1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:18,019 --> 00:00:20,271
Nemáte někdo něco pozitivního?
3
00:00:20,354 --> 00:00:23,691
- Těším se pevnému zdraví.
- Není moc zima.
4
00:00:23,775 --> 00:00:26,319
U Střapatého poníka mají koláčky zdarma.
5
00:00:26,903 --> 00:00:27,987
Dobrý pokus.
6
00:00:30,156 --> 00:00:31,574
ČIZU
7
00:00:33,159 --> 00:00:34,577
KICUNE
8
00:00:43,336 --> 00:00:47,715
Dobře, možná jsem to trošičku zmotal.
9
00:00:47,799 --> 00:00:52,470
Vysál jsi prakameni energii
a dovolil všeklíči otevřít bránu.
10
00:00:52,553 --> 00:00:54,847
Odkázal jsi nás k záhubě!
11
00:00:54,931 --> 00:00:57,975
Nejsme připravení!
Měli jsme mít ještě dva dny!
12
00:00:58,059 --> 00:01:01,062
Prakámen ke mně znovu promlouvá!
13
00:01:06,400 --> 00:01:07,693
A co říká?
14
00:01:07,777 --> 00:01:12,532
Je slabý. Všeklíč používá
většinu jeho energie pro tu bránu.
15
00:01:12,615 --> 00:01:14,700
Jdou si pro něj Makkineové.
16
00:01:14,784 --> 00:01:16,828
Pro prakámen? Proč?
17
00:01:16,911 --> 00:01:19,664
Myslí si… že se ho bojí?
18
00:01:19,747 --> 00:01:22,750
Možná mají strach, že odsekneš všeklíč!
19
00:01:23,251 --> 00:01:25,461
Odsekneš ho už konečně?
20
00:01:25,545 --> 00:01:27,338
Až v tu pravou chvíli.
21
00:01:29,090 --> 00:01:30,883
Ta nastala teď!
22
00:01:31,676 --> 00:01:35,054
Když bránu zavřeme teď, otevřou si další.
23
00:01:35,138 --> 00:01:38,474
Musíme je udeřit tak tvrdě, že se nevrátí.
24
00:01:40,143 --> 00:01:41,310
To nezní dobře.
25
00:02:11,507 --> 00:02:16,470
- Bohužel máš pravdu.
- Musím vyrazit do Válečné hory
26
00:02:16,554 --> 00:02:20,725
a získat zařízení pro záchranu svého lidu.
27
00:02:20,808 --> 00:02:21,809
Půjdu s tebou.
28
00:02:21,893 --> 00:02:26,606
Ty musíš zůstat tady,
abys pak mohl odseknout všeklíč.
29
00:02:27,273 --> 00:02:31,027
Půjdu já,
nejspíš bude potřeba něco roztřískat.
30
00:02:31,110 --> 00:02:32,236
Já půjdu taky.
31
00:02:32,320 --> 00:02:34,113
Zavinil jsem to já.
32
00:02:34,197 --> 00:02:37,533
Náš kodex si žádá, abych to odčinil.
33
00:02:37,617 --> 00:02:39,493
Dobře, vy běžte na horu.
34
00:02:39,577 --> 00:02:42,622
Čizu, ty s netopýry zkus zastavit roboty.
35
00:02:45,458 --> 00:02:50,004
Kicune, vezmi obranného robota
a s Kijoko se postarejte… o tamto.
36
00:02:50,087 --> 00:02:52,632
Jde si pro prakámen, a když ho dostane…
37
00:02:53,591 --> 00:02:54,717
je po všem.
38
00:02:55,468 --> 00:02:59,597
Tecudžine, my jdeme k prakameni.
Spot bude čmuchat a dělat…
39
00:03:00,723 --> 00:03:04,018
Dobrá práce. Dávejte na sebe pozor.
40
00:03:07,396 --> 00:03:10,107
Budu tě muset nést.
41
00:03:10,691 --> 00:03:12,026
Jsem lechtivý!
42
00:03:37,927 --> 00:03:39,345
Brnkačka.
43
00:03:39,428 --> 00:03:41,847
Poděkovat nám můžete potom.
44
00:03:41,931 --> 00:03:43,891
Vždyť jste nic neudělali!
45
00:03:43,975 --> 00:03:47,144
Čikabumo, pomoz netopýrům s těmi roboty.
46
00:03:47,228 --> 00:03:48,813
Já zajdu pro nindži.
47
00:03:48,896 --> 00:03:50,564
- Netopýrům?
- S krtky?
48
00:03:50,648 --> 00:03:55,069
Musíme spolupracovat,
tak přestaňte fňukat!
