1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,019 --> 00:00:20,271 ¿Algún lado positivo? 3 00:00:20,354 --> 00:00:23,691 - Tengo buena salud. - No hace mucho frío. 4 00:00:23,775 --> 00:00:26,319 Daifuku libre en el Poni Mullido. 5 00:00:26,903 --> 00:00:27,987 Buen intento. 6 00:00:43,336 --> 00:00:47,715 Siento que lo arruiné un poco. 7 00:00:47,799 --> 00:00:49,926 Le quitaste energía a la piedra 8 00:00:50,009 --> 00:00:52,470 y el clavis abrió el portal. 9 00:00:52,553 --> 00:00:54,847 ¡Condenaste a la ciudad! 10 00:00:54,931 --> 00:00:57,934 No estamos listos. ¡Faltaban dos días! 11 00:00:58,017 --> 00:01:01,187 ¡La Piedra del Ki! ¡Puedo oírla de nuevo! 12 00:01:06,400 --> 00:01:07,693 ¿Qué dice? 13 00:01:07,777 --> 00:01:12,532 El clavis está consumiendo la mayor parte de su energía. 14 00:01:12,615 --> 00:01:14,867 ¡Los Makkine vienen por ella! 15 00:01:14,951 --> 00:01:16,828 ¿La piedra? ¿Por qué? 16 00:01:16,911 --> 00:01:19,664 Ella cree que… ¿le tienen miedo? 17 00:01:19,747 --> 00:01:22,708 Quizá teman que le cortes el clavis. 18 00:01:23,209 --> 00:01:25,461 Bien, ¿puedes cortarlo ya? 19 00:01:25,545 --> 00:01:27,338 No es el momento. 20 00:01:29,090 --> 00:01:30,883 ¡Es el momento! 21 00:01:31,676 --> 00:01:35,054 Si cerramos el portal ahora, abrirán otro. 22 00:01:35,138 --> 00:01:38,474 Debemos hacer que no se animen a regresar. 23 00:01:40,184 --> 00:01:41,269 Eso suena mal. 24 00:02:11,507 --> 00:02:12,925 Tienes razón. 25 00:02:13,009 --> 00:02:16,470 Usagi, debo ir a la Montaña de la Guerra 26 00:02:16,554 --> 00:02:20,725 a buscar el dispositivo para salvar a mi gente. 27 00:02:20,808 --> 00:02:21,767 Iré contigo. 28 00:02:21,851 --> 00:02:24,478 No. Debes estar cerca de la piedra 29 00:02:24,562 --> 00:02:26,606 para cortar el clavis. 30 00:02:27,273 --> 00:02:31,027 Yo iré. Esto puede requerir unos golpes. 31 00:02:31,110 --> 00:02:32,236 Yo también. 32 00:02:32,320 --> 00:02:34,113 Soy el responsable. 33 00:02:34,197 --> 00:02:37,658 Nuestro código de honor exige que me enmiende. 34 00:02:37,742 --> 00:02:39,410 Vayan ustedes tres. 35 00:02:39,493 --> 00:02:42,622 Chizu, detén a los combabottos. Lleva murciélagos. 36 00:02:45,458 --> 00:02:50,004 Kitsune, el defensabotto. Tú y Kiyoko deben ocuparse de eso. 37 00:02:50,087 --> 00:02:52,632 Viene por la piedra y si llega, 38 00:02:53,591 --> 00:02:54,717 todo se acabó. 39 00:02:55,468 --> 00:02:59,597 Tetsujin, la protegeremos. Spot, huele cosas y… 40 00:03:00,723 --> 00:03:04,018 Buen trabajo. Por favor, cuídense. 41 00:03:07,396 --> 00:03:10,107 Tendré que cargarte. 42 00:03:10,691 --> 00:03:12,026 Tengo cosquillas. 43 00:03:37,927 --> 00:03:39,345 Pan comido. 44 00:03:39,428 --> 00:03:41,847 Me alegra hacerlo por ustedes. 45 00:03:41,931 --> 00:03:43,849 ¿Qué? ¡No hiciste nada! 46 00:03:43,933 --> 00:03:47,019 Chikabuma, ayúdalos con el combabotto. 47 00:03:47,103 --> 00:03:48,813 Yo buscaré unos ninja. 48 00:03:48,896 --> 00:03:50,564 ¿Trabajar con ellos? 49 00:03:50,648 --> 00:03:55,069 Neo Edo necesita que todos trabajen juntos. ¡Háganlo! 50 00:04:15,256 --> 00:04:17,174 ¿De verdad entraremos? 