1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,515 [gritos] 3 00:00:15,349 --> 00:00:16,893 [ruge] 4 00:00:18,019 --> 00:00:20,271 ¿Alguien puede verle el lado positivo a esto? 5 00:00:20,354 --> 00:00:23,691 - Yo, eh, tengo excelente salud. - Hoy no hace tanto frío. 6 00:00:23,775 --> 00:00:26,319 Es día de daifuku gratis en El poni pachón. 7 00:00:26,903 --> 00:00:27,987 Bueno, algo es algo. 8 00:00:39,999 --> 00:00:41,000 [gritos] 9 00:00:43,336 --> 00:00:47,799 Creo que quizá pude haber cometido un pequeño error. 10 00:00:47,882 --> 00:00:50,009 Vaciaste la energía de la piedra del Ki 11 00:00:50,093 --> 00:00:52,470 y permitiste que el Clavis abriera el portal. 12 00:00:52,553 --> 00:00:54,847 La ciudad está condenada por tu culpa. 13 00:00:54,931 --> 00:00:58,059 No estamos listos, se supone que teníamos dos días más. 14 00:00:58,142 --> 00:01:00,770 La piedra del Ki, ¡la vuelvo a escuchar! 15 00:01:04,732 --> 00:01:06,317 [Kitsune jadea] 16 00:01:06,400 --> 00:01:07,693 ¿Y qué dice? 17 00:01:08,277 --> 00:01:09,112 Está débil. 18 00:01:09,195 --> 00:01:12,532 El Clavis le drena mucha energía para mantener el portal abierto. 19 00:01:13,116 --> 00:01:14,867 Los makkine vienen por ella. 20 00:01:14,951 --> 00:01:16,828 ¿Por la piedra del Ki? ¿Por qué? 21 00:01:16,911 --> 00:01:19,664 ¿Cree que ellos le tienen miedo? 22 00:01:19,747 --> 00:01:22,708 Quizá tienen miedo de que le cortes el Clavis. 23 00:01:23,209 --> 00:01:25,461 Ahora, ¿ya le vas a cortar el Clavis? 24 00:01:25,545 --> 00:01:27,463 No, aún no es el momento. 25 00:01:27,547 --> 00:01:29,006 - [explosión] - [roturas] 26 00:01:29,090 --> 00:01:31,008 ¡Ya es hora! 27 00:01:31,801 --> 00:01:35,054 No. Si cerramos el portal ahora, van a abrir otro. 28 00:01:35,138 --> 00:01:38,474 Debemos lastimar tanto a los makkine que no se atrevan a volver. 29 00:01:38,558 --> 00:01:40,101 [explosión] 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,269 Eso suena mal. 31 00:02:11,507 --> 00:02:12,925 Ah, qué mal, tienes razón. 32 00:02:13,009 --> 00:02:16,137 Usagi, tengo que ir a la montaña de guerra 33 00:02:16,220 --> 00:02:20,725 por el dispositivo que necesito para salvar a mi pueblo. 34 00:02:20,808 --> 00:02:21,809 Yo iré contigo. 35 00:02:21,893 --> 00:02:24,103 No puedes. Quédate cerca de la piedra del Ki 36 00:02:24,187 --> 00:02:26,606 para estar listo cuando sea hora de cortar el Clavis. 37 00:02:27,190 --> 00:02:31,027 Yo iré. Quizá sea necesario aplastar algo. 38 00:02:31,110 --> 00:02:32,236 [Nochi] También iré. 39 00:02:32,320 --> 00:02:34,113 Soy responsable de esto. 40 00:02:34,197 --> 00:02:37,575 El código de honor del escuadrón exige que lo arregle. 41 00:02:37,658 --> 00:02:39,410 Bueno, ustedes vayan a la montaña. 42 00:02:39,493 --> 00:02:42,622 Chizu, que los guerrabotto no vengan. Ve con los murciélagos. 