫שהיה בתוך הר המלחמה של המאקינה.‬ 131 00:08:30,469 --> 00:08:31,428 ‫המה?‬ 132 00:08:31,929 --> 00:08:34,265 ‫מפקדת הקרב שלהם.‬ 133 00:08:34,348 --> 00:08:38,561 ‫שם אני מאמין שהם שומרים‬ ‫את המכשיר שעליי ללמוד אודותיו.‬ 134 00:08:38,644 --> 00:08:42,773 ‫בהר המלחמה, נמצא את התשובות שאנחנו מחפשים.‬ 135 00:08:44,233 --> 00:08:46,443 ‫זה הרבה אונו. כדאי שנתחיל.‬ 136 00:09:42,124 --> 00:09:44,084 ‫זה היה יום נהדר.‬ 137 00:09:46,545 --> 00:09:47,671 ‫הינה אתן!‬ 138 00:09:47,755 --> 00:09:49,923 ‫קיוקו, עלייך לחזור לאחוזה!‬ 139 00:09:50,007 --> 00:09:52,176 ‫הבוטו-לוחמים יכולים להיות בכל מקום.‬ 140 00:09:53,677 --> 00:09:56,513 ‫הדברים האלה לעולם לא ימצאו אותי.‬ 141 00:09:56,597 --> 00:09:59,808 ‫סתם צוחקת. הם ממש כאן.‬ 142 00:10:02,519 --> 00:10:04,396 ‫תודה על שיתוף הפעולה.‬ 143 00:10:05,814 --> 00:10:08,150 ‫יכולתי לשמוע אותם באים.‬ 144 00:10:08,233 --> 00:10:09,777 ‫כל כך מקרקשים.‬ 145 00:10:10,527 --> 00:10:11,779 ‫אנחנו נגן עלייך.‬ 146 00:10:13,030 --> 00:10:13,989 ‫אנא המתן.‬ 147 00:10:32,216 --> 00:10:34,843 ‫זה היה די טוב, נכון?‬ 148 00:10:34,927 --> 00:10:36,845 ‫זה נראה כמו סוג של סורק.‬ 149 00:10:36,929 --> 00:10:38,972 ‫ככה הם מצאו את קיוקו.‬ 150 00:10:39,473 --> 00:10:40,432 ‫את בסדר?‬ 151 00:10:42,184 --> 00:10:45,729 ‫צ'יזו צודקת. לא הייתי צריכה‬ ‫לתת לך לצאת מהבית.‬ 152 00:10:46,230 --> 00:10:47,898 ‫את צוחקת?‬ 153 00:10:48,565 --> 00:10:52,486 ‫הבוטו-לוחמים האלה מסוכנים כמו כדורי אורז.‬ 154 00:10:52,569 --> 00:10:54,238 ‫קדימה, נחזור לבית של גן.‬ 155 00:10:54,321 --> 00:10:58,534 ‫את אף פעם לא נותנת לי לעשות דברים כיפיים.‬ 156 00:10:59,118 --> 00:11:01,245 ‫בדיוק היינו במשחקייה.‬ 157 00:11:02,413 --> 00:11:06,041 ‫כן, אבל לא בשלוש הדקות האחרונות.‬ 158 00:11:06,125 --> 00:11:08,669 ‫את באה הביתה עכשיו, אחות קטנה.‬ 159 00:11:24,518 --> 00:11:27,771 ‫כל מה שאני מוצא זה הרס.‬ 160 00:11:35,404 --> 00:11:36,238 ‫הינה.‬ 161 00:11:36,989 --> 00:11:42,369 ‫אוסאגי, זה סימן של לוחם אונו.‬ 162 00:11:43,370 --> 00:11:45,539 ‫הם נלחמו במאקינה ישירות.‬ 163 00:11:45,622 --> 00:11:48,333 ‫ייתכן שהם היו בהר המלחמה.‬ 164 00:11:48,834 --> 00:11:51,962 ‫חפש את הסמל הזה.‬ ‫-הבנתי.‬ 165 00:12:03,849 --> 00:12:04,725 ‫קדימה.‬ 166 00:12:11,982 --> 00:12:13,525 ‫אני חושב שראיתי את זה.‬ 167 00:12:13,609 --> 00:12:16,195 ‫דרך השער, משהו כמו הר.‬ 168 00:12:16,695 --> 00:12:20,699 ‫עלינו למצוא עוד לוחמים.‬ 169 00:12:20,783 --> 00:12:23,535 ‫כן, אבל זה נהיה קשה יותר.