1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:19,687 --> 00:00:24,192
Cổ tớ đau chết đi được ấy.
Tớ đã phải co rúm suốt mà.
3
00:00:24,776 --> 00:00:26,277
Chào mọi người.
4
00:00:26,819 --> 00:00:28,446
Sao căng thẳng thế?
5
00:00:29,280 --> 00:00:31,282
- Đó là…
- Không thể nào.
6
00:00:31,365 --> 00:00:32,366
Kiyoko?
7
00:00:32,450 --> 00:00:34,660
Ừ, đây chứ ai.
8
00:00:36,079 --> 00:00:37,371
Chào, Spot!
9
00:00:40,416 --> 00:00:42,126
Là tớ đây, bạn à.
10
00:00:45,379 --> 00:00:48,841
Ai là bé ngoan nào?
11
00:00:49,509 --> 00:00:52,470
Muốn đồ chơi nhai à? Hả? Muốn không?
12
00:00:57,934 --> 00:01:00,436
Rồi, tớ có vài câu hỏi.
13
00:01:00,520 --> 00:01:02,730
Như là, tớ là cái gì à?
14
00:01:02,814 --> 00:01:06,818
Ngươi là cỗ máy chiến tranh Makkine!
15
00:01:08,027 --> 00:01:11,864
Xét nét thế.
Tôi không thích cái mác chiến tranh.
16
00:01:11,948 --> 00:01:18,079
Tôi là một cỗ máy học hỏi, và tôi đã học
từ tất cả các bạn. Chủ yếu là Kitsune.
17
00:01:18,579 --> 00:01:19,789
Chào, Kitsy!
18
00:01:19,872 --> 00:01:20,998
Yoki!
19
00:01:22,416 --> 00:01:23,584
Chạm ngón tay!
20
00:01:24,168 --> 00:01:25,044
Bùm!
21
00:01:25,128 --> 00:01:29,382
Học từ robot chiến tranh,
tớ sẽ là cỗ máy chiến tranh.
22
00:01:29,465 --> 00:01:32,927
Nhưng cậu đã biến tớ
thành một cỗ máy bạn bè.
23
00:01:33,010 --> 00:01:36,097
Usagi, Kagehito, đi với tôi đến đền.
24
00:01:36,180 --> 00:01:37,140
Gấp lắm.
25
00:01:38,599 --> 00:01:43,521
Hỏi thôi, giờ Kiyoko là Biomech
của Makkine, nhưng nó về phe ta?
26
00:01:43,604 --> 00:01:44,522
Phải.
27
00:01:44,605 --> 00:01:50,528
Ừ, tôi đã nghĩ sẽ có chuyện đó. Đi nào.
Số phận người của Kagehito đang nguy.
28
00:02:01,372 --> 00:02:05,543
Cậu như em gái nhỏ tớ chưa từng có,
trừ việc to xác.
29
00:02:05,626 --> 00:02:09,130
Và cậu như chị lớn của tớ,
trừ việc nhỏ con.
30
00:02:09,213 --> 00:02:13,968
- Ôi trời, ta nên ăn mừng thôi!
- Ôi trời, ta nên làm thế.
31
00:02:14,594 --> 00:02:17,138
Robot chiến tranh sẽ tìm Kiyoko.
32
00:02:17,221 --> 00:02:19,056
Ừ, ta phải giấu cậu ấy.
33
00:02:19,557 --> 00:02:24,437
- Và họ đã đi mất rồi.
- Phải tìm ra họ trước robot chiến tranh.
34
00:02:34,864 --> 00:02:39,327
Thứ ánh sáng này ghê quá.
Để loại bỏ ánh sáng bề mặt thì?
35
00:02:39,410 --> 00:02:42,246
Ta phải dùng thứ duy nhất tệ hơn!
36
00:02:42,914 --> 00:02:46,459
Xin lỗi, Đô đốc,
nhưng phải hàn pin dự trữ lại.
37
00:02:46,542 --> 00:02:51,380
Nếu kết hợp nhiều cái,
ta sẽ có thể hút năng lượng từ Ki-Stone.
38
00:02:52,006 --> 00:02:56,719
Phải, và Neo Edo
sẽ chìm trong bóng tối mãi mãi.
39
00:02:59,138 --> 00:03:02,391
Kế hoạch của tôi, đồ đần. Tôi biết nó sao.
