1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
NETFLIX-SARJA
2
00:00:18,019 --> 00:00:20,271
Onko mitään myönteistä?
3
00:00:20,354 --> 00:00:23,691
Terveyteni on hyvä.
-Ilta ei ole viileä.
4
00:00:23,775 --> 00:00:26,319
Pörröponi jakelee daifukua.
5
00:00:26,903 --> 00:00:27,987
Hyvä yritys.
6
00:00:34,660 --> 00:00:35,828
TÄPLÄ
7
00:00:43,336 --> 00:00:47,715
Minusta tuntuu,
että saatoin tehdä pikku mokan.
8
00:00:47,799 --> 00:00:52,470
Imitte ki-kiven energiaa
ja annoitte Clavisin avata portin.
9
00:00:52,553 --> 00:00:54,847
Kaupunki tuhoutuu takianne!
10
00:00:54,931 --> 00:00:57,975
Emme ole valmiita. Aikaa piti olla!
11
00:00:58,059 --> 00:01:01,062
Kuulen ki-kiven jälleen!
12
00:01:06,400 --> 00:01:07,693
Mitä se sanoo?
13
00:01:07,777 --> 00:01:12,532
Se on heikko. Clavis imee sen energiaa
pitääkseen portin auki.
14
00:01:12,615 --> 00:01:14,700
Makkinet tulevat sen takia!
15
00:01:14,784 --> 00:01:16,828
Ki-kivenkö? Miksi?
16
00:01:16,911 --> 00:01:23,042
Se luulee, että ne pelkäävät sitä.
-Ehkä ne pelkäävät, että irrotat Clavisin!
17
00:01:23,126 --> 00:01:25,461
Irrotatko Clavisin nyt?
18
00:01:25,545 --> 00:01:27,338
En. Hetki ei ole oikea.
19
00:01:29,090 --> 00:01:30,883
Onpas!
20
00:01:31,676 --> 00:01:35,054
Jos suljemme portin nyt,
ne avaavat toisen.
21
00:01:35,138 --> 00:01:38,474
Makkineja pitää satuttaa,
jotta ne eivät palaa.
22
00:01:40,184 --> 00:01:41,644
Kuulostaa pahalta.
23
00:02:11,507 --> 00:02:12,925
Olet oikeassa.
24
00:02:13,009 --> 00:02:16,470
Usagi. Minun on mentävä Sotavuorelle -
25
00:02:16,554 --> 00:02:20,725
hakemaan laite,
jolla voin pelastaa kansani.
26
00:02:20,808 --> 00:02:21,809
Tulen mukaan.
27
00:02:21,893 --> 00:02:27,190
Sinun on pysyttävä ki-kiven luona,
jotta voit irrottaa Clavisin.
28
00:02:27,273 --> 00:02:31,027
Minä menen.
Homma tuntuu vaativan murskaamista.
29
00:02:31,110 --> 00:02:32,236
Minäkin menen.
30
00:02:32,320 --> 00:02:34,113
Olen syypää tähän.
31
00:02:34,197 --> 00:02:37,658
Hyvitän tekoni
jengin sääntöjen mukaisesti.
32
00:02:37,742 --> 00:02:39,410
Menkää Sotavuorelle.
33
00:02:39,493 --> 00:02:42,622
Chizu estää bottien kulun
lepakkojen kanssa.
34
00:02:45,458 --> 00:02:50,004
Kitsune, hae suojelubotti.
Sinä ja Kiyoko hoidatte tuon.
35
00:02:50,087 --> 00:02:52,632
Jos se pääsee ki-kiven luo,
36
00:02:53,591 --> 00:02:54,717
kaikki on ohi.
37
00:02:55,468 --> 00:02:59,597
Tetsujin, suojele kanssani ki-kiveä.
Täplä sanoo…
38
00:03:00,723 --> 00:03:04,018
Hienoa. Olkaa varovaisia.
39
00:03:07,396 --> 00:03:12,318
Minun pitää kantaa sinut.
-Varovasti. Minä kutian.
40
00:03:37,927 --> 00:03:39,345
Helppo nakki.
41
00:03:39,428 --> 00:03:41,847
Hoidimme sen puolestasi.
42
00:03:41,931 --> 00:03:43,849
Mitä? Et tehnyt mitään!
43
00:03:43,933 --> 00:03:48,813
Chikabuma. Taistele lepakkojen rinnalla,
kun minä haen ninjat.
44
00:03:48,896 --> 00:03:50,564
Heidän kanssaanko?
45
00:03:50,648 --> 00:03:55,069
Kaikkien on tehtävä yhteistyötä.
