1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:19,687 --> 00:00:24,192 ‎Cổ tớ đau chết đi được ấy. ‎Tớ đã phải co rúm suốt mà. 3 00:00:24,776 --> 00:00:26,277 ‎Chào mọi người. 4 00:00:26,819 --> 00:00:28,446 ‎Sao căng thẳng thế? 5 00:00:29,280 --> 00:00:31,282 ‎- Đó là… ‎- Không thể nào. 6 00:00:31,365 --> 00:00:32,366 ‎Kiyoko? 7 00:00:32,450 --> 00:00:34,660 ‎Ừ, đây chứ ai. 8 00:00:36,079 --> 00:00:37,371 ‎Chào, Spot! 9 00:00:40,416 --> 00:00:42,126 ‎Là tớ đây, bạn à. 10 00:00:45,379 --> 00:00:48,841 ‎Ai là bé ngoan nào? 11 00:00:49,509 --> 00:00:52,470 ‎Muốn đồ chơi nhai à? Hả? Muốn không? 12 00:00:57,934 --> 00:01:00,436 ‎Rồi, tớ có vài câu hỏi. 13 00:01:00,520 --> 00:01:02,730 ‎Như là, tớ là cái gì à? 14 00:01:02,814 --> 00:01:06,818 ‎Ngươi là cỗ máy chiến tranh Makkine! 15 00:01:08,027 --> 00:01:11,864 ‎Xét nét thế. ‎Tôi không thích cái mác chiến tranh. 16 00:01:11,948 --> 00:01:18,079 ‎Tôi là một cỗ máy học hỏi, và tôi đã học ‎từ tất cả các bạn. Chủ yếu là Kitsune. 17 00:01:18,579 --> 00:01:19,789 ‎Chào, Kitsy! 18 00:01:19,872 --> 00:01:20,998 ‎Yoki! 19 00:01:22,416 --> 00:01:23,584 ‎Chạm ngón tay! 20 00:01:24,168 --> 00:01:25,044 ‎Bùm! 21 00:01:25,128 --> 00:01:29,382 ‎Học từ robot chiến tranh, ‎tớ sẽ là cỗ máy chiến tranh. 22 00:01:29,465 --> 00:01:32,927 ‎Nhưng cậu đã biến tớ ‎thành một cỗ máy bạn bè. 23 00:01:33,010 --> 00:01:36,097 ‎Usagi, Kagehito, đi với tôi đến đền. 24 00:01:36,180 --> 00:01:37,140 ‎Gấp lắm. 25 00:01:38,599 --> 00:01:43,521 ‎Hỏi thôi, giờ Kiyoko là Biomech ‎của Makkine, nhưng nó về phe ta? 26 00:01:43,604 --> 00:01:44,522 ‎Phải. 27 00:01:44,605 --> 00:01:50,528 ‎Ừ, tôi đã nghĩ sẽ có chuyện đó. Đi nào. ‎Số phận người của Kagehito đang nguy. 28 00:02:01,372 --> 00:02:05,543 ‎Cậu như em gái nhỏ tớ chưa từng có, ‎trừ việc to xác. 29 00:02:05,626 --> 00:02:09,130 ‎Và cậu như chị lớn của tớ, ‎trừ việc nhỏ con. 30 00:02:09,213 --> 00:02:13,968 ‎- Ôi trời, ta nên ăn mừng thôi! ‎- Ôi trời, ta nên làm thế. 31 00:02:14,594 --> 00:02:17,138 ‎Robot chiến tranh sẽ tìm Kiyoko. 32 00:02:17,221 --> 00:02:19,056 ‎Ừ, ta phải giấu cậu ấy. 33 00:02:19,557 --> 00:02:24,437 ‎- Và họ đã đi mất rồi. ‎- Phải tìm ra họ trước robot chiến tranh. 