1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:19,687 --> 00:00:22,148
Моя шия розболілася.
3
00:00:22,231 --> 00:00:24,192
Я була така напружена.
4
00:00:24,817 --> 00:00:26,277
Привіт усім.
5
00:00:26,819 --> 00:00:28,446
Чому такі напружені?
6
00:00:29,280 --> 00:00:31,282
-Це…
-Не може бути.
7
00:00:31,365 --> 00:00:32,366
Кійоко?
8
00:00:32,450 --> 00:00:34,660
Так.
9
00:00:36,079 --> 00:00:37,371
Привіт, Споте!
10
00:00:40,416 --> 00:00:42,126
Це я, друже.
11
00:00:45,379 --> 00:00:48,716
Хто хороший хлопчик?
12
00:00:49,509 --> 00:00:52,470
Хочеш іграшку? Так? Хочеш іграшку?
13
00:00:57,934 --> 00:01:00,436
Гаразд, у мене кілька питань.
14
00:01:00,520 --> 00:01:02,730
На кшталт: «Що ти таке»?
15
00:01:02,814 --> 00:01:06,818
Ти бойова машина Маккінів!
16
00:01:08,027 --> 00:01:09,153
Осудливо.
17
00:01:09,237 --> 00:01:11,864
Мені не подобається ярлик війни.
18
00:01:11,948 --> 00:01:15,743
Я навчальна машина,
і я вчилася у всіх вас.
19
00:01:15,827 --> 00:01:17,995
Переважно в Кіцуне.
20
00:01:18,579 --> 00:01:19,789
Привітик, Кіці!
21
00:01:19,872 --> 00:01:20,998
Йокі!
22
00:01:22,416 --> 00:01:23,584
Пальчики!
23
00:01:24,168 --> 00:01:25,044
Бум!
24
00:01:25,128 --> 00:01:29,382
Якби вчилася у військоботто,
то була б бойовою машиною.
25
00:01:29,465 --> 00:01:32,844
Але ви зробили з мене дружню машину.
26
00:01:32,927 --> 00:01:36,097
Усаґі, Каґехіто, ходімо зі мною до храму.
27
00:01:36,180 --> 00:01:37,181
Це терміново.
28
00:01:38,599 --> 00:01:43,521
Кійоко тепер Біомех Маккінів,
але вона на нашому боці?
29
00:01:43,604 --> 00:01:44,522
Так.
30
00:01:44,605 --> 00:01:47,191
Так, я думав, що це станеться.
31
00:01:47,275 --> 00:01:50,278
Ходімо. На кону доля людей Каґехіто.
32
00:02:01,372 --> 00:02:05,543
Ти як моя молодша сестра,
тільки ти величезна.
33
00:02:05,626 --> 00:02:09,130
А ти як моя старша сестра, лише маленька.
34
00:02:09,213 --> 00:02:13,968
-Боже, треба відсвяткувати!
-Боже мій, точно треба.
35
00:02:14,594 --> 00:02:17,138
Військоботто шукатимуть Кійоко.
36
00:02:17,221 --> 00:02:19,056
Треба її приховати.
37
00:02:19,557 --> 00:02:24,437
-І вони вже пішли.
-Знайдімо їх швидше, ніж військоботто.
38
00:02:34,822 --> 00:02:36,532
Світло звідси жахливе.
39
00:02:36,616 --> 00:02:39,410
Хочемо позбутися світла й робимо що?
40
00:02:39,493 --> 00:02:42,246
Використовуємо те, що ще гірше!
41
00:02:42,914 --> 00:02:46,459
Вибачте, та ми повинні
з'єднати акумулятори.
42
00:02:46,542 --> 00:02:51,380
Якщо ми з'єднаємо їх,
ми зможемо витягти енергію з Кі-Стоуна.
43
00:02:51,964 --> 00:02:56,719
Так, і Нео-Едо назавжди порине в темряву.
44
00:02:59,138 --> 00:03:02,308
Це мій план, дурко. Я знаю, як це працює.
45
00:03:02,391 --> 00:03:06,354
Хто говорить?
Нічого не бачу після роботи з факелом.