‬ 170 00:12:23,619 --> 00:12:25,829 ‫הכבלים שלנו נהיים דקים.‬ 171 00:12:26,330 --> 00:12:28,540 ‫כמעט נגמר לנו הזמן.‬ 172 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 ‫עלינו למהר.‬ 173 00:12:34,379 --> 00:12:35,214 ‫אל דאגה.‬ 174 00:12:35,297 --> 00:12:39,927 ‫רק כי מעולם לא עשיתי את זה‬ ‫לא אומר שאני לא יודע מה אני עושה.‬ 175 00:12:41,678 --> 00:12:44,014 ‫רגע, זה בדיוק מה שזה אומר.‬ 176 00:12:44,765 --> 00:12:45,641 ‫יהיה בסדר.‬ 177 00:12:49,186 --> 00:12:51,688 ‫אני יודעת שאת לא אוהבת להיות כלואה פה,‬ 178 00:12:51,772 --> 00:12:54,149 ‫אבל אני לא נותנת לך להתרחק ממני.‬ 179 00:12:55,400 --> 00:12:56,735 ‫עלינו להיזהר.‬ 180 00:12:56,819 --> 00:13:00,030 ‫אני ממש זהירה.‬ 181 00:13:01,532 --> 00:13:02,407 ‫לא מסכימה.‬ 182 00:13:03,575 --> 00:13:08,455 ‫גם אני לא רוצה שהבוטו-לוחמים ימצאו אותי.‬ 183 00:13:08,539 --> 00:13:13,836 ‫אני והביו-מק האחרים‬ ‫אמורים ליצור מגה ביו-מק,‬ 184 00:13:13,919 --> 00:13:18,131 ‫ואני לא רוצה להיות מכונת מלחמה ענקית.‬ 185 00:13:18,215 --> 00:13:19,258 ‫איכס!‬ 186 00:13:22,094 --> 00:13:23,512 ‫את לא חייבת.‬ 187 00:13:23,595 --> 00:13:26,306 ‫חונכתי להיות נינג'ה, והשתניתי.‬ 188 00:13:28,809 --> 00:13:31,895 ‫כן, אני אמור להיות בחור גדול‬ ‫שמרסק דברים,‬ 189 00:13:31,979 --> 00:13:33,772 ‫ובסדר, אני כזה,‬ 190 00:13:33,856 --> 00:13:35,566 ‫אבל אני גם נהנה לבשל.‬ 191 00:13:36,108 --> 00:13:39,236 ‫אני לא יודעת אם אוכל לעשות משהו אחר.‬ 192 00:13:39,319 --> 00:13:42,030 ‫אולי אני רק מכונת מלחמה.‬ 193 00:13:42,114 --> 00:13:45,117 ‫אני לא מאמינה בזה.‬ ‫את יכולה לעשות מה שאת רוצה.‬ 194 00:13:45,742 --> 00:13:46,910 ‫כמובן!‬ 195 00:13:46,994 --> 00:13:50,414 ‫אבל באמת היית יכולה להיות‬ ‫מכונת מלחמה מדהימה.‬ 196 00:13:50,497 --> 00:13:53,333 ‫אולי זה כל מה שאני טובה בו.‬ 197 00:13:54,501 --> 00:13:55,335 ‫קיטסי!‬ 198 00:13:56,378 --> 00:13:58,839 ‫אני מצטערת.‬ 199 00:14:05,012 --> 00:14:06,221 ‫אני בסדר.‬ 200 00:14:06,305 --> 00:14:11,018 ‫תראי, אולי כדאי שקיוקו תסתתר‬ ‫למשך זמן מה בחווה של דודה.‬ 201 00:14:11,101 --> 00:14:15,022 ‫כן, אם הביו-מקים האלה ישמישו אותה,‬ ‫היא תהיה מפחידה.‬ 202 00:14:15,105 --> 00:14:17,774 ‫לא, היא לא. היא עדיין תהיה קיוקו!‬ 203 00:14:17,858 --> 00:14:21,403 ‫את באמת בטוחה לגבי זה?‬ ‫-כמעט נגמרו לנו הבובות.‬ 204 00:14:22,988 --> 00:14:24,323 ‫ידעתי.‬ 205 00:14:24,406 --> 00:14:25,782 ‫אתם מפחדים ממני.‬ 206 00:14:25,866 --> 00:14:27,576 ‫אתם חושבים שאני מפלצת!‬ 207 00:14:28,160 --> 00:14:29,828 ‫אולי אתם צודקים.