1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:18,019 --> 00:00:20,271
¿Alguien le ve lo bueno?
3
00:00:20,354 --> 00:00:23,691
- Estoy sana.
- No hace mucho frío.
4
00:00:23,775 --> 00:00:26,319
Toca daifuku en el Poni Peludo.
5
00:00:26,903 --> 00:00:27,987
Buen intento.
6
00:00:40,500 --> 00:00:43,252
BASADO EN USAGI YOJIMBO DE STAN SAKAI
7
00:00:43,336 --> 00:00:47,715
Creo que la he fastidiado un poquitín.
8
00:00:47,799 --> 00:00:52,470
Al quitarle la energía,
ayudaste a la Clavis a abrir el portal.
9
00:00:52,553 --> 00:00:54,847
¡Nos has condenado!
10
00:00:54,931 --> 00:00:58,017
No estamos listos. Teníamos dos días más.
11
00:00:58,101 --> 00:01:01,062
¡Vuelvo a oír a la Piedra Ki!
12
00:01:06,400 --> 00:01:07,693
¿Qué dice?
13
00:01:07,777 --> 00:01:12,532
Está débil. La Clavis la usa
para mantener abierto el portal.
14
00:01:12,615 --> 00:01:16,828
- ¡Los Makkine vienen a por ella!
- ¿Por qué?
15
00:01:16,911 --> 00:01:19,664
¿Cree que… le tienen miedo?
16
00:01:19,747 --> 00:01:22,708
Quizá teman que cortes la Clavis.
17
00:01:23,209 --> 00:01:25,461
Vale, ¿vas a cortarla?
18
00:01:25,545 --> 00:01:27,630
No es el momento adecuado.
19
00:01:29,090 --> 00:01:30,883
¡Es el momento!
20
00:01:31,759 --> 00:01:35,054
Si cerramos el portal ahora, abrirán otro.
21
00:01:35,138 --> 00:01:38,474
Démosles una buena para que no vuelvan.
22
00:01:40,184 --> 00:01:41,269
Eso suena mal.
23
00:02:11,507 --> 00:02:12,925
Tienes razón.
24
00:02:13,009 --> 00:02:16,470
Usagi, debo ir a la Montaña Bélica
25
00:02:16,554 --> 00:02:20,725
a por el dispositivo
que salvará a mi gente.
26
00:02:20,808 --> 00:02:21,809
Voy contigo.
27
00:02:21,893 --> 00:02:26,606
No, debes estar cerca
de la Piedra Ki para cortar la Clavis.
28
00:02:27,273 --> 00:02:31,027
Iré yo, hay que romper unas cuantas cosas.
29
00:02:31,110 --> 00:02:34,113
Yo también iré. Esto es culpa mía.
30
00:02:34,197 --> 00:02:37,658
Nuestro código de honor
exige que me redima.
31
00:02:37,742 --> 00:02:42,622
Id a la Montaña. Chizu,
detén al combabot con los murciélagos.
32
00:02:45,458 --> 00:02:50,004
Kitsune, trae el defensabot.
Kiyoko y tú, ocupaos de eso.
33
00:02:50,087 --> 00:02:52,340
Como llegue a la Piedra Ki,
34
00:02:53,591 --> 00:02:54,717
se acabó.
35
00:02:55,468 --> 00:02:59,597
Tetsujin y yo protegeremos la Piedra.
Spot, huele y…
36
00:03:00,723 --> 00:03:04,018
Bien hecho. Tened todos cuidado.
37
00:03:07,396 --> 00:03:10,107
Tendré que llevarte.
38
00:03:10,691 --> 00:03:12,026
Tengo cosquillas.
39
00:03:37,927 --> 00:03:41,847
Es pan comido.
Nos alegra haberlo derrotado por ti.
40
00:03:41,931 --> 00:03:43,849
Si no has hecho nada.
41
00:03:43,933 --> 00:03:48,813
Chikabuma, ayúdalos
con el combabot mientras voy a por ninjas.
42
00:03:48,896 --> 00:03:50,564
¿Trabajar con ellos?
43
00:03:50,648 --> 00:03:55,069
Hace falta que trabajemos juntos.
¡Aguantaos y hacedlo!
44
00:04:15,256 --> 00:04:17,174
¿Hace falta que entremos?
