1
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:18,019 --> 00:00:20,271
Ai có cái nhìn tích cực chứ?
3
00:00:20,354 --> 00:00:23,691
- Tớ có sức khỏe tốt.
- Tối nay không rét.
4
00:00:23,775 --> 00:00:27,987
- Nay Fuzzy Pony có Daifuku miễn phí.
- Ừ, có cố gắng.
5
00:00:43,336 --> 00:00:47,715
Tôi cảm thấy có lẽ là
mình đã làm hỏng chuyện một tí.
6
00:00:47,799 --> 00:00:52,470
Anh hút năng lượng từ Ki-Stone
và cho phép Clavis mở cổng.
7
00:00:52,553 --> 00:00:54,847
Thành phố tiêu tùng vì anh!
8
00:00:54,931 --> 00:01:01,062
- Ta chưa sẵn sàng. Lẽ ra ta còn hai ngày!
- Ki-Stone, tôi lại nghe thấy nó rồi!
9
00:01:06,400 --> 00:01:07,693
Nó nói gì vậy?
10
00:01:07,777 --> 00:01:12,532
Nó yếu lắm. Clavis đang rút
hầu hết năng lượng để giữ cổng mở.
11
00:01:12,615 --> 00:01:14,700
Makkine đang đến tìm nó!
12
00:01:14,784 --> 00:01:16,828
Tìm Ki-Stone ư? Tại sao?
13
00:01:16,911 --> 00:01:22,708
- Nó nghĩ là chúng… sợ nó?
- Có lẽ chúng sợ cậu chém Clavis khỏi nó!
14
00:01:23,209 --> 00:01:27,338
- Giờ cậu chém rơi Clavis được chưa?
- Chưa phải lúc.
15
00:01:29,090 --> 00:01:30,883
Đến lúc rồi đấy!
16
00:01:31,717 --> 00:01:35,054
Không. Giờ đóng cổng,
chúng sẽ mở cổng khác.
17
00:01:35,138 --> 00:01:38,474
Ta phải tẩn Makkine
đau đến nỗi sợ trở lại.
18
00:01:40,184 --> 00:01:41,269
Nghe có vẻ tệ.
19
00:02:11,507 --> 00:02:16,470
- Chả thích, mà cậu đúng.
- Usagi, ta phải đến Núi Chiến tranh.
20
00:02:16,554 --> 00:02:20,725
Ta phải lấy thiết bị ta cần
để cứu người của ta.
21
00:02:20,808 --> 00:02:21,809
Tôi đi cùng.
22
00:02:21,893 --> 00:02:26,606
Đừng. Cậu phải ở gần Ki-Stone
để sẵn sàng chém rời Clavis.
23
00:02:27,273 --> 00:02:31,027
Tớ sẽ đi. Việc này có vẻ cần phải đập phá.
24
00:02:31,110 --> 00:02:32,236
Tôi đi nữa.
25
00:02:32,320 --> 00:02:37,658
Tôi cũng có lỗi. Quy tắc danh dự
của Phi Đội Dơi yêu cầu tôi đền bù.
26
00:02:37,742 --> 00:02:42,622
Cả ba đến Núi Chiến tranh. Chizu,
cản robot chiến tranh. Đưa dơi theo.
27
00:02:45,458 --> 00:02:50,004
Kitsune, lấy robot phòng thủ.
Cậu và Kiyoko hãy xử lý… nó.
28
00:02:50,087 --> 00:02:52,715
Nó đi tìm Ki-Stone, nó mà đến đây,
29
00:02:53,591 --> 00:02:54,884
tất cả sẽ hết.
30
00:02:55,468 --> 00:02:59,597
Tetsujin, cùng tôi bảo vệ Ki-Stone.
Spot, đánh hơi và…
31
00:03:00,723 --> 00:03:04,018
Tốt lắm. Mọi người, xin hãy giữ an toàn.
