1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,019 --> 00:00:20,271 ¿Alguien le ve lo bueno? 3 00:00:20,354 --> 00:00:23,691 - Estoy sana. - No hace mucho frío. 4 00:00:23,775 --> 00:00:26,319 Toca daifuku en el Poni Peludo. 5 00:00:26,903 --> 00:00:27,987 Buen intento. 6 00:00:40,500 --> 00:00:43,252 BASADO EN USAGI YOJIMBO DE STAN SAKAI 7 00:00:43,336 --> 00:00:47,715 Creo que la he fastidiado un poquitín. 8 00:00:47,799 --> 00:00:52,470 Al quitarle la energía, ayudaste a la Clavis a abrir el portal. 9 00:00:52,553 --> 00:00:54,847 ¡Nos has condenado! 10 00:00:54,931 --> 00:00:58,017 No estamos listos. Teníamos dos días más. 11 00:00:58,101 --> 00:01:01,062 ¡Vuelvo a oír a la Piedra Ki! 12 00:01:06,400 --> 00:01:07,693 ¿Qué dice? 13 00:01:07,777 --> 00:01:12,532 Está débil. La Clavis la usa para mantener abierto el portal. 14 00:01:12,615 --> 00:01:16,828 - ¡Los Makkine vienen a por ella! - ¿Por qué? 15 00:01:16,911 --> 00:01:19,664 ¿Cree que… le tienen miedo? 16 00:01:19,747 --> 00:01:22,708 Quizá teman que cortes la Clavis. 17 00:01:23,209 --> 00:01:25,461 Vale, ¿vas a cortarla? 18 00:01:25,545 --> 00:01:27,630 No es el momento adecuado. 19 00:01:29,090 --> 00:01:30,883 ¡Es el momento! 20 00:01:31,759 --> 00:01:35,054 Si cerramos el portal ahora, abrirán otro. 21 00:01:35,138 --> 00:01:38,474 Démosles una buena para que no vuelvan. 22 00:01:40,184 --> 00:01:41,269 Eso suena mal. 23 00:02:11,507 --> 00:02:12,925 Tienes razón. 24 00:02:13,009 --> 00:02:16,470 Usagi, debo ir a la Montaña Bélica 25 00:02:16,554 --> 00:02:20,725 a por el dispositivo que salvará a mi gente. 26 00:02:20,808 --> 00:02:21,809 Voy contigo. 27 00:02:21,893 --> 00:02:26,606 No, debes estar cerca de la Piedra Ki para cortar la Clavis. 28 00:02:27,273 --> 00:02:31,027 Iré yo, hay que romper unas cuantas cosas. 29 00:02:31,110 --> 00:02:34,113 Yo también iré. Esto es culpa mía. 30 00:02:34,197 --> 00:02:37,658 Nuestro código de honor exige que me redima. 31 00:02:37,742 --> 00:02:42,622 Id a la Montaña. Chizu, detén al combabot con los murciélagos. 32 00:02:45,458 --> 00:02:50,004 Kitsune, trae el defensabot. Kiyoko y tú, ocupaos de eso. 33 00:02:50,087 --> 00:02:52,340 Como llegue a la Piedra Ki, 34 00:02:53,591 --> 00:02:54,717 se acabó. 35 00:02:55,468 --> 00:02:59,597 Tetsujin y yo protegeremos la Piedra. Spot, huele y… 36 00:03:00,723 --> 00:03:04,018 Bien hecho. Tened todos cuidado. 37 00:03:07,396 --> 00:03:10,107 Tendré que llevarte. 38 00:03:10,691 --> 00:03:12,026 Tengo cosquillas. 39 00:03:37,927 --> 00:03:41,847 Es pan comido. Nos alegra haberlo derrotado por ti. 40 00:03:41,931 --> 00:03:43,849 Si no has hecho nada. 41 00:03:43,933 --> 00:03:48,813 Chikabuma, ayúdalos con el combabot mientras voy a por ninjas. 42 00:03:48,896 --> 00:03:50,564 ¿Trabajar con ellos? 43 00:03:50,648 --> 00:03:55,069 Hace falta que trabajemos juntos. ¡Aguantaos y hacedlo! 44 00:04:15,256 --> 00:04:17,174 ¿Hace falta que entremos? 