1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,019 --> 00:00:20,271 ‫למישהו יש משהו חיובי להגיד?‬ 3 00:00:20,354 --> 00:00:23,691 ‫אני נהנית מבריאות טובה.‬ ‫-לא קר מדי הלילה.‬ 4 00:00:23,775 --> 00:00:26,319 ‫זה יום דאיפוקו חינם ב"פוני הפרוותי".‬ 5 00:00:26,903 --> 00:00:27,987 ‫טוב, ניסיון יפה.‬ 6 00:00:28,696 --> 00:00:30,073 ‫- אוסאגי -‬ 7 00:00:30,156 --> 00:00:31,574 ‫- צ'יזו -‬ 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,076 ‫- גן -‬ 9 00:00:33,159 --> 00:00:34,577 ‫- קיטסונה -‬ 10 00:00:34,660 --> 00:00:35,828 ‫- ספוט -‬ 11 00:00:43,336 --> 00:00:47,715 ‫אני מרגיש שאולי פישלתי טיפונת.‬ 12 00:00:47,799 --> 00:00:49,926 ‫מצצת אנרגיה מאבן הצ'י‬ 13 00:00:50,009 --> 00:00:52,470 ‫ואפשרת לקלאביס לפתוח את השער.‬ 14 00:00:52,553 --> 00:00:54,847 ‫העיר אבודה בגללך!‬ 15 00:00:54,931 --> 00:00:58,059 ‫אנחנו לא מוכנים.‬ ‫היו אמורים להיות לנו עוד יומיים!‬ 16 00:00:58,142 --> 00:01:01,062 ‫אבן הצ'י, אני יכול לשמוע אותה שוב!‬ 17 00:01:06,400 --> 00:01:07,693 ‫מה היא אומרת?‬ 18 00:01:07,777 --> 00:01:12,532 ‫היא חלשה. הקלאביס שואב ממנה‬ ‫את רוב האנרגיה כדי לשמור על השער פתוח.‬ 19 00:01:12,615 --> 00:01:14,700 ‫המאקינה מחפשים אותה!‬ 20 00:01:14,784 --> 00:01:16,828 ‫את אבן הצ'י? למה?‬ 21 00:01:16,911 --> 00:01:19,664 ‫היא חושבת שהם… מפחדים ממנה?‬ 22 00:01:19,747 --> 00:01:22,708 ‫אולי הם מפחדים שתנתק ממנה את הקלאביס!‬ 23 00:01:23,209 --> 00:01:25,461 ‫טוב, אולי תנתק את הקלאביס?‬ 24 00:01:25,545 --> 00:01:27,338 ‫לא. זה לא הזמן המתאים.‬ 25 00:01:29,090 --> 00:01:30,883 ‫הגיע הזמן!‬ 26 00:01:31,634 --> 00:01:35,054 ‫לא. אם נסגור את השער עכשיו,‬ ‫הם יפתחו עוד אחד.‬ 27 00:01:35,138 --> 00:01:38,474 ‫עלינו לפגוע במאקינה חזק כל כך‬ ‫שהם לא יעזו לחזור.‬ 28 00:01:40,184 --> 00:01:41,269 ‫זה נשמע רע.‬ 29 00:02:11,007 --> 00:02:12,925 ‫אני שונא את זה, אבל אתה צודק.‬ 30 00:02:13,009 --> 00:02:16,470 ‫אוסאגי, אני חייב ללכת להר המלחמה‬ 31 00:02:16,554 --> 00:02:20,725 ‫כדי להשיג את המכשיר שאני צריך‬ ‫כדי להציל את אנשיי.‬ 32 00:02:20,808 --> 00:02:21,809 ‫אני אלך איתך.‬ 33 00:02:21,893 --> 00:02:24,103 ‫אתה לא יכול. עליך להישאר ליד אבן הצ'י‬ 34 00:02:24,187 --> 00:02:26,606 ‫כדי שתהיה מוכן לנתק את הקלאביס.‬ 35 00:02:27,273 --> 00:02:31,027 ‫אני אלך. נשמע שיהיה צריך לכסח קצת.