1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:18,019 --> 00:00:20,271
¿Algún lado positivo?
3
00:00:20,354 --> 00:00:23,691
- Tengo buena salud.
- No hace mucho frío.
4
00:00:23,775 --> 00:00:26,319
Daifuku libre en el Poni Mullido.
5
00:00:26,903 --> 00:00:27,987
Buen intento.
6
00:00:43,336 --> 00:00:47,715
Siento que lo arruiné un poco.
7
00:00:47,799 --> 00:00:49,926
Le quitaste energía a la piedra
8
00:00:50,009 --> 00:00:52,470
y el clavis abrió el portal.
9
00:00:52,553 --> 00:00:54,847
¡Condenaste a la ciudad!
10
00:00:54,931 --> 00:00:57,934
No estamos listos. ¡Faltaban dos días!
11
00:00:58,017 --> 00:01:01,187
¡La Piedra del Ki! ¡Puedo oírla de nuevo!
12
00:01:06,400 --> 00:01:07,693
¿Qué dice?
13
00:01:07,777 --> 00:01:12,532
El clavis está consumiendo
la mayor parte de su energía.
14
00:01:12,615 --> 00:01:14,867
¡Los Makkine vienen por ella!
15
00:01:14,951 --> 00:01:16,828
¿La piedra? ¿Por qué?
16
00:01:16,911 --> 00:01:19,664
Ella cree que… ¿le tienen miedo?
17
00:01:19,747 --> 00:01:22,708
Quizá teman que le cortes el clavis.
18
00:01:23,209 --> 00:01:25,461
Bien, ¿puedes cortarlo ya?
19
00:01:25,545 --> 00:01:27,338
No es el momento.
20
00:01:29,090 --> 00:01:30,883
¡Es el momento!
21
00:01:31,676 --> 00:01:35,054
Si cerramos el portal ahora, abrirán otro.
22
00:01:35,138 --> 00:01:38,474
Debemos hacer que no se animen a regresar.
23
00:01:40,184 --> 00:01:41,269
Eso suena mal.
24
00:02:11,507 --> 00:02:12,925
Tienes razón.
25
00:02:13,009 --> 00:02:16,470
Usagi, debo ir a la Montaña de la Guerra
26
00:02:16,554 --> 00:02:20,725
a buscar el dispositivo
para salvar a mi gente.
27
00:02:20,808 --> 00:02:21,767
Iré contigo.
28
00:02:21,851 --> 00:02:24,478
No. Debes estar cerca de la piedra
29
00:02:24,562 --> 00:02:26,606
para cortar el clavis.
30
00:02:27,273 --> 00:02:31,027
Yo iré. Esto puede requerir unos golpes.
31
00:02:31,110 --> 00:02:32,236
Yo también.
32
00:02:32,320 --> 00:02:34,113
Soy el responsable.
33
00:02:34,197 --> 00:02:37,658
Nuestro código de honor
exige que me enmiende.
34
00:02:37,742 --> 00:02:39,410
Vayan ustedes tres.
35
00:02:39,493 --> 00:02:42,622
Chizu, detén a los combabottos.
Lleva murciélagos.
36
00:02:45,458 --> 00:02:50,004
Kitsune, el defensabotto.
Tú y Kiyoko deben ocuparse de eso.
37
00:02:50,087 --> 00:02:52,632
Viene por la piedra y si llega,
38
00:02:53,591 --> 00:02:54,717
todo se acabó.
39
00:02:55,468 --> 00:02:59,597
Tetsujin, la protegeremos.
Spot, huele cosas y…
40
00:03:00,723 --> 00:03:04,018
Buen trabajo. Por favor, cuídense.
41
00:03:07,396 --> 00:03:10,107
Tendré que cargarte.
42
00:03:10,691 --> 00:03:12,026
Tengo cosquillas.
43
00:03:37,927 --> 00:03:39,345
Pan comido.
44
00:03:39,428 --> 00:03:41,847
Me alegra hacerlo por ustedes.
45
00:03:41,931 --> 00:03:43,849
¿Qué? ¡No hiciste nada!
46
00:03:43,933 --> 00:03:47,019
Chikabuma, ayúdalos con el combabotto.
47
00:03:47,103 --> 00:03:48,813
Yo buscaré unos ninja.
48
00:03:48,896 --> 00:03:50,564
¿Trabajar con ellos?
49
00:03:50,648 --> 00:03:55,069
Neo Edo necesita
que todos trabajen juntos. ¡Háganlo!
50
00:04:15,256 --> 00:04:17,174
¿De verdad entraremos?