45 00:04:18,801 --> 00:04:20,636 ¡Sí, apúrate y entra! 46 00:04:33,858 --> 00:04:36,819 Parece mucho más grande de cerca. 47 00:04:36,902 --> 00:04:38,738 Es un blanco fácil. 48 00:04:38,821 --> 00:04:41,032 - ¡Kiyoko! - ¡Yoki, espera! 49 00:04:47,413 --> 00:04:48,247 ¡Kiyoko! 50 00:04:52,793 --> 00:04:55,671 Vale, va a ser difícil. 51 00:04:58,424 --> 00:04:59,842 Os ayudaré. 52 00:05:00,343 --> 00:05:03,387 Yo también, viejo cuervo. 53 00:05:22,823 --> 00:05:26,786 ¿Y los combabots? Llevo 20 minutos sin romper nada. 54 00:05:26,869 --> 00:05:28,662 Debemos evitarlos. 55 00:05:28,746 --> 00:05:31,832 Por eso entraremos por los desagües. 56 00:05:31,916 --> 00:05:35,044 Creía que aquí solo había máquinas. 57 00:05:35,544 --> 00:05:38,381 ¿Estás diciendo que… hacen caca? 58 00:05:38,464 --> 00:05:44,470 No, los residuos son aceite, carbono, disolventes y polímeros putrefactos. 59 00:05:45,179 --> 00:05:46,138 Vale. 60 00:05:46,222 --> 00:05:48,682 Es mucho peor que la caca. 61 00:05:53,229 --> 00:05:56,065 - ¡Qué peste! - ¡Me arde la nariz! 62 00:05:56,148 --> 00:06:00,611 - Lo siento. - ¡Debería haber traído guantes! 63 00:06:16,377 --> 00:06:19,839 Gracias, su destrucción es importante. 64 00:06:26,804 --> 00:06:28,931 Me… Me has salvado. 65 00:06:30,015 --> 00:06:31,225 No seas sensiblera. 66 00:06:31,809 --> 00:06:37,148 - Tras derrotarlos, acabaré contigo. - Ahí está la Fuwa que conozco. 67 00:06:37,731 --> 00:06:38,566 Bueno, 68 00:06:39,483 --> 00:06:41,944 acabemos con estos robots. 69 00:06:45,239 --> 00:06:47,908 - Debería ayudarlos. - No puedes. 70 00:06:47,992 --> 00:06:51,328 Debes cortar la Clavis cuando toque. 71 00:06:51,412 --> 00:06:55,332 - ¿Cómo sabré cuándo toca? - Confía en tu corazón. 72 00:06:55,833 --> 00:07:00,379 O tu instinto. Algo en el torso. Puede ser cualquier órgano. 73 00:07:00,463 --> 00:07:04,133 ¿Qué otras cosas hay aquí? Intestinos, riñones… 74 00:07:04,216 --> 00:07:07,052 - ¿Y esta cosa redonda? - Me asustas. 75 00:07:11,015 --> 00:07:13,100 Vas a pelear como querías. 76 00:07:13,184 --> 00:07:14,018 Iku… 77 00:07:18,939 --> 00:07:20,733 Quizá deba currármelo. 78 00:07:22,151 --> 00:07:26,155 Qué bonito y avanzado. Es hora de estropearlo. 79 00:07:42,379 --> 00:07:45,549 Lo huelo con los ojos. ¿Cómo es posible? 80 00:07:45,633 --> 00:07:46,509 ¡Cuidado! 81 00:08:02,816 --> 00:08:03,651 ¡Nochi! 82 00:09:04,253 --> 00:09:06,880 ¡Silencio! Estás ileso. 83 00:09:09,008 --> 00:09:15,347 Te has arriesgado para salvarme, así que te perdono la deuda. 84 00:09:15,431 --> 00:09:18,142 Cambiaría ese dinero por una ducha. 85 00:09:18,726 --> 00:09:22,563 ¡Por aquí! Estamos cerca del núcleo de energía. 86 00:09:36,160 --> 00:09:38,829 Vale, ahora vivo aquí. 87 00:10:08,984 --> 00:10:11,403 No tiene una fuente de energía. 88 00:10:11,487 --> 00:10:15,574 Obtiene energía de otra dimensión. ¡Qué raro! 89 00:10:21,705 --> 00:10:24,792 No podemos alejarlos. Hay demasiados. 