51 00:04:18,801 --> 00:04:20,636 Sí, apúrate y entra. 52 00:04:33,858 --> 00:04:36,819 Esa cosa parece más grande de cerca. 53 00:04:36,902 --> 00:04:38,738 Blanco fácil. 54 00:04:38,821 --> 00:04:41,032 - ¡Kiyoko! - ¡Yoki, espera! 55 00:04:47,413 --> 00:04:48,247 ¡Kiyoko! 56 00:04:52,793 --> 00:04:55,671 Bien, esto va a ser difícil. 57 00:04:58,424 --> 00:04:59,842 Los ayudaré. 58 00:05:00,343 --> 00:05:03,387 También yo, vieja cuervo. 59 00:05:22,823 --> 00:05:26,786 ¿Y los combabottos? No rompí nada en 20 minutos. 60 00:05:26,869 --> 00:05:28,662 Debemos evitarlos. 61 00:05:28,746 --> 00:05:31,832 Por eso vamos al desagüe. 62 00:05:31,916 --> 00:05:35,044 Creí que solo había máquinas aquí. 63 00:05:35,544 --> 00:05:38,381 Dices que… ¿hacen caca? 64 00:05:38,464 --> 00:05:44,470 No, sus desechos son aceite, polvo de carbón, solventes y polímeros. 65 00:05:45,179 --> 00:05:46,138 Bien. 66 00:05:46,222 --> 00:05:48,682 Mucho peor que caca. 67 00:05:53,229 --> 00:05:56,065 - ¡Huele muy mal! - ¡Mi nariz! 68 00:05:56,148 --> 00:05:58,401 Lo siento. 69 00:05:58,484 --> 00:06:00,611 Debí haber traído guantes. 70 00:06:16,377 --> 00:06:19,839 Gracias. Su destrucción nos importa. 71 00:06:26,804 --> 00:06:28,931 Tú… me salvaste. 72 00:06:30,015 --> 00:06:31,100 No seas cursi. 73 00:06:31,809 --> 00:06:35,604 Cuando nos deshagamos de ellos, acabaré contigo. 74 00:06:35,688 --> 00:06:37,231 La Fuwa que conozco. 75 00:06:37,731 --> 00:06:38,566 Ahora, 76 00:06:39,483 --> 00:06:41,944 destruyamos a estos robottos. 77 00:06:45,239 --> 00:06:47,908 - Debería ayudarlos. - No puedes. 78 00:06:47,992 --> 00:06:51,328 Debes cortar el clavis cuando sea momento. 79 00:06:51,412 --> 00:06:55,249 - ¿Cómo voy a saber? - Solo confía en tu corazón. 80 00:06:55,749 --> 00:06:56,834 O tu instinto. 81 00:06:56,917 --> 00:07:00,379 Algo en el torso. Podría ser cualquier órgano. 82 00:07:00,463 --> 00:07:04,133 ¿Qué otras cosas hay aquí? Intestinos, riñones… 83 00:07:04,216 --> 00:07:07,470 - ¿Qué es esto redondo? - Me asustas. 84 00:07:11,015 --> 00:07:13,100 Tendrás la pelea que quieres. 85 00:07:13,184 --> 00:07:14,018 Iku… 86 00:07:18,939 --> 00:07:20,733 Tendré que esforzarme. 87 00:07:22,151 --> 00:07:24,528 Tan hermoso y avanzado. 88 00:07:24,612 --> 00:07:26,155 Hora de arruinarlo. 89 00:07:42,213 --> 00:07:45,549 Puedo olerlo con los ojos. ¿Cómo es posible? 90 00:07:45,633 --> 00:07:46,509 ¡Cuidado! 91 00:08:02,816 --> 00:08:03,651 ¡Inochi! 92 00:09:04,253 --> 00:09:06,880 ¡Silencio! Estás ileso. 93 00:09:08,924 --> 00:09:11,176 Te arriesgaste para salvarme. 94 00:09:11,260 --> 00:09:15,347 Perdono tu deuda con el Escuadrón Murciélago. 95 00:09:15,431 --> 00:09:17,933 Cambiaría eso por una ducha. 96 00:09:18,726 --> 00:09:22,563 ¡Por aquí! Estamos cerca del núcleo. 97 00:09:36,160 --> 00:09:38,829 Bien, ahora vivo aquí. 98 00:10:08,984 --> 00:10:11,362 Esto no tiene fuente de poder. 99 00:10:11,445 --> 00:10:14,114 Recibe energía de otra dimensión. 100 00:10:14,198 --> 00:10:15,658 ¡Qué raro! 101 00:10:21,705 --> 00:10:24,792 Intentamos alejarlos, pero son muchos. 