40
00:03:02,475 --> 00:03:06,354
Ai nói vậy?
Dùng đèn hàn xong tôi chả thấy gì.
41
00:03:06,437 --> 00:03:08,231
Chắc nó sẵn sàng rồi.
42
00:03:15,905 --> 00:03:19,158
Trọng lực đấy, nhóc. Lâu lâu thử nó đi.
43
00:03:19,242 --> 00:03:21,744
Chà, bắt tay hàn chúng lại đi.
44
00:03:21,827 --> 00:03:28,000
Ngay khi xong, ta sẽ tấn công Đền Ki-Stone
rồi dơi sẽ thống trị bóng đêm!
45
00:03:28,084 --> 00:03:29,335
Tuyệt!
46
00:03:29,418 --> 00:03:32,505
Nếu không được, được làm dự án cũng vui.
47
00:03:34,840 --> 00:03:35,925
Ai làm đấy?
48
00:03:50,231 --> 00:03:54,151
Cảm ơn vì đã lên lịch
cho buổi khởi tạo Biomech.
49
00:03:56,862 --> 00:03:58,823
Biomech Hai.
50
00:03:58,906 --> 00:04:00,366
Biomech Ba.
51
00:04:00,449 --> 00:04:01,826
Biomech Bốn.
52
00:04:04,370 --> 00:04:07,123
Anh em Biomech, thật điên cuồng!
53
00:04:07,832 --> 00:04:09,917
Mechabuma!
54
00:04:10,584 --> 00:04:15,506
Ý tôi là, bíp bo. Tôi là robot, cưng à.
55
00:04:15,589 --> 00:04:18,801
Phát hiện các yếu tố nhân cách trái phép.
56
00:04:18,884 --> 00:04:22,388
Không, tôi chỉ đi chơi
trong đường hầm Mogura
57
00:04:22,471 --> 00:04:25,224
và dính vài thói xấu, hiểu chứ?
58
00:04:25,308 --> 00:04:29,937
Bắt đầu hiệu chỉnh lại tính cách.
Xin hãy bình tĩnh.
59
00:04:32,565 --> 00:04:34,442
Chơi không đẹp, anh bạn.
60
00:04:38,738 --> 00:04:41,198
Biomech Năm, xác nhận.
61
00:04:41,282 --> 00:04:45,953
Chúc mừng. Chúng tôi
mời các bạn hợp thành Siêu Biomech.
62
00:04:53,627 --> 00:04:59,175
Thật không may, chúng ta
đang thiếu Biomech Một. Vui lòng tách ra.
63
00:05:02,470 --> 00:05:06,599
Cần có Biomech Một
để hoàn thiện Siêu Biomech.
64
00:05:06,682 --> 00:05:09,352
Bắt đầu tìm kiếm ngay lập tức.
65
00:05:17,401 --> 00:05:22,281
Vậy, Kagehito à, tộc Unu của ông
đều ở trong Bóng Lượng tử này.
66
00:05:23,407 --> 00:05:29,121
Makkine đóng băng họ và thu nhỏ lại
nhưng ông không biết chúng làm thế nào.
67
00:05:29,622 --> 00:05:32,208
Đúng vậy.
68
00:05:32,291 --> 00:05:37,213
Và ông cần biết để có thể đảo ngược nó.
Nên tôi làm ra máy này.
69
00:05:37,755 --> 00:05:42,259
Nó có thể kéo linh hồn ra khỏi cơ thể
và bắn vào quả bóng.
70
00:05:42,760 --> 00:05:45,638
Bài thuyết trình chi tiết về nó đây.
71
00:05:46,806 --> 00:05:51,894
Vào đó, ông sẽ thấy một sợi dây,
một tia sáng mỏng, bắn lên từ đầu.
72
00:05:51,977 --> 00:05:57,400
Nó giống sợi dây sạc năng lượng tinh thần
giúp ông kết nối với cơ thể.
73
00:05:57,483 --> 00:06:01,570
Nó sẽ ngày càng mỏng,
và khi đó, ông sẽ càng yếu.
74
00:06:01,654 --> 00:06:05,950
Tầm một giờ sau, nó sẽ mất,
ông sẽ kẹt trong đó mãi mãi.
75
00:06:06,033 --> 00:06:11,997
Trừ việc trước khi có vụ đó, tôi sẽ lấy
dây của ông kéo ông ra như cá mắc câu.