90 00:10:28,212 --> 00:10:30,673 El dispositivo estará ahí. 91 00:10:32,257 --> 00:10:35,386 Un cilindro dorado brillante. 92 00:10:41,392 --> 00:10:42,601 ¡Kagehito! 93 00:10:42,685 --> 00:10:45,771 ¡Eso atraerá al combabot! ¡Apurémonos! 94 00:10:45,854 --> 00:10:50,317 Bienvenidos, acompáñennos ante el comandante supremo. 95 00:10:50,401 --> 00:10:52,403 ¿El comandante supremo? 96 00:10:59,618 --> 00:11:01,161 ¡Rápido, por aquí! 97 00:11:04,289 --> 00:11:08,335 Dile a Usagi que el comandante supremo está a bordo. 98 00:11:08,419 --> 00:11:11,839 - ¡No te abandonaremos! - Debéis. ¡Corred! 99 00:11:14,007 --> 00:11:15,926 ¿Vamos a comer? 100 00:11:21,515 --> 00:11:23,434 Necesito que vueles. 101 00:11:25,185 --> 00:11:27,104 Vale. 102 00:11:33,694 --> 00:11:36,113 Kagehito, suerte y gracias. 103 00:12:01,722 --> 00:12:04,224 No lo vamos a conseguir. 104 00:12:06,727 --> 00:12:08,812 Gracias por ser nuestro prisionero. 105 00:12:09,438 --> 00:12:11,815 El comandante supremo le verá. 106 00:12:12,316 --> 00:12:14,485 Has desafiado a los Makkine. 107 00:12:16,695 --> 00:12:18,197 Hay que castigarte. 108 00:12:18,781 --> 00:12:22,284 No me da miedo morir. 109 00:12:22,367 --> 00:12:26,246 Entendido, encontraremos algo peor. 110 00:12:39,843 --> 00:12:43,847 Cuando ese monstruo llegue, controlarán la Piedra Ki 111 00:12:44,348 --> 00:12:45,849 y todo acabará. 112 00:12:45,933 --> 00:12:48,435 Al menos se encuentra mejor. 113 00:12:48,519 --> 00:12:53,482 El portal se ha estabilizado. La Clavis casi no se nutre de ella. 114 00:12:53,565 --> 00:12:56,693 ¿No te dio energía para vencer a Kagehito? 115 00:12:56,777 --> 00:13:00,030 Sí, me prestó un poco de su energía. 116 00:13:00,113 --> 00:13:01,824 Fue increíble. 117 00:13:01,907 --> 00:13:05,828 Quizá por eso la teman. ¡Podrá derrotarlos! 118 00:13:05,911 --> 00:13:09,414 Alguien debería canalizar esa energía hacia… 119 00:13:11,083 --> 00:13:13,126 ¡No puedes hacer eso! 120 00:13:19,007 --> 00:13:23,095 Préstame tu energía. Sé que puedes hacerlo. 121 00:13:24,304 --> 00:13:29,268 - ¡Nadie puede soportar tanta energía! - ¡Para! ¡Te quemará vivo! 122 00:13:29,893 --> 00:13:31,979 No, para, no lo hagas. 123 00:13:33,021 --> 00:13:38,068 Quizá canalice su energía si medito. Es nuestra única oportunidad. 124 00:13:59,756 --> 00:14:01,550 Silencia tu mente. 125 00:14:01,633 --> 00:14:02,968 Me esforzaré. 126 00:14:03,051 --> 00:14:04,970 Haz lo contrario. 127 00:14:05,470 --> 00:14:07,556 Debes abandonarte. 128 00:14:14,563 --> 00:14:16,648 Solo está la flor. 129 00:14:17,566 --> 00:14:20,569 Solo está la flor. 130 00:14:21,320 --> 00:14:23,614 No hagas nada, salvo meditar. 131 00:14:24,323 --> 00:14:29,202 Hazlo como si te fuera la vida en ello. Halla tu calma interior. 132 00:14:29,912 --> 00:14:33,707 Sabrás cuándo es el momento. Escucha a tu corazón. 133 00:15:58,166 --> 00:15:59,167 ¡Usagi! 134 00:17:06,610 --> 00:17:09,488 ¡Deja de pesar tanto! 