1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:14,515
[gritos]
3
00:00:15,349 --> 00:00:16,893
[ruge]
4
00:00:18,019 --> 00:00:20,271
¿Alguien puede verle
el lado positivo a esto?
5
00:00:20,354 --> 00:00:23,691
- Yo, eh, tengo excelente salud.
- Hoy no hace tanto frío.
6
00:00:23,775 --> 00:00:26,319
Es día de daifuku gratis
en El poni pachón.
7
00:00:26,903 --> 00:00:27,987
Bueno, algo es algo.
8
00:00:39,999 --> 00:00:41,000
[gritos]
9
00:00:43,336 --> 00:00:47,799
Creo que quizá
pude haber cometido un pequeño error.
10
00:00:47,882 --> 00:00:50,009
Vaciaste la energía de la piedra del Ki
11
00:00:50,093 --> 00:00:52,470
y permitiste
que el Clavis abriera el portal.
12
00:00:52,553 --> 00:00:54,847
La ciudad está condenada por tu culpa.
13
00:00:54,931 --> 00:00:58,059
No estamos listos,
se supone que teníamos dos días más.
14
00:00:58,142 --> 00:01:00,770
La piedra del Ki, ¡la vuelvo a escuchar!
15
00:01:04,732 --> 00:01:06,317
[Kitsune jadea]
16
00:01:06,400 --> 00:01:07,693
¿Y qué dice?
17
00:01:08,277 --> 00:01:09,112
Está débil.
18
00:01:09,195 --> 00:01:12,532
El Clavis le drena mucha energía
para mantener el portal abierto.
19
00:01:13,116 --> 00:01:14,867
Los makkine vienen por ella.
20
00:01:14,951 --> 00:01:16,828
¿Por la piedra del Ki? ¿Por qué?
21
00:01:16,911 --> 00:01:19,664
¿Cree que ellos le tienen miedo?
22
00:01:19,747 --> 00:01:22,708
Quizá tienen miedo
de que le cortes el Clavis.
23
00:01:23,209 --> 00:01:25,461
Ahora, ¿ya le vas a cortar el Clavis?
24
00:01:25,545 --> 00:01:27,463
No, aún no es el momento.
25
00:01:27,547 --> 00:01:29,006
- [explosión]
- [roturas]
26
00:01:29,090 --> 00:01:31,008
¡Ya es hora!
27
00:01:31,801 --> 00:01:35,054
No. Si cerramos el portal ahora,
van a abrir otro.
28
00:01:35,138 --> 00:01:38,474
Debemos lastimar tanto a los makkine
que no se atrevan a volver.
29
00:01:38,558 --> 00:01:40,101
[explosión]
30
00:01:40,184 --> 00:01:41,269
Eso suena mal.
31
00:02:11,507 --> 00:02:12,925
Ah, qué mal, tienes razón.
32
00:02:13,009 --> 00:02:16,137
Usagi, tengo que ir a la montaña de guerra
33
00:02:16,220 --> 00:02:20,725
por el dispositivo que necesito
para salvar a mi pueblo.
34
00:02:20,808 --> 00:02:21,809
Yo iré contigo.
35
00:02:21,893 --> 00:02:24,103
No puedes.
Quédate cerca de la piedra del Ki
36
00:02:24,187 --> 00:02:26,606
para estar listo cuando sea hora
de cortar el Clavis.
37
00:02:27,190 --> 00:02:31,027
Yo iré. Quizá sea necesario aplastar algo.
38
00:02:31,110 --> 00:02:32,236
[Nochi] También iré.
39
00:02:32,320 --> 00:02:34,113
Soy responsable de esto.
40
00:02:34,197 --> 00:02:37,575
El código de honor del escuadrón
exige que lo arregle.
41
00:02:37,658 --> 00:02:39,410
Bueno, ustedes vayan a la montaña.
42
00:02:39,493 --> 00:02:42,622
Chizu, que los guerrabotto no vengan.
Ve con los murciélagos.
43
00:02:45,458 --> 00:02:50,004
Kitsune, ver por el defensabotto.
Tú y Kiyoko encárguense de… eso.
