1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,019 --> 00:00:20,271 Nemáte někdo něco pozitivního? 3 00:00:20,354 --> 00:00:23,691 - Těším se pevnému zdraví. - Není moc zima. 4 00:00:23,775 --> 00:00:26,319 U Střapatého poníka mají koláčky zdarma. 5 00:00:26,903 --> 00:00:27,987 Dobrý pokus. 6 00:00:30,156 --> 00:00:31,574 ČIZU 7 00:00:33,159 --> 00:00:34,577 KICUNE 8 00:00:43,336 --> 00:00:47,715 Dobře, možná jsem to trošičku zmotal. 9 00:00:47,799 --> 00:00:52,470 Vysál jsi prakameni energii a dovolil všeklíči otevřít bránu. 10 00:00:52,553 --> 00:00:54,847 Odkázal jsi nás k záhubě! 11 00:00:54,931 --> 00:00:57,975 Nejsme připravení! Měli jsme mít ještě dva dny! 12 00:00:58,059 --> 00:01:01,062 Prakámen ke mně znovu promlouvá! 13 00:01:06,400 --> 00:01:07,693 A co říká? 14 00:01:07,777 --> 00:01:12,532 Je slabý. Všeklíč používá většinu jeho energie pro tu bránu. 15 00:01:12,615 --> 00:01:14,700 Jdou si pro něj Makkineové. 16 00:01:14,784 --> 00:01:16,828 Pro prakámen? Proč? 17 00:01:16,911 --> 00:01:19,664 Myslí si… že se ho bojí? 18 00:01:19,747 --> 00:01:22,750 Možná mají strach, že odsekneš všeklíč! 19 00:01:23,251 --> 00:01:25,461 Odsekneš ho už konečně? 20 00:01:25,545 --> 00:01:27,338 Až v tu pravou chvíli. 21 00:01:29,090 --> 00:01:30,883 Ta nastala teď! 22 00:01:31,676 --> 00:01:35,054 Když bránu zavřeme teď, otevřou si další. 23 00:01:35,138 --> 00:01:38,474 Musíme je udeřit tak tvrdě, že se nevrátí. 24 00:01:40,143 --> 00:01:41,310 To nezní dobře. 25 00:02:11,507 --> 00:02:16,470 - Bohužel máš pravdu. - Musím vyrazit do Válečné hory 26 00:02:16,554 --> 00:02:20,725 a získat zařízení pro záchranu svého lidu. 27 00:02:20,808 --> 00:02:21,809 Půjdu s tebou. 28 00:02:21,893 --> 00:02:26,606 Ty musíš zůstat tady, abys pak mohl odseknout všeklíč. 29 00:02:27,273 --> 00:02:31,027 Půjdu já, nejspíš bude potřeba něco roztřískat. 30 00:02:31,110 --> 00:02:32,236 Já půjdu taky. 31 00:02:32,320 --> 00:02:34,113 Zavinil jsem to já. 32 00:02:34,197 --> 00:02:37,533 Náš kodex si žádá, abych to odčinil. 33 00:02:37,617 --> 00:02:39,493 Dobře, vy běžte na horu. 34 00:02:39,577 --> 00:02:42,622 Čizu, ty s netopýry zkus zastavit roboty. 35 00:02:45,458 --> 00:02:50,004 Kicune, vezmi obranného robota a s Kijoko se postarejte… o tamto. 36 00:02:50,087 --> 00:02:52,632 Jde si pro prakámen, a když ho dostane… 37 00:02:53,591 --> 00:02:54,717 je po všem. 38 00:02:55,468 --> 00:02:59,597 Tecudžine, my jdeme k prakameni. Spot bude čmuchat a dělat… 39 00:03:00,723 --> 00:03:04,018 Dobrá práce. Dávejte na sebe pozor. 40 00:03:07,396 --> 00:03:10,107 Budu tě muset nést. 41 00:03:10,691 --> 00:03:12,026 Jsem lechtivý! 42 00:03:37,927 --> 00:03:39,345 Brnkačka. 43 00:03:39,428 --> 00:03:41,847 Poděkovat nám můžete potom. 44 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Vždyť jste nic neudělali! 45 00:03:43,975 --> 00:03:47,144 Čikabumo, pomoz netopýrům s těmi roboty. 46 00:03:47,228 --> 00:03:48,813 Já zajdu pro nindži. 47 00:03:48,896 --> 00:03:50,564 - Netopýrům? - S krtky? 