43 00:02:45,458 --> 00:02:50,004 Kitsune, ver por el defensabotto. Tú y Kiyoko encárguense de… eso. 44 00:02:50,087 --> 00:02:52,340 Viene por la piedra del Ki, y si llega aquí… 45 00:02:53,591 --> 00:02:54,717 será el fin. 46 00:02:55,968 --> 00:02:58,387 Tetsujin, quédate para proteger la piedra del Ki. 47 00:02:58,471 --> 00:02:59,597 Spot, olfatea cosas y… 48 00:02:59,680 --> 00:03:00,640 [chilla] 49 00:03:00,723 --> 00:03:02,058 Bien hecho. 50 00:03:02,141 --> 00:03:04,143 Chicos, tengan cuidado. 51 00:03:07,396 --> 00:03:10,691 - Voy a tener que cargarte. - [ríe] 52 00:03:10,775 --> 00:03:12,610 Cuidado, da cosquillas. 53 00:03:19,575 --> 00:03:21,202 [gruñe] 54 00:03:38,010 --> 00:03:39,637 Fue pan comido. 55 00:03:39,720 --> 00:03:41,847 Fue un placer vencer a ese por ustedes. 56 00:03:41,931 --> 00:03:43,975 ¿Qué? ¡Pero si no hiciste nada! 57 00:03:44,058 --> 00:03:47,478 Chikabuma, ayuda al Escuadrón Murciélago a luchar con los guerrabotto, 58 00:03:47,561 --> 00:03:48,813 yo hablaré con las ninjas. 59 00:03:48,896 --> 00:03:50,564 - ¿Ayudar murciélagos? - ¿Ayudar topos? 60 00:03:50,648 --> 00:03:53,276 Neo Edo necesita que todos trabajen juntos. 61 00:03:53,359 --> 00:03:55,069 Sobrellévenlo y háganlo. 62 00:04:15,256 --> 00:04:17,174 ¿En serio quieres entrar ahí? 63 00:04:17,258 --> 00:04:18,718 [ruge] 64 00:04:18,801 --> 00:04:20,636 Bueno, ¡apresúrate y entra! 65 00:04:21,637 --> 00:04:22,930 [grita] 66 00:04:30,563 --> 00:04:31,439 [gritos] 67 00:04:32,857 --> 00:04:36,902 Guau, esa cosa se ve mucho más grande de cerca. 68 00:04:36,986 --> 00:04:38,738 [Kiyoko] Blanco fácil. 69 00:04:38,821 --> 00:04:41,032 - ¡Ahí voy! - ¡Yoky, espera! 70 00:04:47,413 --> 00:04:48,247 ¡Kiyoko! 71 00:04:49,415 --> 00:04:50,416 [Kitsune grita] 72 00:04:52,793 --> 00:04:55,254 Bueno, esto será difícil. 73 00:04:58,549 --> 00:04:59,967 Yo te ayudaré. 74 00:05:00,468 --> 00:05:03,387 Sí, yo también voy a ayudar. 75 00:05:06,682 --> 00:05:08,351 [gritan] 76 00:05:22,823 --> 00:05:26,786 ¿Dónde están los guerrabotto? No he aplastado nada como en 20 minutos. 77 00:05:26,869 --> 00:05:28,329 Tenemos que evitarlos. 78 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 Es por eso que vamos a entrar por los ductos de desecho. 79 00:05:32,416 --> 00:05:33,250 ¿Desecho? 80 00:05:33,334 --> 00:05:35,461 Creí que aquí solo había máquinas. 81 00:05:35,544 --> 00:05:37,463 ¿O sea que hacen… 82 00:05:37,546 --> 00:05:38,381 popó? 83 00:05:38,464 --> 00:05:44,470 No, desechos como aceite, polvo de carbón, solventes, polímeros usados. 84 00:05:44,553 --> 00:05:46,097 Ah, okey. 85 00:05:46,180 --> 00:05:48,682 Así que es mucho peor que la popó. 86 00:05:53,229 --> 00:05:56,065 - [Gen] Qué horror, es horrible. - [Nochi] ¡Mi nariz me quema! 87 00:05:56,148 --> 00:05:58,401 Lo siento mucho. 88 00:05:58,484 --> 00:06:00,486 [Gen] ¡Debí traer guantes de hule! 89 00:06:16,377 --> 00:06:20,297 Gracias. Su destrucción es importante para nosotros. 