‬ 36 00:02:31,110 --> 00:02:32,236 ‫גם אני אלך.‬ 37 00:02:32,320 --> 00:02:34,113 ‫אני אחראי לזה.‬ 38 00:02:34,197 --> 00:02:37,658 ‫כללי המוסר של יחידת העטלפים‬ ‫דורשים שאתקן את המצב.‬ 39 00:02:37,742 --> 00:02:39,410 ‫שלושתכם תלכו להר המלחמה.‬ 40 00:02:39,493 --> 00:02:42,622 ‫צ'יזו, נסי לעצור את הבוטו-לוחם.‬ ‫קחי את העטלפים.‬ 41 00:02:45,458 --> 00:02:50,004 ‫קיטסונה, תביאי את רובוט ההגנה.‬ ‫אנחנו צריכים שאת וקיוקו תטפלו בזה.‬ 42 00:02:50,087 --> 00:02:52,632 ‫הוא מחפש את אבן הצ'י,‬ ‫ואם הוא יגיע לכאן,‬ 43 00:02:53,591 --> 00:02:54,717 ‫הכול ייגמר.‬ 44 00:02:55,468 --> 00:02:59,597 ‫טטסוג'ין, הישאר איתי ונגן על אבן הצ'י.‬ ‫ספוט, תרחרח ו… ‬ 45 00:03:00,723 --> 00:03:04,018 ‫כל הכבוד. בבקשה היו זהירים.‬ 46 00:03:07,396 --> 00:03:10,107 ‫אני אצטרך לשאת אותך.‬ 47 00:03:10,691 --> 00:03:12,526 ‫זהירות, אני רגיש לדגדוגים.‬ 48 00:03:37,927 --> 00:03:39,262 ‫קלי קלות.‬ 49 00:03:39,345 --> 00:03:41,847 ‫אני שמח שיכולנו לטפל בזה בשבילך.‬ 50 00:03:41,931 --> 00:03:43,849 ‫מה? לא עשית כלום!‬ 51 00:03:43,933 --> 00:03:47,144 ‫צ'יקאבומה, אצטרך שתעזור‬ ‫ליחידת העטלפים להילחם בבוטו-לוחם‬ 52 00:03:47,228 --> 00:03:48,813 ‫בזמן שאארגן כמה נינג'ות.‬ 53 00:03:48,896 --> 00:03:50,564 ‫לעבוד עם חפרפרות?‬ ‫-עם עטלפים?‬ 54 00:03:50,648 --> 00:03:55,069 ‫ניאו-אדו צריכה שכולם יעבדו יחד.‬ ‫תתגברו ותעשו את זה!‬ 55 00:04:15,256 --> 00:04:17,174 ‫אנחנו באמת רוצים להיכנס לשם?‬ 56 00:04:18,801 --> 00:04:20,636 ‫כן, תמהר ותיכנס לשם!‬ 57 00:04:33,858 --> 00:04:36,819 ‫הדבר הזה נראה הרבה יותר גדול מקרוב.‬ 58 00:04:36,902 --> 00:04:38,738 ‫מטרה קלה.‬ 59 00:04:38,821 --> 00:04:41,032 ‫קיוקו!‬ ‫-יוקי, חכי!‬ 60 00:04:47,413 --> 00:04:48,247 ‫קיוקו!‬ 61 00:04:52,793 --> 00:04:55,671 ‫טוב, זה יהיה קשה.‬ 62 00:04:58,424 --> 00:04:59,842 ‫אני אעזור לך.‬ 63 00:05:00,343 --> 00:05:03,387 ‫וגם אני, עורבת זקנה.‬ 64 00:05:22,823 --> 00:05:26,786 ‫איפה הבוטים-הלוחמים?‬ ‫לא ריסקתי כלום כבר 20 דקות.‬ 65 00:05:26,869 --> 00:05:28,662 ‫עלינו להימנע מהם.‬ 66 00:05:28,746 --> 00:05:31,832 ‫לכן אנחנו נכנסים לתעלות הפסולת.‬ 67 00:05:31,916 --> 00:05:35,044 ‫פסולת? חשבתי שיש כאן רק מכונות.‬ 68 00:05:35,544 --> 00:05:38,381 ‫אתה אומר שהם עושים קקי?