1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,019 --> 00:00:20,271 Heeft iemand wat positiefs? 3 00:00:20,354 --> 00:00:23,691 Ik voel me gezond. -Best een warme avond. 4 00:00:23,775 --> 00:00:26,319 Gratis daifuku bij de Pony. 5 00:00:26,903 --> 00:00:27,987 Goeie poging. 6 00:00:43,336 --> 00:00:47,715 Ik heb het gevoel dat ik iets heb verprutst. 7 00:00:47,799 --> 00:00:52,470 Je zoog energie uit de Ki-steen en de Loper kon de poort openen. 8 00:00:52,553 --> 00:00:54,847 De stad is door jou verdoemd. 9 00:00:54,931 --> 00:00:57,975 We zijn hier nog niet klaar voor. 10 00:00:58,059 --> 00:01:01,062 De Ki-steen, ik kan haar weer horen. 11 00:01:06,400 --> 00:01:07,693 Wat zegt ze? 12 00:01:07,777 --> 00:01:12,532 Ze is zwak. De Loper gebruikt haar energie voor de poort. 13 00:01:12,615 --> 00:01:16,828 De Makkine komen haar halen. -Maar waarom dan? 14 00:01:16,911 --> 00:01:19,664 Ze denkt dat ze bang zijn. 15 00:01:19,747 --> 00:01:23,000 Ze zijn bang dat jij de Loper eraf hakt. 16 00:01:23,084 --> 00:01:27,338 Wil je de Loper eraf snijden? -Dit is niet het moment. 17 00:01:29,090 --> 00:01:30,883 Dat is het wel. 18 00:01:31,592 --> 00:01:35,054 Als we de poort sluiten, openen ze een andere. 19 00:01:35,138 --> 00:01:38,474 We pakken ze aan zodat ze niet terug durven te komen. 20 00:01:40,143 --> 00:01:41,477 Klinkt niet best. 21 00:02:11,507 --> 00:02:12,925 Je hebt gelijk. 22 00:02:13,009 --> 00:02:16,470 Usagi, ik moet naar de Oorlogsberg… 23 00:02:16,554 --> 00:02:20,725 …voor het apparaat waarmee ik mijn volk kan redden. 24 00:02:20,808 --> 00:02:21,809 Ik ga mee. 25 00:02:21,893 --> 00:02:26,606 Blijf bij de steen en sta klaar om de Loper eraf te snijden. 26 00:02:27,273 --> 00:02:31,027 Ik ga wel. Er moet vast wat vernield worden. 27 00:02:31,110 --> 00:02:34,113 Ik ga ook mee. Ik ben verantwoordelijk. 28 00:02:34,197 --> 00:02:39,410 Volgens onze erecode moet ik 't goedmaken. -Jullie gaan naar de Oorlogsberg. 29 00:02:39,493 --> 00:02:42,622 Jullie houden de krijgsbotto tegen. 30 00:02:45,458 --> 00:02:50,004 Haal de verdedigingsbotto. Kiyoko en jij pakken dat aan. 31 00:02:50,087 --> 00:02:52,632 Als hij bij de Ki-steen komt… 32 00:02:53,591 --> 00:02:54,842 …is het voorbij. 33 00:02:55,468 --> 00:02:59,597 Wij beschermen de Ki-steen. Spot, snuffel wat en ga… 34 00:03:00,723 --> 00:03:04,018 Goed gedaan. Wees voorzichtig, allemaal. 35 00:03:07,396 --> 00:03:12,026 Ik moet je dragen. -Voorzichtig, ik kan niet tegen kietelen. 36 00:03:37,927 --> 00:03:41,847 Heel simpel. Fijn dat we dit konden regelen. 37 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Wat? Je hebt niks gedaan. 38 00:03:43,975 --> 00:03:47,144 Help de vleermuizen tegen de krijgsbotto. 39 00:03:47,228 --> 00:03:48,813 Ik regel ninja's. 40 00:03:48,896 --> 00:03:50,564 Mollen? -Vleermuizen? 41 00:03:50,648 --> 00:03:55,069 Neo Edo wil dat iedereen samenwerkt. Doe het gewoon. 