90 00:06:22,091 --> 00:06:22,925 [sonido de filo] 91 00:06:23,759 --> 00:06:25,469 [música tenebrosa] 92 00:06:26,804 --> 00:06:28,931 Usted… me salvó. 93 00:06:30,015 --> 00:06:31,267 No seas dramática. 94 00:06:31,809 --> 00:06:35,729 Cuando nos deshagamos de los invasores, yo misma te acabaré. 95 00:06:35,813 --> 00:06:37,648 Esa es la Fuwa que conozco. 96 00:06:37,731 --> 00:06:38,566 Ahora, 97 00:06:39,567 --> 00:06:41,944 acabemos con estos robotto. 98 00:06:44,447 --> 00:06:46,782 [gruñe] Debería estar allá ayudándolos. 99 00:06:46,866 --> 00:06:47,783 No puedes. 100 00:06:47,867 --> 00:06:49,994 Tienes que estar aquí para cortar el Clavis 101 00:06:50,077 --> 00:06:51,328 cuando llegue el momento. 102 00:06:51,412 --> 00:06:53,289 Sí, pero ¿cómo lo sabré? 103 00:06:53,372 --> 00:06:55,249 Tienes que confiar en tu corazón. 104 00:06:55,875 --> 00:06:56,917 O en tus tripas. 105 00:06:57,001 --> 00:07:00,379 Algo en el área del torso. Podría ser cualquier órgano. 106 00:07:00,463 --> 00:07:02,131 ¿Y qué más hay ahí? 107 00:07:02,214 --> 00:07:04,508 - Intestinos, riñones… - [sonido de asco] 108 00:07:04,592 --> 00:07:07,428 - ¿Y cómo se llama esto redondo? - Ya me estás asustando. 109 00:07:11,015 --> 00:07:13,100 Bueno, obtendrás la pelea que querías. 110 00:07:13,184 --> 00:07:14,685 ¡Iku…! 111 00:07:18,898 --> 00:07:20,733 Creo que esto no va a ser tan fácil. 112 00:07:22,151 --> 00:07:24,445 Qué hermoso y avanzado. 113 00:07:24,528 --> 00:07:26,238 Bueno, hora de arruinarlo. 114 00:07:34,246 --> 00:07:36,248 [Spot chilla] 115 00:07:41,837 --> 00:07:45,549 [sonido de asco] Puedo oler con los ojos. ¿Cómo es posible eso? 116 00:07:45,633 --> 00:07:46,509 [Nochi] ¡Cuidado! 117 00:08:03,234 --> 00:08:04,068 [Gen] ¡Nochi! 118 00:08:14,870 --> 00:08:16,038 [grita] 119 00:08:17,164 --> 00:08:19,166 [música fuera de tono] 120 00:09:01,625 --> 00:09:02,668 ¡Ah! 121 00:09:02,751 --> 00:09:04,128 [quejidos] 122 00:09:04,211 --> 00:09:06,880 ¡Silencio! No estás herido. 123 00:09:08,048 --> 00:09:08,924 [sonido de asco] 124 00:09:09,008 --> 00:09:11,176 Arriesgaste tu vida para salvarme. 125 00:09:11,260 --> 00:09:12,469 Por eso, oficialmente, 126 00:09:12,553 --> 00:09:15,347 perdono tu deuda con el Escuadrón Murciélago. 127 00:09:15,431 --> 00:09:18,058 Volvería a endeudarme por una ducha. 128 00:09:18,726 --> 00:09:22,563 ¡Por aquí! Estamos cerca del centro de poder. 129 00:09:23,355 --> 00:09:25,774 [rugidos] 130 00:09:32,615 --> 00:09:34,074 [grito ahogado] 131 00:09:36,160 --> 00:09:38,829 Eh, muy bien, creo que ahora viviré aquí. 132 00:10:09,151 --> 00:10:11,737 No parece que esto tenga una fuente de poder. 133 00:10:11,820 --> 00:10:14,114 Absorbe energía de otra dimensión. 134 00:10:14,198 --> 00:10:15,783 ¡Qué extraño! 