‬ 208 00:14:32,164 --> 00:14:34,625 ‫קיוקו, חכי!‬ ‫-אוי, לא.‬ 209 00:14:37,085 --> 00:14:41,256 ‫אולי אני באמת טובה רק בלהרוס דברים,‬ 210 00:14:42,049 --> 00:14:45,093 ‫אבל אני עדיין יכולה להגן על החברים שלי.‬ 211 00:14:45,177 --> 00:14:46,136 ‫שלום.‬ 212 00:14:47,554 --> 00:14:50,849 ‫אני צריכה לבחור את הדברים הנכונים להרוס.‬ 213 00:14:50,933 --> 00:14:54,311 ‫ברוך הבא לכיול מחדש של האישיות שלך.‬ 214 00:14:54,394 --> 00:14:57,814 ‫ברוך הבא לכך שאכה אתכם הרבה.‬ 215 00:14:57,898 --> 00:15:01,026 ‫אתם חושבים שתוכלו לנצח אותי?‬ 216 00:15:01,109 --> 00:15:03,737 ‫קדימה, תנסו.‬ 217 00:15:03,820 --> 00:15:06,865 ‫זוהו גורמי אישיות לא מאושרים.‬ 218 00:15:07,449 --> 00:15:09,326 ‫מתחיל כיול מחדש.‬ 219 00:15:13,747 --> 00:15:16,667 ‫ביו-מק אחת התקבל.‬ 220 00:15:16,750 --> 00:15:20,587 ‫אנחנו מעריכים את עזרתכם.‬ ‫אנא הקימו את מגה ביו-מק.‬ 221 00:15:31,890 --> 00:15:33,767 ‫תודה על שיתוף הפעולה.‬ 222 00:15:35,477 --> 00:15:36,436 ‫קיוקו!‬ 223 00:15:37,437 --> 00:15:38,271 ‫לא!‬ 224 00:15:42,442 --> 00:15:45,445 ‫היא בדרך למקדש.‬ ‫-קדימה!‬ 225 00:15:52,119 --> 00:15:53,078 ‫הצלחתי!‬ 226 00:15:54,037 --> 00:15:56,498 ‫אני חייב להוציא את שניכם בקרוב.‬ 227 00:15:56,581 --> 00:16:00,544 ‫אמרתי שאם לא אוציא אתכם בזמן,‬ ‫הגוף שלכם יימס?‬ 228 00:16:00,627 --> 00:16:02,754 ‫אני די בטוח שהזכרתי את זה.‬ 229 00:16:03,296 --> 00:16:05,590 ‫אני מזכיר את זה עכשיו.‬ 230 00:16:07,426 --> 00:16:08,844 ‫כן, אנחנו יודעים.‬ 231 00:16:08,927 --> 00:16:11,847 ‫הזמן כמעט נגמר.‬ ‫אני לא מוצא לוחם נוסף.‬ 232 00:16:11,930 --> 00:16:13,890 ‫היו לנו מעט מאוד.‬ 233 00:16:13,974 --> 00:16:14,891 ‫היינו‬ 234 00:16:15,934 --> 00:16:17,978 ‫עם שליו.‬ 235 00:16:19,604 --> 00:16:22,649 ‫רגע, האונו הזה מחזיק משהו?‬ 236 00:16:25,652 --> 00:16:27,738 ‫זה ממש השיב מלחמה.‬ 237 00:16:30,615 --> 00:16:34,036 ‫חלש מכדי ליצור קשר.‬ 238 00:16:34,703 --> 00:16:35,912 ‫זמננו תם.‬ 239 00:16:36,496 --> 00:16:37,914 ‫אנחנו חייבים ללכת.‬ 240 00:16:39,332 --> 00:16:42,294 ‫לא, בוא ננסה. ביחד.‬ 241 00:16:43,462 --> 00:16:45,338 ‫קדימה.‬ 242 00:17:02,981 --> 00:17:04,274 ‫זה זה, נכון?‬ 243 00:17:04,858 --> 00:17:07,319 ‫כן, המכשיר!‬ 244 00:17:07,402 --> 00:17:09,821 ‫בסדר, אני מוציא אותם.‬ 245 00:17:12,115 --> 00:17:13,158 ‫שלום.‬ 246 00:17:14,076 --> 00:17:16,203 ‫זה סיבוך בלתי רצוי.‬ 247 00:17:26,421 --> 00:17:28,882 ‫טטסוג'ין אמור למשוך אותנו החוצה עכשיו.‬ 248 00:17:30,801 --> 00:17:32,302 ‫זה לא יכול להיות טוב.