Kestäkää se!
46
00:04:15,256 --> 00:04:17,174
Onko pakko mennä tuonne?
47
00:04:18,801 --> 00:04:20,636
Vauhtia! Mennään!
48
00:04:33,858 --> 00:04:38,738
Se näyttää isommalta läheltä katsottuna.
-Helppo kohde.
49
00:04:38,821 --> 00:04:41,032
Kiyoko!
-Odota, Yoki!
50
00:04:47,413 --> 00:04:48,247
Kiyoko!
51
00:04:52,793 --> 00:04:55,671
Tästä tulee vaikeaa.
52
00:04:58,424 --> 00:04:59,842
Minä autan sinua.
53
00:05:00,343 --> 00:05:03,387
Kuten minäkin, senkin vanha varis.
54
00:05:22,823 --> 00:05:26,786
Missä botit ovat?
En ole rikkonut mitään hetkeen.
55
00:05:26,869 --> 00:05:31,832
Välttelemme niitä.
Siksi menemme jätekanaviin.
56
00:05:31,916 --> 00:05:35,461
Mitä? Luulin, että täällä on vain koneita.
57
00:05:35,544 --> 00:05:38,381
Tarkoitatko, että ne kakkaavat?
58
00:05:38,464 --> 00:05:44,470
Niiden jäte on öljyä, hiilipölyä,
liuottimia ja kuluneita polymeerejä.
59
00:05:45,179 --> 00:05:46,138
Selvä.
60
00:05:46,222 --> 00:05:48,682
Se on pahempaa kuin kakka.
61
00:05:53,229 --> 00:05:56,065
Haisee kauhealta!
-Nenäni palaa!
62
00:05:56,148 --> 00:06:00,611
Olen pahoillani.
-Olisi pitänyt tuoda kumihanskat!
63
00:06:16,377 --> 00:06:19,839
Kiitos. Tuhosi on meille tärkeää.
64
00:06:26,804 --> 00:06:28,931
Pelastit minut.
65
00:06:30,015 --> 00:06:31,100
Älä hempeile.
66
00:06:31,809 --> 00:06:35,646
Kun hyökkääjät ovat poissa,
teen sinusta lopun.
67
00:06:35,729 --> 00:06:37,148
Vanha kunnon Fuwa.
68
00:06:37,731 --> 00:06:38,566
No niin.
69
00:06:39,483 --> 00:06:41,944
Hoidetaan robotit.
70
00:06:45,239 --> 00:06:47,908
Minun pitäisi auttaa.
-Et voi.
71
00:06:47,992 --> 00:06:51,328
Sinä leikkaat Clavisin, kun hetki koittaa.
72
00:06:51,412 --> 00:06:56,917
Miten tunnistan hetken?
-Luota sydämeesi. Tai sisuksiisi.
73
00:06:57,001 --> 00:07:00,379
Johonkin ylävartalon elimeen.
74
00:07:00,463 --> 00:07:04,133
Mitä siellä on? Suolet, munuaiset…
75
00:07:04,216 --> 00:07:07,470
Mikä tämä pyöreä juttu on?
-Karmivaa.
76
00:07:11,015 --> 00:07:13,100
Taidatkin saada taistella.
77
00:07:13,184 --> 00:07:14,018
Iku…
78
00:07:18,939 --> 00:07:20,733
Pitänee petrata.
79
00:07:22,151 --> 00:07:24,528
Kaunista ja edistynyttä.
80
00:07:24,612 --> 00:07:26,155
Aika tuhota se.
81
00:07:42,379 --> 00:07:45,549
Voin haistaa sen silmilläni. Miten?
82
00:07:45,633 --> 00:07:46,509
Varokaa!
83
00:08:02,816 --> 00:08:03,651
Nochi!
84
00:09:04,253 --> 00:09:06,880
Hiljaa! Olet kunnossa.
85
00:09:09,008 --> 00:09:11,176
Vaaransit henkesi vuokseni.
86
00:09:11,260 --> 00:09:15,347
Annan virallisesti velkasi anteeksi.
87
00:09:15,431 --> 00:09:17,933
Vaihtaisin rahat suihkuun.
88
00:09:18,726 --> 00:09:22,563
Tätä tietä! Olemme lähellä voimanlähdettä.
89
00:09:36,160 --> 00:09:38,829
Selvä. Asun täällä nyt.
90
00:10:08,984 --> 00:10:11,362
Tässä ei ole virtalähdettä.
91
00:10:11,445 --> 00:10:15,574
Se saa energiaa toisesta ulottuvuudesta.