34 00:02:34,864 --> 00:02:39,327 ‎Thứ ánh sáng này ghê quá. ‎Để loại bỏ ánh sáng bề mặt thì? 35 00:02:39,410 --> 00:02:42,246 ‎Ta phải dùng thứ duy nhất tệ hơn! 36 00:02:42,914 --> 00:02:46,459 ‎Xin lỗi, Đô đốc, ‎nhưng phải hàn pin dự trữ lại. 37 00:02:46,542 --> 00:02:51,380 ‎Nếu kết hợp nhiều cái, ‎ta sẽ có thể hút năng lượng từ Ki-Stone. 38 00:02:52,006 --> 00:02:56,719 ‎Phải, và Neo Edo ‎sẽ chìm trong bóng tối mãi mãi. 39 00:02:59,138 --> 00:03:02,391 ‎Kế hoạch của tôi, đồ đần. Tôi biết nó sao. 40 00:03:02,475 --> 00:03:06,354 ‎Ai nói vậy? ‎Dùng đèn hàn xong tôi chả thấy gì. 41 00:03:06,437 --> 00:03:08,231 ‎Chắc nó sẵn sàng rồi. 42 00:03:15,905 --> 00:03:19,158 ‎Trọng lực đấy, nhóc. Lâu lâu thử nó đi. 43 00:03:19,242 --> 00:03:21,744 ‎Chà, bắt tay hàn chúng lại đi. 44 00:03:21,827 --> 00:03:28,000 ‎Ngay khi xong, ta sẽ tấn công Đền Ki-Stone ‎rồi dơi sẽ thống trị bóng đêm! 45 00:03:28,084 --> 00:03:29,335 ‎Tuyệt! 46 00:03:29,418 --> 00:03:32,505 ‎Nếu không được, được làm dự án cũng vui. 47 00:03:34,840 --> 00:03:35,925 ‎Ai làm đấy? 48 00:03:50,231 --> 00:03:54,151 ‎Cảm ơn vì đã lên lịch ‎cho buổi khởi tạo Biomech. 49 00:03:56,862 --> 00:03:58,823 ‎Biomech Hai. 50 00:03:58,906 --> 00:04:00,366 ‎Biomech Ba. 51 00:04:00,449 --> 00:04:01,826 ‎Biomech Bốn. 52 00:04:04,370 --> 00:04:07,123 ‎Anh em Biomech, thật điên cuồng! 53 00:04:07,832 --> 00:04:09,917 ‎Mechabuma! 54 00:04:10,584 --> 00:04:15,506 ‎Ý tôi là, bíp bo. Tôi là robot, cưng à. 55 00:04:15,589 --> 00:04:18,801 ‎Phát hiện các yếu tố nhân cách trái phép. 56 00:04:18,884 --> 00:04:22,388 ‎Không, tôi chỉ đi chơi ‎trong đường hầm Mogura 57 00:04:22,471 --> 00:04:25,224 ‎và dính vài thói xấu, hiểu chứ? 58 00:04:25,308 --> 00:04:29,937 ‎Bắt đầu hiệu chỉnh lại tính cách. ‎Xin hãy bình tĩnh. 59 00:04:32,565 --> 00:04:34,442 ‎Chơi không đẹp, anh bạn. 60 00:04:38,738 --> 00:04:41,198 ‎Biomech Năm, xác nhận. 61 00:04:41,282 --> 00:04:45,953 ‎Chúc mừng. Chúng tôi ‎mời các bạn hợp thành Siêu Biomech. 62 00:04:53,627 --> 00:04:59,175 ‎Thật không may, chúng ta ‎đang thiếu Biomech Một. Vui lòng tách ra. 63 00:05:02,470 --> 00:05:06,599 ‎Cần có Biomech Một ‎để hoàn thiện Siêu Biomech. 