32
00:03:07,396 --> 00:03:12,026
- Ta sẽ phải bế cậu.
- Cẩn thận, tôi dễ nhột lắm.
33
00:03:37,927 --> 00:03:39,345
Dễ như ăn bánh.
34
00:03:39,428 --> 00:03:43,849
- Sẵn lòng xử lý hộ anh.
- Hả? Anh có làm được gì đâu!
35
00:03:43,933 --> 00:03:48,813
Chikabuma, giúp Phi Đội Dơi đánh
robot chiến tranh lúc tôi cố gom ninja.
36
00:03:48,896 --> 00:03:50,564
- Chuột chũi?
- Làm với dơi?
37
00:03:50,648 --> 00:03:55,069
Neo Edo cần mọi người hợp tác.
Chấp nhận và làm đi!
38
00:04:15,256 --> 00:04:17,174
Ta có phải vào đó không?
39
00:04:18,801 --> 00:04:20,636
Phải, nhanh vào đó đi!
40
00:04:33,858 --> 00:04:36,819
Thứ đó nhìn gần to hơn nhiều luôn.
41
00:04:36,902 --> 00:04:38,738
Mục tiêu dễ dàng.
42
00:04:38,821 --> 00:04:41,032
- Kiyoko!
- Yoki, đợi đã!
43
00:04:47,413 --> 00:04:48,247
Kiyoko!
44
00:04:52,793 --> 00:04:55,671
Rồi, chuyện này sẽ khó nhằn đây.
45
00:04:58,424 --> 00:04:59,842
Ta sẽ giúp cô.
46
00:05:00,343 --> 00:05:03,387
Ta cũng sẽ giúp, đồ quạ già.
47
00:05:22,823 --> 00:05:26,786
Robot chiến tranh đâu?
Tôi chưa đập gì 20 phút rồi.
48
00:05:26,869 --> 00:05:28,662
Ta phải tránh chúng.
49
00:05:28,746 --> 00:05:31,832
Đó là lý do ta đi vào ống dẫn chất thải.
50
00:05:31,916 --> 00:05:35,044
Chất thải? Tưởng ở đây chỉ có máy móc.
51
00:05:35,544 --> 00:05:38,381
Có phải ý ông là chúng… có đi ị?
52
00:05:38,464 --> 00:05:44,470
Không, chất thải là dầu, bụi các-bon,
dung môi, và polyme phân hủy.
53
00:05:45,179 --> 00:05:46,138
Rồi.
54
00:05:46,222 --> 00:05:48,682
Còn tệ hơn phân rất nhiều.
55
00:05:53,229 --> 00:05:56,065
- Trời, kinh quá!
- Mũi tôi! Cay quá!
56
00:05:56,148 --> 00:06:00,611
- Ta xin lỗi.
- Lẽ ra tôi nên mang găng tay cao su!
57
00:06:16,377 --> 00:06:19,839
Cảm ơn. Việc bạn bị tiêu diệt
rất quan trọng.
58
00:06:26,804 --> 00:06:28,931
Bà… Bà đã cứu tôi.
59
00:06:30,015 --> 00:06:31,100
Đừng ủy mị.
60
00:06:31,809 --> 00:06:35,646
Khi đã diệt bọn xâm lược,
ta sẽ tự kết liễu ngươi.
61
00:06:35,729 --> 00:06:41,944
- Đó mới là Fuwa mà tôi biết.
- Giờ thì, đi tiêu diệt lũ robot thôi.
62
00:06:45,239 --> 00:06:47,908
- Tôi nên xuống đó giúp.
- Đừng.
63
00:06:47,992 --> 00:06:51,328
Cậu phải ở đây để cắt Clavis khi đến lúc.
64
00:06:51,412 --> 00:06:55,374
- Ừ, nhưng làm sao tôi biết?
- Tin vào trái tim cậu.
