1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 NETFLIX-SARJA 2 00:00:18,019 --> 00:00:20,271 Onko mitään myönteistä? 3 00:00:20,354 --> 00:00:23,691 Terveyteni on hyvä. -Ilta ei ole viileä. 4 00:00:23,775 --> 00:00:26,319 Pörröponi jakelee daifukua. 5 00:00:26,903 --> 00:00:27,987 Hyvä yritys. 6 00:00:34,660 --> 00:00:35,828 TÄPLÄ 7 00:00:43,336 --> 00:00:47,715 Minusta tuntuu, että saatoin tehdä pikku mokan. 8 00:00:47,799 --> 00:00:52,470 Imitte ki-kiven energiaa ja annoitte Clavisin avata portin. 9 00:00:52,553 --> 00:00:54,847 Kaupunki tuhoutuu takianne! 10 00:00:54,931 --> 00:00:57,975 Emme ole valmiita. Aikaa piti olla! 11 00:00:58,059 --> 00:01:01,062 Kuulen ki-kiven jälleen! 12 00:01:06,400 --> 00:01:07,693 Mitä se sanoo? 13 00:01:07,777 --> 00:01:12,532 Se on heikko. Clavis imee sen energiaa pitääkseen portin auki. 14 00:01:12,615 --> 00:01:14,700 Makkinet tulevat sen takia! 15 00:01:14,784 --> 00:01:16,828 Ki-kivenkö? Miksi? 16 00:01:16,911 --> 00:01:23,042 Se luulee, että ne pelkäävät sitä. -Ehkä ne pelkäävät, että irrotat Clavisin! 17 00:01:23,126 --> 00:01:25,461 Irrotatko Clavisin nyt? 18 00:01:25,545 --> 00:01:27,338 En. Hetki ei ole oikea. 19 00:01:29,090 --> 00:01:30,883 Onpas! 20 00:01:31,676 --> 00:01:35,054 Jos suljemme portin nyt, ne avaavat toisen. 21 00:01:35,138 --> 00:01:38,474 Makkineja pitää satuttaa, jotta ne eivät palaa. 22 00:01:40,184 --> 00:01:41,644 Kuulostaa pahalta. 23 00:02:11,507 --> 00:02:12,925 Olet oikeassa. 24 00:02:13,009 --> 00:02:16,470 Usagi. Minun on mentävä Sotavuorelle - 25 00:02:16,554 --> 00:02:20,725 hakemaan laite, jolla voin pelastaa kansani. 26 00:02:20,808 --> 00:02:21,809 Tulen mukaan. 27 00:02:21,893 --> 00:02:27,190 Sinun on pysyttävä ki-kiven luona, jotta voit irrottaa Clavisin. 28 00:02:27,273 --> 00:02:31,027 Minä menen. Homma tuntuu vaativan murskaamista. 29 00:02:31,110 --> 00:02:32,236 Minäkin menen. 30 00:02:32,320 --> 00:02:34,113 Olen syypää tähän. 31 00:02:34,197 --> 00:02:37,658 Hyvitän tekoni jengin sääntöjen mukaisesti. 32 00:02:37,742 --> 00:02:39,410 Menkää Sotavuorelle. 33 00:02:39,493 --> 00:02:42,622 Chizu estää bottien kulun lepakkojen kanssa. 34 00:02:45,458 --> 00:02:50,004 Kitsune, hae suojelubotti. Sinä ja Kiyoko hoidatte tuon. 35 00:02:50,087 --> 00:02:52,632 Jos se pääsee ki-kiven luo, 36 00:02:53,591 --> 00:02:54,717 kaikki on ohi. 37 00:02:55,468 --> 00:02:59,597 Tetsujin, suojele kanssani ki-kiveä. Täplä sanoo… 38 00:03:00,723 --> 00:03:04,018 Hienoa. Olkaa varovaisia. 39 00:03:07,396 --> 00:03:12,318 Minun pitää kantaa sinut. -Varovasti. Minä kutian. 40 00:03:37,927 --> 00:03:39,345 Helppo nakki. 41 00:03:39,428 --> 00:03:41,847 Hoidimme sen puolestasi. 42 00:03:41,931 --> 00:03:43,849 Mitä? Et tehnyt mitään! 43 00:03:43,933 --> 00:03:48,813 Chikabuma. Taistele lepakkojen rinnalla, kun minä haen ninjat. 44 00:03:48,896 --> 00:03:50,564 Heidän kanssaanko? 