46
00:03:06,437 --> 00:03:08,147
Ось це майже готово.
47
00:03:15,905 --> 00:03:19,158
Це гравітація, малий. Якось спробуй.
48
00:03:19,242 --> 00:03:21,827
Що ж, почнімо зварювати їх знову.
49
00:03:21,911 --> 00:03:28,000
Щойно закінчимо, нападемо на Кі-Стоун,
і кажани керуватимуть ніччю!
50
00:03:28,084 --> 00:03:29,335
Так!
51
00:03:29,418 --> 00:03:32,213
Якщо не вийде, класно мати роботу.
52
00:03:34,840 --> 00:03:35,925
Хто це зробив?
53
00:03:36,801 --> 00:03:38,177
УСАҐІ
54
00:03:38,261 --> 00:03:39,679
ЧІЗУ
55
00:03:39,762 --> 00:03:41,180
ҐЕН
56
00:03:41,264 --> 00:03:42,682
КІЦУНЕ
57
00:03:42,765 --> 00:03:43,975
СПОТ
58
00:03:50,231 --> 00:03:54,068
Дякую, що запланували
ініціалізацію Біомехів.
59
00:03:56,862 --> 00:03:58,823
Біомех Два.
60
00:03:58,906 --> 00:04:00,366
Біомех Три.
61
00:04:00,449 --> 00:04:01,826
Біомех Чотири.
62
00:04:04,370 --> 00:04:07,123
Друзі Біомехи, це круто!
63
00:04:07,832 --> 00:04:09,917
Мехабума!
64
00:04:10,584 --> 00:04:15,506
Тобто біб-боп. Я роботто, крихітко.
65
00:04:15,589 --> 00:04:18,801
Несанкціоновані елементи особистості.
66
00:04:18,884 --> 00:04:25,224
Ні, я просто тусувався в Моґурі
й набрався поганих звичок. Січеш?
67
00:04:25,308 --> 00:04:29,937
Починаємо коригування особистості.
Зберігайте спокій.
68
00:04:32,565 --> 00:04:34,191
Не круто, чуваче.
69
00:04:38,738 --> 00:04:41,198
Визнано Біомеха П'ять.
70
00:04:41,282 --> 00:04:45,953
Вітаю. Ми запрошуємо
вас сформувати Мегабіомеха.
71
00:04:53,627 --> 00:04:59,091
На жаль, нам бракує Біомеха Один.
Будь ласка, демонтуйтеся.
72
00:05:02,386 --> 00:05:06,599
Щоб створити
Мегабіомеха необхідний Біомех Один.
73
00:05:06,682 --> 00:05:09,352
Негайно починайте пошук.
74
00:05:17,401 --> 00:05:18,611
Отже, Каґехіто,
75
00:05:18,694 --> 00:05:22,239
твої люди, Уну,
усі в цій Квантовій бульбашці.
76
00:05:23,407 --> 00:05:26,243
Маккіни заморозили й зменшили їх,
77
00:05:27,244 --> 00:05:29,121
але ти не знаєш, як.
78
00:05:29,622 --> 00:05:32,208
Саме так.
79
00:05:32,291 --> 00:05:34,668
Маєш дізнатися, щоб повернути все назад.
80
00:05:35,169 --> 00:05:37,213
Тому я зробив цю машину.
81
00:05:37,755 --> 00:05:42,259
Вона може вирвати
душі з тіл й відправити їх в бульбашку.
82
00:05:42,760 --> 00:05:45,638
Ось інформативна презентація.
83
00:05:46,806 --> 00:05:51,852
Там ви побачите шнур,
промінь світла, що виходитиме з голови.
84
00:05:51,936 --> 00:05:57,400
Це наче шнур для зарядки духовної енергії,
що об'єднуватиме вас з тілом.
85
00:05:57,483 --> 00:06:01,612
Він ставатиме все тоншим,
а ви ставатимете слабшими.
86
00:06:01,695 --> 00:06:05,950
За годину він зникне,
і ви застрягнете там назавжди.
87
00:06:06,033 --> 00:06:11,997
Але до того, як це станеться,
я витягну вас, як рибу на гачок.