65
00:06:55,875 --> 00:07:00,379
Hoặc gan. Gì đó ở thân trên.
Có thể là bất kỳ cơ quan nào.
66
00:07:00,463 --> 00:07:04,133
Còn thứ gì ở đây nữa? Ruột, thận…
67
00:07:04,216 --> 00:07:07,553
- Thứ tròn nhỏ gì đây?
- Ông làm tôi sợ đấy.
68
00:07:11,015 --> 00:07:14,685
- Có vẻ cậu sẽ có trận chiến cậu muốn.
- Iku… Á.
69
00:07:18,939 --> 00:07:20,733
Có lẽ phải từ từ tiến.
70
00:07:22,151 --> 00:07:26,155
Thật đẹp đẽ và tiên tiến.
Đến lúc phá hỏng nó rồi.
71
00:07:42,379 --> 00:07:45,549
Tôi ngửi được bằng mắt. Sao có thể?
72
00:07:45,633 --> 00:07:46,509
Coi chừng!
73
00:08:02,816 --> 00:08:03,651
Nochi!
74
00:09:04,253 --> 00:09:06,880
Im lặng! Cậu có bị thương gì đâu.
75
00:09:09,008 --> 00:09:11,176
Cậu đã liều mạng để cứu tôi.
76
00:09:11,260 --> 00:09:15,347
Vì thế, tôi chính thức
xóa nợ của cậu với Phi Đội Dơi.
77
00:09:15,431 --> 00:09:19,643
- Tôi sẽ đổi tất cả số tiền đó để tắm.
- Lối này!
78
00:09:19,727 --> 00:09:22,563
Ta đang ở gần lõi năng lượng rồi.
79
00:09:36,160 --> 00:09:38,829
Rồi, giờ ta sẽ sống trong này.
80
00:10:08,984 --> 00:10:11,362
Thứ này còn chả có nguồn pin.
81
00:10:11,445 --> 00:10:15,574
Nó lấy năng lượng
từ không gian khác. Lạ thật!
82
00:10:21,705 --> 00:10:24,792
Bọn tớ đã cố ngăn, mà chúng quá đông!
83
00:10:28,212 --> 00:10:30,756
Có lẽ thiết bị ở trong phòng này.
84
00:10:32,257 --> 00:10:35,386
Một ống xy-lanh vàng phát sáng.
85
00:10:41,392 --> 00:10:42,559
Kagehito!
86
00:10:42,643 --> 00:10:45,813
Thế sẽ dẫn lũ robot chiến tranh đến! Mau!
87
00:10:45,896 --> 00:10:50,317
Chào mừng. Mời bạn
đi cùng đến gặp Chỉ huy Tối cao.
88
00:10:50,401 --> 00:10:52,403
Chỉ huy Tối cao?
89
00:10:59,618 --> 00:11:01,161
Nhanh lên, lối này!
90
00:11:04,289 --> 00:11:08,335
Đi đi! Nói Usagi là
Chỉ huy Tối cao đang ở trên tàu.
91
00:11:08,419 --> 00:11:11,839
- Không bỏ ông lại đâu!
- Cậu phải bỏ. Đi đi!
92
00:11:14,007 --> 00:11:15,926
Ta sẽ đi ăn trưa à?
93
00:11:21,515 --> 00:11:23,434
Nochi! Tôi cần ông bay.
94
00:11:25,185 --> 00:11:27,104
Được rồi.
95
00:11:33,694 --> 00:11:36,405
Chúc may mắn, Kagehito. Và cảm ơn.
96
00:12:01,722 --> 00:12:04,224
Mình không nghĩ sẽ thắng nó.
97
00:12:06,727 --> 00:12:11,815
Cảm ơn vì đã làm tù nhân.
Chỉ huy Tối cao sẽ gặp bạn ngay.
98
00:12:12,316 --> 00:12:14,485
Ngươi đã thách thức Makkine.