76
00:06:12,498 --> 00:06:13,707
Dễ như bỡn.
77
00:06:15,626 --> 00:06:20,464
Ý là, không phải bằng cần câu.
Thật ra tôi sẽ ấn nút lớn đó.
78
00:06:20,548 --> 00:06:24,343
Vậy là ta có thể thấy người của mình?
79
00:06:24,427 --> 00:06:25,344
Phải.
80
00:06:26,137 --> 00:06:29,265
Nó hút ít năng lượng từ Ki-Stone thôi nhỉ?
81
00:06:29,765 --> 00:06:33,519
Không, tôi đang dùng
số pin cũ vẫn còn pin mà.
82
00:06:34,728 --> 00:06:38,441
- Rồi, thế có an toàn không?
- Có chứ. Có thể.
83
00:06:38,941 --> 00:06:42,653
Có lẽ là không. Ai mà biết?
Nhưng ta phải làm thế
84
00:06:42,736 --> 00:06:47,867
vì lúc này, dù chỉ rút thêm
một chút xíu năng lượng từ Ki-Stone
85
00:06:47,950 --> 00:06:51,745
cũng sẽ khiến cánh cổng đó mở ra.
Sẵn sàng chưa?
86
00:06:52,663 --> 00:06:58,169
- Cậu không cần phải làm việc này.
- Tôi biết, nhưng tôi muốn giúp.
87
00:06:59,044 --> 00:07:04,508
Ai có linh hồn? Chúng ta có linh hồn đây.
Và đi thôi! Ikuzo!
88
00:07:25,863 --> 00:07:27,031
Ta chưa từng…
89
00:07:27,656 --> 00:07:31,118
Ta chưa từng nghĩ
sẽ gặp lại người của mình.
90
00:07:31,202 --> 00:07:34,497
Họ bị đóng băng, nhưng có vẻ đầy sức sống.
91
00:07:37,082 --> 00:07:38,417
Như ở trên mây ý.
92
00:07:57,311 --> 00:08:02,483
- Tôi thấy rồi. Ký ức của người Unu.
- Cậu thấy ký ức của cô ấy?
93
00:08:02,566 --> 00:08:06,737
Ừ, lửa và sự hủy diệt.
Robot chiến tranh bắn người Unu.
94
00:08:07,238 --> 00:08:13,953
- Chắc là cuộc xâm lược ở thế giới ông.
- Vậy có thể truy cập ký ức họ chỉ bằng…
95
00:08:21,710 --> 00:08:25,339
Có vẻ chỉ có thể thấy
một khoảnh khắc ngắn ngủi.
96
00:08:25,422 --> 00:08:30,386
Chúng ta cần tìm ký ức của người
đã vào Núi Chiến tranh Makkine.
97
00:08:30,469 --> 00:08:34,265
- Cái gì cơ?
- Sở chỉ huy chiến trận của chúng.
98
00:08:34,348 --> 00:08:38,561
Ta tin đó là nơi
chúng giữ thiết bị mà ta cần hiểu rõ.
99
00:08:38,644 --> 00:08:42,773
Ở Núi Chiến tranh,
chúng ta sẽ tìm ra câu trả lời.
100
00:08:43,524 --> 00:08:46,443
Chà, nhiều người Unu thật. Làm thôi.
101
00:09:42,124 --> 00:09:44,084
Hôm nay vui thật đấy.
102
00:09:46,545 --> 00:09:47,671
Cậu đây rồi!
103
00:09:47,755 --> 00:09:52,176
- Kiyoko, về dinh thự đi!
- Robot chiến tranh có thể ở mọi nơi.
104
00:09:53,677 --> 00:09:59,808
Mấy thứ đó sẽ không bao giờ tìm được tớ.
Giỡn thôi. Chúng ở ngay đó kìa.
105
00:10:02,519 --> 00:10:04,396
Cảm ơn vì đã hợp tác.
106
00:10:05,814 --> 00:10:08,400
Tớ nghe thấy tiếng chúng đến.
107
00:10:08,484 --> 00:10:12,029
- Chát chúa thế cơ mà.
- Bọn tớ sẽ bảo vệ cậu.
108
00:10:13,030 --> 00:10:14,031
Xin đứng yên.
109
00:10:32,174 --> 00:10:34,843
Khá đỉnh đấy chứ hả?
110
00:10:34,927 --> 00:10:38,972
- Trông như máy quét.