49
00:04:15,256 --> 00:04:17,174
Vážně tam musíme?
50
00:04:18,801 --> 00:04:20,636
Dělej, ať už tam jsme!
51
00:04:33,858 --> 00:04:36,819
Zblízka je mnohem větší.
52
00:04:36,902 --> 00:04:38,738
Snadný cíl.
53
00:04:38,821 --> 00:04:41,032
- Kijoko!
- Počkej, Joki!
54
00:04:47,413 --> 00:04:48,247
Kijoko!
55
00:04:52,793 --> 00:04:55,671
Tak jo, tohle bude těžký.
56
00:04:58,424 --> 00:04:59,842
Pomůžu ti.
57
00:05:00,343 --> 00:05:03,387
A já taky, ty stará vráno.
58
00:05:22,823 --> 00:05:26,786
Kde jsou roboti?
Už tak 20 minut jsem nic nerozbil.
59
00:05:26,869 --> 00:05:28,662
Musíme se jim vyhnout.
60
00:05:28,746 --> 00:05:31,832
Proto letíme k odpadnímu potrubí.
61
00:05:31,916 --> 00:05:35,044
Odpadnímu? Nejsou to všechno stroje?
62
00:05:35,544 --> 00:05:38,381
To mi chceš říct, že… kadí?
63
00:05:38,464 --> 00:05:44,470
Ne, jejich odpad je olej, uhlíkový
prach, rozpouštědla a polymery v rozkladu.
64
00:05:45,179 --> 00:05:46,138
Tak jo.
65
00:05:46,222 --> 00:05:48,682
To je mnohem horší než bobky.
66
00:05:53,229 --> 00:05:56,065
- To je puch!
- Pálí mě to v nose!
67
00:05:56,148 --> 00:05:58,401
Moc se vám omlouvám.
68
00:05:58,484 --> 00:06:00,611
Měl jsem si vzít rukavice!
69
00:06:16,377 --> 00:06:19,839
Děkujeme, velice si vašeho zničení vážíme.
70
00:06:26,804 --> 00:06:28,931
Ty… jsi mě zachránila.
71
00:06:30,015 --> 00:06:31,100
Seber se.
72
00:06:31,809 --> 00:06:35,646
Až je odrazíme, skoncuju to s tebou sama.
73
00:06:35,729 --> 00:06:37,148
Tak se mi to líbí.
74
00:06:37,731 --> 00:06:38,566
Tak,
75
00:06:39,483 --> 00:06:41,944
jdeme vyřídit ty roboty.
76
00:06:45,239 --> 00:06:47,908
- Měl bych jít pomoct.
- Nemůžeš.
77
00:06:47,992 --> 00:06:51,328
Až nadejde čas, musíš odseknout všeklíč.
78
00:06:51,412 --> 00:06:55,416
- Jak poznám, že nadešel?
- Musíš věřit svému srdci.
79
00:06:55,916 --> 00:07:00,379
Nebo možná jinému orgánu, teď nevím.
80
00:07:00,463 --> 00:07:04,133
Copak tu ještě máme? Střevo, ledviny…
81
00:07:04,216 --> 00:07:07,470
- Co je tahle kulatá věcička?
- Děsíš mě.
82
00:07:11,015 --> 00:07:13,100
Tak si můžeš zabojovat.
83
00:07:13,184 --> 00:07:14,018
Jdu na…
84
00:07:18,939 --> 00:07:20,733
Tohle asi bude těžší.
85
00:07:22,151 --> 00:07:24,528
Jsi tak krásný a vyspělý.
86
00:07:24,612 --> 00:07:26,155
Jdeme tě zničit.
87
00:07:42,379 --> 00:07:45,549
Cítím to i očima. Jak je to možný?
88
00:07:45,633 --> 00:07:46,509
Pozor!
89
00:08:02,816 --> 00:08:03,651
Noči!
90
00:09:04,253 --> 00:09:06,880
Ticho! Nic se ti nestalo.
91
00:09:09,008 --> 00:09:11,176
Riskoval jsi pro mě život.
92
00:09:11,260 --> 00:09:15,347
Za to ti oficiálně odpouštím tvůj dluh.
93
00:09:15,431 --> 00:09:17,975
Teď bych ty peníze dal za sprchu.
94
00:09:18,726 --> 00:09:22,563
Tudy. Už jsme skoro u energetického jádra.
95
00:09:36,160 --> 00:09:38,829
Tak jo, odteď žiju tady.
96
00:10:08,984 --> 00:10:11,362
Ta věc nemá žádný pohon.
97
00:10:11,445 --> 00:10:15,574
Získává energii z jiné dimenze.
Je pěkně divná!
