1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,687 --> 00:00:22,148 Моя шия розболілася. 3 00:00:22,231 --> 00:00:24,192 Я була така напружена. 4 00:00:24,817 --> 00:00:26,277 Привіт усім. 5 00:00:26,819 --> 00:00:28,446 Чому такі напружені? 6 00:00:29,280 --> 00:00:31,282 -Це… -Не може бути. 7 00:00:31,365 --> 00:00:32,366 Кійоко? 8 00:00:32,450 --> 00:00:34,660 Так. 9 00:00:36,079 --> 00:00:37,371 Привіт, Споте! 10 00:00:40,416 --> 00:00:42,126 Це я, друже. 11 00:00:45,379 --> 00:00:48,716 Хто хороший хлопчик? 12 00:00:49,509 --> 00:00:52,470 Хочеш іграшку? Так? Хочеш іграшку? 13 00:00:57,934 --> 00:01:00,436 Гаразд, у мене кілька питань. 14 00:01:00,520 --> 00:01:02,730 На кшталт: «Що ти таке»? 15 00:01:02,814 --> 00:01:06,818 Ти бойова машина Маккінів! 16 00:01:08,027 --> 00:01:09,153 Осудливо. 17 00:01:09,237 --> 00:01:11,864 Мені не подобається ярлик війни. 18 00:01:11,948 --> 00:01:15,743 Я навчальна машина, і я вчилася у всіх вас. 19 00:01:15,827 --> 00:01:17,995 Переважно в Кіцуне. 20 00:01:18,579 --> 00:01:19,789 Привітик, Кіці! 21 00:01:19,872 --> 00:01:20,998 Йокі! 22 00:01:22,416 --> 00:01:23,584 Пальчики! 23 00:01:24,168 --> 00:01:25,044 Бум! 24 00:01:25,128 --> 00:01:29,382 Якби вчилася у військоботто, то була б бойовою машиною. 25 00:01:29,465 --> 00:01:32,844 Але ви зробили з мене дружню машину. 26 00:01:32,927 --> 00:01:36,097 Усаґі, Каґехіто, ходімо зі мною до храму. 27 00:01:36,180 --> 00:01:37,181 Це терміново. 28 00:01:38,599 --> 00:01:43,521 Кійоко тепер Біомех Маккінів, але вона на нашому боці? 29 00:01:43,604 --> 00:01:44,522 Так. 30 00:01:44,605 --> 00:01:47,191 Так, я думав, що це станеться. 31 00:01:47,275 --> 00:01:50,278 Ходімо. На кону доля людей Каґехіто. 32 00:02:01,372 --> 00:02:05,543 Ти як моя молодша сестра, тільки ти величезна. 33 00:02:05,626 --> 00:02:09,130 А ти як моя старша сестра, лише маленька. 34 00:02:09,213 --> 00:02:13,968 -Боже, треба відсвяткувати! -Боже мій, точно треба. 35 00:02:14,594 --> 00:02:17,138 Військоботто шукатимуть Кійоко. 36 00:02:17,221 --> 00:02:19,056 Треба її приховати. 37 00:02:19,557 --> 00:02:24,437 -І вони вже пішли. -Знайдімо їх швидше, ніж військоботто. 38 00:02:34,822 --> 00:02:36,532 Світло звідси жахливе. 39 00:02:36,616 --> 00:02:39,410 Хочемо позбутися світла й робимо що? 40 00:02:39,493 --> 00:02:42,246 Використовуємо те, що ще гірше! 41 00:02:42,914 --> 00:02:46,459 Вибачте, та ми повинні з'єднати акумулятори. 42 00:02:46,542 --> 00:02:51,380 Якщо ми з'єднаємо їх, ми зможемо витягти енергію з Кі-Стоуна. 43 00:02:51,964 --> 00:02:56,719 Так, і Нео-Едо назавжди порине в темряву. 44 00:02:59,138 --> 00:03:02,308 Це мій план, дурко. Я знаю, як це працює. 45 00:03:02,391 --> 00:03:06,354 Хто говорить? Нічого не бачу після роботи з факелом. 