‬ 69 00:05:38,464 --> 00:05:44,470 ‫לא, הפסולת היא נפט, אבק פחמן,‬ ‫ממסים ופולימרים מתפוררים.‬ 70 00:05:45,179 --> 00:05:46,138 ‫בסדר.‬ 71 00:05:46,222 --> 00:05:48,682 ‫וזה הרבה יותר גרוע מקקי.‬ 72 00:05:53,229 --> 00:05:56,065 ‫אלוהים, זה מסריח!‬ ‫-האף שלי! זה שורף!‬ 73 00:05:56,148 --> 00:05:58,401 ‫אני מצטער.‬ 74 00:05:58,484 --> 00:06:00,653 ‫הייתי צריך להביא כפפות גומי!‬ 75 00:06:16,377 --> 00:06:19,839 ‫תודה. השמדתך חשובה לנו.‬ 76 00:06:26,804 --> 00:06:28,931 ‫הצלת אותי.‬ 77 00:06:29,932 --> 00:06:31,100 ‫אל תהיי רגשנית.‬ 78 00:06:31,809 --> 00:06:35,646 ‫ברגע שניפטר מהפולשים האלה,‬ ‫אחסל אותך בעצמי.‬ 79 00:06:35,729 --> 00:06:37,648 ‫זאת הפואה שאני מכירה.‬ 80 00:06:37,731 --> 00:06:38,566 ‫עכשיו,‬ 81 00:06:39,483 --> 00:06:41,944 ‫בואי נחסל את הרובוטים האלה.‬ 82 00:06:45,239 --> 00:06:47,741 ‫אני צריך להיות שם ולעזור.‬ ‫-אתה לא יכול.‬ 83 00:06:47,825 --> 00:06:51,328 ‫עליך להיות כאן כדי לנתק‬ ‫את הקלאביס בזמן המתאים.‬ 84 00:06:51,412 --> 00:06:55,624 ‫כן, אבל איך אדע?‬ ‫-עליך לסמוך על הלב שלך.‬ 85 00:06:55,708 --> 00:06:56,876 ‫או על תחושת הבטן.‬ 86 00:06:56,959 --> 00:07:00,379 ‫משהו בפלג הגוף העליון.‬ ‫זה יכול להיות כל איבר.‬ 87 00:07:00,463 --> 00:07:04,133 ‫אילו עוד דברים יש פה? מעיים, כליות… ‬ 88 00:07:04,216 --> 00:07:07,470 ‫מה הדבר העגול הזה?‬ ‫-אתה מפחיד אותי.‬ 89 00:07:11,015 --> 00:07:13,100 ‫נראה שקיבלת את הקרב שרצית.‬ 90 00:07:13,184 --> 00:07:14,018 ‫איקו…‬ 91 00:07:18,856 --> 00:07:20,733 ‫אצטרך לעבוד קשה כדי להתקדם.‬ 92 00:07:22,151 --> 00:07:24,528 ‫כל כך יפה ומתוחכם.‬ 93 00:07:24,612 --> 00:07:26,322 ‫הגיע הזמן להרוס את זה.‬ 94 00:07:42,379 --> 00:07:45,549 ‫אני מריח את זה בעיניים. איך זה אפשרי?‬ 95 00:07:45,633 --> 00:07:46,509 ‫זהירות!‬ 96 00:08:02,816 --> 00:08:03,651 ‫נוצ'י!‬ 97 00:09:04,253 --> 00:09:06,880 ‫שקט! אתה בריא ושלם.‬ 98 00:09:08,882 --> 00:09:11,176 ‫סיכנת את חייך כדי להציל אותי.‬ 99 00:09:11,260 --> 00:09:15,347 ‫על כך, אני מוותר באופן רשמי‬ ‫על חובך ליחידת העטלפים.‬ 100 00:09:15,431 --> 00:09:18,058 ‫הייתי מוותר על כל הכסף הזה בשביל מקלחת.‬ 101 00:09:18,726 --> 00:09:22,563 ‫מכאן! אנחנו ליד ליבת הכוח.‬ 102 00:09:36,160 --> 00:09:38,829 ‫טוב, אני גר כאן עכשיו.‬ 103 00:10:08,984 --> 00:10:11,362 ‫לדבר הזה אין אפילו מקור כוח.