44
00:02:50,087 --> 00:02:52,340
Viene por la piedra del Ki,
y si llega aquí…
45
00:02:53,591 --> 00:02:54,717
será el fin.
46
00:02:55,968 --> 00:02:58,387
Tetsujin, quédate
para proteger la piedra del Ki.
47
00:02:58,471 --> 00:02:59,597
Spot, olfatea cosas y…
48
00:02:59,680 --> 00:03:00,640
[chilla]
49
00:03:00,723 --> 00:03:02,058
Bien hecho.
50
00:03:02,141 --> 00:03:04,143
Chicos, tengan cuidado.
51
00:03:07,396 --> 00:03:10,691
- Voy a tener que cargarte.
- [ríe]
52
00:03:10,775 --> 00:03:12,610
Cuidado, da cosquillas.
53
00:03:19,575 --> 00:03:21,202
[gruñe]
54
00:03:38,010 --> 00:03:39,637
Fue pan comido.
55
00:03:39,720 --> 00:03:41,847
Fue un placer vencer a ese por ustedes.
56
00:03:41,931 --> 00:03:43,975
¿Qué? ¡Pero si no hiciste nada!
57
00:03:44,058 --> 00:03:47,478
Chikabuma, ayuda al Escuadrón Murciélago
a luchar con los guerrabotto,
58
00:03:47,561 --> 00:03:48,813
yo hablaré con las ninjas.
59
00:03:48,896 --> 00:03:50,564
- ¿Ayudar murciélagos?
- ¿Ayudar topos?
60
00:03:50,648 --> 00:03:53,276
Neo Edo necesita
que todos trabajen juntos.
61
00:03:53,359 --> 00:03:55,069
Sobrellévenlo y háganlo.
62
00:04:15,256 --> 00:04:17,174
¿En serio quieres entrar ahí?
63
00:04:17,258 --> 00:04:18,718
[ruge]
64
00:04:18,801 --> 00:04:20,636
Bueno, ¡apresúrate y entra!
65
00:04:21,637 --> 00:04:22,930
[grita]
66
00:04:30,563 --> 00:04:31,439
[gritos]
67
00:04:32,857 --> 00:04:36,902
Guau, esa cosa
se ve mucho más grande de cerca.
68
00:04:36,986 --> 00:04:38,738
[Kiyoko] Blanco fácil.
69
00:04:38,821 --> 00:04:41,032
- ¡Ahí voy!
- ¡Yoky, espera!
70
00:04:47,413 --> 00:04:48,247
¡Kiyoko!
71
00:04:49,415 --> 00:04:50,416
[Kitsune grita]
72
00:04:52,793 --> 00:04:55,254
Bueno, esto será difícil.
73
00:04:58,549 --> 00:04:59,967
Yo te ayudaré.
74
00:05:00,468 --> 00:05:03,387
Sí, yo también voy a ayudar.
75
00:05:06,682 --> 00:05:08,351
[gritan]
76
00:05:22,823 --> 00:05:26,786
¿Dónde están los guerrabotto?
No he aplastado nada como en 20 minutos.
77
00:05:26,869 --> 00:05:28,329
Tenemos que evitarlos.
78
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
Es por eso que vamos a entrar
por los ductos de desecho.
79
00:05:32,416 --> 00:05:33,250
¿Desecho?
80
00:05:33,334 --> 00:05:35,461
Creí que aquí solo había máquinas.
81
00:05:35,544 --> 00:05:37,463
¿O sea que hacen…
82
00:05:37,546 --> 00:05:38,381
popó?
83
00:05:38,464 --> 00:05:44,470
No, desechos como aceite, polvo de carbón,
solventes, polímeros usados.
84
00:05:44,553 --> 00:05:46,097
Ah, okey.
85
00:05:46,180 --> 00:05:48,682
Así que es mucho peor que la popó.
86
00:05:53,229 --> 00:05:56,065
- [Gen] Qué horror, es horrible.
- [Nochi] ¡Mi nariz me quema!
87
00:05:56,148 --> 00:05:58,401
Lo siento mucho.
88
00:05:58,484 --> 00:06:00,486
[Gen] ¡Debí traer guantes de hule!