99
00:12:16,695 --> 00:12:18,697
Ngươi phải bị trừng phạt.
100
00:12:18,781 --> 00:12:22,284
Ta không sợ chết.
101
00:12:22,367 --> 00:12:26,246
Hiểu rồi. Bọn ta sẽ
tìm ra điều gì đó tệ hơn.
102
00:12:39,843 --> 00:12:45,849
Khi quái vật đó đến, chúng sẽ chiếm được
Ki-Stone, và tất cả sẽ kết thúc.
103
00:12:45,933 --> 00:12:50,187
Ít ra Ki-Stone đã thấy khá hơn.
Nó nói cổng đã ổn định.
104
00:12:50,270 --> 00:12:53,607
Giờ Clavis gần như
chả rút năng lượng từ nó.
105
00:12:53,690 --> 00:12:56,693
Nó từng cho ông năng lượng
để đấu Kagehito nhỉ?
106
00:12:56,777 --> 00:13:00,030
Phải, nó đã cho tôi mượn chút năng lượng.
107
00:13:00,113 --> 00:13:01,824
Cảm giác rất tuyệt.
108
00:13:01,907 --> 00:13:05,828
Hay vì vậy mà Makkine sợ nó.
Nó đủ năng lượng để thắng chúng!
109
00:13:05,911 --> 00:13:09,540
Mà phải có người
chuyển năng lượng đó thẳng vào…
110
00:13:11,083 --> 00:13:13,126
Không! Cậu không thể!
111
00:13:19,007 --> 00:13:23,095
Ki-Stone, cho tao mượn sức mạnh đi.
Mày làm được mà.
112
00:13:24,304 --> 00:13:27,057
Usagi, đâu ai chịu nổi
nhiều năng lượng thế!
113
00:13:27,140 --> 00:13:29,268
Đừng! Nó sẽ thiêu sống cậu!
114
00:13:29,852 --> 00:13:31,979
Không. Dừng lại. Xin đừng.
115
00:13:32,980 --> 00:13:38,151
Nếu thiền, chắc tớ có thể
dẫn chuyền năng lượng. Chỉ còn cơ hội này.
116
00:13:59,756 --> 00:14:02,968
- Tâm cậu phải lặng.
- Tôi sẽ cố hết sức.
117
00:14:03,051 --> 00:14:07,556
Cậu phải làm ngược lại với cố.
Cậu phải đầu hàng.
118
00:14:14,563 --> 00:14:16,648
Chỉ có bông hoa đó.
119
00:14:17,566 --> 00:14:20,569
Chỉ có bông hoa đó.
120
00:14:21,320 --> 00:14:23,614
Đừng làm gì không phải thiền.
121
00:14:24,323 --> 00:14:29,036
Thiền như thể cậu sống nhờ nó!
Tìm tâm điểm tập trung của cậu!
122
00:14:29,912 --> 00:14:33,624
Chỉ cháu biết là lúc nào.
Hãy lắng nghe tim mình.
123
00:15:58,166 --> 00:15:59,167
Usagi!
124
00:17:06,610 --> 00:17:09,488
Đừng có nặng như thế nữa!
125
00:17:14,451 --> 00:17:16,536
Cái gì?
126
00:17:30,967 --> 00:17:34,763
- Vụ gì thế?
- Tớ chắc chắn không thể làm thế nữa.
127
00:17:38,600 --> 00:17:42,479
Có vẻ như Makkine
không phải bất khả chiến bại.
128
00:17:42,562 --> 00:17:44,773
Đó chỉ là điều không may.
129
00:17:45,398 --> 00:17:48,944
Tiến hành đi qua cổng.
Phá hủy thế giới này.
130
00:17:50,445 --> 00:17:51,363
Usagi!
131
00:17:51,446 --> 00:17:55,534
Kagehito bảo tớ nói cậu
Chỉ huy Tối cao có trên Núi Chiến tranh.