‬ 104 00:10:11,445 --> 00:10:15,574 ‫הוא מקבל אנרגיה מממד אחר. כל כך מוזר!‬ 105 00:10:21,705 --> 00:10:24,792 ‫ניסינו להרחיק אותם, אבל היו יותר מדי!‬ 106 00:10:28,212 --> 00:10:30,673 ‫המכשיר צריך להיות בחדר הזה.‬ 107 00:10:32,257 --> 00:10:35,386 ‫גליל מוזהב זוהר.‬ 108 00:10:41,392 --> 00:10:42,601 ‫קאגהיטו!‬ 109 00:10:42,685 --> 00:10:45,771 ‫זה יביא את הבוטו-לוחם! עלינו למהר!‬ 110 00:10:45,854 --> 00:10:50,317 ‫ברוכים הבאים. אנו מזמינים אתכם‬ ‫ללוות אותנו למפקד העליון.‬ 111 00:10:50,401 --> 00:10:52,403 ‫המפקד העליון?‬ 112 00:10:59,618 --> 00:11:01,161 ‫מהר, מכאן!‬ 113 00:11:04,289 --> 00:11:08,335 ‫קדימה! תגיד לאוסאגי‬ ‫שהמפקד העליון נמצא בפנים.‬ 114 00:11:08,419 --> 00:11:09,712 ‫לא ננטוש אותך!‬ 115 00:11:09,795 --> 00:11:11,839 ‫אתם חייבים. לכו!‬ 116 00:11:14,007 --> 00:11:15,926 ‫שנאכל ארוחת צוהריים?‬ 117 00:11:21,390 --> 00:11:23,434 ‫נוצ'י! אני צריך שתעוף עכשיו.‬ 118 00:11:25,185 --> 00:11:27,104 ‫בסדר.‬ 119 00:11:33,652 --> 00:11:34,903 ‫בהצלחה, קאגהיטו.‬ 120 00:11:34,987 --> 00:11:36,113 ‫ותודה.‬ 121 00:12:01,722 --> 00:12:04,224 ‫לא נראה לי שנוכל לעשות את זה.‬ 122 00:12:06,727 --> 00:12:08,812 ‫תודה על היותך אסיר שלנו.‬ 123 00:12:09,438 --> 00:12:11,815 ‫המפקד העליון יראה אותך כעת.‬ 124 00:12:12,316 --> 00:12:14,318 ‫התנגדת למאקינה.‬ 125 00:12:16,695 --> 00:12:18,197 ‫עליך להיענש.‬ 126 00:12:18,781 --> 00:12:22,284 ‫אני לא מפחד למות.‬ 127 00:12:22,367 --> 00:12:26,246 ‫מובן. נמצא משהו גרוע יותר.‬ 128 00:12:39,843 --> 00:12:43,680 ‫כשהמפלצת הזאת תגיע הנה,‬ ‫הם ישלטו באבן הצ'י,‬ 129 00:12:44,348 --> 00:12:45,849 ‫והכול ייגמר.‬ 130 00:12:45,933 --> 00:12:48,435 ‫לפחות אבן הצ'י מרגישה טוב יותר.‬ 131 00:12:48,519 --> 00:12:50,229 ‫היא אומרת שהשער התייצב‬ 132 00:12:50,312 --> 00:12:53,398 ‫כך שהקלאביס בקושי שואב ממנה אנרגיה עכשיו.‬ 133 00:12:53,482 --> 00:12:56,693 ‫היא לא הטעינה אותך בכוח פעם‬ ‫כדי שתוכל להילחם בקאגהיטו?‬ 134 00:12:56,777 --> 00:13:00,030 ‫כן, היא השאילה לי מעט מהאנרגיה שלה.‬ 135 00:13:00,113 --> 00:13:01,824 ‫זה היה מדהים.‬ 136 00:13:01,907 --> 00:13:05,828 ‫לכן המאקינה פוחדים ממנה.‬ ‫אולי תהיה לה מספיק אנרגיה כדי להביס אותם!‬ 137 00:13:05,911 --> 00:13:09,957 ‫אבל מישהו צריך לתעל‬ ‫את האנרגיה הזאת, לכוון אותה ל…‬ 138 00:13:11,083 --> 00:13:13,126 ‫לא! אתה לא יכול!