89
00:06:16,377 --> 00:06:20,297
Gracias. Su destrucción
es importante para nosotros.
90
00:06:22,091 --> 00:06:22,925
[sonido de filo]
91
00:06:23,759 --> 00:06:25,469
[música tenebrosa]
92
00:06:26,804 --> 00:06:28,931
Usted… me salvó.
93
00:06:30,015 --> 00:06:31,267
No seas dramática.
94
00:06:31,809 --> 00:06:35,729
Cuando nos deshagamos de los invasores,
yo misma te acabaré.
95
00:06:35,813 --> 00:06:37,648
Esa es la Fuwa que conozco.
96
00:06:37,731 --> 00:06:38,566
Ahora,
97
00:06:39,567 --> 00:06:41,944
acabemos con estos robotto.
98
00:06:44,447 --> 00:06:46,782
[gruñe] Debería estar allá ayudándolos.
99
00:06:46,866 --> 00:06:47,783
No puedes.
100
00:06:47,867 --> 00:06:49,994
Tienes que estar aquí
para cortar el Clavis
101
00:06:50,077 --> 00:06:51,328
cuando llegue el momento.
102
00:06:51,412 --> 00:06:53,289
Sí, pero ¿cómo lo sabré?
103
00:06:53,372 --> 00:06:55,249
Tienes que confiar en tu corazón.
104
00:06:55,875 --> 00:06:56,917
O en tus tripas.
105
00:06:57,001 --> 00:07:00,379
Algo en el área del torso.
Podría ser cualquier órgano.
106
00:07:00,463 --> 00:07:02,131
¿Y qué más hay ahí?
107
00:07:02,214 --> 00:07:04,508
- Intestinos, riñones…
- [sonido de asco]
108
00:07:04,592 --> 00:07:07,428
- ¿Y cómo se llama esto redondo?
- Ya me estás asustando.
109
00:07:11,015 --> 00:07:13,100
Bueno, obtendrás la pelea que querías.
110
00:07:13,184 --> 00:07:14,685
¡Iku…!
111
00:07:18,898 --> 00:07:20,733
Creo que esto no va a ser tan fácil.
112
00:07:22,151 --> 00:07:24,445
Qué hermoso y avanzado.
113
00:07:24,528 --> 00:07:26,238
Bueno, hora de arruinarlo.
114
00:07:34,246 --> 00:07:36,248
[Spot chilla]
115
00:07:41,837 --> 00:07:45,549
[sonido de asco] Puedo oler con los ojos.
¿Cómo es posible eso?
116
00:07:45,633 --> 00:07:46,509
[Nochi] ¡Cuidado!
117
00:08:03,234 --> 00:08:04,068
[Gen] ¡Nochi!
118
00:08:14,870 --> 00:08:16,038
[grita]
119
00:08:17,164 --> 00:08:19,166
[música fuera de tono]
120
00:09:01,625 --> 00:09:02,668
¡Ah!
121
00:09:02,751 --> 00:09:04,128
[quejidos]
122
00:09:04,211 --> 00:09:06,880
¡Silencio! No estás herido.
123
00:09:08,048 --> 00:09:08,924
[sonido de asco]
124
00:09:09,008 --> 00:09:11,176
Arriesgaste tu vida para salvarme.
125
00:09:11,260 --> 00:09:12,469
Por eso, oficialmente,
126
00:09:12,553 --> 00:09:15,347
perdono tu deuda
con el Escuadrón Murciélago.
127
00:09:15,431 --> 00:09:18,058
Volvería a endeudarme por una ducha.
128
00:09:18,726 --> 00:09:22,563
¡Por aquí! Estamos cerca
del centro de poder.
129
00:09:23,355 --> 00:09:25,774
[rugidos]
130
00:09:32,615 --> 00:09:34,074
[grito ahogado]
131
00:09:36,160 --> 00:09:38,829
Eh, muy bien, creo que ahora viviré aquí.
132
00:10:09,151 --> 00:10:11,737
No parece
que esto tenga una fuente de poder.
133
00:10:11,820 --> 00:10:14,114
Absorbe energía de otra dimensión.
134
00:10:14,198 --> 00:10:15,783
¡Qué extraño!