46 00:03:06,437 --> 00:03:08,147 Ось це майже готово. 47 00:03:15,905 --> 00:03:19,158 Це гравітація, малий. Якось спробуй. 48 00:03:19,242 --> 00:03:21,827 Що ж, почнімо зварювати їх знову. 49 00:03:21,911 --> 00:03:28,000 Щойно закінчимо, нападемо на Кі-Стоун, і кажани керуватимуть ніччю! 50 00:03:28,084 --> 00:03:29,335 Так! 51 00:03:29,418 --> 00:03:32,213 Якщо не вийде, класно мати роботу. 52 00:03:34,840 --> 00:03:35,925 Хто це зробив? 53 00:03:36,801 --> 00:03:38,177 УСАҐІ 54 00:03:38,261 --> 00:03:39,679 ЧІЗУ 55 00:03:39,762 --> 00:03:41,180 ҐЕН 56 00:03:41,264 --> 00:03:42,682 КІЦУНЕ 57 00:03:42,765 --> 00:03:43,975 СПОТ 58 00:03:50,231 --> 00:03:54,068 Дякую, що запланували ініціалізацію Біомехів. 59 00:03:56,862 --> 00:03:58,823 Біомех Два. 60 00:03:58,906 --> 00:04:00,366 Біомех Три. 61 00:04:00,449 --> 00:04:01,826 Біомех Чотири. 62 00:04:04,370 --> 00:04:07,123 Друзі Біомехи, це круто! 63 00:04:07,832 --> 00:04:09,917 Мехабума! 64 00:04:10,584 --> 00:04:15,506 Тобто біб-боп. Я роботто, крихітко. 65 00:04:15,589 --> 00:04:18,801 Несанкціоновані елементи особистості. 66 00:04:18,884 --> 00:04:25,224 Ні, я просто тусувався в Моґурі й набрався поганих звичок. Січеш? 67 00:04:25,308 --> 00:04:29,937 Починаємо коригування особистості. Зберігайте спокій. 68 00:04:32,565 --> 00:04:34,191 Не круто, чуваче. 69 00:04:38,738 --> 00:04:41,198 Визнано Біомеха П'ять. 70 00:04:41,282 --> 00:04:45,953 Вітаю. Ми запрошуємо вас сформувати Мегабіомеха. 71 00:04:53,627 --> 00:04:59,091 На жаль, нам бракує Біомеха Один. Будь ласка, демонтуйтеся. 72 00:05:02,386 --> 00:05:06,599 Щоб створити Мегабіомеха необхідний Біомех Один. 73 00:05:06,682 --> 00:05:09,352 Негайно починайте пошук. 74 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 Отже, Каґехіто, 75 00:05:18,694 --> 00:05:22,239 твої люди, Уну, усі в цій Квантовій бульбашці. 76 00:05:23,407 --> 00:05:26,243 Маккіни заморозили й зменшили їх, 77 00:05:27,244 --> 00:05:29,121 але ти не знаєш, як. 78 00:05:29,622 --> 00:05:32,208 Саме так. 79 00:05:32,291 --> 00:05:34,668 Маєш дізнатися, щоб повернути все назад. 80 00:05:35,169 --> 00:05:37,213 Тому я зробив цю машину. 81 00:05:37,755 --> 00:05:42,259 Вона може вирвати душі з тіл й відправити їх в бульбашку. 82 00:05:42,760 --> 00:05:45,638 Ось інформативна презентація. 83 00:05:46,806 --> 00:05:51,852 Там ви побачите шнур, промінь світла, що виходитиме з голови. 84 00:05:51,936 --> 00:05:57,400 Це наче шнур для зарядки духовної енергії, що об'єднуватиме вас з тілом. 85 00:05:57,483 --> 00:06:01,612 Він ставатиме все тоншим, а ви ставатимете слабшими. 86 00:06:01,695 --> 00:06:05,950 За годину він зникне, і ви застрягнете там назавжди. 87 00:06:06,033 --> 00:06:11,997 Але до того, як це станеться, я витягну вас, як рибу на гачок. 