42 00:04:15,256 --> 00:04:17,174 Willen we naar binnen? 43 00:04:18,801 --> 00:04:20,636 Ja, snel naar binnen. 44 00:04:33,858 --> 00:04:38,738 Dat ding lijkt veel groter van dichtbij. -Makkelijk doelwit. 45 00:04:38,821 --> 00:04:41,032 Kiyoko. -Yoki, wacht. 46 00:04:47,413 --> 00:04:48,247 Kiyoko. 47 00:04:52,793 --> 00:04:55,671 Oké, dit wordt lastig. 48 00:04:58,424 --> 00:04:59,842 Ik zal je helpen. 49 00:05:00,343 --> 00:05:03,387 Ik ook, oude kraai. 50 00:05:22,823 --> 00:05:26,786 Waar zijn de krijgsbotto? Ik kan niks slopen. 51 00:05:26,869 --> 00:05:28,662 We moeten ze vermijden. 52 00:05:28,746 --> 00:05:31,832 Daarom gaan we de afvoer in. 53 00:05:31,916 --> 00:05:35,044 Er zijn hier toch alleen machines? 54 00:05:35,544 --> 00:05:38,381 Bedoel je dat ze poepen? 55 00:05:38,464 --> 00:05:44,470 Nee, het afval is olie, koolstof, oplosmiddelen en verrotte kunststoffen. 56 00:05:45,179 --> 00:05:46,138 Oké. 57 00:05:46,222 --> 00:05:48,682 En dat is veel erger dan poep. 58 00:05:53,229 --> 00:05:56,065 Het stinkt zo. -M'n neus. Het brandt. 59 00:05:56,148 --> 00:06:00,611 Het spijt me. -Ik had handschoenen moeten meenemen. 60 00:06:16,377 --> 00:06:20,297 Bedankt. Uw vernietiging is belangrijk voor ons. 61 00:06:26,804 --> 00:06:28,931 Jij. Je hebt me gered. 62 00:06:30,015 --> 00:06:31,600 Niet klef doen. 63 00:06:31,684 --> 00:06:35,646 Zodra we van die indringers af zijn, maak ik je af. 64 00:06:35,729 --> 00:06:37,148 Zo ken ik je weer. 65 00:06:37,731 --> 00:06:38,566 Laten we… 66 00:06:39,483 --> 00:06:41,944 …deze robots uitschakelen. 67 00:06:45,239 --> 00:06:46,782 Ik moet daar helpen. 68 00:06:46,866 --> 00:06:51,328 Nee, jij moet de Loper eraf snijden op het juiste moment. 69 00:06:51,412 --> 00:06:55,332 Hoe moet ik dat weten? -Vertrouw op je hart. 70 00:06:55,833 --> 00:07:00,379 Of je onderbuikgevoel. Iets hier. Het kan elk orgaan zijn. 71 00:07:00,463 --> 00:07:04,133 Wat zit er nog meer in? Darmen, nieren… 72 00:07:04,216 --> 00:07:07,470 Wat is dit ding? -Je maakt me bang. 73 00:07:11,015 --> 00:07:13,100 Je krijgt toch je gevecht. 74 00:07:13,184 --> 00:07:14,018 Iku… 75 00:07:18,939 --> 00:07:20,733 Ik moet even wennen. 76 00:07:22,151 --> 00:07:26,155 Zo mooi en geavanceerd. Tijd om het te verpesten. 77 00:07:42,379 --> 00:07:45,549 Ik ruik het met mijn ogen. Hoe kan dat? 78 00:07:45,633 --> 00:07:46,509 Kijk uit. 79 00:08:02,816 --> 00:08:03,651 Nochi. 80 00:09:04,253 --> 00:09:06,880 Stil. Je bent ongedeerd. 81 00:09:09,008 --> 00:09:15,347 Je hebt je leven geriskeerd om mij te redden. Je schuld is afbetaald. 82 00:09:15,431 --> 00:09:17,933 Liever een douche dan geld. 83 00:09:18,726 --> 00:09:22,563 Deze kant op. We zijn vlak bij de krachtbron. 84 00:09:36,160 --> 00:09:38,829 Oké, ik woon hier nu. 85 00:10:08,984 --> 00:10:11,362 Het heeft geen stroombron. 86 00:10:11,445 --> 00:10:15,574 Het krijgt energie van een andere dimensie. Zo raar. 87 00:10:21,705 --> 00:10:24,792 Het waren er te veel om tegen te houden. 