98
00:10:21,705 --> 00:10:24,875
Snažili jsme je zadržet, ale je jich moc!
99
00:10:28,212 --> 00:10:30,673
To zařízení by mělo být tady.
100
00:10:32,257 --> 00:10:35,386
Zářící zlatý válec.
101
00:10:41,392 --> 00:10:42,601
Kagehito!
102
00:10:42,685 --> 00:10:45,771
To sem přitáhne roboty! Rychle!
103
00:10:45,854 --> 00:10:50,317
Vítejte. Zveme vás
k našemu nejvyššímu veliteli.
104
00:10:50,401 --> 00:10:52,403
Nejvyššímu veliteli?
105
00:10:59,618 --> 00:11:01,161
Rychle, tudy!
106
00:11:04,289 --> 00:11:08,335
Běžte! Řekněte Usagimu,
že velitel je na palubě!
107
00:11:08,419 --> 00:11:09,712
Neopustíme tě!
108
00:11:09,795 --> 00:11:11,839
Musíte. Běžte!
109
00:11:14,007 --> 00:11:15,926
Jdeme na oběd?
110
00:11:21,515 --> 00:11:23,434
Musíš nás odnést, Noči.
111
00:11:25,185 --> 00:11:27,104
Tak jo.
112
00:11:33,694 --> 00:11:34,903
Hodně štěstí.
113
00:11:34,987 --> 00:11:36,113
A díky.
114
00:12:01,722 --> 00:12:04,224
Proti tomuhle nemáme šanci.
115
00:12:06,602 --> 00:12:08,854
Děkujeme, že jste naším vězněm.
116
00:12:09,438 --> 00:12:11,857
Budete předveden před velitele.
117
00:12:12,357 --> 00:12:14,318
Vzepřel ses Makkineům.
118
00:12:16,695 --> 00:12:18,197
Budeš potrestán.
119
00:12:18,781 --> 00:12:22,284
Já se smrti nebojím.
120
00:12:22,367 --> 00:12:26,246
Rozumím. Najdeme něco horšího.
121
00:12:39,843 --> 00:12:43,680
Až se sem ta stvůra dostane,
ovládnou prakámen
122
00:12:44,348 --> 00:12:45,849
a bude po všem.
123
00:12:45,933 --> 00:12:48,435
Prakameni se už ulevilo.
124
00:12:48,519 --> 00:12:50,312
Brána se stabilizovala,
125
00:12:50,395 --> 00:12:53,482
takže mu všeklíč nebere žádnou energii.
126
00:12:53,565 --> 00:12:56,693
Nedal ti jednou sílu na poražení Kagehita?
127
00:12:56,777 --> 00:13:00,030
Ano, půjčil mi tehdy trošičku své energie.
128
00:13:00,113 --> 00:13:01,824
Bylo to úžasné.
129
00:13:01,907 --> 00:13:05,828
Proto se ho možná bojí. Může je porazit!
130
00:13:05,911 --> 00:13:09,414
Někdo by tu energii
ale musel nasměrovat na…
131
00:13:11,083 --> 00:13:13,126
Ne! To nemůžeš!
132
00:13:19,007 --> 00:13:23,095
Propůjč mi svoji sílu. Vím, že to dokážeš.
133
00:13:24,304 --> 00:13:27,057
Tolik energie nikdo neustojí!
134
00:13:27,140 --> 00:13:29,268
Sežehne tě na troud!
135
00:13:29,852 --> 00:13:31,979
Ne. Přestaň. Prosím ne.
136
00:13:33,021 --> 00:13:35,649
Skrz meditaci to možná dokážu.
137
00:13:36,233 --> 00:13:37,860
Nemáme jinou možnost.
138
00:13:59,756 --> 00:14:01,550
Musíš umlčet svou mysl.
139
00:14:01,633 --> 00:14:02,968
Budu se snažit.
140
00:14:03,051 --> 00:14:04,970
Nesmíš se snažit.
141
00:14:05,470 --> 00:14:07,556
Odevzdej se tomu.
142
00:14:14,563 --> 00:14:16,648
Nemysli na nic než květinu.
143
00:14:17,566 --> 00:14:20,569
Na nic než květinu.
144
00:14:21,320 --> 00:14:24,239
Přestaň se vším, co není meditace.
145
00:14:24,323 --> 00:14:26,658
Nemáme jinou možnost!
146
00:14:26,742 --> 00:14:28,744
Najdi svůj vnitřní klid!
147
00:14:29,912 --> 00:14:33,498
To poznáš jenom ty.
Naslouchej svému srdci.
148
00:15:58,166 --> 00:15:59,167
Usagi!