135 00:17:14,451 --> 00:17:16,536 Pero ¿qué…? 136 00:17:30,967 --> 00:17:32,427 ¿Qué ha pasado? 137 00:17:32,511 --> 00:17:34,763 No puedo volver a hacer eso. 138 00:17:38,600 --> 00:17:42,479 Parece que los Makkine no son invencibles. 139 00:17:42,562 --> 00:17:44,648 Qué mala pata. 140 00:17:45,398 --> 00:17:47,025 Atravesad el portal. 141 00:17:47,109 --> 00:17:48,944 Destruid este mundo. 142 00:17:50,445 --> 00:17:51,363 ¡Usagi! 143 00:17:51,446 --> 00:17:55,534 Kagehito quería decirte que el comandante está en la Montaña. 144 00:17:55,617 --> 00:17:57,119 ¡Su líder! 145 00:17:57,828 --> 00:17:58,787 Eso implica… 146 00:18:00,664 --> 00:18:02,165 Podemos detenerlos. 147 00:18:03,583 --> 00:18:05,085 ¡Debo ir al templo! 148 00:18:08,755 --> 00:18:09,798 ¡Usagi! 149 00:18:11,758 --> 00:18:12,676 ¿Qué? 150 00:18:15,262 --> 00:18:16,930 No actives la trampa 151 00:18:17,764 --> 00:18:19,683 hasta que la presa esté en ella. 152 00:19:11,443 --> 00:19:12,402 ¡Kagehito! 153 00:19:18,325 --> 00:19:19,409 ¿Cómo has…? 154 00:19:19,492 --> 00:19:24,706 He escapado antes de la explosión, pero el comandante supremo 155 00:19:25,373 --> 00:19:26,374 no. 156 00:19:26,875 --> 00:19:28,627 Gracias, Usagi. 157 00:19:28,710 --> 00:19:31,963 Sabía que sabrías qué hacer. 158 00:19:43,016 --> 00:19:46,019 Has honrado nuestro apellido. 159 00:19:46,102 --> 00:19:47,437 Gracias, nieto. 160 00:19:51,733 --> 00:19:53,818 Sí, también lo hemos visto. 161 00:19:53,902 --> 00:19:55,403 Bien hecho, Usagi. 162 00:20:02,160 --> 00:20:03,495 Te quiero, Kitsy. 163 00:20:05,914 --> 00:20:06,748 ¡No! 164 00:20:06,831 --> 00:20:09,334 ¡Kiyoko! 165 00:20:09,876 --> 00:20:13,046 ¡No! 166 00:20:36,403 --> 00:20:38,196 ¡Ya está arreglada! 167 00:20:44,202 --> 00:20:45,036 ¡Sí! 168 00:20:49,040 --> 00:20:52,919 No puedo agradecéroslo lo suficiente. 169 00:20:53,003 --> 00:20:58,633 Puedo volver a mi mundo natal y devolver a mi gente a la normalidad. 170 00:20:58,717 --> 00:21:00,593 Te echaremos de menos. 171 00:21:19,279 --> 00:21:21,489 Estas pilas pican. 172 00:21:28,246 --> 00:21:32,500 Todos conocemos la batalla en la que yo, lord Kogane, 173 00:21:32,584 --> 00:21:35,003 derroté a los invasores. 174 00:21:36,588 --> 00:21:39,132 El mérito no es solo mío. 175 00:21:39,758 --> 00:21:42,761 Quiero darle las gracias a un héroe. 176 00:21:44,220 --> 00:21:46,139 ¡El almirante Nochi! 177 00:21:47,807 --> 00:21:50,101 ¡Y me ha regalado este gorro! 178 00:21:51,353 --> 00:21:53,271 Para honrar tu valentía, 179 00:21:53,355 --> 00:21:58,610 de ahora en adelante, Neo Edo atenuará sus luces a medianoche 180 00:21:59,944 --> 00:22:03,156 para que los murciélagos disfruten. 181 00:22:21,132 --> 00:22:24,552 Olvídate de Kogane. Se sabe lo que has hecho. 182 00:22:25,136 --> 00:22:26,304 No importa. 183 00:22:28,223 --> 00:22:29,724 Tengo ese cielo 184 00:22:29,808 --> 00:22:31,226 y a mis amigos. 185 00:23:09,472 --> 00:23:12,058 Subtítulos: Mónica Morales Gómez