88 00:10:28,212 --> 00:10:30,673 Het apparaat moet hier zijn. 89 00:10:32,257 --> 00:10:35,386 Een gloeiende gouden cilinder. 90 00:10:41,392 --> 00:10:42,601 Kagehito. 91 00:10:42,685 --> 00:10:45,771 Nu komen de krijgsbotto. Opschieten. 92 00:10:45,854 --> 00:10:50,317 Welkom. U mag met ons mee naar de opperbevelhebber. 93 00:10:50,401 --> 00:10:52,403 De opperbevelhebber? 94 00:10:59,618 --> 00:11:01,161 Snel, deze kant op. 95 00:11:04,289 --> 00:11:08,335 Ga. Zeg Usagi dat de opperbevelhebber aan boord is. 96 00:11:08,419 --> 00:11:11,839 We laten je niet in de steek. -Dat moet. Ga. 97 00:11:14,007 --> 00:11:15,926 Gaan we lunchen? 98 00:11:21,515 --> 00:11:23,434 Nochi. Je moet vliegen. 99 00:11:25,185 --> 00:11:27,104 Oké. 100 00:11:33,694 --> 00:11:36,113 Succes, Kagehito. En bedankt. 101 00:12:01,722 --> 00:12:04,224 Dit gaat niet lukken. 102 00:12:06,727 --> 00:12:11,815 Bedankt dat u onze gevangene bent. De opperbevelhebber wil u zien. 103 00:12:12,316 --> 00:12:14,735 Je hebt de Makkine getrotseerd. 104 00:12:16,695 --> 00:12:18,697 Je moet gestraft worden. 105 00:12:18,781 --> 00:12:22,284 Ik ben niet bang om te sterven. 106 00:12:22,367 --> 00:12:26,246 Begrepen. We bedenken wel iets ergers. 107 00:12:39,843 --> 00:12:43,680 Als dat monster hier is, beheersen ze de Ki-steen… 108 00:12:44,348 --> 00:12:45,849 …en is het voorbij. 109 00:12:45,933 --> 00:12:48,435 De Ki-steen voelt zich beter. 110 00:12:48,519 --> 00:12:53,482 De poort is gestabiliseerd. De Loper verbruikt nu weinig energie. 111 00:12:53,565 --> 00:12:56,693 Ze gaf jou toch kracht voor een gevecht? 112 00:12:56,777 --> 00:13:00,030 Ja, ze gaf me wat van haar energie. 113 00:13:00,113 --> 00:13:01,824 Het was geweldig. 114 00:13:01,907 --> 00:13:05,828 Misschien zijn de Makkine bang voor haar energie. 115 00:13:05,911 --> 00:13:09,456 Iemand moet die energie kanaliseren en richten… 116 00:13:11,083 --> 00:13:13,126 Nee, dat kun je niet doen. 117 00:13:19,007 --> 00:13:23,095 Ki-steen, geef mij je kracht. Ik weet dat je het kunt. 118 00:13:24,304 --> 00:13:29,268 Niemand kan zoveel energie aan. -Je zult levend verbranden. 119 00:13:29,852 --> 00:13:31,979 Nee. Hou op. Niet doen. 120 00:13:33,021 --> 00:13:37,818 Als ik mediteer, kan ik de kracht kanaliseren. Onze enige kans. 121 00:13:59,756 --> 00:14:02,968 Zet je gedachten stil. -Ik doe m'n best. 122 00:14:03,051 --> 00:14:07,556 Doe het tegenovergestelde. Geef je over. 123 00:14:14,563 --> 00:14:16,648 Er is alleen een bloem. 124 00:14:17,566 --> 00:14:20,569 Er is alleen een bloem. 125 00:14:21,320 --> 00:14:23,614 Stop met alles behalve mediteren. 126 00:14:24,323 --> 00:14:28,744 Mediteer alsof je leven ervan afhangt. Vind je rustpunt. 127 00:14:29,912 --> 00:14:33,790 Jij weet wanneer het tijd is. Luister naar je hart. 128 00:15:58,166 --> 00:15:59,167 Usagi. 