45 00:03:50,648 --> 00:03:55,069 Kaikkien on tehtävä yhteistyötä. Kestäkää se! 46 00:04:15,256 --> 00:04:17,174 Onko pakko mennä tuonne? 47 00:04:18,801 --> 00:04:20,636 Vauhtia! Mennään! 48 00:04:33,858 --> 00:04:38,738 Se näyttää isommalta läheltä katsottuna. -Helppo kohde. 49 00:04:38,821 --> 00:04:41,032 Kiyoko! -Odota, Yoki! 50 00:04:47,413 --> 00:04:48,247 Kiyoko! 51 00:04:52,793 --> 00:04:55,671 Tästä tulee vaikeaa. 52 00:04:58,424 --> 00:04:59,842 Minä autan sinua. 53 00:05:00,343 --> 00:05:03,387 Kuten minäkin, senkin vanha varis. 54 00:05:22,823 --> 00:05:26,786 Missä botit ovat? En ole rikkonut mitään hetkeen. 55 00:05:26,869 --> 00:05:31,832 Välttelemme niitä. Siksi menemme jätekanaviin. 56 00:05:31,916 --> 00:05:35,461 Mitä? Luulin, että täällä on vain koneita. 57 00:05:35,544 --> 00:05:38,381 Tarkoitatko, että ne kakkaavat? 58 00:05:38,464 --> 00:05:44,470 Niiden jäte on öljyä, hiilipölyä, liuottimia ja kuluneita polymeerejä. 59 00:05:45,179 --> 00:05:46,138 Selvä. 60 00:05:46,222 --> 00:05:48,682 Se on pahempaa kuin kakka. 61 00:05:53,229 --> 00:05:56,065 Haisee kauhealta! -Nenäni palaa! 62 00:05:56,148 --> 00:06:00,611 Olen pahoillani. -Olisi pitänyt tuoda kumihanskat! 63 00:06:16,377 --> 00:06:19,839 Kiitos. Tuhosi on meille tärkeää. 64 00:06:26,804 --> 00:06:28,931 Pelastit minut. 65 00:06:30,015 --> 00:06:31,100 Älä hempeile. 66 00:06:31,809 --> 00:06:35,646 Kun hyökkääjät ovat poissa, teen sinusta lopun. 67 00:06:35,729 --> 00:06:37,148 Vanha kunnon Fuwa. 68 00:06:37,731 --> 00:06:38,566 No niin. 69 00:06:39,483 --> 00:06:41,944 Hoidetaan robotit. 70 00:06:45,239 --> 00:06:47,908 Minun pitäisi auttaa. -Et voi. 71 00:06:47,992 --> 00:06:51,328 Sinä leikkaat Clavisin, kun hetki koittaa. 72 00:06:51,412 --> 00:06:56,917 Miten tunnistan hetken? -Luota sydämeesi. Tai sisuksiisi. 73 00:06:57,001 --> 00:07:00,379 Johonkin ylävartalon elimeen. 74 00:07:00,463 --> 00:07:04,133 Mitä siellä on? Suolet, munuaiset… 75 00:07:04,216 --> 00:07:07,470 Mikä tämä pyöreä juttu on? -Karmivaa. 76 00:07:11,015 --> 00:07:13,100 Taidatkin saada taistella. 77 00:07:13,184 --> 00:07:14,018 Iku… 78 00:07:18,939 --> 00:07:20,733 Pitänee petrata. 79 00:07:22,151 --> 00:07:24,528 Kaunista ja edistynyttä. 80 00:07:24,612 --> 00:07:26,155 Aika tuhota se. 81 00:07:42,379 --> 00:07:45,549 Voin haistaa sen silmilläni. Miten? 82 00:07:45,633 --> 00:07:46,509 Varokaa! 83 00:08:02,816 --> 00:08:03,651 Nochi! 84 00:09:04,253 --> 00:09:06,880 Hiljaa! Olet kunnossa. 85 00:09:09,008 --> 00:09:11,176 Vaaransit henkesi vuokseni. 86 00:09:11,260 --> 00:09:15,347 Annan virallisesti velkasi anteeksi. 87 00:09:15,431 --> 00:09:17,933 Vaihtaisin rahat suihkuun. 88 00:09:18,726 --> 00:09:22,563 Tätä tietä! Olemme lähellä voimanlähdettä. 89 00:09:36,160 --> 00:09:38,829 Selvä. Asun täällä nyt. 90 00:10:08,984 --> 00:10:11,362 Tässä ei ole virtalähdettä. 91 00:10:11,445 --> 00:10:15,574 Se saa energiaa toisesta ulottuvuudesta. Onpa outoa! 