135 00:10:15,866 --> 00:10:16,784 [ruidos mecánicos] 136 00:10:16,867 --> 00:10:17,701 - Oh… - ¿Eh? 137 00:10:22,206 --> 00:10:24,792 Intentamos alejarlos, pero son demasiados. 138 00:10:28,003 --> 00:10:30,589 [Kagehito] El dispositivo debe estar aquí. 139 00:10:32,257 --> 00:10:35,386 Es un cilindro dorado brillante. 140 00:10:41,308 --> 00:10:42,601 - ¡Kagehito! - [alarma] 141 00:10:42,685 --> 00:10:46,230 ¡Eso atraerá a los guerrabotto! ¡Hay que apresurarnos! 142 00:10:46,313 --> 00:10:50,317 Bienvenidos. Los invitamos a acompañarnos con el comandante supremo. 143 00:10:50,401 --> 00:10:52,403 ¿El comandante supremo? 144 00:10:59,618 --> 00:11:01,161 [Kagehito! ¡Rápido, por aquí! 145 00:11:04,289 --> 00:11:08,335 ¡Vayan y díganle a Usagi que el comandante supremo está a bordo! 146 00:11:08,419 --> 00:11:09,712 No te abandonaremos. 147 00:11:09,795 --> 00:11:11,839 ¡Tienen que hacerlo, vayan! 148 00:11:14,007 --> 00:11:15,926 ¿Y? ¿Vamos a almorzar? 149 00:11:16,009 --> 00:11:17,469 [gritan] 150 00:11:18,262 --> 00:11:20,264 - [quejidos] - [gruñidos] 151 00:11:21,473 --> 00:11:23,434 Nochi, tienes que volar ya. 152 00:11:25,686 --> 00:11:27,229 Ya que… 153 00:11:33,694 --> 00:11:34,903 Buena suerte, Kagehito. 154 00:11:35,487 --> 00:11:36,321 Y gracias. 155 00:11:37,990 --> 00:11:39,992 [música tenebrosa] 156 00:12:01,722 --> 00:12:04,224 No creo que podamos lograrlo. 157 00:12:06,727 --> 00:12:09,396 [guerrabotto] Gracias por ser nuestro prisionero. 158 00:12:09,480 --> 00:12:12,316 El comandante supremo te atenderá ahora. 159 00:12:12,399 --> 00:12:14,818 [comandante supremo] Has desafiado a los makkine. 160 00:12:16,862 --> 00:12:18,697 Debes ser castigado. 161 00:12:18,781 --> 00:12:22,284 Yo no le temo a la muerte. 162 00:12:22,868 --> 00:12:26,497 Entendido. Haremos algo peor. 163 00:12:28,207 --> 00:12:29,833 [gruñe] 164 00:12:29,917 --> 00:12:31,919 [Spot chilla] 165 00:12:37,424 --> 00:12:38,634 [ruge] 166 00:12:39,885 --> 00:12:43,555 Cuando ese monstruo llegue aquí, tendrán el control de la piedra del Ki, 167 00:12:44,306 --> 00:12:45,849 y estaremos perdidos. 168 00:12:45,933 --> 00:12:48,602 Al menos la piedra del Ki se siente mejor. 169 00:12:48,685 --> 00:12:50,312 Dice que el portal se estabilizó 170 00:12:50,395 --> 00:12:53,607 y que el Clavis apenas si le drena la energía ya. 171 00:12:53,690 --> 00:12:56,693 Alto, ¿no te había dado de su poder para pelear con Kagehito? 172 00:12:56,777 --> 00:13:00,239 Sí, me prestó un poquito de su energía. 173 00:13:00,322 --> 00:13:01,824 Fue increíble. 174 00:13:01,907 --> 00:13:05,828 Quizá por eso los makkine le temen. Tiene suficiente energía para vencerlos. 175 00:13:05,911 --> 00:13:09,540 Pero alguien tendría que canalizar esa energía, dirigirla a… 176 00:13:11,083 --> 00:13:13,418 No, no, ¡no puedes! 177 00:13:15,379 --> 00:13:17,214 [jadea] 178 00:13:19,508 --> 00:13:23,095 Piedra del Ki, debes prestarme tu poder. Sé que puedes hacerlo. 