129 00:17:06,610 --> 00:17:09,488 Hou op zo zwaar te zijn. 130 00:17:14,451 --> 00:17:16,536 Wat? 131 00:17:30,967 --> 00:17:34,763 Wat is er gebeurd? -Dat kan ik niet nog eens doen. 132 00:17:38,600 --> 00:17:42,479 Blijkbaar zijn de Makkine niet onoverwinnelijk. 133 00:17:42,562 --> 00:17:44,648 Dat was jammer. 134 00:17:45,398 --> 00:17:47,025 Ga door de poort. 135 00:17:47,109 --> 00:17:48,944 Vernietig deze wereld. 136 00:17:50,445 --> 00:17:51,363 Usagi. 137 00:17:51,446 --> 00:17:55,534 De opperbevelhebber is in de Oorlogsberg. 138 00:17:55,617 --> 00:17:58,954 De leider van de Makkine. Maar dat betekent… 139 00:18:00,664 --> 00:18:02,165 We kunnen ze stoppen. 140 00:18:03,583 --> 00:18:05,085 Op naar de tempel. 141 00:18:08,755 --> 00:18:09,798 Usagi. 142 00:18:11,758 --> 00:18:12,676 Wat? 143 00:18:15,262 --> 00:18:19,391 Men moet de val niet openen voordat de prooi erin zit. 144 00:19:11,443 --> 00:19:12,402 Kagehito. 145 00:19:18,325 --> 00:19:19,409 Hoe ben je… 146 00:19:19,492 --> 00:19:22,037 Ik ben voor de explosie ontsnapt. 147 00:19:22,120 --> 00:19:24,706 De Makkine-opperbevelhebber… 148 00:19:25,373 --> 00:19:26,374 …niet. 149 00:19:26,875 --> 00:19:28,627 Bedankt, Usagi. 150 00:19:28,710 --> 00:19:31,963 Ik wist dat je zou weten wat te doen. 151 00:19:43,016 --> 00:19:46,019 Je hebt je familienaam eer aangedaan. 152 00:19:46,102 --> 00:19:47,604 Bedankt, kleinzoon. 153 00:19:51,733 --> 00:19:53,818 Wij hebben hem ook gezien. 154 00:19:53,902 --> 00:19:55,403 Goed gedaan, Usagi. 155 00:20:02,077 --> 00:20:03,703 Ik hou van je, Kitsy. 156 00:20:05,914 --> 00:20:06,748 Nee. 157 00:20:06,831 --> 00:20:09,334 Kiyoko. 158 00:20:09,876 --> 00:20:13,046 Nee. 159 00:20:36,403 --> 00:20:38,196 En het is gerepareerd. 160 00:20:44,202 --> 00:20:45,036 Ja. 161 00:20:49,040 --> 00:20:52,919 Bedankt voor alles wat jullie hebben gedaan. 162 00:20:53,003 --> 00:20:58,633 Ik kan terug naar mijn thuisplaneet en mijn volk weer normaal maken. 163 00:20:58,717 --> 00:21:00,593 We gaan je missen. 164 00:21:19,279 --> 00:21:21,489 Deze batterijen jeuken. 165 00:21:28,246 --> 00:21:32,500 We weten van de grote strijd waarin ik, heer Kogane… 166 00:21:32,584 --> 00:21:35,003 …de indringers heb verslagen. 167 00:21:36,588 --> 00:21:42,761 Ik kan niet met alle eer strijken. Vanavond wil ik een grote held bedanken. 168 00:21:44,220 --> 00:21:46,139 Admiraal Nochi. 169 00:21:47,807 --> 00:21:50,101 En hij gaf me een coole hoed. 170 00:21:51,353 --> 00:21:55,690 Om je moed te eren, zal de stad Neo Edo voortaan… 171 00:21:55,774 --> 00:21:58,610 …elke nacht zijn lichten dimmen… 172 00:21:59,944 --> 00:22:03,156 …zodat de vleermuizen kunnen genieten. 173 00:22:21,174 --> 00:22:24,552 Vergeet Kogane. Jouw daden zijn bekend. 174 00:22:25,136 --> 00:22:26,304 Maakt niet uit. 175 00:22:28,223 --> 00:22:31,226 Ik heb die hemel. En mijn vrienden. 176 00:23:06,970 --> 00:23:10,014 Ondertiteld door: Miel Cuppen