64 00:05:06,682 --> 00:05:09,352 ‎Bắt đầu tìm kiếm ngay lập tức. 65 00:05:17,401 --> 00:05:22,281 ‎Vậy, Kagehito à, tộc Unu của ông ‎đều ở trong Bóng Lượng tử này. 66 00:05:23,407 --> 00:05:29,121 ‎Makkine đóng băng họ và thu nhỏ lại ‎nhưng ông không biết chúng làm thế nào. 67 00:05:29,622 --> 00:05:32,208 ‎Đúng vậy. 68 00:05:32,291 --> 00:05:37,213 ‎Và ông cần biết để có thể đảo ngược nó. ‎Nên tôi làm ra máy này. 69 00:05:37,755 --> 00:05:42,259 ‎Nó có thể kéo linh hồn ra khỏi cơ thể ‎và bắn vào quả bóng. 70 00:05:42,760 --> 00:05:45,638 ‎Bài thuyết trình chi tiết về nó đây. 71 00:05:46,806 --> 00:05:51,894 ‎Vào đó, ông sẽ thấy một sợi dây, ‎một tia sáng mỏng, bắn lên từ đầu. 72 00:05:51,977 --> 00:05:57,400 ‎Nó giống sợi dây sạc năng lượng tinh thần ‎giúp ông kết nối với cơ thể. 73 00:05:57,483 --> 00:06:01,570 ‎Nó sẽ ngày càng mỏng, ‎và khi đó, ông sẽ càng yếu. 74 00:06:01,654 --> 00:06:05,950 ‎Tầm một giờ sau, nó sẽ mất, ‎ông sẽ kẹt trong đó mãi mãi. 75 00:06:06,033 --> 00:06:11,997 ‎Trừ việc trước khi có vụ đó, tôi sẽ lấy ‎dây của ông kéo ông ra như cá mắc câu. 76 00:06:12,498 --> 00:06:13,707 ‎Dễ như bỡn. 77 00:06:15,626 --> 00:06:20,464 ‎Ý là, không phải bằng cần câu. ‎Thật ra tôi sẽ ấn nút lớn đó. 78 00:06:20,548 --> 00:06:24,343 ‎Vậy là ta có thể thấy người của mình? 79 00:06:24,427 --> 00:06:25,344 ‎Phải. 80 00:06:26,137 --> 00:06:29,265 ‎Nó hút ít năng lượng từ Ki-Stone thôi nhỉ? 81 00:06:29,765 --> 00:06:33,519 ‎Không, tôi đang dùng ‎số pin cũ vẫn còn pin mà. 82 00:06:34,728 --> 00:06:38,441 ‎- Rồi, thế có an toàn không? ‎- Có chứ. Có thể. 83 00:06:38,941 --> 00:06:42,653 ‎Có lẽ là không. Ai mà biết? ‎Nhưng ta phải làm thế 84 00:06:42,736 --> 00:06:47,867 ‎vì lúc này, dù chỉ rút thêm ‎một chút xíu năng lượng từ Ki-Stone 85 00:06:47,950 --> 00:06:51,745 ‎cũng sẽ khiến cánh cổng đó mở ra. ‎Sẵn sàng chưa? 86 00:06:52,663 --> 00:06:58,169 ‎- Cậu không cần phải làm việc này. ‎- Tôi biết, nhưng tôi muốn giúp. 87 00:06:59,044 --> 00:07:04,508 ‎Ai có linh hồn? Chúng ta có linh hồn đây. ‎Và đi thôi!‎ Ikuzo! 88 00:07:25,863 --> 00:07:27,031 ‎Ta chưa từng… 89 00:07:27,656 --> 00:07:31,118 ‎Ta chưa từng nghĩ ‎sẽ gặp lại người của mình. 90 00:07:31,202 --> 00:07:34,497 ‎Họ bị đóng băng, nhưng có vẻ đầy sức sống. 91 00:07:37,082 --> 00:07:38,417 ‎Như ở trên mây ý. 92 00:07:57,311 --> 00:08:02,483 ‎- Tôi thấy rồi. Ký ức của người Unu. ‎- Cậu thấy ký ức của cô ấy? 93 00:08:02,566 --> 00:08:06,737 ‎Ừ, lửa và sự hủy diệt. ‎Robot chiến tranh bắn người Unu. 94 00:08:07,238 --> 00:08:13,953 ‎- Chắc là cuộc xâm lược ở thế giới ông. ‎- Vậy có thể truy cập ký ức họ chỉ bằng… 95 00:08:21,710 --> 00:08:25,339 ‎Có vẻ chỉ có thể thấy ‎một khoảnh khắc ngắn ngủi. 96 00:08:25,422 --> 00:08:30,386 ‎Chúng ta cần tìm ký ức của người ‎đã vào Núi Chiến tranh Makkine. 