88 00:06:12,498 --> 00:06:13,707 Усе просто. 89 00:06:15,626 --> 00:06:18,170 Не вудкою, якщо що. 90 00:06:18,254 --> 00:06:20,464 Я натисну велику кнопку. 91 00:06:20,548 --> 00:06:24,343 То я зможу побачити своїх людей? 92 00:06:24,427 --> 00:06:25,344 Так. 93 00:06:26,137 --> 00:06:29,265 Це не витягне енергію з Кі-Стоуна, так? 94 00:06:29,765 --> 00:06:33,519 Ні, там старі батарейки, які ще мають заряд. 95 00:06:34,728 --> 00:06:36,230 Добре, це безпечно? 96 00:06:36,313 --> 00:06:37,231 Звісно. 97 00:06:37,773 --> 00:06:38,649 Можливо. 98 00:06:38,732 --> 00:06:40,025 Мабуть, ні. 99 00:06:40,109 --> 00:06:41,026 Хто знає? 100 00:06:41,110 --> 00:06:42,736 Треба зробити це так, 101 00:06:42,820 --> 00:06:47,867 бо якщо витягти хоча б трохи зайвої енергії з Кі-Стоуна, 102 00:06:47,950 --> 00:06:50,035 то прохід зможе відкритися. 103 00:06:50,911 --> 00:06:51,745 Ви готові? 104 00:06:52,663 --> 00:06:56,167 Ти не мусиш цього робити. 105 00:06:56,250 --> 00:06:58,169 Знаю, та хочу допомогти. 106 00:06:59,044 --> 00:07:00,379 У кого є дух? 107 00:07:00,463 --> 00:07:01,922 У нас є дух. 108 00:07:02,006 --> 00:07:04,508 І вперед! Ікузо! 109 00:07:25,863 --> 00:07:26,822 Я ніколи 110 00:07:27,656 --> 00:07:31,118 не думав, що знову побачу свій народ. 111 00:07:31,202 --> 00:07:32,286 Вони застигли, 112 00:07:32,786 --> 00:07:34,455 але здаються живими. 113 00:07:37,082 --> 00:07:38,417 Ми наче в хмарі. 114 00:07:57,311 --> 00:07:59,563 Я бачив. Я бачив пам'ять Уну. 115 00:07:59,647 --> 00:08:02,483 Ти бачив її пам'ять? 116 00:08:02,566 --> 00:08:06,570 Вогонь і руйнування. Військоботто підривають Уну. 117 00:08:07,196 --> 00:08:13,953 -Гадаю, це вторгнення у твій світ. -Тож ми можемо отримати доступ просто… 118 00:08:21,710 --> 00:08:25,297 Схоже, можна побачити лише коротку мить. 119 00:08:25,381 --> 00:08:30,386 Треба знайти спогади про того, хто був у Горі Війни Маккінів. 120 00:08:30,469 --> 00:08:31,428 У чому? 121 00:08:31,929 --> 00:08:34,265 Це їхній бойовий штаб. 122 00:08:34,348 --> 00:08:38,686 Думаю, там зберігають пристрій, про який я маю дізнатися. 123 00:08:38,769 --> 00:08:42,773 На Горі Війни ми знайдемо відповіді, які шукаємо. 124 00:08:44,233 --> 00:08:46,443 Це багато Уну. До роботи. 125 00:09:42,082 --> 00:09:44,084 Це був такий чудовий день. 126 00:09:46,545 --> 00:09:47,588 Ось ви де! 127 00:09:47,671 --> 00:09:52,176 -Кійоко, іди до маєтку! -Військоботто можуть бути всюди. 128 00:09:53,677 --> 00:09:56,513 Ці штуки ніколи мене не знайдуть. 129 00:09:56,597 --> 00:09:59,808 Жартую. Вони прямо тут. 130 00:10:02,519 --> 00:10:04,396 Дякую за співпрацю. 131 00:10:05,814 --> 00:10:08,150 Я чула, як вони наближаються. 132 00:10:08,233 --> 00:10:11,654 -Гучно грюкають. -Ми тебе захистимо. 