48 00:03:50,648 --> 00:03:55,069 Musíme spolupracovat, tak přestaňte fňukat! 49 00:04:15,256 --> 00:04:17,174 Vážně tam musíme? 50 00:04:18,801 --> 00:04:20,636 Dělej, ať už tam jsme! 51 00:04:33,858 --> 00:04:36,819 Zblízka je mnohem větší. 52 00:04:36,902 --> 00:04:38,738 Snadný cíl. 53 00:04:38,821 --> 00:04:41,032 - Kijoko! - Počkej, Joki! 54 00:04:47,413 --> 00:04:48,247 Kijoko! 55 00:04:52,793 --> 00:04:55,671 Tak jo, tohle bude těžký. 56 00:04:58,424 --> 00:04:59,842 Pomůžu ti. 57 00:05:00,343 --> 00:05:03,387 A já taky, ty stará vráno. 58 00:05:22,823 --> 00:05:26,786 Kde jsou roboti? Už tak 20 minut jsem nic nerozbil. 59 00:05:26,869 --> 00:05:28,662 Musíme se jim vyhnout. 60 00:05:28,746 --> 00:05:31,832 Proto letíme k odpadnímu potrubí. 61 00:05:31,916 --> 00:05:35,044 Odpadnímu? Nejsou to všechno stroje? 62 00:05:35,544 --> 00:05:38,381 To mi chceš říct, že… kadí? 63 00:05:38,464 --> 00:05:44,470 Ne, jejich odpad je olej, uhlíkový prach, rozpouštědla a polymery v rozkladu. 64 00:05:45,179 --> 00:05:46,138 Tak jo. 65 00:05:46,222 --> 00:05:48,682 To je mnohem horší než bobky. 66 00:05:53,229 --> 00:05:56,065 - To je puch! - Pálí mě to v nose! 67 00:05:56,148 --> 00:05:58,401 Moc se vám omlouvám. 68 00:05:58,484 --> 00:06:00,611 Měl jsem si vzít rukavice! 69 00:06:16,377 --> 00:06:19,839 Děkujeme, velice si vašeho zničení vážíme. 70 00:06:26,804 --> 00:06:28,931 Ty… jsi mě zachránila. 71 00:06:30,015 --> 00:06:31,100 Seber se. 72 00:06:31,809 --> 00:06:35,646 Až je odrazíme, skoncuju to s tebou sama. 73 00:06:35,729 --> 00:06:37,148 Tak se mi to líbí. 74 00:06:37,731 --> 00:06:38,566 Tak, 75 00:06:39,483 --> 00:06:41,944 jdeme vyřídit ty roboty. 76 00:06:45,239 --> 00:06:47,908 - Měl bych jít pomoct. - Nemůžeš. 77 00:06:47,992 --> 00:06:51,328 Až nadejde čas, musíš odseknout všeklíč. 78 00:06:51,412 --> 00:06:55,416 - Jak poznám, že nadešel? - Musíš věřit svému srdci. 79 00:06:55,916 --> 00:07:00,379 Nebo možná jinému orgánu, teď nevím. 80 00:07:00,463 --> 00:07:04,133 Copak tu ještě máme? Střevo, ledviny… 81 00:07:04,216 --> 00:07:07,470 - Co je tahle kulatá věcička? - Děsíš mě. 82 00:07:11,015 --> 00:07:13,100 Tak si můžeš zabojovat. 83 00:07:13,184 --> 00:07:14,018 Jdu na… 84 00:07:18,939 --> 00:07:20,733 Tohle asi bude těžší. 85 00:07:22,151 --> 00:07:24,528 Jsi tak krásný a vyspělý. 86 00:07:24,612 --> 00:07:26,155 Jdeme tě zničit. 87 00:07:42,379 --> 00:07:45,549 Cítím to i očima. Jak je to možný? 88 00:07:45,633 --> 00:07:46,509 Pozor! 89 00:08:02,816 --> 00:08:03,651 Noči! 90 00:09:04,253 --> 00:09:06,880 Ticho! Nic se ti nestalo. 91 00:09:09,008 --> 00:09:11,176 Riskoval jsi pro mě život. 92 00:09:11,260 --> 00:09:15,347 Za to ti oficiálně odpouštím tvůj dluh. 93 00:09:15,431 --> 00:09:17,975 Teď bych ty peníze dal za sprchu. 94 00:09:18,726 --> 00:09:22,563 Tudy. Už jsme skoro u energetického jádra. 95 00:09:36,160 --> 00:09:38,829 Tak jo, odteď žiju tady. 96 00:10:08,984 --> 00:10:11,362 Ta věc nemá žádný pohon. 97 00:10:11,445 --> 00:10:15,574 Získává energii z jiné dimenze. Je pěkně divná! 