Onpa outoa!
92
00:10:21,705 --> 00:10:25,000
Yritimme torjua ne,
mutta niitä oli liikaa!
93
00:10:28,212 --> 00:10:30,673
Laitteen pitäisi olla täällä.
94
00:10:32,257 --> 00:10:35,386
Hehkuva kultainen sylinteri.
95
00:10:41,392 --> 00:10:42,601
Kagehito!
96
00:10:42,685 --> 00:10:45,771
Se kutsuu sotabotit! Pidetään kiirettä!
97
00:10:45,854 --> 00:10:50,317
Tervetuloa. Tulkaa kanssamme
korkeimman komentajan luo.
98
00:10:50,401 --> 00:10:52,403
Vai korkeimman komentajan.
99
00:10:59,618 --> 00:11:01,161
Nopeasti! Tänne!
100
00:11:04,289 --> 00:11:08,335
Mene! Kerro Usagille,
että komentaja on aluksella.
101
00:11:08,419 --> 00:11:11,839
Emme hylkää sinua!
-Teidän täytyy. Menkää!
102
00:11:14,007 --> 00:11:15,926
Menemmekö syömään?
103
00:11:21,515 --> 00:11:23,434
Nochi! Lennä nyt.
104
00:11:25,185 --> 00:11:27,104
Hyvä on
105
00:11:33,694 --> 00:11:36,238
Onnea matkaan, Kagehito. Kiitos.
106
00:12:01,722 --> 00:12:04,224
En usko, että pystymme tähän.
107
00:12:06,727 --> 00:12:08,812
Kiitos, että olet vankimme.
108
00:12:09,438 --> 00:12:11,815
Korkein komentaja tapaa sinut.
109
00:12:12,316 --> 00:12:14,318
Olet uhmannut makkineja.
110
00:12:16,695 --> 00:12:18,697
Sinua on rangaistava.
111
00:12:18,781 --> 00:12:22,284
En pelkää kuolemaa.
112
00:12:22,367 --> 00:12:26,246
Ymmärretty. Keksimme jotain pahempaa.
113
00:12:39,843 --> 00:12:43,680
Kun tuo hirviö pääsee tänne,
ne saavat ki-kiven -
114
00:12:44,348 --> 00:12:45,849
ja kaikki on ohi.
115
00:12:45,933 --> 00:12:48,435
Ainakin ki-kivi voi paremmin.
116
00:12:48,519 --> 00:12:53,482
Sen mukaan portti on vakaa,
joten Clavis ei ime paljon energiaa.
117
00:12:53,565 --> 00:12:56,693
Sehän antoi voimaa Kagehitoa vastaan.
118
00:12:56,777 --> 00:13:00,030
Ki-kivi lainasi minulle hieman energiaa.
119
00:13:00,113 --> 00:13:01,824
Se oli uskomatonta.
120
00:13:01,907 --> 00:13:05,828
Ehkä makkinet pelkäävät,
koska se voi peitota ne!
121
00:13:05,911 --> 00:13:09,414
Mutta jonkun pitäisi kanavoida energiaa…
122
00:13:11,083 --> 00:13:13,126
Ei, et voi!
123
00:13:19,007 --> 00:13:23,095
Ki-kivi, anna voimasi minulle.
Pystyt siihen.
124
00:13:24,304 --> 00:13:27,057
Kukaan ei kestä sitä energiamäärää!
125
00:13:27,140 --> 00:13:29,268
Ei! Palaisit elävältä!
126
00:13:29,852 --> 00:13:31,979
Ei. Lopeta. Älä tee sitä.
127
00:13:33,021 --> 00:13:35,732
Meditoimalla voin kanavoida voimat.
128
00:13:36,233 --> 00:13:38,235
Se on ainoa mahdollisuus.
129
00:13:59,756 --> 00:14:01,550
Hiljennä mielesi.
130
00:14:01,633 --> 00:14:02,968
Yritän kovasti.
131
00:14:03,051 --> 00:14:04,970
Älä yritä.
132
00:14:05,470 --> 00:14:07,556
Antaudu.
133
00:14:14,563 --> 00:14:16,648
On vain kukka.
134
00:14:17,566 --> 00:14:20,569
On vain kukka.
135
00:14:21,320 --> 00:14:23,614
Älä tee mitään muuta.
136
00:14:24,323 --> 00:14:26,658
Meditoi henkesi edestä!
137
00:14:26,742 --> 00:14:28,744
Löydä keskuksesi!
138
00:14:29,912 --> 00:14:33,790
Vain sinä tiedät, milloin on aika.