97 00:08:30,469 --> 00:08:34,265 ‎- Cái gì cơ? ‎- Sở chỉ huy chiến trận của chúng. 98 00:08:34,348 --> 00:08:38,561 ‎Ta tin đó là nơi ‎chúng giữ thiết bị mà ta cần hiểu rõ. 99 00:08:38,644 --> 00:08:42,773 ‎Ở Núi Chiến tranh, ‎chúng ta sẽ tìm ra câu trả lời. 100 00:08:43,524 --> 00:08:46,443 ‎Chà, nhiều người Unu thật. Làm thôi. 101 00:09:42,124 --> 00:09:44,084 ‎Hôm nay vui thật đấy. 102 00:09:46,545 --> 00:09:47,671 ‎Cậu đây rồi! 103 00:09:47,755 --> 00:09:52,176 ‎- Kiyoko, về dinh thự đi! ‎- Robot chiến tranh có thể ở mọi nơi. 104 00:09:53,677 --> 00:09:59,808 ‎Mấy thứ đó sẽ không bao giờ tìm được tớ. ‎Giỡn thôi. Chúng ở ngay đó kìa. 105 00:10:02,519 --> 00:10:04,396 ‎Cảm ơn vì đã hợp tác. 106 00:10:05,814 --> 00:10:08,400 ‎Tớ nghe thấy tiếng chúng đến. 107 00:10:08,484 --> 00:10:12,029 ‎- Chát chúa thế cơ mà. ‎- Bọn tớ sẽ bảo vệ cậu. 108 00:10:13,030 --> 00:10:14,031 ‎Xin đứng yên. 109 00:10:32,174 --> 00:10:34,843 ‎Khá đỉnh đấy chứ hả? 110 00:10:34,927 --> 00:10:38,972 ‎- Trông như máy quét. ‎- Hẳn là cách chúng tìm Kiyoko. 111 00:10:39,473 --> 00:10:40,432 ‎Cậu ổn chứ? 112 00:10:42,184 --> 00:10:45,729 ‎Chizu nói đúng. ‎Lẽ ra đừng nên để cậu rời nhà. 113 00:10:46,230 --> 00:10:47,898 ‎Cậu đùa à? 114 00:10:48,565 --> 00:10:52,486 ‎Lũ robot chiến tranh đó ‎nguy hiểm như cơm nắm ấy. 115 00:10:52,569 --> 00:10:58,534 ‎- Nào, ta sẽ về chỗ của Gen. ‎- Cậu chả bao giờ cho tớ làm gì vui. 116 00:10:59,118 --> 00:11:01,704 ‎Ta vừa đi khu game thùng mà. 117 00:11:02,413 --> 00:11:06,041 ‎Ừ, nhưng trong ba phút vừa qua ‎thì hết vui rồi. 118 00:11:06,125 --> 00:11:08,669 ‎Cậu sẽ phải về nhà ngay, em gái. 119 00:11:24,518 --> 00:11:28,063 ‎Tôi chỉ tìm thấy ‎sự hủy diệt nối tiếp hủy diệt. 120 00:11:35,404 --> 00:11:36,238 ‎Đây. 121 00:11:36,989 --> 00:11:42,369 ‎Usagi, đây là dấu ấn ‎của một chiến binh Unu. 122 00:11:42,870 --> 00:11:48,333 ‎Họ đã trực tiếp chiến đấu với Makkine. ‎Có thể họ đã vào Núi Chiến tranh. 