133 00:10:13,030 --> 00:10:13,989 Зачекайте. 134 00:10:32,174 --> 00:10:34,843 Це було непогано, так? 135 00:10:34,927 --> 00:10:38,972 -Схоже на сканер. -Мабуть, так вони знайшли Кійоко. 136 00:10:39,473 --> 00:10:40,432 Усе гаразд? 137 00:10:42,184 --> 00:10:45,813 Чізу має рацію. Я не мала випускати тебе з дому. 138 00:10:46,313 --> 00:10:47,898 Ти жартуєш? 139 00:10:48,565 --> 00:10:52,528 Ці військоботто такі ж небезпечні, як рисові кульки. 140 00:10:52,611 --> 00:10:54,238 Ходімо до Ґена. 141 00:10:54,321 --> 00:10:58,534 Ти ніколи не дозволяєш мені робити щось веселе. 142 00:10:59,118 --> 00:11:01,245 Ми щойно грали в аркаду. 143 00:11:02,413 --> 00:11:06,041 Так, але ніколи за останні три хвилини. 144 00:11:06,125 --> 00:11:08,669 Ти повертаєшся додому, сестричко. 145 00:11:24,518 --> 00:11:27,771 Я знаходжу лише руйнування. 146 00:11:35,404 --> 00:11:36,238 Ось. 147 00:11:36,989 --> 00:11:42,369 Усаґі, це знак воїна Уну. 148 00:11:43,370 --> 00:11:45,539 Вони билися з Маккінами. 149 00:11:45,622 --> 00:11:48,333 Можливо, вони були в Горі Війни. 150 00:11:48,834 --> 00:11:51,962 -Шукай цю емблему. -Зрозумів. 151 00:12:03,849 --> 00:12:04,725 Ну ж бо. 152 00:12:12,024 --> 00:12:13,025 Схоже, бачив. 153 00:12:13,609 --> 00:12:16,195 У проході, щось на кшталт гори. 154 00:12:16,695 --> 00:12:20,699 Треба знайти більше воїнів. 155 00:12:20,783 --> 00:12:23,535 Так, але стає важче. 156 00:12:23,619 --> 00:12:25,829 Шнури стають тоншими. 157 00:12:26,330 --> 00:12:28,540 Часу майже не лишилося. 158 00:12:28,624 --> 00:12:29,875 Треба поспішати. 159 00:12:34,379 --> 00:12:35,214 Спокійно. 160 00:12:35,297 --> 00:12:39,593 Те, що я ніколи цього не робив, не означає, що я не знаю, що роблю. 161 00:12:41,678 --> 00:12:45,641 Стоп, це ж якраз це й означає. Усе буде добре. 162 00:12:49,311 --> 00:12:51,688 Знаю, ти не любиш тут сидіти, 163 00:12:51,772 --> 00:12:54,274 та я не випущу тебе з поля зору. 164 00:12:55,400 --> 00:13:00,030 -Треба бути обережними. -Я дуже обережна. 165 00:13:01,532 --> 00:13:02,407 Не згодна. 166 00:13:03,575 --> 00:13:08,455 Я, як і ти, не хочу, щоб військоботто мене знайшли. 167 00:13:08,539 --> 00:13:13,836 Ми з іншими Біомехами повинні створити Мегабіомеха, 168 00:13:13,919 --> 00:13:18,131 а я не хочу бути гігантською бойовою машиною. 169 00:13:18,215 --> 00:13:19,258 Гидота! 170 00:13:22,094 --> 00:13:26,306 Ти не мусиш. Мене ростили як ніндзю, і я змінилася. 171 00:13:28,809 --> 00:13:31,895 Я маю бути здорованем, який все ламає, 172 00:13:31,979 --> 00:13:33,772 і я і є ним, 173 00:13:33,856 --> 00:13:35,566 але я люблю кулінарію. 174 00:13:36,108 --> 00:13:39,236 Не знаю, чи вмію робити щось інше. 175 00:13:39,319 --> 00:13:42,030 Може, я просто бойова машина. 176 00:13:42,114 --> 00:13:45,117 Я не вірю. Ти можеш бути ким хочеш. 