179 00:13:24,346 --> 00:13:27,057 Usagi, nadie puede soportar tanta energía. 180 00:13:27,140 --> 00:13:28,934 ¡No lo hagas, te quemará vivo! 181 00:13:29,810 --> 00:13:31,979 [con tono sarcástico] No, alto, no lo hagas. 182 00:13:33,021 --> 00:13:35,816 Si medito, quizá pueda canalizar el poder. 183 00:13:36,316 --> 00:13:37,860 Es nuestra única opción. 184 00:13:59,798 --> 00:14:01,550 [con eco] Debes silenciar tu mente. 185 00:14:01,633 --> 00:14:02,968 [con eco] Lo intentaré. 186 00:14:03,051 --> 00:14:05,512 Debes hacer lo opuesto a intentarlo. 187 00:14:05,596 --> 00:14:07,431 Tienes que rendirte. 188 00:14:14,521 --> 00:14:16,648 [voz de Usagi] Solo existe la flor. 189 00:14:17,482 --> 00:14:20,569 Solo existe la flor. 190 00:14:21,153 --> 00:14:24,197 [voz de Hana] Deja de hacer cualquier cosa que no sea meditar. 191 00:14:24,281 --> 00:14:26,658 [voz de Gen] Medita como si tu vida dependiera de ello. 192 00:14:26,742 --> 00:14:28,619 ¡Encuentra calma en tu interior ya! 193 00:14:29,411 --> 00:14:32,205 [voz de Miyamoto Usagi] Solo tú sabrás cuando sea hora. 194 00:14:32,289 --> 00:14:33,707 Escucha a tu corazón. 195 00:15:29,972 --> 00:15:30,806 [Kitsune grita] 196 00:15:30,889 --> 00:15:33,100 [música siniestra] 197 00:15:40,440 --> 00:15:42,526 [rugido] 198 00:15:54,788 --> 00:15:55,664 [sonido metálico] 199 00:15:58,166 --> 00:15:59,167 [Chizu ¡Usagi! 200 00:16:59,269 --> 00:17:00,437 [gritan asombrados] 201 00:17:00,520 --> 00:17:01,688 [gritos y aplausos] 202 00:17:05,484 --> 00:17:09,446 [gruñe] ¡Ya no seas tan pesado! 203 00:17:10,322 --> 00:17:11,406 [Gen grita] 204 00:17:15,118 --> 00:17:16,453 ¿Qué? 205 00:17:30,550 --> 00:17:32,010 - [se queja] - ¿Qué pasó? 206 00:17:33,011 --> 00:17:35,222 No podré hacer eso otra vez. 207 00:17:38,975 --> 00:17:42,479 Parece que los makkine no son invencibles. 208 00:17:43,063 --> 00:17:44,898 Pero qué inoportuno. 209 00:17:45,440 --> 00:17:47,025 Atraviesen el portal. 210 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 Destruyan este mundo. 211 00:17:50,529 --> 00:17:51,363 Usagi. 212 00:17:51,446 --> 00:17:52,989 Kagehito quería que te dijera 213 00:17:53,073 --> 00:17:55,534 que el comandante supremo está en la montaña de guerra. 214 00:17:55,617 --> 00:17:57,119 El líder de los makkine. 215 00:17:57,869 --> 00:17:58,787 Eso significa… 216 00:18:00,747 --> 00:18:02,165 Podemos detenerlos. 217 00:18:03,583 --> 00:18:05,210 [Usagi] ¡Tengo que ir al templo! 218 00:18:06,169 --> 00:18:07,087 [abren puerta] 219 00:18:07,796 --> 00:18:08,672 [respira agitado] 220 00:18:08,755 --> 00:18:09,798 ¡Usagi! 221 00:18:11,758 --> 00:18:12,676 ¿Qué? 222 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 No debes activar la trampa 223 00:18:17,764 --> 00:18:19,391 ¡antes de que la presa caiga! 224 00:19:11,443 --> 00:19:12,402 ¡Kagehito! 