135
00:10:15,866 --> 00:10:16,784
[ruidos mecánicos]
136
00:10:16,867 --> 00:10:17,701
- Oh…
- ¿Eh?
137
00:10:22,206 --> 00:10:24,792
Intentamos alejarlos, pero son demasiados.
138
00:10:28,003 --> 00:10:30,589
[Kagehito] El dispositivo debe estar aquí.
139
00:10:32,257 --> 00:10:35,386
Es un cilindro dorado brillante.
140
00:10:41,308 --> 00:10:42,601
- ¡Kagehito!
- [alarma]
141
00:10:42,685 --> 00:10:46,230
¡Eso atraerá a los guerrabotto!
¡Hay que apresurarnos!
142
00:10:46,313 --> 00:10:50,317
Bienvenidos. Los invitamos a acompañarnos
con el comandante supremo.
143
00:10:50,401 --> 00:10:52,403
¿El comandante supremo?
144
00:10:59,618 --> 00:11:01,161
[Kagehito! ¡Rápido, por aquí!
145
00:11:04,289 --> 00:11:08,335
¡Vayan y díganle a Usagi
que el comandante supremo está a bordo!
146
00:11:08,419 --> 00:11:09,712
No te abandonaremos.
147
00:11:09,795 --> 00:11:11,839
¡Tienen que hacerlo, vayan!
148
00:11:14,007 --> 00:11:15,926
¿Y? ¿Vamos a almorzar?
149
00:11:16,009 --> 00:11:17,469
[gritan]
150
00:11:18,262 --> 00:11:20,264
- [quejidos]
- [gruñidos]
151
00:11:21,473 --> 00:11:23,434
Nochi, tienes que volar ya.
152
00:11:25,686 --> 00:11:27,229
Ya que…
153
00:11:33,694 --> 00:11:34,903
Buena suerte, Kagehito.
154
00:11:35,487 --> 00:11:36,321
Y gracias.
155
00:11:37,990 --> 00:11:39,992
[música tenebrosa]
156
00:12:01,722 --> 00:12:04,224
No creo que podamos lograrlo.
157
00:12:06,727 --> 00:12:09,396
[guerrabotto] Gracias
por ser nuestro prisionero.
158
00:12:09,480 --> 00:12:12,316
El comandante supremo te atenderá ahora.
159
00:12:12,399 --> 00:12:14,818
[comandante supremo]
Has desafiado a los makkine.
160
00:12:16,862 --> 00:12:18,697
Debes ser castigado.
161
00:12:18,781 --> 00:12:22,284
Yo no le temo a la muerte.
162
00:12:22,868 --> 00:12:26,497
Entendido. Haremos algo peor.
163
00:12:28,207 --> 00:12:29,833
[gruñe]
164
00:12:29,917 --> 00:12:31,919
[Spot chilla]
165
00:12:37,424 --> 00:12:38,634
[ruge]
166
00:12:39,885 --> 00:12:43,555
Cuando ese monstruo llegue aquí,
tendrán el control de la piedra del Ki,
167
00:12:44,306 --> 00:12:45,849
y estaremos perdidos.
168
00:12:45,933 --> 00:12:48,602
Al menos la piedra del Ki se siente mejor.
169
00:12:48,685 --> 00:12:50,312
Dice que el portal se estabilizó
170
00:12:50,395 --> 00:12:53,607
y que el Clavis
apenas si le drena la energía ya.
171
00:12:53,690 --> 00:12:56,693
Alto, ¿no te había dado de su poder
para pelear con Kagehito?
172
00:12:56,777 --> 00:13:00,239
Sí, me prestó un poquito de su energía.
173
00:13:00,322 --> 00:13:01,824
Fue increíble.
174
00:13:01,907 --> 00:13:05,828
Quizá por eso los makkine le temen.
Tiene suficiente energía para vencerlos.
175
00:13:05,911 --> 00:13:09,540
Pero alguien tendría
que canalizar esa energía, dirigirla a…
176
00:13:11,083 --> 00:13:13,418
No, no, ¡no puedes!
177
00:13:15,379 --> 00:13:17,214
[jadea]
178
00:13:19,508 --> 00:13:23,095
Piedra del Ki, debes prestarme tu poder.