‬ 139 00:13:19,007 --> 00:13:23,095 ‫אבן הצ'י, עלייך להשאיל לי את כוחך.‬ ‫אני יודע שאת יכולה לעשות זאת.‬ 140 00:13:24,263 --> 00:13:27,057 ‫אף אחד לא יכול להתמודד‬ ‫עם כל כך הרבה אנרגיה!‬ 141 00:13:27,140 --> 00:13:29,768 ‫אל תעשה את זה! זה ישרוף אותך!‬ 142 00:13:29,852 --> 00:13:31,979 ‫לא. תפסיק. בבקשה, לא.‬ 143 00:13:32,813 --> 00:13:36,149 ‫אם אעשה מדיטציה,‬ ‫אולי אוכל לתעל את הכוח שלה.‬ 144 00:13:36,233 --> 00:13:37,860 ‫זה הסיכוי היחיד שלנו.‬ 145 00:13:59,673 --> 00:14:01,550 ‫אתה חייב להשתיק את מוחך.‬ 146 00:14:01,633 --> 00:14:02,968 ‫אני אשתדל מאוד.‬ 147 00:14:03,051 --> 00:14:05,387 ‫עליך לעשות את ההפך מלהשתדל.‬ 148 00:14:05,470 --> 00:14:07,556 ‫עליך להיכנע.‬ 149 00:14:14,563 --> 00:14:16,648 ‫רק הפרח קיים.‬ 150 00:14:17,566 --> 00:14:20,569 ‫רק הפרח קיים.‬ 151 00:14:21,320 --> 00:14:23,614 ‫תפסיק לעשות כל דבר שהוא לא מדיטציה.‬ 152 00:14:24,323 --> 00:14:26,658 ‫עשה מדיטציה כאילו שחייך תלויים בזה!‬ 153 00:14:26,742 --> 00:14:28,744 ‫תמצא את הרוגע שבתוכך מייד!‬ 154 00:14:29,912 --> 00:14:33,498 ‫רק אתה תדע מתי יגיע הזמן.‬ ‫תקשיב ללב שלך.‬ 155 00:15:58,166 --> 00:15:59,167 ‫אוסאגי!‬ 156 00:17:06,610 --> 00:17:09,488 ‫תפסיק להיות כל כך כבד!‬ 157 00:17:14,451 --> 00:17:16,536 ‫מה?‬ 158 00:17:30,967 --> 00:17:31,885 ‫מה קרה?‬ 159 00:17:32,511 --> 00:17:35,222 ‫לא אוכל לעשות את זה שוב, בוודאות.‬ 160 00:17:38,600 --> 00:17:42,479 ‫נראה שהמאקינה אינם בלתי מנוצחים.‬ 161 00:17:42,562 --> 00:17:44,648 ‫זה היה מצער.‬ 162 00:17:45,398 --> 00:17:47,025 ‫המשיכו דרך השער.‬ 163 00:17:47,109 --> 00:17:48,944 ‫השמידו את העולם הזה.‬ 164 00:17:50,445 --> 00:17:51,363 ‫אוסאגי!‬ 165 00:17:51,446 --> 00:17:55,534 ‫קאגהיטו רצה שאגיד לך‬ ‫שהמפקד העליון נמצא בהר המלחמה.‬ 166 00:17:55,617 --> 00:17:57,119 ‫מנהיג המאקינה!‬ 167 00:17:57,828 --> 00:17:58,829 ‫אבל זה אומר…‬ 168 00:18:00,747 --> 00:18:02,165 ‫שנוכל לעצור אותם!‬ 169 00:18:03,583 --> 00:18:05,085 ‫עליי להגיע למקדש!‬ 170 00:18:08,755 --> 00:18:09,798 ‫אוסאגי!‬ 171 00:18:11,758 --> 00:18:12,676 ‫מה?‬ 172 00:18:15,262 --> 00:18:16,972 ‫אסור להפעיל את המלכודת‬ 173 00:18:17,764 --> 00:18:19,391 ‫לפני שהטרף בתוכה!‬ 174 00:19:11,443 --> 00:19:12,402 ‫קאגהיטו!