92 00:10:21,705 --> 00:10:25,000 Yritimme torjua ne, mutta niitä oli liikaa! 93 00:10:28,212 --> 00:10:30,673 Laitteen pitäisi olla täällä. 94 00:10:32,257 --> 00:10:35,386 Hehkuva kultainen sylinteri. 95 00:10:41,392 --> 00:10:42,601 Kagehito! 96 00:10:42,685 --> 00:10:45,771 Se kutsuu sotabotit! Pidetään kiirettä! 97 00:10:45,854 --> 00:10:50,317 Tervetuloa. Tulkaa kanssamme korkeimman komentajan luo. 98 00:10:50,401 --> 00:10:52,403 Vai korkeimman komentajan. 99 00:10:59,618 --> 00:11:01,161 Nopeasti! Tänne! 100 00:11:04,289 --> 00:11:08,335 Mene! Kerro Usagille, että komentaja on aluksella. 101 00:11:08,419 --> 00:11:11,839 Emme hylkää sinua! -Teidän täytyy. Menkää! 102 00:11:14,007 --> 00:11:15,926 Menemmekö syömään? 103 00:11:21,515 --> 00:11:23,434 Nochi! Lennä nyt. 104 00:11:25,185 --> 00:11:27,104 Hyvä on 105 00:11:33,694 --> 00:11:36,238 Onnea matkaan, Kagehito. Kiitos. 106 00:12:01,722 --> 00:12:04,224 En usko, että pystymme tähän. 107 00:12:06,727 --> 00:12:08,812 Kiitos, että olet vankimme. 108 00:12:09,438 --> 00:12:11,815 Korkein komentaja tapaa sinut. 109 00:12:12,316 --> 00:12:14,318 Olet uhmannut makkineja. 110 00:12:16,695 --> 00:12:18,697 Sinua on rangaistava. 111 00:12:18,781 --> 00:12:22,284 En pelkää kuolemaa. 112 00:12:22,367 --> 00:12:26,246 Ymmärretty. Keksimme jotain pahempaa. 113 00:12:39,843 --> 00:12:43,680 Kun tuo hirviö pääsee tänne, ne saavat ki-kiven - 114 00:12:44,348 --> 00:12:45,849 ja kaikki on ohi. 115 00:12:45,933 --> 00:12:48,435 Ainakin ki-kivi voi paremmin. 116 00:12:48,519 --> 00:12:53,482 Sen mukaan portti on vakaa, joten Clavis ei ime paljon energiaa. 117 00:12:53,565 --> 00:12:56,693 Sehän antoi voimaa Kagehitoa vastaan. 118 00:12:56,777 --> 00:13:00,030 Ki-kivi lainasi minulle hieman energiaa. 119 00:13:00,113 --> 00:13:01,824 Se oli uskomatonta. 120 00:13:01,907 --> 00:13:05,828 Ehkä makkinet pelkäävät, koska se voi peitota ne! 121 00:13:05,911 --> 00:13:09,414 Mutta jonkun pitäisi kanavoida energiaa… 122 00:13:11,083 --> 00:13:13,126 Ei, et voi! 123 00:13:19,007 --> 00:13:23,095 Ki-kivi, anna voimasi minulle. Pystyt siihen. 124 00:13:24,304 --> 00:13:27,057 Kukaan ei kestä sitä energiamäärää! 125 00:13:27,140 --> 00:13:29,268 Ei! Palaisit elävältä! 126 00:13:29,852 --> 00:13:31,979 Ei. Lopeta. Älä tee sitä. 127 00:13:33,021 --> 00:13:35,732 Meditoimalla voin kanavoida voimat. 128 00:13:36,233 --> 00:13:38,235 Se on ainoa mahdollisuus. 129 00:13:59,756 --> 00:14:01,550 Hiljennä mielesi. 130 00:14:01,633 --> 00:14:02,968 Yritän kovasti. 131 00:14:03,051 --> 00:14:04,970 Älä yritä. 132 00:14:05,470 --> 00:14:07,556 Antaudu. 133 00:14:14,563 --> 00:14:16,648 On vain kukka. 134 00:14:17,566 --> 00:14:20,569 On vain kukka. 135 00:14:21,320 --> 00:14:23,614 Älä tee mitään muuta. 136 00:14:24,323 --> 00:14:26,658 Meditoi henkesi edestä! 137 00:14:26,742 --> 00:14:28,744 Löydä keskuksesi! 138 00:14:29,912 --> 00:14:33,790 Vain sinä tiedät, milloin on aika. Kuule sydäntäsi. 