88
00:06:12,498 --> 00:06:13,707
Усе просто.
89
00:06:15,626 --> 00:06:18,170
Не вудкою, якщо що.
90
00:06:18,254 --> 00:06:20,464
Я натисну велику кнопку.
91
00:06:20,548 --> 00:06:24,343
То я зможу побачити своїх людей?
92
00:06:24,427 --> 00:06:25,344
Так.
93
00:06:26,137 --> 00:06:29,265
Це не витягне енергію з Кі-Стоуна, так?
94
00:06:29,765 --> 00:06:33,519
Ні, там старі батарейки,
які ще мають заряд.
95
00:06:34,728 --> 00:06:36,230
Добре, це безпечно?
96
00:06:36,313 --> 00:06:37,231
Звісно.
97
00:06:37,773 --> 00:06:38,649
Можливо.
98
00:06:38,732 --> 00:06:40,025
Мабуть, ні.
99
00:06:40,109 --> 00:06:41,026
Хто знає?
100
00:06:41,110 --> 00:06:42,736
Треба зробити це так,
101
00:06:42,820 --> 00:06:47,867
бо якщо витягти
хоча б трохи зайвої енергії з Кі-Стоуна,
102
00:06:47,950 --> 00:06:50,035
то прохід зможе відкритися.
103
00:06:50,911 --> 00:06:51,745
Ви готові?
104
00:06:52,663 --> 00:06:56,167
Ти не мусиш цього робити.
105
00:06:56,250 --> 00:06:58,169
Знаю, та хочу допомогти.
106
00:06:59,044 --> 00:07:00,379
У кого є дух?
107
00:07:00,463 --> 00:07:01,922
У нас є дух.
108
00:07:02,006 --> 00:07:04,508
І вперед! Ікузо!
109
00:07:25,863 --> 00:07:26,822
Я ніколи
110
00:07:27,656 --> 00:07:31,118
не думав, що знову побачу свій народ.
111
00:07:31,202 --> 00:07:32,286
Вони застигли,
112
00:07:32,786 --> 00:07:34,455
але здаються живими.
113
00:07:37,082 --> 00:07:38,417
Ми наче в хмарі.
114
00:07:57,311 --> 00:07:59,563
Я бачив. Я бачив пам'ять Уну.
115
00:07:59,647 --> 00:08:02,483
Ти бачив її пам'ять?
116
00:08:02,566 --> 00:08:06,570
Вогонь і руйнування.
Військоботто підривають Уну.
117
00:08:07,196 --> 00:08:13,953
-Гадаю, це вторгнення у твій світ.
-Тож ми можемо отримати доступ просто…
118
00:08:21,710 --> 00:08:25,297
Схоже, можна побачити лише коротку мить.
119
00:08:25,381 --> 00:08:30,386
Треба знайти спогади про того,
хто був у Горі Війни Маккінів.
120
00:08:30,469 --> 00:08:31,428
У чому?
121
00:08:31,929 --> 00:08:34,265
Це їхній бойовий штаб.
122
00:08:34,348 --> 00:08:38,686
Думаю, там зберігають пристрій,
про який я маю дізнатися.
123
00:08:38,769 --> 00:08:42,773
На Горі Війни ми знайдемо відповіді,
які шукаємо.
124
00:08:44,233 --> 00:08:46,443
Це багато Уну. До роботи.
125
00:09:42,082 --> 00:09:44,084
Це був такий чудовий день.
126
00:09:46,545 --> 00:09:47,588
Ось ви де!
127
00:09:47,671 --> 00:09:52,176
-Кійоко, іди до маєтку!
-Військоботто можуть бути всюди.
128
00:09:53,677 --> 00:09:56,513
Ці штуки ніколи мене не знайдуть.
129
00:09:56,597 --> 00:09:59,808
Жартую. Вони прямо тут.
130
00:10:02,519 --> 00:10:04,396
Дякую за співпрацю.
131
00:10:05,814 --> 00:10:08,150
Я чула, як вони наближаються.
132
00:10:08,233 --> 00:10:11,654
-Гучно грюкають.
-Ми тебе захистимо.