- Hẳn là cách chúng tìm Kiyoko.
111
00:10:39,473 --> 00:10:40,432
Cậu ổn chứ?
112
00:10:42,184 --> 00:10:45,729
Chizu nói đúng.
Lẽ ra đừng nên để cậu rời nhà.
113
00:10:46,230 --> 00:10:47,898
Cậu đùa à?
114
00:10:48,565 --> 00:10:52,486
Lũ robot chiến tranh đó
nguy hiểm như cơm nắm ấy.
115
00:10:52,569 --> 00:10:58,534
- Nào, ta sẽ về chỗ của Gen.
- Cậu chả bao giờ cho tớ làm gì vui.
116
00:10:59,118 --> 00:11:01,704
Ta vừa đi khu game thùng mà.
117
00:11:02,413 --> 00:11:06,041
Ừ, nhưng trong ba phút vừa qua
thì hết vui rồi.
118
00:11:06,125 --> 00:11:08,669
Cậu sẽ phải về nhà ngay, em gái.
119
00:11:24,518 --> 00:11:28,063
Tôi chỉ tìm thấy
sự hủy diệt nối tiếp hủy diệt.
120
00:11:35,404 --> 00:11:36,238
Đây.
121
00:11:36,989 --> 00:11:42,369
Usagi, đây là dấu ấn
của một chiến binh Unu.
122
00:11:42,870 --> 00:11:48,333
Họ đã trực tiếp chiến đấu với Makkine.
Có thể họ đã vào Núi Chiến tranh.
123
00:11:48,834 --> 00:11:51,962
- Hãy tìm biểu tượng này.
- Hiểu rồi.
124
00:12:03,849 --> 00:12:04,725
Thôi nào.
125
00:12:12,024 --> 00:12:16,195
Có vẻ tôi đã thấy.
Đi qua cổng, một thứ như ngọn núi.
126
00:12:16,695 --> 00:12:20,699
Ta phải tìm thêm các chiến binh.
127
00:12:20,783 --> 00:12:23,535
Ừ, nhưng việc đó ngày càng khó hơn.
128
00:12:23,619 --> 00:12:28,540
Dây của chúng ta đang mỏng dần.
Chúng ta sắp hết thời gian rồi.
129
00:12:28,624 --> 00:12:30,042
Ta phải nhanh lên.
130
00:12:34,379 --> 00:12:39,593
Đừng lo. Chưa từng làm chứ đâu phải
tôi không biết mình đang làm gì.
131
00:12:41,678 --> 00:12:44,014
Khoan, chính xác là vậy mà.
132
00:12:44,765 --> 00:12:45,641
Sẽ ổn thôi.
133
00:12:49,311 --> 00:12:54,149
Biết cậu ghét bị nhốt ở đây,
mà tớ sẽ chả để cậu rời tầm mắt.
134
00:12:55,400 --> 00:12:56,735
Ta phải cẩn thận.
135
00:12:56,819 --> 00:13:00,030
Tớ rất cẩn thận mà.
136
00:13:01,532 --> 00:13:02,533
Không đồng ý.
137
00:13:03,575 --> 00:13:08,455
Tớ chả muốn bị robot chiến tranh tìm thấy,
cũng ngang cậu mà.
138
00:13:08,539 --> 00:13:13,836
Tớ và các Biomech khác
lẽ ra phải hợp thành một Siêu Biomech,
139
00:13:13,919 --> 00:13:18,131
và tớ không muốn
làm một cỗ máy chiến tranh khổng lồ.
140
00:13:18,215 --> 00:13:19,258
Tởm lắm!
141
00:13:22,094 --> 00:13:26,515
Đâu cần thế.
Tớ được nuôi dạy làm ninja và đã thay đổi.
142
00:13:28,809 --> 00:13:35,566
Ừ, lẽ ra tớ là một tên to xác đập phá đồ,
và ừ, đúng thế, nhưng tớ còn thích nấu ăn.
143
00:13:36,108 --> 00:13:42,030
Chả biết tớ có thể làm gì khác không.
Có lẽ tớ chỉ là một cỗ máy chiến tranh.
144
00:13:42,114 --> 00:13:45,117
Tớ chả tin. Cậu muốn gì thì sẽ là thế.
145
00:13:45,742 --> 00:13:50,414
Dĩ nhiên! Mà ý là, cậu sẽ là
một cỗ máy chiến tranh cực ngầu.