123 00:11:48,834 --> 00:11:51,962 ‎- Hãy tìm biểu tượng này. ‎- Hiểu rồi. 124 00:12:03,849 --> 00:12:04,725 ‎Thôi nào. 125 00:12:12,024 --> 00:12:16,195 ‎Có vẻ tôi đã thấy. ‎Đi qua cổng, một thứ như ngọn núi. 126 00:12:16,695 --> 00:12:20,699 ‎Ta phải tìm thêm các chiến binh. 127 00:12:20,783 --> 00:12:23,535 ‎Ừ, nhưng việc đó ngày càng khó hơn. 128 00:12:23,619 --> 00:12:28,540 ‎Dây của chúng ta đang mỏng dần. ‎Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 129 00:12:28,624 --> 00:12:30,042 ‎Ta phải nhanh lên. 130 00:12:34,379 --> 00:12:39,593 ‎Đừng lo. Chưa từng làm chứ đâu phải ‎tôi không biết mình đang làm gì. 131 00:12:41,678 --> 00:12:44,014 ‎Khoan, chính xác là vậy mà. 132 00:12:44,765 --> 00:12:45,641 ‎Sẽ ổn thôi. 133 00:12:49,311 --> 00:12:54,149 ‎Biết cậu ghét bị nhốt ở đây, ‎mà tớ sẽ chả để cậu rời tầm mắt. 134 00:12:55,400 --> 00:12:56,735 ‎Ta phải cẩn thận. 135 00:12:56,819 --> 00:13:00,030 ‎Tớ rất cẩn thận mà. 136 00:13:01,532 --> 00:13:02,533 ‎Không đồng ý. 137 00:13:03,575 --> 00:13:08,455 ‎Tớ chả muốn bị robot chiến tranh tìm thấy, ‎cũng ngang cậu mà. 138 00:13:08,539 --> 00:13:13,836 ‎Tớ và các Biomech khác ‎lẽ ra phải hợp thành một Siêu Biomech, 139 00:13:13,919 --> 00:13:18,131 ‎và tớ không muốn ‎làm một cỗ máy chiến tranh khổng lồ. 140 00:13:18,215 --> 00:13:19,258 ‎Tởm lắm! 141 00:13:22,094 --> 00:13:26,515 ‎Đâu cần thế. ‎Tớ được nuôi dạy làm ninja và đã thay đổi. 142 00:13:28,809 --> 00:13:35,566 ‎Ừ, lẽ ra tớ là một tên to xác đập phá đồ, ‎và ừ, đúng thế, nhưng tớ còn thích nấu ăn. 143 00:13:36,108 --> 00:13:42,030 ‎Chả biết tớ có thể làm gì khác không. ‎Có lẽ tớ chỉ là một cỗ máy chiến tranh. 144 00:13:42,114 --> 00:13:45,117 ‎Tớ chả tin. Cậu muốn gì thì sẽ là thế. 145 00:13:45,742 --> 00:13:50,414 ‎Dĩ nhiên! Mà ý là, cậu sẽ là ‎một cỗ máy chiến tranh cực ngầu. 146 00:13:50,497 --> 00:13:53,333 ‎Có lẽ tớ chỉ giỏi làm mỗi việc đó. 147 00:13:54,501 --> 00:13:55,335 ‎Kitsy à! 148 00:13:56,420 --> 00:13:58,839 ‎Tớ… tớ xin lỗi. 149 00:14:05,012 --> 00:14:06,221 ‎Tớ không sao. 150 00:14:06,305 --> 00:14:11,101 ‎Này, có lẽ Kiyoko nên ‎ẩn náu ở trang trại của dì một thời gian. 151 00:14:11,184 --> 00:14:15,022 ‎Ừ, nếu bị Biomech đồng hóa, ‎cậu ấy sẽ rất đáng sợ. 152 00:14:15,105 --> 00:14:17,774 ‎Sẽ không. Cậu ấy vẫn sẽ là Kiyoko! 153 00:14:17,858 --> 00:14:21,653 ‎- Cậu chắc không? ‎- Nhìn đi, sắp hết hình nộm rồi. 154 00:14:22,988 --> 00:14:24,323 ‎Tớ biết mà. 155 00:14:24,406 --> 00:14:25,782 ‎Các cậu sợ tớ. 156 00:14:25,866 --> 00:14:29,828 ‎Các cậu nghĩ tớ là quái vật! ‎Có lẽ các cậu đúng. 157 00:14:32,164 --> 00:14:34,625 ‎- Kiyoko, đợi đã! ‎- Ôi không. 