133
00:10:13,030 --> 00:10:13,989
Зачекайте.
134
00:10:32,174 --> 00:10:34,843
Це було непогано, так?
135
00:10:34,927 --> 00:10:38,972
-Схоже на сканер.
-Мабуть, так вони знайшли Кійоко.
136
00:10:39,473 --> 00:10:40,432
Усе гаразд?
137
00:10:42,184 --> 00:10:45,813
Чізу має рацію.
Я не мала випускати тебе з дому.
138
00:10:46,313 --> 00:10:47,898
Ти жартуєш?
139
00:10:48,565 --> 00:10:52,528
Ці військоботто такі ж небезпечні,
як рисові кульки.
140
00:10:52,611 --> 00:10:54,238
Ходімо до Ґена.
141
00:10:54,321 --> 00:10:58,534
Ти ніколи не дозволяєш
мені робити щось веселе.
142
00:10:59,118 --> 00:11:01,245
Ми щойно грали в аркаду.
143
00:11:02,413 --> 00:11:06,041
Так, але ніколи за останні три хвилини.
144
00:11:06,125 --> 00:11:08,669
Ти повертаєшся додому, сестричко.
145
00:11:24,518 --> 00:11:27,771
Я знаходжу лише руйнування.
146
00:11:35,404 --> 00:11:36,238
Ось.
147
00:11:36,989 --> 00:11:42,369
Усаґі, це знак воїна Уну.
148
00:11:43,370 --> 00:11:45,539
Вони билися з Маккінами.
149
00:11:45,622 --> 00:11:48,333
Можливо, вони були в Горі Війни.
150
00:11:48,834 --> 00:11:51,962
-Шукай цю емблему.
-Зрозумів.
151
00:12:03,849 --> 00:12:04,725
Ну ж бо.
152
00:12:12,024 --> 00:12:13,025
Схоже, бачив.
153
00:12:13,609 --> 00:12:16,195
У проході, щось на кшталт гори.
154
00:12:16,695 --> 00:12:20,699
Треба знайти більше воїнів.
155
00:12:20,783 --> 00:12:23,535
Так, але стає важче.
156
00:12:23,619 --> 00:12:25,829
Шнури стають тоншими.
157
00:12:26,330 --> 00:12:28,540
Часу майже не лишилося.
158
00:12:28,624 --> 00:12:29,875
Треба поспішати.
159
00:12:34,379 --> 00:12:35,214
Спокійно.
160
00:12:35,297 --> 00:12:39,593
Те, що я ніколи цього не робив,
не означає, що я не знаю, що роблю.
161
00:12:41,678 --> 00:12:45,641
Стоп, це ж якраз це й означає.
Усе буде добре.
162
00:12:49,311 --> 00:12:51,688
Знаю, ти не любиш тут сидіти,
163
00:12:51,772 --> 00:12:54,274
та я не випущу тебе з поля зору.
164
00:12:55,400 --> 00:13:00,030
-Треба бути обережними.
-Я дуже обережна.
165
00:13:01,532 --> 00:13:02,407
Не згодна.
166
00:13:03,575 --> 00:13:08,455
Я, як і ти, не хочу,
щоб військоботто мене знайшли.
167
00:13:08,539 --> 00:13:13,836
Ми з іншими Біомехами
повинні створити Мегабіомеха,
168
00:13:13,919 --> 00:13:18,131
а я не хочу бути
гігантською бойовою машиною.
169
00:13:18,215 --> 00:13:19,258
Гидота!
170
00:13:22,094 --> 00:13:26,306
Ти не мусиш.
Мене ростили як ніндзю, і я змінилася.
171
00:13:28,809 --> 00:13:31,895
Я маю бути здорованем, який все ламає,
172
00:13:31,979 --> 00:13:33,772
і я і є ним,
173
00:13:33,856 --> 00:13:35,566
але я люблю кулінарію.
174
00:13:36,108 --> 00:13:39,236
Не знаю, чи вмію робити щось інше.
175
00:13:39,319 --> 00:13:42,030
Може, я просто бойова машина.
176
00:13:42,114 --> 00:13:45,117
Я не вірю. Ти можеш бути ким хочеш.