Sé que puedes hacerlo.
179
00:13:24,346 --> 00:13:27,057
Usagi, nadie puede soportar tanta energía.
180
00:13:27,140 --> 00:13:28,934
¡No lo hagas, te quemará vivo!
181
00:13:29,810 --> 00:13:31,979
[con tono sarcástico]
No, alto, no lo hagas.
182
00:13:33,021 --> 00:13:35,816
Si medito, quizá pueda canalizar el poder.
183
00:13:36,316 --> 00:13:37,860
Es nuestra única opción.
184
00:13:59,798 --> 00:14:01,550
[con eco] Debes silenciar tu mente.
185
00:14:01,633 --> 00:14:02,968
[con eco] Lo intentaré.
186
00:14:03,051 --> 00:14:05,512
Debes hacer lo opuesto a intentarlo.
187
00:14:05,596 --> 00:14:07,431
Tienes que rendirte.
188
00:14:14,521 --> 00:14:16,648
[voz de Usagi] Solo existe la flor.
189
00:14:17,482 --> 00:14:20,569
Solo existe la flor.
190
00:14:21,153 --> 00:14:24,197
[voz de Hana] Deja de hacer cualquier cosa
que no sea meditar.
191
00:14:24,281 --> 00:14:26,658
[voz de Gen] Medita
como si tu vida dependiera de ello.
192
00:14:26,742 --> 00:14:28,619
¡Encuentra calma en tu interior ya!
193
00:14:29,411 --> 00:14:32,205
[voz de Miyamoto Usagi]
Solo tú sabrás cuando sea hora.
194
00:14:32,289 --> 00:14:33,707
Escucha a tu corazón.
195
00:15:29,972 --> 00:15:30,806
[Kitsune grita]
196
00:15:30,889 --> 00:15:33,100
[música siniestra]
197
00:15:40,440 --> 00:15:42,526
[rugido]
198
00:15:54,788 --> 00:15:55,664
[sonido metálico]
199
00:15:58,166 --> 00:15:59,167
[Chizu ¡Usagi!
200
00:16:59,269 --> 00:17:00,437
[gritan asombrados]
201
00:17:00,520 --> 00:17:01,688
[gritos y aplausos]
202
00:17:05,484 --> 00:17:09,446
[gruñe] ¡Ya no seas tan pesado!
203
00:17:10,322 --> 00:17:11,406
[Gen grita]
204
00:17:15,118 --> 00:17:16,453
¿Qué?
205
00:17:30,550 --> 00:17:32,010
- [se queja]
- ¿Qué pasó?
206
00:17:33,011 --> 00:17:35,222
No podré hacer eso otra vez.
207
00:17:38,975 --> 00:17:42,479
Parece que los makkine no son invencibles.
208
00:17:43,063 --> 00:17:44,898
Pero qué inoportuno.
209
00:17:45,440 --> 00:17:47,025
Atraviesen el portal.
210
00:17:47,609 --> 00:17:49,361
Destruyan este mundo.
211
00:17:50,529 --> 00:17:51,363
Usagi.
212
00:17:51,446 --> 00:17:52,989
Kagehito quería que te dijera
213
00:17:53,073 --> 00:17:55,534
que el comandante supremo
está en la montaña de guerra.
214
00:17:55,617 --> 00:17:57,119
El líder de los makkine.
215
00:17:57,869 --> 00:17:58,787
Eso significa…
216
00:18:00,747 --> 00:18:02,165
Podemos detenerlos.
217
00:18:03,583 --> 00:18:05,210
[Usagi] ¡Tengo que ir al templo!
218
00:18:06,169 --> 00:18:07,087
[abren puerta]
219
00:18:07,796 --> 00:18:08,672
[respira agitado]
220
00:18:08,755 --> 00:18:09,798
¡Usagi!
221
00:18:11,758 --> 00:18:12,676
¿Qué?
222
00:18:15,262 --> 00:18:16,805
No debes activar la trampa
223
00:18:17,764 --> 00:18:19,391
¡antes de que la presa caiga!
224
00:19:11,443 --> 00:19:12,402
¡Kagehito!