51
00:04:18,801 --> 00:04:20,636
Sí, apúrate y entra.
52
00:04:33,858 --> 00:04:36,819
Esa cosa parece más grande de cerca.
53
00:04:36,902 --> 00:04:38,738
Blanco fácil.
54
00:04:38,821 --> 00:04:41,032
- ¡Kiyoko!
- ¡Yoki, espera!
55
00:04:47,413 --> 00:04:48,247
¡Kiyoko!
56
00:04:52,793 --> 00:04:55,671
Bien, esto va a ser difícil.
57
00:04:58,424 --> 00:04:59,842
Los ayudaré.
58
00:05:00,343 --> 00:05:03,387
También yo, vieja cuervo.
59
00:05:22,823 --> 00:05:26,786
¿Y los combabottos?
No rompí nada en 20 minutos.
60
00:05:26,869 --> 00:05:28,662
Debemos evitarlos.
61
00:05:28,746 --> 00:05:31,832
Por eso vamos al desagüe.
62
00:05:31,916 --> 00:05:35,044
Creí que solo había máquinas aquí.
63
00:05:35,544 --> 00:05:38,381
Dices que… ¿hacen caca?
64
00:05:38,464 --> 00:05:44,470
No, sus desechos son aceite,
polvo de carbón, solventes y polímeros.
65
00:05:45,179 --> 00:05:46,138
Bien.
66
00:05:46,222 --> 00:05:48,682
Mucho peor que caca.
67
00:05:53,229 --> 00:05:56,065
- ¡Huele muy mal!
- ¡Mi nariz!
68
00:05:56,148 --> 00:05:58,401
Lo siento.
69
00:05:58,484 --> 00:06:00,611
Debí haber traído guantes.
70
00:06:16,377 --> 00:06:19,839
Gracias. Su destrucción nos importa.
71
00:06:26,804 --> 00:06:28,931
Tú… me salvaste.
72
00:06:30,015 --> 00:06:31,100
No seas cursi.
73
00:06:31,809 --> 00:06:35,604
Cuando nos deshagamos de ellos,
acabaré contigo.
74
00:06:35,688 --> 00:06:37,231
La Fuwa que conozco.
75
00:06:37,731 --> 00:06:38,566
Ahora,
76
00:06:39,483 --> 00:06:41,944
destruyamos a estos robottos.
77
00:06:45,239 --> 00:06:47,908
- Debería ayudarlos.
- No puedes.
78
00:06:47,992 --> 00:06:51,328
Debes cortar el clavis cuando sea momento.
79
00:06:51,412 --> 00:06:55,249
- ¿Cómo voy a saber?
- Solo confía en tu corazón.
80
00:06:55,749 --> 00:06:56,834
O tu instinto.
81
00:06:56,917 --> 00:07:00,379
Algo en el torso.
Podría ser cualquier órgano.
82
00:07:00,463 --> 00:07:04,133
¿Qué otras cosas hay aquí?
Intestinos, riñones…
83
00:07:04,216 --> 00:07:07,470
- ¿Qué es esto redondo?
- Me asustas.
84
00:07:11,015 --> 00:07:13,100
Tendrás la pelea que quieres.
85
00:07:13,184 --> 00:07:14,018
Iku…
86
00:07:18,939 --> 00:07:20,733
Tendré que esforzarme.
87
00:07:22,151 --> 00:07:24,528
Tan hermoso y avanzado.
88
00:07:24,612 --> 00:07:26,155
Hora de arruinarlo.
89
00:07:42,213 --> 00:07:45,549
Puedo olerlo con los ojos.
¿Cómo es posible?
90
00:07:45,633 --> 00:07:46,509
¡Cuidado!
91
00:08:02,816 --> 00:08:03,651
¡Inochi!
92
00:09:04,253 --> 00:09:06,880
¡Silencio! Estás ileso.
93
00:09:08,924 --> 00:09:11,176
Te arriesgaste para salvarme.
94
00:09:11,260 --> 00:09:15,347
Perdono tu deuda
con el Escuadrón Murciélago.
95
00:09:15,431 --> 00:09:17,933
Cambiaría eso por una ducha.
96
00:09:18,726 --> 00:09:22,563
¡Por aquí! Estamos cerca del núcleo.
97
00:09:36,160 --> 00:09:38,829
Bien, ahora vivo aquí.
98
00:10:08,984 --> 00:10:11,362
Esto no tiene fuente de poder.
99
00:10:11,445 --> 00:10:14,114
Recibe energía de otra dimensión.
100
00:10:14,198 --> 00:10:15,658
¡Qué raro!