146
00:13:50,497 --> 00:13:53,333
Có lẽ tớ chỉ giỏi làm mỗi việc đó.
147
00:13:54,501 --> 00:13:55,335
Kitsy à!
148
00:13:56,420 --> 00:13:58,839
Tớ… tớ xin lỗi.
149
00:14:05,012 --> 00:14:06,221
Tớ không sao.
150
00:14:06,305 --> 00:14:11,101
Này, có lẽ Kiyoko nên
ẩn náu ở trang trại của dì một thời gian.
151
00:14:11,184 --> 00:14:15,022
Ừ, nếu bị Biomech đồng hóa,
cậu ấy sẽ rất đáng sợ.
152
00:14:15,105 --> 00:14:17,774
Sẽ không. Cậu ấy vẫn sẽ là Kiyoko!
153
00:14:17,858 --> 00:14:21,653
- Cậu chắc không?
- Nhìn đi, sắp hết hình nộm rồi.
154
00:14:22,988 --> 00:14:24,323
Tớ biết mà.
155
00:14:24,406 --> 00:14:25,782
Các cậu sợ tớ.
156
00:14:25,866 --> 00:14:29,828
Các cậu nghĩ tớ là quái vật!
Có lẽ các cậu đúng.
157
00:14:32,164 --> 00:14:34,625
- Kiyoko, đợi đã!
- Ôi không.
158
00:14:37,085 --> 00:14:41,298
Có lẽ mình đúng là
chỉ giỏi phá hoại đồ đạc,
159
00:14:42,049 --> 00:14:45,093
nhưng mình vẫn có thể bảo vệ bạn bè.
160
00:14:45,177 --> 00:14:46,136
Xin chào.
161
00:14:47,554 --> 00:14:50,849
Mình chỉ cần chọn đúng thứ để phá.
162
00:14:50,933 --> 00:14:54,311
Chào mừng bạn
đến hiệu chỉnh lại tính cách.
163
00:14:54,394 --> 00:14:57,814
Chào mừng chúng mày đến
để tao đấm nát mặt.
164
00:14:57,898 --> 00:15:01,026
Nghĩ mày có thể đánh bại tao à?
165
00:15:01,109 --> 00:15:03,737
Cứ việc thử đi.
166
00:15:03,820 --> 00:15:09,326
Phát hiện các yếu tố nhân cách trái phép.
Bắt đầu hiệu chỉnh lại.
167
00:15:13,747 --> 00:15:16,667
Biomech Một, xác nhận.
168
00:15:16,750 --> 00:15:20,587
Cảm ơn vì đã trợ giúp.
Hãy hợp thành Siêu Biomech.
169
00:15:31,890 --> 00:15:33,767
Cảm ơn vì đã hợp tác.
170
00:15:35,477 --> 00:15:36,436
Kiyoko!
171
00:15:37,437 --> 00:15:38,271
Không!
172
00:15:42,442 --> 00:15:45,445
- Cậu ấy đang đến ngôi đền.
- Đi nào!
173
00:15:52,119 --> 00:15:58,625
Thành công. Tôi phải kéo hai người ra sớm.
Tôi đã nói nếu không kéo ra kịp,
174
00:15:58,709 --> 00:16:02,754
xác cả hai sẽ thành nhớt chưa?
Khá chắc là nhắc rồi.
175
00:16:03,296 --> 00:16:05,590
Giờ tôi đang nói đây.
176
00:16:07,426 --> 00:16:11,847
Ừ, biết. Sắp hết giờ.
Tôi chả tìm ra chiến binh nào khác.
177
00:16:11,930 --> 00:16:14,891
Bọn ta có rất ít chiến binh. Bọn ta
178
00:16:15,934 --> 00:16:18,020
là một dân tộc hòa bình mà.
179
00:16:19,604 --> 00:16:22,733
Khoan, có phải Unu đó đang cầm gì không?
180
00:16:25,652 --> 00:16:28,155
Người này đã chiến đấu hết mình.
181
00:16:30,615 --> 00:16:34,036
Quá yếu để tạo kết nối.
182
00:16:34,703 --> 00:16:37,914
Hết giờ rồi. Chúng ta phải đi thôi.
183
00:16:39,332 --> 00:16:42,294
Không, thử đi đã. Cùng nhau.