158 00:14:37,085 --> 00:14:41,298 ‎Có lẽ mình đúng là ‎chỉ giỏi phá hoại đồ đạc, 159 00:14:42,049 --> 00:14:45,093 ‎nhưng mình vẫn có thể bảo vệ bạn bè. 160 00:14:45,177 --> 00:14:46,136 ‎Xin chào. 161 00:14:47,554 --> 00:14:50,849 ‎Mình chỉ cần chọn đúng thứ để phá. 162 00:14:50,933 --> 00:14:54,311 ‎Chào mừng bạn ‎đến hiệu chỉnh lại tính cách. 163 00:14:54,394 --> 00:14:57,814 ‎Chào mừng chúng mày đến ‎để tao đấm nát mặt. 164 00:14:57,898 --> 00:15:01,026 ‎Nghĩ mày có thể đánh bại tao à? 165 00:15:01,109 --> 00:15:03,737 ‎Cứ việc thử đi. 166 00:15:03,820 --> 00:15:09,326 ‎Phát hiện các yếu tố nhân cách trái phép. ‎Bắt đầu hiệu chỉnh lại. 167 00:15:13,747 --> 00:15:16,667 ‎Biomech Một, xác nhận. 168 00:15:16,750 --> 00:15:20,587 ‎Cảm ơn vì đã trợ giúp. ‎Hãy hợp thành Siêu Biomech. 169 00:15:31,890 --> 00:15:33,767 ‎Cảm ơn vì đã hợp tác. 170 00:15:35,477 --> 00:15:36,436 ‎Kiyoko! 171 00:15:37,437 --> 00:15:38,271 ‎Không! 172 00:15:42,442 --> 00:15:45,445 ‎- Cậu ấy đang đến ngôi đền. ‎- Đi nào! 173 00:15:52,119 --> 00:15:58,625 ‎Thành công. Tôi phải kéo hai người ra sớm. ‎Tôi đã nói nếu không kéo ra kịp, 174 00:15:58,709 --> 00:16:02,754 ‎xác cả hai sẽ thành nhớt chưa? ‎Khá chắc là nhắc rồi. 175 00:16:03,296 --> 00:16:05,590 ‎Giờ tôi đang nói đây. 176 00:16:07,426 --> 00:16:11,847 ‎Ừ, biết. Sắp hết giờ. ‎Tôi chả tìm ra chiến binh nào khác. 177 00:16:11,930 --> 00:16:14,891 ‎Bọn ta có rất ít chiến binh. Bọn ta 178 00:16:15,934 --> 00:16:18,020 ‎là một dân tộc hòa bình mà. 179 00:16:19,604 --> 00:16:22,733 ‎Khoan, có phải Unu đó đang cầm gì không? 180 00:16:25,652 --> 00:16:28,155 ‎Người này đã chiến đấu hết mình. 181 00:16:30,615 --> 00:16:34,036 ‎Quá yếu để tạo kết nối. 182 00:16:34,703 --> 00:16:37,914 ‎Hết giờ rồi. Chúng ta phải đi thôi. 183 00:16:39,332 --> 00:16:42,294 ‎Không, thử đi đã. Cùng nhau. 184 00:16:43,462 --> 00:16:45,338 ‎Cố lên nào. 185 00:17:02,981 --> 00:17:07,319 ‎- Đó là nó, phải không? ‎- Phải, là thiết bị đó! 186 00:17:07,402 --> 00:17:09,821 ‎Rồi, mình sẽ kéo họ ra. 187 00:17:12,115 --> 00:17:13,158 ‎Xin chào. 188 00:17:14,076 --> 00:17:16,203 ‎Một rắc rối chả đúng lúc. 189 00:17:26,421 --> 00:17:28,924 ‎Tetsujin phải kéo ta ra rồi chứ. 190 00:17:30,801 --> 00:17:32,302 ‎Không hay rồi. 191 00:17:33,386 --> 00:17:34,221 ‎Ôi không! 