132
00:17:55,617 --> 00:17:58,787
Thủ lĩnh của Makkine! Nhưng vậy nghĩa là…
133
00:18:00,747 --> 00:18:02,165
Ta cản được chúng!
134
00:18:03,583 --> 00:18:05,127
Tớ phải đến chỗ đền!
135
00:18:08,755 --> 00:18:09,798
Usagi!
136
00:18:11,758 --> 00:18:12,676
Cái gì?
137
00:18:15,262 --> 00:18:19,391
Người ta không thể thu lưới
trước khi con mồi vào đó!
138
00:19:11,443 --> 00:19:12,402
Kagehito!
139
00:19:18,325 --> 00:19:19,409
Sao ông…
140
00:19:19,492 --> 00:19:24,706
Ta thoát ra trước khi vụ nổ xảy ra.
Chỉ huy Tối cao của Makkine
141
00:19:25,373 --> 00:19:26,374
thì không.
142
00:19:26,875 --> 00:19:28,627
Cảm ơn, Usagi.
143
00:19:28,710 --> 00:19:31,963
Ta biết là cậu sẽ biết phải làm gì.
144
00:19:43,016 --> 00:19:46,019
Cháu đã mang lại danh dự cho gia tộc.
145
00:19:46,102 --> 00:19:47,437
Cảm ơn cháu trai.
146
00:19:51,733 --> 00:19:55,403
Ừ, bọn tôi cũng thấy ông ấy.
Làm tốt lắm, Usagi.
147
00:20:02,160 --> 00:20:03,578
Tớ yêu cậu, Kitsy.
148
00:20:05,914 --> 00:20:06,748
Không!
149
00:20:06,831 --> 00:20:09,334
Kiyoko à. Kiyoko!
150
00:20:09,876 --> 00:20:13,046
Không, không phải chứ!
151
00:20:36,403 --> 00:20:38,196
Và… nó đã được sửa!
152
00:20:44,202 --> 00:20:45,036
Tuyệt!
153
00:20:49,040 --> 00:20:52,919
Ta không thể cảm ơn cậu đủ
với những gì cậu đã làm.
154
00:20:53,003 --> 00:20:55,839
Ta có thể trở về thế giới quê hương.
155
00:20:55,922 --> 00:21:00,593
- Và biến tộc ta trở lại.
- Bọn tôi sẽ nhớ ông, bạn to xác.
156
00:21:19,279 --> 00:21:21,489
Mấy cục pin này ngứa quá.
157
00:21:28,246 --> 00:21:32,500
Ai cũng biết
về trận chiến vĩ đại mà ta, Ngài Kogane,
158
00:21:32,584 --> 00:21:35,003
đích thân đánh bại lũ xâm lược.
159
00:21:36,588 --> 00:21:42,761
Nhưng ta không thể nhận hết công trạng.
Tối nay, ta muốn cảm ơn anh hùng vĩ đại.
160
00:21:44,220 --> 00:21:46,139
Đô đốc Nochi!
161
00:21:47,807 --> 00:21:50,101
Anh ấy còn tặng ta mũ xịn sò!
162
00:21:51,353 --> 00:21:55,690
Để tôn vinh sự dũng cảm của anh,
từ giờ thành phố Neo Edo
163
00:21:55,774 --> 00:21:58,610
sẽ tắt đèn mỗi đêm vào lúc nửa đêm,
164
00:21:59,944 --> 00:22:03,156
để dơi tận hưởng thành phố đẹp đẽ của ta.
165
00:22:21,174 --> 00:22:24,552
Quên Kogane đi.
Ai cũng biết cậu đã làm gì.
166
00:22:25,136 --> 00:22:26,304
Chả quan trọng.
167
00:22:28,223 --> 00:22:31,226
Tớ đã có bầu trời đó. Và tớ có bạn bè.
168
00:23:06,970 --> 00:23:10,014
Biên dịch: Frank G