184
00:16:43,462 --> 00:16:45,338
Cố lên nào.
185
00:17:02,981 --> 00:17:07,319
- Đó là nó, phải không?
- Phải, là thiết bị đó!
186
00:17:07,402 --> 00:17:09,821
Rồi, mình sẽ kéo họ ra.
187
00:17:12,115 --> 00:17:13,158
Xin chào.
188
00:17:14,076 --> 00:17:16,203
Một rắc rối chả đúng lúc.
189
00:17:26,421 --> 00:17:28,924
Tetsujin phải kéo ta ra rồi chứ.
190
00:17:30,801 --> 00:17:32,302
Không hay rồi.
191
00:17:33,386 --> 00:17:34,221
Ôi không!
192
00:17:38,016 --> 00:17:39,476
Quá muộn rồi!
193
00:17:53,907 --> 00:17:56,868
Thiếu dây, Tetsujin chả thể kéo ta ra.
194
00:17:56,952 --> 00:18:01,623
Không có ống dẫn nào
để linh hồn chúng ta có thể đi qua.
195
00:18:04,167 --> 00:18:06,545
Yo-yo của tôi. Có lẽ…
196
00:18:07,587 --> 00:18:10,090
Nào yo-yo, giúp tao một lần nhé.
197
00:18:12,926 --> 00:18:16,638
Nếu không được,
vờ là tôi đã nói gì ngầu phút cuối nhé.
198
00:18:33,155 --> 00:18:35,699
Xin chào, lũ ngốc không cánh.
199
00:18:36,741 --> 00:18:38,285
Không đúng lúc à?
200
00:18:39,035 --> 00:18:40,412
Chuẩn bị đại bác.
201
00:18:42,080 --> 00:18:44,791
Và đứa nào đi tẩn con thỏ đó đi!
202
00:18:53,466 --> 00:18:54,301
Kiyoko,
203
00:18:55,760 --> 00:18:58,680
tớ đã rất vui khi được chăm sóc cậu.
204
00:18:58,763 --> 00:19:01,725
Nếu làm lại từ đầu, tớ vẫn sẽ làm thế.
205
00:19:02,350 --> 00:19:05,937
Tớ mừng vì đã được biết
cảm giác có gia đình.
206
00:19:07,355 --> 00:19:11,985
- Kitsune, cậu làm gì vậy?
- Thứ đó đâu còn là Kiyoko nữa.
207
00:19:18,575 --> 00:19:20,702
Chạm ngón tay.
208
00:19:20,785 --> 00:19:22,621
Chạm ngón tay! Bùm.
209
00:19:26,541 --> 00:19:28,084
Kitsune làm sao thế?
210
00:19:28,168 --> 00:19:32,964
Ta tin là
chúng ta có một Siêu Biomech ở phe mình.
211
00:19:38,136 --> 00:19:40,222
Ê, robot chiến tranh.
212
00:19:41,556 --> 00:19:44,684
Phát hiện một nhân cách trái phép.
213
00:19:47,479 --> 00:19:49,648
Mày nói đúng rồi đấy.
214
00:19:52,859 --> 00:19:55,445
- Bạn thân mới của tớ đó.
- Tớ thích cậu ấy.
215
00:19:56,196 --> 00:20:01,117
Vậy là cậu đã cố tình
để các Biomech khác đồng hóa cậu à?
216
00:20:01,201 --> 00:20:06,081
Ừ, tớ biết có thể chiếm lấy chúng.
Chỉ là phải mất một lúc.
217
00:20:06,164 --> 00:20:07,916
Sao cậu biết?
218
00:20:07,999 --> 00:20:11,044
Vì tớ biết cậu có thể làm được,
219
00:20:11,127 --> 00:20:12,671
và tớ thì giống cậu.
220
00:20:14,256 --> 00:20:15,674
Kích hoạt đại bác!
221
00:20:21,263 --> 00:20:24,599
Hãy để nền độc tài của ánh sáng chấm dứt.
222
00:20:59,592 --> 00:21:01,261
Clavis đã thắng.
223
00:21:01,344 --> 00:21:03,471
Cổng đang mở ra.
224
00:21:13,398 --> 00:21:15,567
Cái gì vậy?
225
00:21:15,650 --> 00:21:19,154
Kết thúc của tất cả những gì
ngươi từng biết.
226
00:21:47,640 --> 00:21:50,727
Biên dịch: Frank G