149
00:17:06,610 --> 00:17:09,488
Přestaň být tak těžký!
150
00:17:14,451 --> 00:17:16,536
Cože?
151
00:17:30,967 --> 00:17:31,927
Co se stalo?
152
00:17:32,511 --> 00:17:34,763
To už znova nezvládnu.
153
00:17:38,600 --> 00:17:42,479
Zdá se, že Makkineové
nejsou neporazitelní.
154
00:17:42,562 --> 00:17:44,648
To bylo nešťastné.
155
00:17:45,398 --> 00:17:47,025
Pokračujte bránou.
156
00:17:47,109 --> 00:17:48,944
Zničte tento svět.
157
00:17:50,445 --> 00:17:51,363
Usagi!
158
00:17:51,446 --> 00:17:55,534
Mám ti říct,
že jejich velitel je ve Válečné hoře.
159
00:17:55,617 --> 00:17:56,785
Vůdce Makkineů?
160
00:17:57,828 --> 00:17:58,745
To znamená…
161
00:18:00,664 --> 00:18:02,165
Můžeme je zastavit!
162
00:18:03,583 --> 00:18:05,085
Musím do chrámu!
163
00:18:08,755 --> 00:18:09,798
Usagi!
164
00:18:11,758 --> 00:18:12,676
Cože?
165
00:18:15,262 --> 00:18:16,972
Nesmíš sklapnout past,
166
00:18:17,764 --> 00:18:19,724
dokud v ní nebude kořist.
167
00:19:11,443 --> 00:19:12,402
Kagehito!
168
00:19:18,325 --> 00:19:19,409
Jak jsi…
169
00:19:19,492 --> 00:19:22,037
Unikl jsem ještě před výbuchem.
170
00:19:22,120 --> 00:19:24,706
Nejvyšší velitel Makkineů
171
00:19:25,290 --> 00:19:26,374
ovšem neunikl.
172
00:19:26,875 --> 00:19:28,627
Díky, Usagi.
173
00:19:28,710 --> 00:19:31,963
Věděl jsem, že se na tebe můžu spolehnout.
174
00:19:43,016 --> 00:19:46,019
Náš rod je ti zavázán.
175
00:19:46,102 --> 00:19:47,437
Děkuju ti, vnuku.
176
00:19:51,733 --> 00:19:53,818
Ano, taky jsme ho viděli.
177
00:19:53,902 --> 00:19:55,403
Skvělá práce.
178
00:20:02,077 --> 00:20:03,495
Mám tě ráda, Kicu.
179
00:20:05,914 --> 00:20:06,748
Ne!
180
00:20:06,831 --> 00:20:09,334
Kijoko!
181
00:20:09,876 --> 00:20:13,046
Ne!
182
00:20:36,403 --> 00:20:38,196
Opraveno!
183
00:20:44,202 --> 00:20:45,036
Jo!
184
00:20:49,040 --> 00:20:52,919
Nevím, jak vám za to všechno poděkovat.
185
00:20:53,003 --> 00:20:55,839
Můžu se vrátit do svého světa
186
00:20:55,922 --> 00:20:58,633
a osvobodit svůj lid.
187
00:20:58,717 --> 00:21:00,593
Budeš nám chybět.
188
00:21:19,279 --> 00:21:21,489
Ty baterie svědí.
189
00:21:28,246 --> 00:21:32,500
Všichni víme o té velké bitvě,
ve které jsme zvítězili
190
00:21:32,584 --> 00:21:35,003
jenom díky mně, lordu Koganemu.
191
00:21:36,588 --> 00:21:39,132
Všechny zásluhy ale nepatří mně.
192
00:21:39,758 --> 00:21:42,761
Chtěl bych poděkovat našemu hrdinovi.
193
00:21:44,220 --> 00:21:46,139
Admirálu Nočimu!
194
00:21:47,807 --> 00:21:50,101
Mám od něj tenhle klobouk.
195
00:21:51,353 --> 00:21:53,271
Na vaši počest
196
00:21:53,355 --> 00:21:55,648
bude odteď Neo Edo
197
00:21:55,732 --> 00:21:58,610
každou noc o půlnoci zhasínat světla,
198
00:21:59,944 --> 00:22:03,156
aby si ho mohli užít i netopýři.
199
00:22:21,174 --> 00:22:24,552
Nic si z něj nedělej.
Každý ví, jak to bylo.
200
00:22:25,136 --> 00:22:26,304
To je fuk.
201
00:22:28,223 --> 00:22:29,724
Stačí mi obloha
202
00:22:29,808 --> 00:22:31,226
a moji kámoši.
203
00:23:06,970 --> 00:23:10,014
Překlad titulků: Petr Kabelka