139 00:15:58,166 --> 00:15:59,167 Usagi! 140 00:17:06,610 --> 00:17:09,488 Älä ole niin painava! 141 00:17:14,451 --> 00:17:16,536 Mitä? 142 00:17:30,967 --> 00:17:32,427 Mitä tapahtui? 143 00:17:32,511 --> 00:17:34,763 En voi tehdä tuota enää. 144 00:17:38,600 --> 00:17:42,479 Makkinet eivät ole voittamattomia. 145 00:17:42,562 --> 00:17:44,648 Tuo oli valitettavaa. 146 00:17:45,398 --> 00:17:47,025 Menkää portin läpi. 147 00:17:47,109 --> 00:17:48,944 Tuhotkaa tämä maailma. 148 00:17:50,445 --> 00:17:51,363 Usagi! 149 00:17:51,446 --> 00:17:55,534 Kagehito käski kertoa, että komentaja on Sotavuorella. 150 00:17:55,617 --> 00:17:58,954 Makkineiden johtaja. Se tarkoittaa… 151 00:18:00,747 --> 00:18:04,918 Voimme pysäyttää ne! Pitää päästä temppeliin! 152 00:18:08,755 --> 00:18:09,798 Usagi! 153 00:18:11,758 --> 00:18:12,676 Mitä? 154 00:18:15,262 --> 00:18:19,683 "Ansaa ei saa laukaista ennen saaliin saapumista." 155 00:19:11,443 --> 00:19:12,402 Kagehito! 156 00:19:18,325 --> 00:19:19,409 Miten sinä… 157 00:19:19,492 --> 00:19:22,037 Pakenin ennen räjähdystä. 158 00:19:22,120 --> 00:19:26,374 Makkineiden korkein komentaja ei paennut. 159 00:19:26,875 --> 00:19:28,627 Kiitos, Usagi. 160 00:19:28,710 --> 00:19:31,963 Tiesin, että pystyisit siihen. 161 00:19:43,016 --> 00:19:46,019 Olet tuonut kunniaa suvullesi. 162 00:19:46,102 --> 00:19:47,604 Kiitos, pojanpoika. 163 00:19:51,733 --> 00:19:53,818 Kyllä, mekin näimme hänet. 164 00:19:53,902 --> 00:19:55,403 Hyvin tehty, Usagi. 165 00:20:02,160 --> 00:20:03,870 Rakastan sinua, Kitsy. 166 00:20:05,914 --> 00:20:06,748 Ei! 167 00:20:06,831 --> 00:20:09,334 Kiyoko! 168 00:20:09,876 --> 00:20:13,046 Ei! 169 00:20:36,403 --> 00:20:38,196 Nyt se on korjattu! 170 00:20:44,202 --> 00:20:45,036 Jee! 171 00:20:49,040 --> 00:20:52,919 En voi kiittää teitä kylliksi. 172 00:20:53,003 --> 00:20:58,633 Voin palata kotimaailmaani ja palauttaa kansani ennalleen. 173 00:20:58,717 --> 00:21:00,593 Sinua tulee ikävä. 174 00:21:19,279 --> 00:21:21,489 Akut kutiavat. 175 00:21:28,246 --> 00:21:32,500 Tiedämme suuresta taistelusta, jossa minä, lordi Kogane, 176 00:21:32,584 --> 00:21:35,003 kukistin hyökkääjät itse. 177 00:21:36,588 --> 00:21:39,132 En voi ottaa kaikkea kunniaa. 178 00:21:39,758 --> 00:21:42,761 Tänään haluan kiittää suurta sankaria. 179 00:21:44,220 --> 00:21:50,101 Amiraali Nochia! Hän antoi minulle upean hatun! 180 00:21:51,353 --> 00:21:53,271 Rohkeutesi kunniaksi - 181 00:21:53,355 --> 00:21:58,610 Neo Edon kaupunki himmentää valoja joka yö keskiyöllä, 182 00:21:59,944 --> 00:22:03,156 jotta lepakot voivat nauttia kaupungistamme. 183 00:22:21,174 --> 00:22:24,552 Viis Koganesta. Kaikki tietävät, mitä teit. 184 00:22:25,136 --> 00:22:26,304 Ei sillä väliä. 185 00:22:28,223 --> 00:22:29,724 Minulla on taivas - 186 00:22:29,808 --> 00:22:31,226 ja ystäväni. 187 00:23:06,970 --> 00:23:10,014 Tekstitys: Petra Rock