98 00:10:21,705 --> 00:10:24,875 Snažili jsme je zadržet, ale je jich moc! 99 00:10:28,212 --> 00:10:30,673 To zařízení by mělo být tady. 100 00:10:32,257 --> 00:10:35,386 Zářící zlatý válec. 101 00:10:41,392 --> 00:10:42,601 Kagehito! 102 00:10:42,685 --> 00:10:45,771 To sem přitáhne roboty! Rychle! 103 00:10:45,854 --> 00:10:50,317 Vítejte. Zveme vás k našemu nejvyššímu veliteli. 104 00:10:50,401 --> 00:10:52,403 Nejvyššímu veliteli? 105 00:10:59,618 --> 00:11:01,161 Rychle, tudy! 106 00:11:04,289 --> 00:11:08,335 Běžte! Řekněte Usagimu, že velitel je na palubě! 107 00:11:08,419 --> 00:11:09,712 Neopustíme tě! 108 00:11:09,795 --> 00:11:11,839 Musíte. Běžte! 109 00:11:14,007 --> 00:11:15,926 Jdeme na oběd? 110 00:11:21,515 --> 00:11:23,434 Musíš nás odnést, Noči. 111 00:11:25,185 --> 00:11:27,104 Tak jo. 112 00:11:33,694 --> 00:11:34,903 Hodně štěstí. 113 00:11:34,987 --> 00:11:36,113 A díky. 114 00:12:01,722 --> 00:12:04,224 Proti tomuhle nemáme šanci. 115 00:12:06,602 --> 00:12:08,854 Děkujeme, že jste naším vězněm. 116 00:12:09,438 --> 00:12:11,857 Budete předveden před velitele. 117 00:12:12,357 --> 00:12:14,318 Vzepřel ses Makkineům. 118 00:12:16,695 --> 00:12:18,197 Budeš potrestán. 119 00:12:18,781 --> 00:12:22,284 Já se smrti nebojím. 120 00:12:22,367 --> 00:12:26,246 Rozumím. Najdeme něco horšího. 121 00:12:39,843 --> 00:12:43,680 Až se sem ta stvůra dostane, ovládnou prakámen 122 00:12:44,348 --> 00:12:45,849 a bude po všem. 123 00:12:45,933 --> 00:12:48,435 Prakameni se už ulevilo. 124 00:12:48,519 --> 00:12:50,312 Brána se stabilizovala, 125 00:12:50,395 --> 00:12:53,482 takže mu všeklíč nebere žádnou energii. 126 00:12:53,565 --> 00:12:56,693 Nedal ti jednou sílu na poražení Kagehita? 127 00:12:56,777 --> 00:13:00,030 Ano, půjčil mi tehdy trošičku své energie. 128 00:13:00,113 --> 00:13:01,824 Bylo to úžasné. 129 00:13:01,907 --> 00:13:05,828 Proto se ho možná bojí. Může je porazit! 130 00:13:05,911 --> 00:13:09,414 Někdo by tu energii ale musel nasměrovat na… 131 00:13:11,083 --> 00:13:13,126 Ne! To nemůžeš! 132 00:13:19,007 --> 00:13:23,095 Propůjč mi svoji sílu. Vím, že to dokážeš. 133 00:13:24,304 --> 00:13:27,057 Tolik energie nikdo neustojí! 134 00:13:27,140 --> 00:13:29,268 Sežehne tě na troud! 135 00:13:29,852 --> 00:13:31,979 Ne. Přestaň. Prosím ne. 136 00:13:33,021 --> 00:13:35,649 Skrz meditaci to možná dokážu. 137 00:13:36,233 --> 00:13:37,860 Nemáme jinou možnost. 138 00:13:59,756 --> 00:14:01,550 Musíš umlčet svou mysl. 139 00:14:01,633 --> 00:14:02,968 Budu se snažit. 140 00:14:03,051 --> 00:14:04,970 Nesmíš se snažit. 141 00:14:05,470 --> 00:14:07,556 Odevzdej se tomu. 142 00:14:14,563 --> 00:14:16,648 Nemysli na nic než květinu. 143 00:14:17,566 --> 00:14:20,569 Na nic než květinu. 144 00:14:21,320 --> 00:14:24,239 Přestaň se vším, co není meditace. 145 00:14:24,323 --> 00:14:26,658 Nemáme jinou možnost! 146 00:14:26,742 --> 00:14:28,744 Najdi svůj vnitřní klid! 147 00:14:29,912 --> 00:14:33,498 To poznáš jenom ty. Naslouchej svému srdci. 148 00:15:58,166 --> 00:15:59,167 Usagi! 