Kuule sydäntäsi.
139
00:15:58,166 --> 00:15:59,167
Usagi!
140
00:17:06,610 --> 00:17:09,488
Älä ole niin painava!
141
00:17:14,451 --> 00:17:16,536
Mitä?
142
00:17:30,967 --> 00:17:32,427
Mitä tapahtui?
143
00:17:32,511 --> 00:17:34,763
En voi tehdä tuota enää.
144
00:17:38,600 --> 00:17:42,479
Makkinet eivät ole voittamattomia.
145
00:17:42,562 --> 00:17:44,648
Tuo oli valitettavaa.
146
00:17:45,398 --> 00:17:47,025
Menkää portin läpi.
147
00:17:47,109 --> 00:17:48,944
Tuhotkaa tämä maailma.
148
00:17:50,445 --> 00:17:51,363
Usagi!
149
00:17:51,446 --> 00:17:55,534
Kagehito käski kertoa,
että komentaja on Sotavuorella.
150
00:17:55,617 --> 00:17:58,954
Makkineiden johtaja. Se tarkoittaa…
151
00:18:00,747 --> 00:18:04,918
Voimme pysäyttää ne!
Pitää päästä temppeliin!
152
00:18:08,755 --> 00:18:09,798
Usagi!
153
00:18:11,758 --> 00:18:12,676
Mitä?
154
00:18:15,262 --> 00:18:19,683
"Ansaa ei saa laukaista
ennen saaliin saapumista."
155
00:19:11,443 --> 00:19:12,402
Kagehito!
156
00:19:18,325 --> 00:19:19,409
Miten sinä…
157
00:19:19,492 --> 00:19:22,037
Pakenin ennen räjähdystä.
158
00:19:22,120 --> 00:19:26,374
Makkineiden korkein komentaja ei paennut.
159
00:19:26,875 --> 00:19:28,627
Kiitos, Usagi.
160
00:19:28,710 --> 00:19:31,963
Tiesin, että pystyisit siihen.
161
00:19:43,016 --> 00:19:46,019
Olet tuonut kunniaa suvullesi.
162
00:19:46,102 --> 00:19:47,604
Kiitos, pojanpoika.
163
00:19:51,733 --> 00:19:53,818
Kyllä, mekin näimme hänet.
164
00:19:53,902 --> 00:19:55,403
Hyvin tehty, Usagi.
165
00:20:02,160 --> 00:20:03,870
Rakastan sinua, Kitsy.
166
00:20:05,914 --> 00:20:06,748
Ei!
167
00:20:06,831 --> 00:20:09,334
Kiyoko!
168
00:20:09,876 --> 00:20:13,046
Ei!
169
00:20:36,403 --> 00:20:38,196
Nyt se on korjattu!
170
00:20:44,202 --> 00:20:45,036
Jee!
171
00:20:49,040 --> 00:20:52,919
En voi kiittää teitä kylliksi.
172
00:20:53,003 --> 00:20:58,633
Voin palata kotimaailmaani
ja palauttaa kansani ennalleen.
173
00:20:58,717 --> 00:21:00,593
Sinua tulee ikävä.
174
00:21:19,279 --> 00:21:21,489
Akut kutiavat.
175
00:21:28,246 --> 00:21:32,500
Tiedämme suuresta taistelusta,
jossa minä, lordi Kogane,
176
00:21:32,584 --> 00:21:35,003
kukistin hyökkääjät itse.
177
00:21:36,588 --> 00:21:39,132
En voi ottaa kaikkea kunniaa.
178
00:21:39,758 --> 00:21:42,761
Tänään haluan kiittää suurta sankaria.
179
00:21:44,220 --> 00:21:50,101
Amiraali Nochia!
Hän antoi minulle upean hatun!
180
00:21:51,353 --> 00:21:53,271
Rohkeutesi kunniaksi -
181
00:21:53,355 --> 00:21:58,610
Neo Edon kaupunki
himmentää valoja joka yö keskiyöllä,
182
00:21:59,944 --> 00:22:03,156
jotta lepakot
voivat nauttia kaupungistamme.
183
00:22:21,174 --> 00:22:24,552
Viis Koganesta.
Kaikki tietävät, mitä teit.
184
00:22:25,136 --> 00:22:26,304
Ei sillä väliä.
185
00:22:28,223 --> 00:22:29,724
Minulla on taivas -
186
00:22:29,808 --> 00:22:31,226
ja ystäväni.
187
00:23:06,970 --> 00:23:10,014
Tekstitys: Petra Rock