225 00:19:18,325 --> 00:19:19,409 ¿Cómo es que…? 226 00:19:19,492 --> 00:19:22,162 Me salí antes de la explosión. 227 00:19:22,245 --> 00:19:25,290 El comandante supremo makkine 228 00:19:25,373 --> 00:19:26,791 no pudo. 229 00:19:26,875 --> 00:19:28,627 Gracias, Usagi. 230 00:19:29,211 --> 00:19:32,297 Confiaba en que sabrías qué hacer. 231 00:19:32,380 --> 00:19:33,381 [sonido de fulgor] 232 00:19:43,016 --> 00:19:46,186 Has colmado de honor el nombre de la familia. 233 00:19:46,269 --> 00:19:47,687 Gracias, nieto. 234 00:19:51,733 --> 00:19:53,985 Sí, también lo vimos. 235 00:19:54,069 --> 00:19:55,862 Bien hecho, Usagi 236 00:20:02,118 --> 00:20:03,245 Te amo, Kitsy. 237 00:20:03,328 --> 00:20:04,162 [se apaga voz] 238 00:20:05,914 --> 00:20:06,748 ¡No! 239 00:20:06,831 --> 00:20:09,793 ¡Kiyoko! 240 00:20:09,876 --> 00:20:13,129 ¡No, no! 241 00:20:29,646 --> 00:20:31,064 [ruido de ajuste de tuercas] 242 00:20:36,403 --> 00:20:38,530 Y… ¡está listo! 243 00:20:40,532 --> 00:20:41,366 ¿Mm? 244 00:20:41,449 --> 00:20:42,867 [arrancan motores] 245 00:20:44,619 --> 00:20:46,079 - [todos] ¡Sí! - [Spot chilla] 246 00:20:49,040 --> 00:20:53,503 No puedo agradecerles lo suficiente por todo lo que hicieron.* 247 00:20:53,586 --> 00:20:55,839 Ya puedo volver a mi mundo 248 00:20:55,922 --> 00:20:58,633 y regresar a mi pueblo a la normalidad. 249 00:20:58,717 --> 00:21:00,593 Te extrañaremos, amigo. 250 00:21:17,110 --> 00:21:18,069 [sonidos mecánicos] 251 00:21:18,153 --> 00:21:21,781 ¡Oh! Las baterías me dan comezón. 252 00:21:23,700 --> 00:21:25,952 - [aplausos] - [silbidos] 253 00:21:26,036 --> 00:21:28,163 [suena corneta amplificada] 254 00:21:28,246 --> 00:21:32,500 Todos saben sobre la gran batalla en la que yo, Lord Kogane, 255 00:21:32,584 --> 00:21:35,003 personalmente vencí a los invasores. 256 00:21:36,588 --> 00:21:39,716 Pero no puedo aceptar todo el crédito. 257 00:21:39,799 --> 00:21:42,761 Esta noche quiero agradecerle a un gran héroe. 258 00:21:44,220 --> 00:21:46,139 ¡El almirante Nochi! 259 00:21:47,807 --> 00:21:50,101 Que me dio este increíble sombrero. 260 00:21:51,353 --> 00:21:53,313 En honor a su valentía, 261 00:21:53,396 --> 00:21:55,357 desde ahora, la ciudad de Neo Edo 262 00:21:55,440 --> 00:21:58,610 apagará las luces cada noche a medianoche. 263 00:21:58,693 --> 00:21:59,861 [voces de desaliento] 264 00:21:59,944 --> 00:22:03,156 Para que los murciélagos disfruten nuestra bella ciudad. 265 00:22:08,244 --> 00:22:09,746 [voces de asombro general] 266 00:22:09,829 --> 00:22:11,831 [aplausos] 267 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 Olvídate de Kogane. 268 00:22:22,884 --> 00:22:24,552 Todos saben lo que hiciste. 269 00:22:25,136 --> 00:22:26,304 No me importa. 270 00:22:28,223 --> 00:22:29,724 Tengo ese cielo. 271 00:22:30,308 --> 00:22:31,684 Y a mis amigos. 272 00:22:37,273 --> 00:22:38,108 [Spot chilla]