177 00:13:45,742 --> 00:13:46,702 Звісно! 178 00:13:47,202 --> 00:13:50,414 Але з тебе вийшла б чудова бойова машина. 179 00:13:50,497 --> 00:13:53,333 Може, це все, що я вмію. 180 00:13:54,501 --> 00:13:55,335 Кіці! 181 00:13:56,420 --> 00:13:58,839 Вибач. 182 00:14:05,012 --> 00:14:06,221 Усе гаразд. 183 00:14:06,305 --> 00:14:11,101 Слухай, може, Кійоко могла б залягти на дно на фермі тітки. 184 00:14:11,184 --> 00:14:15,022 Якщо Біомехи асимілюють її, вона буде жахливою. 185 00:14:15,105 --> 00:14:17,774 Ні. Вона все одно буде Кійоко! 186 00:14:17,858 --> 00:14:21,403 -Ти впевнена? -У нас майже скінчилися манекени. 187 00:14:22,988 --> 00:14:24,323 Я так і знала. 188 00:14:24,406 --> 00:14:25,782 Ви мене боїтеся. 189 00:14:25,866 --> 00:14:27,492 Думаєте, що я монстр! 190 00:14:28,160 --> 00:14:29,828 Може, ви маєте рацію. 191 00:14:32,164 --> 00:14:34,625 -Кійоко, зачекай! -О ні. 192 00:14:37,085 --> 00:14:41,256 Може, я справді можу лише руйнувати речі, 193 00:14:42,049 --> 00:14:45,093 але я можу захистити своїх друзів. 194 00:14:45,177 --> 00:14:46,136 Привіт. 195 00:14:47,554 --> 00:14:50,849 Мені лише треба обрати, що руйнувати. 196 00:14:50,933 --> 00:14:54,311 Ласкаво просимо до коригування особистості. 197 00:14:54,394 --> 00:14:57,814 Ласкаво прошу до жахливої бійки. 198 00:14:57,898 --> 00:15:01,026 Гадаєте, зможете мене здолати? 199 00:15:01,109 --> 00:15:03,737 Уперед, спробуйте. 200 00:15:03,820 --> 00:15:06,865 Несанкціоновані елементи особистості. 201 00:15:07,449 --> 00:15:09,326 Починаємо коригування. 202 00:15:13,747 --> 00:15:16,667 Визнано Біомеха Один. 203 00:15:16,750 --> 00:15:20,587 Цінуємо твою допомогу. Сформуйте Мегабіомеха. 204 00:15:31,890 --> 00:15:33,767 Дякую за співпрацю. 205 00:15:35,477 --> 00:15:36,436 Кійоко! 206 00:15:37,437 --> 00:15:38,271 Ні! 207 00:15:42,442 --> 00:15:45,445 -Вона йде до храму. -Ходімо! 208 00:15:52,119 --> 00:15:53,078 Ідеально. 209 00:15:54,162 --> 00:15:56,081 Скоро треба вас витягти. 210 00:15:56,581 --> 00:16:00,544 Я казав, що якщо не витягну вчасно, ваші тіла розплавляться? 211 00:16:00,627 --> 00:16:02,754 Упевнений, що казав. 212 00:16:03,296 --> 00:16:05,590 Кажу це зараз. 213 00:16:07,426 --> 00:16:08,510 Так, знаємо. 214 00:16:09,011 --> 00:16:11,847 Час майже вийшов. Не можу знайти іншого воїна. 215 00:16:11,930 --> 00:16:13,890 У нас їх було дуже мало. 216 00:16:13,974 --> 00:16:15,851 Ми були 217 00:16:15,934 --> 00:16:17,978 мирним народом. 218 00:16:19,604 --> 00:16:22,649 Чекай, цей Уну щось тримає? 219 00:16:25,652 --> 00:16:27,738 Він старався чинити опір. 220 00:16:30,615 --> 00:16:34,036 Я надто слабкий для контакту. 221 00:16:34,703 --> 00:16:35,912 Наш час вийшов. 