225
00:19:18,325 --> 00:19:19,409
¿Cómo es que…?
226
00:19:19,492 --> 00:19:22,162
Me salí antes de la explosión.
227
00:19:22,245 --> 00:19:25,290
El comandante supremo makkine
228
00:19:25,373 --> 00:19:26,791
no pudo.
229
00:19:26,875 --> 00:19:28,627
Gracias, Usagi.
230
00:19:29,211 --> 00:19:32,297
Confiaba en que sabrías qué hacer.
231
00:19:32,380 --> 00:19:33,381
[sonido de fulgor]
232
00:19:43,016 --> 00:19:46,186
Has colmado de honor el nombre
de la familia.
233
00:19:46,269 --> 00:19:47,687
Gracias, nieto.
234
00:19:51,733 --> 00:19:53,985
Sí, también lo vimos.
235
00:19:54,069 --> 00:19:55,862
Bien hecho, Usagi
236
00:20:02,118 --> 00:20:03,245
Te amo, Kitsy.
237
00:20:03,328 --> 00:20:04,162
[se apaga voz]
238
00:20:05,914 --> 00:20:06,748
¡No!
239
00:20:06,831 --> 00:20:09,793
¡Kiyoko!
240
00:20:09,876 --> 00:20:13,129
¡No, no!
241
00:20:29,646 --> 00:20:31,064
[ruido de ajuste de tuercas]
242
00:20:36,403 --> 00:20:38,530
Y… ¡está listo!
243
00:20:40,532 --> 00:20:41,366
¿Mm?
244
00:20:41,449 --> 00:20:42,867
[arrancan motores]
245
00:20:44,619 --> 00:20:46,079
- [todos] ¡Sí!
- [Spot chilla]
246
00:20:49,040 --> 00:20:53,503
No puedo agradecerles lo suficiente
por todo lo que hicieron.*
247
00:20:53,586 --> 00:20:55,839
Ya puedo volver a mi mundo
248
00:20:55,922 --> 00:20:58,633
y regresar a mi pueblo a la normalidad.
249
00:20:58,717 --> 00:21:00,593
Te extrañaremos, amigo.
250
00:21:17,110 --> 00:21:18,069
[sonidos mecánicos]
251
00:21:18,153 --> 00:21:21,781
¡Oh! Las baterías me dan comezón.
252
00:21:23,700 --> 00:21:25,952
- [aplausos]
- [silbidos]
253
00:21:26,036 --> 00:21:28,163
[suena corneta amplificada]
254
00:21:28,246 --> 00:21:32,500
Todos saben sobre la gran batalla
en la que yo, Lord Kogane,
255
00:21:32,584 --> 00:21:35,003
personalmente vencí a los invasores.
256
00:21:36,588 --> 00:21:39,716
Pero no puedo aceptar todo el crédito.
257
00:21:39,799 --> 00:21:42,761
Esta noche quiero agradecerle
a un gran héroe.
258
00:21:44,220 --> 00:21:46,139
¡El almirante Nochi!
259
00:21:47,807 --> 00:21:50,101
Que me dio este increíble sombrero.
260
00:21:51,353 --> 00:21:53,313
En honor a su valentía,
261
00:21:53,396 --> 00:21:55,357
desde ahora, la ciudad de Neo Edo
262
00:21:55,440 --> 00:21:58,610
apagará las luces cada noche a medianoche.
263
00:21:58,693 --> 00:21:59,861
[voces de desaliento]
264
00:21:59,944 --> 00:22:03,156
Para que los murciélagos
disfruten nuestra bella ciudad.
265
00:22:08,244 --> 00:22:09,746
[voces de asombro general]
266
00:22:09,829 --> 00:22:11,831
[aplausos]
267
00:22:21,216 --> 00:22:22,801
Olvídate de Kogane.
268
00:22:22,884 --> 00:22:24,552
Todos saben lo que hiciste.
269
00:22:25,136 --> 00:22:26,304
No me importa.
270
00:22:28,223 --> 00:22:29,724
Tengo ese cielo.
271
00:22:30,308 --> 00:22:31,684
Y a mis amigos.
272
00:22:37,273 --> 00:22:38,108
[Spot chilla]