102 00:10:28,212 --> 00:10:30,673 Debería estar en este cuarto. 103 00:10:32,257 --> 00:10:35,386 Un cilindro dorado brillante. 104 00:10:41,392 --> 00:10:42,601 ¡Kagehito! 105 00:10:42,685 --> 00:10:45,771 ¡Eso los atraerá! ¡Debemos apurarnos! 106 00:10:45,854 --> 00:10:50,317 Los invitamos a acompañarnos con el comandante supremo. 107 00:10:50,401 --> 00:10:52,403 ¿El comandante supremo? 108 00:10:59,618 --> 00:11:01,161 ¡Rápido, por aquí! 109 00:11:04,289 --> 00:11:08,335 Digan a Usagi que el comandante supremo está a bordo. 110 00:11:08,419 --> 00:11:09,712 ¡No te dejaremos! 111 00:11:09,795 --> 00:11:11,839 Deben hacerlo. ¡Vayan! 112 00:11:14,007 --> 00:11:15,926 ¿Vamos a almorzar? 113 00:11:21,432 --> 00:11:23,434 Necesito que vueles ahora. 114 00:11:25,185 --> 00:11:27,104 Está bien. 115 00:11:33,569 --> 00:11:34,903 Suerte, Kagehito. 116 00:11:35,487 --> 00:11:36,321 Y gracias. 117 00:12:01,722 --> 00:12:04,224 No creo que podamos hacer esto. 118 00:12:06,643 --> 00:12:08,771 Gracias por ser nuestro prisionero. 119 00:12:09,438 --> 00:12:11,815 El comandante lo verá ahora. 120 00:12:12,316 --> 00:12:14,485 Has desafiado a los Makkine. 121 00:12:16,695 --> 00:12:18,197 Serás castigado. 122 00:12:18,781 --> 00:12:22,284 No tengo miedo de morir. 123 00:12:22,367 --> 00:12:26,246 Entendido. Encontraremos algo peor. 124 00:12:39,843 --> 00:12:43,680 Cuando ese monstruo llegue, controlarán la piedra 125 00:12:44,348 --> 00:12:45,849 y todo terminará. 126 00:12:45,933 --> 00:12:48,435 Pero la piedra se siente mejor. 127 00:12:48,519 --> 00:12:50,312 El portal se estabilizó 128 00:12:50,395 --> 00:12:53,357 y el clavis apenas le quita energía. 129 00:12:53,440 --> 00:12:56,693 ¿No te dio poder para pelear con Kagehito? 130 00:12:56,777 --> 00:13:00,030 Sí, me prestó un poco de su energía. 131 00:13:00,113 --> 00:13:01,824 Fue increíble. 132 00:13:01,907 --> 00:13:05,828 Quizá por eso le temen. ¡Quizá tenga energía para vencerlos! 133 00:13:05,911 --> 00:13:09,414 Pero alguien debe canalizarla, dirigirla a… 134 00:13:11,083 --> 00:13:13,126 ¡No puedes! 135 00:13:19,007 --> 00:13:23,095 Debes prestarme tu poder. Sé que puedes hacerlo. 136 00:13:24,179 --> 00:13:27,057 ¡Nadie puede controlar tanta energía! 137 00:13:27,140 --> 00:13:29,268 ¡No! ¡Te quemará vivo! 138 00:13:29,852 --> 00:13:31,979 No. Detente. Por favor, no. 139 00:13:32,896 --> 00:13:35,607 Si medito, quizá pueda canalizarlo. 140 00:13:36,108 --> 00:13:37,985 Es la única posibilidad. 141 00:13:59,590 --> 00:14:01,550 Debes silenciar tu mente. 142 00:14:01,633 --> 00:14:02,968 Lo intentaré. 143 00:14:03,051 --> 00:14:04,970 Debes hacer lo opuesto. 144 00:14:05,470 --> 00:14:07,556 Debes entregarte. 145 00:14:14,563 --> 00:14:16,648 Solo está la flor. 146 00:14:17,566 --> 00:14:20,569 Solo está la flor. 147 00:14:21,320 --> 00:14:23,614 Deja lo que no sea meditar. 148 00:14:24,323 --> 00:14:26,658 ¡Medita como si fuera por tu vida! 149 00:14:26,742 --> 00:14:28,744 ¡Halla tu centro de calma! 150 00:14:29,912 --> 00:14:33,498 Solo tú sabrás el momento. Oye a tu corazón. 151 00:15:58,166 --> 00:15:59,167 ¡Usagi! 