45
00:04:18,801 --> 00:04:20,636
¡Sí, apúrate y entra!
46
00:04:33,858 --> 00:04:36,819
Parece mucho más grande de cerca.
47
00:04:36,902 --> 00:04:38,738
Es un blanco fácil.
48
00:04:38,821 --> 00:04:41,032
- ¡Kiyoko!
- ¡Yoki, espera!
49
00:04:47,413 --> 00:04:48,247
¡Kiyoko!
50
00:04:52,793 --> 00:04:55,671
Vale, va a ser difícil.
51
00:04:58,424 --> 00:04:59,842
Os ayudaré.
52
00:05:00,343 --> 00:05:03,387
Yo también, viejo cuervo.
53
00:05:22,823 --> 00:05:26,786
¿Y los combabots?
Llevo 20 minutos sin romper nada.
54
00:05:26,869 --> 00:05:28,662
Debemos evitarlos.
55
00:05:28,746 --> 00:05:31,832
Por eso entraremos por los desagües.
56
00:05:31,916 --> 00:05:35,044
Creía que aquí solo había máquinas.
57
00:05:35,544 --> 00:05:38,381
¿Estás diciendo que… hacen caca?
58
00:05:38,464 --> 00:05:44,470
No, los residuos son aceite, carbono,
disolventes y polímeros putrefactos.
59
00:05:45,179 --> 00:05:46,138
Vale.
60
00:05:46,222 --> 00:05:48,682
Es mucho peor que la caca.
61
00:05:53,229 --> 00:05:56,065
- ¡Qué peste!
- ¡Me arde la nariz!
62
00:05:56,148 --> 00:06:00,611
- Lo siento.
- ¡Debería haber traído guantes!
63
00:06:16,377 --> 00:06:19,839
Gracias, su destrucción es importante.
64
00:06:26,804 --> 00:06:28,931
Me… Me has salvado.
65
00:06:30,015 --> 00:06:31,225
No seas sensiblera.
66
00:06:31,809 --> 00:06:37,148
- Tras derrotarlos, acabaré contigo.
- Ahí está la Fuwa que conozco.
67
00:06:37,731 --> 00:06:38,566
Bueno,
68
00:06:39,483 --> 00:06:41,944
acabemos con estos robots.
69
00:06:45,239 --> 00:06:47,908
- Debería ayudarlos.
- No puedes.
70
00:06:47,992 --> 00:06:51,328
Debes cortar la Clavis cuando toque.
71
00:06:51,412 --> 00:06:55,332
- ¿Cómo sabré cuándo toca?
- Confía en tu corazón.
72
00:06:55,833 --> 00:07:00,379
O tu instinto. Algo en el torso.
Puede ser cualquier órgano.
73
00:07:00,463 --> 00:07:04,133
¿Qué otras cosas hay aquí?
Intestinos, riñones…
74
00:07:04,216 --> 00:07:07,052
- ¿Y esta cosa redonda?
- Me asustas.
75
00:07:11,015 --> 00:07:13,100
Vas a pelear como querías.
76
00:07:13,184 --> 00:07:14,018
Iku…
77
00:07:18,939 --> 00:07:20,733
Quizá deba currármelo.
78
00:07:22,151 --> 00:07:26,155
Qué bonito y avanzado.
Es hora de estropearlo.
79
00:07:42,379 --> 00:07:45,549
Lo huelo con los ojos. ¿Cómo es posible?
80
00:07:45,633 --> 00:07:46,509
¡Cuidado!
81
00:08:02,816 --> 00:08:03,651
¡Nochi!
82
00:09:04,253 --> 00:09:06,880
¡Silencio! Estás ileso.
83
00:09:09,008 --> 00:09:15,347
Te has arriesgado para salvarme,
así que te perdono la deuda.
84
00:09:15,431 --> 00:09:18,142
Cambiaría ese dinero por una ducha.
85
00:09:18,726 --> 00:09:22,563
¡Por aquí!
Estamos cerca del núcleo de energía.
86
00:09:36,160 --> 00:09:38,829
Vale, ahora vivo aquí.
87
00:10:08,984 --> 00:10:11,403
No tiene una fuente de energía.
88
00:10:11,487 --> 00:10:15,574
Obtiene energía de otra dimensión.
¡Qué raro!
89
00:10:21,705 --> 00:10:24,792
No podemos alejarlos. Hay demasiados.