177
00:13:45,742 --> 00:13:46,702
Звісно!
178
00:13:47,202 --> 00:13:50,414
Але з тебе вийшла б чудова бойова машина.
179
00:13:50,497 --> 00:13:53,333
Може, це все, що я вмію.
180
00:13:54,501 --> 00:13:55,335
Кіці!
181
00:13:56,420 --> 00:13:58,839
Вибач.
182
00:14:05,012 --> 00:14:06,221
Усе гаразд.
183
00:14:06,305 --> 00:14:11,101
Слухай, може, Кійоко
могла б залягти на дно на фермі тітки.
184
00:14:11,184 --> 00:14:15,022
Якщо Біомехи асимілюють її,
вона буде жахливою.
185
00:14:15,105 --> 00:14:17,774
Ні. Вона все одно буде Кійоко!
186
00:14:17,858 --> 00:14:21,403
-Ти впевнена?
-У нас майже скінчилися манекени.
187
00:14:22,988 --> 00:14:24,323
Я так і знала.
188
00:14:24,406 --> 00:14:25,782
Ви мене боїтеся.
189
00:14:25,866 --> 00:14:27,492
Думаєте, що я монстр!
190
00:14:28,160 --> 00:14:29,828
Може, ви маєте рацію.
191
00:14:32,164 --> 00:14:34,625
-Кійоко, зачекай!
-О ні.
192
00:14:37,085 --> 00:14:41,256
Може, я справді можу лише руйнувати речі,
193
00:14:42,049 --> 00:14:45,093
але я можу захистити своїх друзів.
194
00:14:45,177 --> 00:14:46,136
Привіт.
195
00:14:47,554 --> 00:14:50,849
Мені лише треба обрати, що руйнувати.
196
00:14:50,933 --> 00:14:54,311
Ласкаво просимо
до коригування особистості.
197
00:14:54,394 --> 00:14:57,814
Ласкаво прошу до жахливої бійки.
198
00:14:57,898 --> 00:15:01,026
Гадаєте, зможете мене здолати?
199
00:15:01,109 --> 00:15:03,737
Уперед, спробуйте.
200
00:15:03,820 --> 00:15:06,865
Несанкціоновані елементи особистості.
201
00:15:07,449 --> 00:15:09,326
Починаємо коригування.
202
00:15:13,747 --> 00:15:16,667
Визнано Біомеха Один.
203
00:15:16,750 --> 00:15:20,587
Цінуємо твою допомогу.
Сформуйте Мегабіомеха.
204
00:15:31,890 --> 00:15:33,767
Дякую за співпрацю.
205
00:15:35,477 --> 00:15:36,436
Кійоко!
206
00:15:37,437 --> 00:15:38,271
Ні!
207
00:15:42,442 --> 00:15:45,445
-Вона йде до храму.
-Ходімо!
208
00:15:52,119 --> 00:15:53,078
Ідеально.
209
00:15:54,162 --> 00:15:56,081
Скоро треба вас витягти.
210
00:15:56,581 --> 00:16:00,544
Я казав, що якщо не витягну вчасно,
ваші тіла розплавляться?
211
00:16:00,627 --> 00:16:02,754
Упевнений, що казав.
212
00:16:03,296 --> 00:16:05,590
Кажу це зараз.
213
00:16:07,426 --> 00:16:08,510
Так, знаємо.
214
00:16:09,011 --> 00:16:11,847
Час майже вийшов.
Не можу знайти іншого воїна.
215
00:16:11,930 --> 00:16:13,890
У нас їх було дуже мало.
216
00:16:13,974 --> 00:16:15,851
Ми були
217
00:16:15,934 --> 00:16:17,978
мирним народом.
218
00:16:19,604 --> 00:16:22,649
Чекай, цей Уну щось тримає?
219
00:16:25,652 --> 00:16:27,738
Він старався чинити опір.
220
00:16:30,615 --> 00:16:34,036
Я надто слабкий для контакту.
221
00:16:34,703 --> 00:16:35,912
Наш час вийшов.
222
00:16:36,496 --> 00:16:37,914
Нам треба йти.