192 00:17:38,016 --> 00:17:39,476 ‎Quá muộn rồi! 193 00:17:53,907 --> 00:17:56,868 ‎Thiếu dây, Tetsujin chả thể kéo ta ra. 194 00:17:56,952 --> 00:18:01,623 ‎Không có ống dẫn nào ‎để linh hồn chúng ta có thể đi qua. 195 00:18:04,167 --> 00:18:06,545 ‎Yo-yo của tôi. Có lẽ… 196 00:18:07,587 --> 00:18:10,090 ‎Nào yo-yo, giúp tao một lần nhé. 197 00:18:12,926 --> 00:18:16,638 ‎Nếu không được, ‎vờ là tôi đã nói gì ngầu phút cuối nhé. 198 00:18:33,155 --> 00:18:35,699 ‎Xin chào, lũ ngốc không cánh. 199 00:18:36,741 --> 00:18:38,285 ‎Không đúng lúc à? 200 00:18:39,035 --> 00:18:40,412 ‎Chuẩn bị đại bác. 201 00:18:42,080 --> 00:18:44,791 ‎Và đứa nào đi tẩn con thỏ đó đi! 202 00:18:53,466 --> 00:18:54,301 ‎Kiyoko, 203 00:18:55,760 --> 00:18:58,680 ‎tớ đã rất vui khi được chăm sóc cậu. 204 00:18:58,763 --> 00:19:01,725 ‎Nếu làm lại từ đầu, tớ vẫn sẽ làm thế. 205 00:19:02,350 --> 00:19:05,937 ‎Tớ mừng vì đã được biết ‎cảm giác có gia đình. 206 00:19:07,355 --> 00:19:11,985 ‎- Kitsune, cậu làm gì vậy? ‎- Thứ đó đâu còn là Kiyoko nữa. 207 00:19:18,575 --> 00:19:20,702 ‎Chạm ngón tay. 208 00:19:20,785 --> 00:19:22,621 ‎Chạm ngón tay! Bùm. 209 00:19:26,541 --> 00:19:28,084 ‎Kitsune làm sao thế? 210 00:19:28,168 --> 00:19:32,964 ‎Ta tin là ‎chúng ta có một Siêu Biomech ở phe mình. 211 00:19:38,136 --> 00:19:40,222 ‎Ê, robot chiến tranh. 212 00:19:41,556 --> 00:19:44,684 ‎Phát hiện một nhân cách trái phép. 213 00:19:47,479 --> 00:19:49,648 ‎Mày nói đúng rồi đấy. 214 00:19:52,859 --> 00:19:55,445 ‎- Bạn thân mới của tớ đó. ‎- Tớ thích cậu ấy. 215 00:19:56,196 --> 00:20:01,117 ‎Vậy là cậu đã cố tình ‎để các Biomech khác đồng hóa cậu à? 216 00:20:01,201 --> 00:20:06,081 ‎Ừ, tớ biết có thể chiếm lấy chúng. ‎Chỉ là phải mất một lúc. 217 00:20:06,164 --> 00:20:07,916 ‎Sao cậu biết? 218 00:20:07,999 --> 00:20:11,044 ‎Vì tớ biết cậu có thể làm được, 219 00:20:11,127 --> 00:20:12,671 ‎và tớ thì giống cậu. 220 00:20:14,256 --> 00:20:15,674 ‎Kích hoạt đại bác! 221 00:20:21,263 --> 00:20:24,599 ‎Hãy để nền độc tài của ánh sáng chấm dứt. 222 00:20:59,592 --> 00:21:01,261 ‎Clavis đã thắng. 223 00:21:01,344 --> 00:21:03,471 ‎Cổng đang mở ra. 224 00:21:13,398 --> 00:21:15,567 ‎Cái gì vậy? 225 00:21:15,650 --> 00:21:19,154 ‎Kết thúc của tất cả những gì ‎ngươi từng biết. 226 00:21:47,640 --> 00:21:50,727 ‎Biên dịch: Frank G