152 00:17:06,610 --> 00:17:09,488 ¡Deja de ser tan pesado! 153 00:17:14,451 --> 00:17:16,536 ¿Qué? 154 00:17:30,967 --> 00:17:31,885 ¿Qué pasó? 155 00:17:32,511 --> 00:17:34,763 No puedo volver a hacer eso. 156 00:17:38,600 --> 00:17:42,479 Parece que los Makkine no son invencibles. 157 00:17:43,063 --> 00:17:44,773 Eso fue desafortunado. 158 00:17:45,398 --> 00:17:47,025 Atraviesen el portal. 159 00:17:47,109 --> 00:17:48,944 Destruyan este mundo. 160 00:17:50,445 --> 00:17:51,363 ¡Usagi! 161 00:17:51,446 --> 00:17:55,534 Kagehito manda decir que el comandante está en la montaña. 162 00:17:55,617 --> 00:17:57,119 ¡El líder Makkine! 163 00:17:57,828 --> 00:17:58,745 Significa… 164 00:18:00,747 --> 00:18:02,165 que podemos detenerlos. 165 00:18:03,583 --> 00:18:05,085 ¡Debo ir al templo! 166 00:18:08,755 --> 00:18:09,798 ¡Usagi! 167 00:18:11,758 --> 00:18:12,676 ¿Qué? 168 00:18:15,262 --> 00:18:16,930 No activas la trampa 169 00:18:17,764 --> 00:18:19,391 sin la presa en ella. 170 00:19:11,443 --> 00:19:12,402 ¡Kagehito! 171 00:19:18,325 --> 00:19:19,409 ¿Cómo…? 172 00:19:19,492 --> 00:19:22,037 Salí antes de la explosión. 173 00:19:22,120 --> 00:19:24,706 El comandante supremo… 174 00:19:25,373 --> 00:19:26,374 no salió. 175 00:19:26,875 --> 00:19:28,627 Gracias, Usagi. 176 00:19:28,710 --> 00:19:31,963 Sabía que sabrías qué hacer. 177 00:19:43,016 --> 00:19:46,019 Has honrado nuestro apellido. 178 00:19:46,102 --> 00:19:47,479 Gracias, nieto. 179 00:19:51,733 --> 00:19:53,818 Sí, también lo vimos. 180 00:19:53,902 --> 00:19:55,403 Bien hecho, Usagi. 181 00:20:02,160 --> 00:20:03,495 Te quiero, Kitsy. 182 00:20:05,914 --> 00:20:06,748 ¡No! 183 00:20:06,831 --> 00:20:09,334 ¡Kiyoko! 184 00:20:09,876 --> 00:20:13,046 ¡No! 185 00:20:36,403 --> 00:20:38,196 Y… ¡está arreglada! 186 00:20:44,202 --> 00:20:45,036 ¡Sí! 187 00:20:49,040 --> 00:20:52,919 No puedo agradecerles suficiente por todo. 188 00:20:53,003 --> 00:20:55,755 Puedo volver a mi mundo natal 189 00:20:55,839 --> 00:20:58,633 y volver a mi gente a la normalidad. 190 00:20:58,717 --> 00:21:00,593 Te extrañaremos. 191 00:21:19,279 --> 00:21:21,489 Estas baterías pican. 192 00:21:28,246 --> 00:21:32,500 Todos sabemos de la batalla en la que yo, lord Kogane, 193 00:21:32,584 --> 00:21:35,003 vencí a los invasores. 194 00:21:36,588 --> 00:21:39,132 Y no me llevaré todo el crédito. 195 00:21:39,758 --> 00:21:42,761 Me gustaría agradecer a un gran héroe. 196 00:21:44,220 --> 00:21:46,139 ¡Almirante Inochi! 197 00:21:47,807 --> 00:21:50,101 Y me dio un sombrero genial. 198 00:21:51,353 --> 00:21:53,271 Para honrar su valentía, 199 00:21:53,355 --> 00:21:55,690 la ciudad de Neo Edo 200 00:21:55,774 --> 00:21:58,610 atenuará sus luces a medianoche 201 00:21:59,944 --> 00:22:03,156 para que ellos disfruten de nuestra ciudad. 202 00:22:21,091 --> 00:22:22,801 Olvídate de Kogane. 203 00:22:22,884 --> 00:22:24,552 Todos saben qué hiciste. 204 00:22:25,136 --> 00:22:26,304 No importa. 205 00:22:28,223 --> 00:22:29,724 Tengo ese cielo. 206 00:22:29,808 --> 00:22:31,226 Y a mis amigos. 207 00:23:09,472 --> 00:23:12,058 Subtítulos: Nicolás Martínez