‬ 249 00:17:33,386 --> 00:17:34,221 ‫אוי, לא!‬ 250 00:17:38,016 --> 00:17:39,476 ‫מאוחר מדי!‬ 251 00:17:53,949 --> 00:17:56,785 ‫בלי הכבלים, טטסוג'ין לא יוכל להוציא אותנו.‬ 252 00:17:56,868 --> 00:18:01,540 ‫אין צינור דרכו אנרגיית הרוח שלנו‬ ‫יכולה לנוע.‬ 253 00:18:04,167 --> 00:18:05,085 ‫היו-יו שלי.‬ 254 00:18:05,710 --> 00:18:06,545 ‫אולי…‬ 255 00:18:07,587 --> 00:18:10,090 ‫קדימה, יו-יו, תעשה לי טובה.‬ 256 00:18:12,926 --> 00:18:16,596 ‫אם זה לא יעבוד,‬ ‫תעמיד פנים שהיה לי משהו מגניב לומר בסוף.‬ 257 00:18:33,155 --> 00:18:35,699 ‫שלום, טיפשים חסרי כנפיים.‬ 258 00:18:36,741 --> 00:18:37,868 ‫זה זמן לא טוב?‬ 259 00:18:39,035 --> 00:18:40,537 ‫תכינו את התותח הזה.‬ 260 00:18:42,080 --> 00:18:44,791 ‫ושמישהו ילך לרסק את הארנב הזה!‬ 261 00:18:53,466 --> 00:18:54,301 ‫קיוקו,‬ 262 00:18:55,760 --> 00:18:58,680 ‫נהניתי מאוד לטפל בך.‬ 263 00:18:58,763 --> 00:19:02,267 ‫אם הייתי צריכה לעשות זאת שוב,‬ ‫הייתי עושה זאת בדיוק כך.‬ 264 00:19:02,350 --> 00:19:05,979 ‫אני שמחה שסוף סוף למדתי‬ ‫איך זה מרגיש כשיש משפחה.‬ 265 00:19:07,355 --> 00:19:09,566 ‫קיטסונה, מה את עושה?‬ 266 00:19:09,649 --> 00:19:11,985 ‫הדבר הזה כבר לא קיוקו.‬ 267 00:19:18,575 --> 00:19:20,702 ‫כיף אצבעות.‬ 268 00:19:20,785 --> 00:19:22,621 ‫כיף אצבעות! בום.‬ 269 00:19:26,541 --> 00:19:28,084 ‫מה קורה לקיטסונה?‬ 270 00:19:28,168 --> 00:19:32,964 ‫אני מאמין שיש לנו מגה ביו-מק בצד שלנו.‬ 271 00:19:38,136 --> 00:19:40,222 ‫היי, בוטו-לוחם.‬ 272 00:19:41,556 --> 00:19:44,684 ‫אנחנו מזהים אישיות לא מאושרת.‬ 273 00:19:47,479 --> 00:19:49,648 ‫נכון מאוד.‬ 274 00:19:52,859 --> 00:19:55,445 ‫היא חברתי הטובה החדשה.‬ ‫-אני מחבב אותה.‬ 275 00:19:56,196 --> 00:20:01,117 ‫אז נתת לביו-מק האחרים להשתמש בך בכוונה?‬ 276 00:20:01,201 --> 00:20:04,162 ‫כן, ידעתי שאוכל להשתלט עליהם.‬ 277 00:20:04,246 --> 00:20:06,081 ‫זה לקח קצת זמן.‬ 278 00:20:06,164 --> 00:20:07,916 ‫איך ידעת?‬ 279 00:20:07,999 --> 00:20:11,044 ‫כי ידעתי שאת מסוגלת לעשות זאת,‬ 280 00:20:11,127 --> 00:20:12,629 ‫ואני כמוך.‬ 281 00:20:14,256 --> 00:20:15,674 ‫תפעיל את התותח!‬ 282 00:20:21,263 --> 00:20:24,599 ‫תן לעריצות האור להגיע לסיומה.‬ 283 00:20:59,592 --> 00:21:01,261 ‫הקלאביס ניצחו.‬ 284 00:21:01,344 --> 00:21:03,471 ‫השער נפתח.‬ 285 00:21:13,398 --> 00:21:15,567 ‫מה זה?‬ 286 00:21:15,650 --> 00:21:19,029 ‫הסוף של כל מה שאתה מכיר.‬ 287 00:21:47,640 --> 00:21:50,101 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