149 00:17:06,610 --> 00:17:09,488 Přestaň být tak těžký! 150 00:17:14,451 --> 00:17:16,536 Cože? 151 00:17:30,967 --> 00:17:31,927 Co se stalo? 152 00:17:32,511 --> 00:17:34,763 To už znova nezvládnu. 153 00:17:38,600 --> 00:17:42,479 Zdá se, že Makkineové nejsou neporazitelní. 154 00:17:42,562 --> 00:17:44,648 To bylo nešťastné. 155 00:17:45,398 --> 00:17:47,025 Pokračujte bránou. 156 00:17:47,109 --> 00:17:48,944 Zničte tento svět. 157 00:17:50,445 --> 00:17:51,363 Usagi! 158 00:17:51,446 --> 00:17:55,534 Mám ti říct, že jejich velitel je ve Válečné hoře. 159 00:17:55,617 --> 00:17:56,785 Vůdce Makkineů? 160 00:17:57,828 --> 00:17:58,745 To znamená… 161 00:18:00,664 --> 00:18:02,165 Můžeme je zastavit! 162 00:18:03,583 --> 00:18:05,085 Musím do chrámu! 163 00:18:08,755 --> 00:18:09,798 Usagi! 164 00:18:11,758 --> 00:18:12,676 Cože? 165 00:18:15,262 --> 00:18:16,972 Nesmíš sklapnout past, 166 00:18:17,764 --> 00:18:19,724 dokud v ní nebude kořist. 167 00:19:11,443 --> 00:19:12,402 Kagehito! 168 00:19:18,325 --> 00:19:19,409 Jak jsi… 169 00:19:19,492 --> 00:19:22,037 Unikl jsem ještě před výbuchem. 170 00:19:22,120 --> 00:19:24,706 Nejvyšší velitel Makkineů 171 00:19:25,290 --> 00:19:26,374 ovšem neunikl. 172 00:19:26,875 --> 00:19:28,627 Díky, Usagi. 173 00:19:28,710 --> 00:19:31,963 Věděl jsem, že se na tebe můžu spolehnout. 174 00:19:43,016 --> 00:19:46,019 Náš rod je ti zavázán. 175 00:19:46,102 --> 00:19:47,437 Děkuju ti, vnuku. 176 00:19:51,733 --> 00:19:53,818 Ano, taky jsme ho viděli. 177 00:19:53,902 --> 00:19:55,403 Skvělá práce. 178 00:20:02,077 --> 00:20:03,495 Mám tě ráda, Kicu. 179 00:20:05,914 --> 00:20:06,748 Ne! 180 00:20:06,831 --> 00:20:09,334 Kijoko! 181 00:20:09,876 --> 00:20:13,046 Ne! 182 00:20:36,403 --> 00:20:38,196 Opraveno! 183 00:20:44,202 --> 00:20:45,036 Jo! 184 00:20:49,040 --> 00:20:52,919 Nevím, jak vám za to všechno poděkovat. 185 00:20:53,003 --> 00:20:55,839 Můžu se vrátit do svého světa 186 00:20:55,922 --> 00:20:58,633 a osvobodit svůj lid. 187 00:20:58,717 --> 00:21:00,593 Budeš nám chybět. 188 00:21:19,279 --> 00:21:21,489 Ty baterie svědí. 189 00:21:28,246 --> 00:21:32,500 Všichni víme o té velké bitvě, ve které jsme zvítězili 190 00:21:32,584 --> 00:21:35,003 jenom díky mně, lordu Koganemu. 191 00:21:36,588 --> 00:21:39,132 Všechny zásluhy ale nepatří mně. 192 00:21:39,758 --> 00:21:42,761 Chtěl bych poděkovat našemu hrdinovi. 193 00:21:44,220 --> 00:21:46,139 Admirálu Nočimu! 194 00:21:47,807 --> 00:21:50,101 Mám od něj tenhle klobouk. 195 00:21:51,353 --> 00:21:53,271 Na vaši počest 196 00:21:53,355 --> 00:21:55,648 bude odteď Neo Edo 197 00:21:55,732 --> 00:21:58,610 každou noc o půlnoci zhasínat světla, 198 00:21:59,944 --> 00:22:03,156 aby si ho mohli užít i netopýři. 199 00:22:21,174 --> 00:22:24,552 Nic si z něj nedělej. Každý ví, jak to bylo. 200 00:22:25,136 --> 00:22:26,304 To je fuk. 201 00:22:28,223 --> 00:22:29,724 Stačí mi obloha 202 00:22:29,808 --> 00:22:31,226 a moji kámoši. 203 00:23:06,970 --> 00:23:10,014 Překlad titulků: Petr Kabelka