222 00:16:36,496 --> 00:16:37,914 Нам треба йти. 223 00:16:39,332 --> 00:16:42,294 Ні, спробуймо. Разом. 224 00:16:43,462 --> 00:16:45,338 Ну ж бо. 225 00:17:02,981 --> 00:17:04,274 Це ж він, так? 226 00:17:04,858 --> 00:17:07,319 Так, пристрій! 227 00:17:07,402 --> 00:17:09,821 Гаразд, я їх витягую. 228 00:17:12,115 --> 00:17:13,158 Привіт. 229 00:17:14,076 --> 00:17:16,203 Це небажане ускладнення. 230 00:17:26,421 --> 00:17:28,757 Тецуджин мав нас витягнути. 231 00:17:30,801 --> 00:17:32,302 Це погано. 232 00:17:33,386 --> 00:17:34,221 О ні! 233 00:17:38,016 --> 00:17:39,476 Надто пізно. 234 00:17:53,949 --> 00:17:56,785 Тецуджин не витягне нас без шнурів. 235 00:17:56,868 --> 00:18:01,540 Немає провідника, через який може рухатися наша енергія. 236 00:18:04,167 --> 00:18:05,085 Моє йо-йо. 237 00:18:05,710 --> 00:18:06,545 Може… 238 00:18:07,587 --> 00:18:10,090 Ну ж бо, зроби мені послугу. 239 00:18:12,926 --> 00:18:16,596 Якщо не спрацює, вдай, ніби я встиг сказати щось круте. 240 00:18:33,155 --> 00:18:35,699 Привіт, безкрилі дундуки. 241 00:18:36,366 --> 00:18:37,868 Ми невчасно? 242 00:18:39,035 --> 00:18:40,412 Готуйте гармату. 243 00:18:42,080 --> 00:18:44,791 І хай хтось прижучить того кролика! 244 00:18:53,466 --> 00:18:54,301 Кійоко, 245 00:18:55,760 --> 00:18:58,680 мені було так весело про тебе дбати. 246 00:18:58,763 --> 00:19:01,725 Якби довелося повторити, я б нічого не змінила. 247 00:19:02,350 --> 00:19:05,854 Я рада, що дізналася, як це — мати сім'ю. 248 00:19:07,355 --> 00:19:09,566 Кіцуне, що ти робиш? 249 00:19:09,649 --> 00:19:11,985 Ця річ більше не Кійоко. 250 00:19:18,575 --> 00:19:20,702 Пальчики. 251 00:19:20,785 --> 00:19:22,621 Пальчики! Бум. 252 00:19:26,541 --> 00:19:28,084 Що це з Кіцуне? 253 00:19:28,168 --> 00:19:32,964 Гадаю, на нашому боці Мегабіомех. 254 00:19:38,136 --> 00:19:40,222 Гей, військоботто. 255 00:19:41,556 --> 00:19:44,684 Ми виявили несанкціоновану особу. 256 00:19:47,479 --> 00:19:49,648 Цілком маєте рацію. 257 00:19:52,859 --> 00:19:55,445 -Моя нова подруга. -Вона класна. 258 00:19:56,196 --> 00:20:01,117 То ти навмисно дозволила іншим Біомехам асимілювати тебе? 259 00:20:01,201 --> 00:20:04,162 Так, я знала, що можу ними заволодіти. 260 00:20:04,246 --> 00:20:06,081 Знадобилося трохи часу. 261 00:20:06,164 --> 00:20:07,916 Звідки ти знала? 262 00:20:07,999 --> 00:20:12,629 Бо я знала, що ти зможеш, а я така, як ти. 263 00:20:14,256 --> 00:20:15,674 Активуйте гармату! 264 00:20:21,263 --> 00:20:24,599 Хай тиранії світла прийде кінець. 265 00:20:59,592 --> 00:21:01,261 Ключисько переміг. 266 00:21:01,344 --> 00:21:03,471 Прохід відчиняється. 267 00:21:13,398 --> 00:21:15,567 Що це? 268 00:21:15,650 --> 00:21:19,029 Кінець усього, що ти знаєш. 269 00:21:47,640 --> 00:21:50,727 Переклад субтитрів: Павло Дум'як