101
00:10:21,705 --> 00:10:24,792
Intentamos alejarlos, pero son muchos.
102
00:10:28,212 --> 00:10:30,673
Debería estar en este cuarto.
103
00:10:32,257 --> 00:10:35,386
Un cilindro dorado brillante.
104
00:10:41,392 --> 00:10:42,601
¡Kagehito!
105
00:10:42,685 --> 00:10:45,771
¡Eso los atraerá! ¡Debemos apurarnos!
106
00:10:45,854 --> 00:10:50,317
Los invitamos a acompañarnos
con el comandante supremo.
107
00:10:50,401 --> 00:10:52,403
¿El comandante supremo?
108
00:10:59,618 --> 00:11:01,161
¡Rápido, por aquí!
109
00:11:04,289 --> 00:11:08,335
Digan a Usagi
que el comandante supremo está a bordo.
110
00:11:08,419 --> 00:11:09,712
¡No te dejaremos!
111
00:11:09,795 --> 00:11:11,839
Deben hacerlo. ¡Vayan!
112
00:11:14,007 --> 00:11:15,926
¿Vamos a almorzar?
113
00:11:21,432 --> 00:11:23,434
Necesito que vueles ahora.
114
00:11:25,185 --> 00:11:27,104
Está bien.
115
00:11:33,569 --> 00:11:34,903
Suerte, Kagehito.
116
00:11:35,487 --> 00:11:36,321
Y gracias.
117
00:12:01,722 --> 00:12:04,224
No creo que podamos hacer esto.
118
00:12:06,643 --> 00:12:08,771
Gracias por ser nuestro prisionero.
119
00:12:09,438 --> 00:12:11,815
El comandante lo verá ahora.
120
00:12:12,316 --> 00:12:14,485
Has desafiado a los Makkine.
121
00:12:16,695 --> 00:12:18,197
Serás castigado.
122
00:12:18,781 --> 00:12:22,284
No tengo miedo de morir.
123
00:12:22,367 --> 00:12:26,246
Entendido. Encontraremos algo peor.
124
00:12:39,843 --> 00:12:43,680
Cuando ese monstruo llegue,
controlarán la piedra
125
00:12:44,348 --> 00:12:45,849
y todo terminará.
126
00:12:45,933 --> 00:12:48,435
Pero la piedra se siente mejor.
127
00:12:48,519 --> 00:12:50,312
El portal se estabilizó
128
00:12:50,395 --> 00:12:53,357
y el clavis apenas le quita energía.
129
00:12:53,440 --> 00:12:56,693
¿No te dio poder para pelear con Kagehito?
130
00:12:56,777 --> 00:13:00,030
Sí, me prestó un poco de su energía.
131
00:13:00,113 --> 00:13:01,824
Fue increíble.
132
00:13:01,907 --> 00:13:05,828
Quizá por eso le temen.
¡Quizá tenga energía para vencerlos!
133
00:13:05,911 --> 00:13:09,414
Pero alguien debe canalizarla,
dirigirla a…
134
00:13:11,083 --> 00:13:13,126
¡No puedes!
135
00:13:19,007 --> 00:13:23,095
Debes prestarme tu poder.
Sé que puedes hacerlo.
136
00:13:24,179 --> 00:13:27,057
¡Nadie puede controlar tanta energía!
137
00:13:27,140 --> 00:13:29,268
¡No! ¡Te quemará vivo!
138
00:13:29,852 --> 00:13:31,979
No. Detente. Por favor, no.
139
00:13:32,896 --> 00:13:35,607
Si medito, quizá pueda canalizarlo.
140
00:13:36,108 --> 00:13:37,985
Es la única posibilidad.
141
00:13:59,590 --> 00:14:01,550
Debes silenciar tu mente.
142
00:14:01,633 --> 00:14:02,968
Lo intentaré.
143
00:14:03,051 --> 00:14:04,970
Debes hacer lo opuesto.
144
00:14:05,470 --> 00:14:07,556
Debes entregarte.
145
00:14:14,563 --> 00:14:16,648
Solo está la flor.
146
00:14:17,566 --> 00:14:20,569
Solo está la flor.
147
00:14:21,320 --> 00:14:23,614
Deja lo que no sea meditar.
148
00:14:24,323 --> 00:14:26,658
¡Medita como si fuera por tu vida!
149
00:14:26,742 --> 00:14:28,744
¡Halla tu centro de calma!
150
00:14:29,912 --> 00:14:33,498
Solo tú sabrás el momento.
Oye a tu corazón.
151
00:15:58,166 --> 00:15:59,167
¡Usagi!