90
00:10:28,212 --> 00:10:30,673
El dispositivo estará ahí.
91
00:10:32,257 --> 00:10:35,386
Un cilindro dorado brillante.
92
00:10:41,392 --> 00:10:42,601
¡Kagehito!
93
00:10:42,685 --> 00:10:45,771
¡Eso atraerá al combabot! ¡Apurémonos!
94
00:10:45,854 --> 00:10:50,317
Bienvenidos, acompáñennos
ante el comandante supremo.
95
00:10:50,401 --> 00:10:52,403
¿El comandante supremo?
96
00:10:59,618 --> 00:11:01,161
¡Rápido, por aquí!
97
00:11:04,289 --> 00:11:08,335
Dile a Usagi que el comandante supremo
está a bordo.
98
00:11:08,419 --> 00:11:11,839
- ¡No te abandonaremos!
- Debéis. ¡Corred!
99
00:11:14,007 --> 00:11:15,926
¿Vamos a comer?
100
00:11:21,515 --> 00:11:23,434
Necesito que vueles.
101
00:11:25,185 --> 00:11:27,104
Vale.
102
00:11:33,694 --> 00:11:36,113
Kagehito, suerte y gracias.
103
00:12:01,722 --> 00:12:04,224
No lo vamos a conseguir.
104
00:12:06,727 --> 00:12:08,812
Gracias por ser nuestro prisionero.
105
00:12:09,438 --> 00:12:11,815
El comandante supremo le verá.
106
00:12:12,316 --> 00:12:14,485
Has desafiado a los Makkine.
107
00:12:16,695 --> 00:12:18,197
Hay que castigarte.
108
00:12:18,781 --> 00:12:22,284
No me da miedo morir.
109
00:12:22,367 --> 00:12:26,246
Entendido, encontraremos algo peor.
110
00:12:39,843 --> 00:12:43,847
Cuando ese monstruo llegue,
controlarán la Piedra Ki
111
00:12:44,348 --> 00:12:45,849
y todo acabará.
112
00:12:45,933 --> 00:12:48,435
Al menos se encuentra mejor.
113
00:12:48,519 --> 00:12:53,482
El portal se ha estabilizado.
La Clavis casi no se nutre de ella.
114
00:12:53,565 --> 00:12:56,693
¿No te dio energía para vencer a Kagehito?
115
00:12:56,777 --> 00:13:00,030
Sí, me prestó un poco de su energía.
116
00:13:00,113 --> 00:13:01,824
Fue increíble.
117
00:13:01,907 --> 00:13:05,828
Quizá por eso la teman.
¡Podrá derrotarlos!
118
00:13:05,911 --> 00:13:09,414
Alguien debería canalizar
esa energía hacia…
119
00:13:11,083 --> 00:13:13,126
¡No puedes hacer eso!
120
00:13:19,007 --> 00:13:23,095
Préstame tu energía.
Sé que puedes hacerlo.
121
00:13:24,304 --> 00:13:29,268
- ¡Nadie puede soportar tanta energía!
- ¡Para! ¡Te quemará vivo!
122
00:13:29,893 --> 00:13:31,979
No, para, no lo hagas.
123
00:13:33,021 --> 00:13:38,068
Quizá canalice su energía si medito.
Es nuestra única oportunidad.
124
00:13:59,756 --> 00:14:01,550
Silencia tu mente.
125
00:14:01,633 --> 00:14:02,968
Me esforzaré.
126
00:14:03,051 --> 00:14:04,970
Haz lo contrario.
127
00:14:05,470 --> 00:14:07,556
Debes abandonarte.
128
00:14:14,563 --> 00:14:16,648
Solo está la flor.
129
00:14:17,566 --> 00:14:20,569
Solo está la flor.
130
00:14:21,320 --> 00:14:23,614
No hagas nada, salvo meditar.
131
00:14:24,323 --> 00:14:29,202
Hazlo como si te fuera la vida en ello.
Halla tu calma interior.
132
00:14:29,912 --> 00:14:33,707
Sabrás cuándo es el momento.
Escucha a tu corazón.
133
00:15:58,166 --> 00:15:59,167
¡Usagi!
134
00:17:06,610 --> 00:17:09,488
¡Deja de pesar tanto!