223
00:16:39,332 --> 00:16:42,294
Ні, спробуймо. Разом.
224
00:16:43,462 --> 00:16:45,338
Ну ж бо.
225
00:17:02,981 --> 00:17:04,274
Це ж він, так?
226
00:17:04,858 --> 00:17:07,319
Так, пристрій!
227
00:17:07,402 --> 00:17:09,821
Гаразд, я їх витягую.
228
00:17:12,115 --> 00:17:13,158
Привіт.
229
00:17:14,076 --> 00:17:16,203
Це небажане ускладнення.
230
00:17:26,421 --> 00:17:28,757
Тецуджин мав нас витягнути.
231
00:17:30,801 --> 00:17:32,302
Це погано.
232
00:17:33,386 --> 00:17:34,221
О ні!
233
00:17:38,016 --> 00:17:39,476
Надто пізно.
234
00:17:53,949 --> 00:17:56,785
Тецуджин не витягне нас без шнурів.
235
00:17:56,868 --> 00:18:01,540
Немає провідника,
через який може рухатися наша енергія.
236
00:18:04,167 --> 00:18:05,085
Моє йо-йо.
237
00:18:05,710 --> 00:18:06,545
Може…
238
00:18:07,587 --> 00:18:10,090
Ну ж бо, зроби мені послугу.
239
00:18:12,926 --> 00:18:16,596
Якщо не спрацює,
вдай, ніби я встиг сказати щось круте.
240
00:18:33,155 --> 00:18:35,699
Привіт, безкрилі дундуки.
241
00:18:36,366 --> 00:18:37,868
Ми невчасно?
242
00:18:39,035 --> 00:18:40,412
Готуйте гармату.
243
00:18:42,080 --> 00:18:44,791
І хай хтось прижучить того кролика!
244
00:18:53,466 --> 00:18:54,301
Кійоко,
245
00:18:55,760 --> 00:18:58,680
мені було так весело про тебе дбати.
246
00:18:58,763 --> 00:19:01,725
Якби довелося повторити,
я б нічого не змінила.
247
00:19:02,350 --> 00:19:05,854
Я рада, що дізналася, як це — мати сім'ю.
248
00:19:07,355 --> 00:19:09,566
Кіцуне, що ти робиш?
249
00:19:09,649 --> 00:19:11,985
Ця річ більше не Кійоко.
250
00:19:18,575 --> 00:19:20,702
Пальчики.
251
00:19:20,785 --> 00:19:22,621
Пальчики! Бум.
252
00:19:26,541 --> 00:19:28,084
Що це з Кіцуне?
253
00:19:28,168 --> 00:19:32,964
Гадаю, на нашому боці Мегабіомех.
254
00:19:38,136 --> 00:19:40,222
Гей, військоботто.
255
00:19:41,556 --> 00:19:44,684
Ми виявили несанкціоновану особу.
256
00:19:47,479 --> 00:19:49,648
Цілком маєте рацію.
257
00:19:52,859 --> 00:19:55,445
-Моя нова подруга.
-Вона класна.
258
00:19:56,196 --> 00:20:01,117
То ти навмисно дозволила
іншим Біомехам асимілювати тебе?
259
00:20:01,201 --> 00:20:04,162
Так, я знала, що можу ними заволодіти.
260
00:20:04,246 --> 00:20:06,081
Знадобилося трохи часу.
261
00:20:06,164 --> 00:20:07,916
Звідки ти знала?
262
00:20:07,999 --> 00:20:12,629
Бо я знала, що ти зможеш, а я така, як ти.
263
00:20:14,256 --> 00:20:15,674
Активуйте гармату!
264
00:20:21,263 --> 00:20:24,599
Хай тиранії світла прийде кінець.
265
00:20:59,592 --> 00:21:01,261
Ключисько переміг.
266
00:21:01,344 --> 00:21:03,471
Прохід відчиняється.
267
00:21:13,398 --> 00:21:15,567
Що це?
268
00:21:15,650 --> 00:21:19,029
Кінець усього, що ти знаєш.
269
00:21:47,640 --> 00:21:50,727
Переклад субтитрів: Павло Дум'як