152
00:17:06,610 --> 00:17:09,488
¡Deja de ser tan pesado!
153
00:17:14,451 --> 00:17:16,536
¿Qué?
154
00:17:30,967 --> 00:17:31,885
¿Qué pasó?
155
00:17:32,511 --> 00:17:34,763
No puedo volver a hacer eso.
156
00:17:38,600 --> 00:17:42,479
Parece que los Makkine no son invencibles.
157
00:17:43,063 --> 00:17:44,773
Eso fue desafortunado.
158
00:17:45,398 --> 00:17:47,025
Atraviesen el portal.
159
00:17:47,109 --> 00:17:48,944
Destruyan este mundo.
160
00:17:50,445 --> 00:17:51,363
¡Usagi!
161
00:17:51,446 --> 00:17:55,534
Kagehito manda decir
que el comandante está en la montaña.
162
00:17:55,617 --> 00:17:57,119
¡El líder Makkine!
163
00:17:57,828 --> 00:17:58,745
Significa…
164
00:18:00,747 --> 00:18:02,165
que podemos detenerlos.
165
00:18:03,583 --> 00:18:05,085
¡Debo ir al templo!
166
00:18:08,755 --> 00:18:09,798
¡Usagi!
167
00:18:11,758 --> 00:18:12,676
¿Qué?
168
00:18:15,262 --> 00:18:16,930
No activas la trampa
169
00:18:17,764 --> 00:18:19,391
sin la presa en ella.
170
00:19:11,443 --> 00:19:12,402
¡Kagehito!
171
00:19:18,325 --> 00:19:19,409
¿Cómo…?
172
00:19:19,492 --> 00:19:22,037
Salí antes de la explosión.
173
00:19:22,120 --> 00:19:24,706
El comandante supremo…
174
00:19:25,373 --> 00:19:26,374
no salió.
175
00:19:26,875 --> 00:19:28,627
Gracias, Usagi.
176
00:19:28,710 --> 00:19:31,963
Sabía que sabrías qué hacer.
177
00:19:43,016 --> 00:19:46,019
Has honrado nuestro apellido.
178
00:19:46,102 --> 00:19:47,479
Gracias, nieto.
179
00:19:51,733 --> 00:19:53,818
Sí, también lo vimos.
180
00:19:53,902 --> 00:19:55,403
Bien hecho, Usagi.
181
00:20:02,160 --> 00:20:03,495
Te quiero, Kitsy.
182
00:20:05,914 --> 00:20:06,748
¡No!
183
00:20:06,831 --> 00:20:09,334
¡Kiyoko!
184
00:20:09,876 --> 00:20:13,046
¡No!
185
00:20:36,403 --> 00:20:38,196
Y… ¡está arreglada!
186
00:20:44,202 --> 00:20:45,036
¡Sí!
187
00:20:49,040 --> 00:20:52,919
No puedo agradecerles suficiente por todo.
188
00:20:53,003 --> 00:20:55,755
Puedo volver a mi mundo natal
189
00:20:55,839 --> 00:20:58,633
y volver a mi gente a la normalidad.
190
00:20:58,717 --> 00:21:00,593
Te extrañaremos.
191
00:21:19,279 --> 00:21:21,489
Estas baterías pican.
192
00:21:28,246 --> 00:21:32,500
Todos sabemos de la batalla
en la que yo, lord Kogane,
193
00:21:32,584 --> 00:21:35,003
vencí a los invasores.
194
00:21:36,588 --> 00:21:39,132
Y no me llevaré todo el crédito.
195
00:21:39,758 --> 00:21:42,761
Me gustaría agradecer a un gran héroe.
196
00:21:44,220 --> 00:21:46,139
¡Almirante Inochi!
197
00:21:47,807 --> 00:21:50,101
Y me dio un sombrero genial.
198
00:21:51,353 --> 00:21:53,271
Para honrar su valentía,
199
00:21:53,355 --> 00:21:55,690
la ciudad de Neo Edo
200
00:21:55,774 --> 00:21:58,610
atenuará sus luces a medianoche
201
00:21:59,944 --> 00:22:03,156
para que ellos
disfruten de nuestra ciudad.
202
00:22:21,091 --> 00:22:22,801
Olvídate de Kogane.
203
00:22:22,884 --> 00:22:24,552
Todos saben qué hiciste.
204
00:22:25,136 --> 00:22:26,304
No importa.
205
00:22:28,223 --> 00:22:29,724
Tengo ese cielo.
206
00:22:29,808 --> 00:22:31,226
Y a mis amigos.
207
00:23:09,472 --> 00:23:12,058
Subtítulos: Nicolás Martínez