135
00:17:14,451 --> 00:17:16,536
Pero ¿qué…?
136
00:17:30,967 --> 00:17:32,427
¿Qué ha pasado?
137
00:17:32,511 --> 00:17:34,763
No puedo volver a hacer eso.
138
00:17:38,600 --> 00:17:42,479
Parece que los Makkine no son invencibles.
139
00:17:42,562 --> 00:17:44,648
Qué mala pata.
140
00:17:45,398 --> 00:17:47,025
Atravesad el portal.
141
00:17:47,109 --> 00:17:48,944
Destruid este mundo.
142
00:17:50,445 --> 00:17:51,363
¡Usagi!
143
00:17:51,446 --> 00:17:55,534
Kagehito quería decirte
que el comandante está en la Montaña.
144
00:17:55,617 --> 00:17:57,119
¡Su líder!
145
00:17:57,828 --> 00:17:58,787
Eso implica…
146
00:18:00,664 --> 00:18:02,165
Podemos detenerlos.
147
00:18:03,583 --> 00:18:05,085
¡Debo ir al templo!
148
00:18:08,755 --> 00:18:09,798
¡Usagi!
149
00:18:11,758 --> 00:18:12,676
¿Qué?
150
00:18:15,262 --> 00:18:16,930
No actives la trampa
151
00:18:17,764 --> 00:18:19,683
hasta que la presa esté en ella.
152
00:19:11,443 --> 00:19:12,402
¡Kagehito!
153
00:19:18,325 --> 00:19:19,409
¿Cómo has…?
154
00:19:19,492 --> 00:19:24,706
He escapado antes de la explosión,
pero el comandante supremo
155
00:19:25,373 --> 00:19:26,374
no.
156
00:19:26,875 --> 00:19:28,627
Gracias, Usagi.
157
00:19:28,710 --> 00:19:31,963
Sabía que sabrías qué hacer.
158
00:19:43,016 --> 00:19:46,019
Has honrado nuestro apellido.
159
00:19:46,102 --> 00:19:47,437
Gracias, nieto.
160
00:19:51,733 --> 00:19:53,818
Sí, también lo hemos visto.
161
00:19:53,902 --> 00:19:55,403
Bien hecho, Usagi.
162
00:20:02,160 --> 00:20:03,495
Te quiero, Kitsy.
163
00:20:05,914 --> 00:20:06,748
¡No!
164
00:20:06,831 --> 00:20:09,334
¡Kiyoko!
165
00:20:09,876 --> 00:20:13,046
¡No!
166
00:20:36,403 --> 00:20:38,196
¡Ya está arreglada!
167
00:20:44,202 --> 00:20:45,036
¡Sí!
168
00:20:49,040 --> 00:20:52,919
No puedo agradecéroslo lo suficiente.
169
00:20:53,003 --> 00:20:58,633
Puedo volver a mi mundo natal
y devolver a mi gente a la normalidad.
170
00:20:58,717 --> 00:21:00,593
Te echaremos de menos.
171
00:21:19,279 --> 00:21:21,489
Estas pilas pican.
172
00:21:28,246 --> 00:21:32,500
Todos conocemos la batalla en la que yo,
lord Kogane,
173
00:21:32,584 --> 00:21:35,003
derroté a los invasores.
174
00:21:36,588 --> 00:21:39,132
El mérito no es solo mío.
175
00:21:39,758 --> 00:21:42,761
Quiero darle las gracias a un héroe.
176
00:21:44,220 --> 00:21:46,139
¡El almirante Nochi!
177
00:21:47,807 --> 00:21:50,101
¡Y me ha regalado este gorro!
178
00:21:51,353 --> 00:21:53,271
Para honrar tu valentía,
179
00:21:53,355 --> 00:21:58,610
de ahora en adelante,
Neo Edo atenuará sus luces a medianoche
180
00:21:59,944 --> 00:22:03,156
para que los murciélagos disfruten.
181
00:22:21,132 --> 00:22:24,552
Olvídate de Kogane.
Se sabe lo que has hecho.
182
00:22:25,136 --> 00:22:26,304
No importa.
183
00:22:28,223 --> 00:22:29,724
Tengo ese cielo
184
00:22:29,808 --> 00:22:31,226
y a mis amigos.
185
00:23:09,472 --> 00:23:12,058
Subtítulos: Mónica Morales Gómez