‬ 175 00:19:18,325 --> 00:19:19,409 ‫איך…‬ 176 00:19:19,492 --> 00:19:22,037 ‫יצאתי לפני הפיצוץ.‬ 177 00:19:22,120 --> 00:19:24,706 ‫המפקד העליון של המאקינה‬ 178 00:19:25,373 --> 00:19:26,374 ‫לא הצליח.‬ 179 00:19:26,875 --> 00:19:28,627 ‫תודה, אוסאגי.‬ 180 00:19:28,710 --> 00:19:31,963 ‫ידעתי שתדע מה לעשות.‬ 181 00:19:43,016 --> 00:19:46,019 ‫הבאת כבוד למשפחה.‬ 182 00:19:46,102 --> 00:19:47,437 ‫תודה, נכד.‬ 183 00:19:51,733 --> 00:19:53,818 ‫כן, גם אנחנו ראינו אותו.‬ 184 00:19:53,902 --> 00:19:55,403 ‫כל הכבוד, אוסאגי.‬ 185 00:20:02,035 --> 00:20:03,745 ‫אני אוהבת אותך, קיטסי.‬ 186 00:20:05,914 --> 00:20:06,748 ‫לא!‬ 187 00:20:06,831 --> 00:20:09,334 ‫קיוקו. קיוקו!‬ 188 00:20:09,876 --> 00:20:13,046 ‫לא!‬ 189 00:20:36,403 --> 00:20:38,196 ‫וזה מתוקן!‬ 190 00:20:44,202 --> 00:20:45,036 ‫כן!‬ 191 00:20:49,040 --> 00:20:52,919 ‫אני לא יכול להודות לכם מספיק‬ ‫על כל מה שעשיתם.‬ 192 00:20:53,003 --> 00:20:55,839 ‫אני יכול לחזור לעולם הבית שלי‬ 193 00:20:55,922 --> 00:20:58,633 ‫ולהחזיר את אנשיי למצבם הרגיל.‬ 194 00:20:58,717 --> 00:21:00,593 ‫נתגעגע אליך, בחור גדול.‬ 195 00:21:19,279 --> 00:21:21,489 ‫הסוללות האלה מגרדות.‬ 196 00:21:28,246 --> 00:21:32,500 ‫כולנו יודעים על הקרב הגדול‬ ‫שבו אני, לורד קוגאנה,‬ 197 00:21:32,584 --> 00:21:35,003 ‫הבסתי בעצמי את הפולשים.‬ 198 00:21:36,588 --> 00:21:39,132 ‫אבל אני לא יכול לזקוף הכול לזכותי.‬ 199 00:21:39,758 --> 00:21:42,761 ‫הערב, אני רוצה להודות לגיבור גדול.‬ 200 00:21:44,220 --> 00:21:46,139 ‫אדמירל נוצ'י!‬ 201 00:21:47,807 --> 00:21:50,101 ‫הוא גם נתן לי את הכובע הזה!‬ 202 00:21:51,353 --> 00:21:53,271 ‫כדי להוקיר את האומץ שלך,‬ 203 00:21:53,355 --> 00:21:55,690 ‫מעתה ואילך, העיר ניאו-אדו‬ 204 00:21:55,774 --> 00:21:58,610 ‫תעמעם את האורות בכל לילה בחצות,‬ 205 00:21:59,944 --> 00:22:03,156 ‫כדי שהעטלפים יוכלו‬ ‫ליהנות מהעיר הנפלאה שלנו.‬ 206 00:22:21,174 --> 00:22:22,801 ‫תשכח מקוגאנה.‬ 207 00:22:22,884 --> 00:22:24,552 ‫כולם יודעים מה עשית.‬ 208 00:22:25,136 --> 00:22:26,304 ‫זה לא משנה.‬ 209 00:22:28,223 --> 00:22:29,724 ‫יש לי את השמיים האלה.‬ 210 00:22:29,808 --> 00:22:31,684 ‫ויש לי את החברים שלי.‬ 211 00:23:06,970 --> 00:23:10,014 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