1 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:18,019 --> 00:00:20,271 ‎Ai có cái nhìn tích cực chứ? 3 00:00:20,354 --> 00:00:23,691 ‎- Tớ có sức khỏe tốt. ‎- Tối nay không rét. 4 00:00:23,775 --> 00:00:27,987 ‎- Nay Fuzzy Pony có Daifuku miễn phí. ‎- Ừ, có cố gắng. 5 00:00:43,336 --> 00:00:47,715 ‎Tôi cảm thấy có lẽ là ‎mình đã làm hỏng chuyện một tí. 6 00:00:47,799 --> 00:00:52,470 ‎Anh hút năng lượng từ Ki-Stone ‎và cho phép Clavis mở cổng. 7 00:00:52,553 --> 00:00:54,847 ‎Thành phố tiêu tùng vì anh! 8 00:00:54,931 --> 00:01:01,062 ‎- Ta chưa sẵn sàng. Lẽ ra ta còn hai ngày! ‎- Ki-Stone, tôi lại nghe thấy nó rồi! 9 00:01:06,400 --> 00:01:07,693 ‎Nó nói gì vậy? 10 00:01:07,777 --> 00:01:12,532 ‎Nó yếu lắm. Clavis đang rút ‎hầu hết năng lượng để giữ cổng mở. 11 00:01:12,615 --> 00:01:14,700 ‎Makkine đang đến tìm nó! 12 00:01:14,784 --> 00:01:16,828 ‎Tìm Ki-Stone ư? Tại sao? 13 00:01:16,911 --> 00:01:22,708 ‎- Nó nghĩ là chúng… sợ nó? ‎- Có lẽ chúng sợ cậu chém Clavis khỏi nó! 14 00:01:23,209 --> 00:01:27,338 ‎- Giờ cậu chém rơi Clavis được chưa? ‎- Chưa phải lúc. 15 00:01:29,090 --> 00:01:30,883 ‎Đến lúc rồi đấy! 16 00:01:31,717 --> 00:01:35,054 ‎Không. Giờ đóng cổng, ‎chúng sẽ mở cổng khác. 17 00:01:35,138 --> 00:01:38,474 ‎Ta phải tẩn Makkine ‎đau đến nỗi sợ trở lại. 18 00:01:40,184 --> 00:01:41,269 ‎Nghe có vẻ tệ. 19 00:02:11,507 --> 00:02:16,470 ‎- Chả thích, mà cậu đúng. ‎- Usagi, ta phải đến Núi Chiến tranh. 20 00:02:16,554 --> 00:02:20,725 ‎Ta phải lấy thiết bị ta cần ‎để cứu người của ta. 21 00:02:20,808 --> 00:02:21,809 ‎Tôi đi cùng. 22 00:02:21,893 --> 00:02:26,606 ‎Đừng. Cậu phải ở gần Ki-Stone ‎để sẵn sàng chém rời Clavis. 23 00:02:27,273 --> 00:02:31,027 ‎Tớ sẽ đi. Việc này có vẻ cần phải đập phá. 24 00:02:31,110 --> 00:02:32,236 ‎Tôi đi nữa. 25 00:02:32,320 --> 00:02:37,658 ‎Tôi cũng có lỗi. Quy tắc danh dự ‎của Phi Đội Dơi yêu cầu tôi đền bù. 26 00:02:37,742 --> 00:02:42,622 ‎Cả ba đến Núi Chiến tranh. Chizu, ‎cản robot chiến tranh. Đưa dơi theo. 27 00:02:45,458 --> 00:02:50,004 ‎Kitsune, lấy robot phòng thủ. ‎Cậu và Kiyoko hãy xử lý… nó. 28 00:02:50,087 --> 00:02:52,715 ‎Nó đi tìm Ki-Stone, nó mà đến đây, 29 00:02:53,591 --> 00:02:54,884 ‎tất cả sẽ hết. 30 00:02:55,468 --> 00:02:59,597 ‎Tetsujin, cùng tôi bảo vệ Ki-Stone. ‎Spot, đánh hơi và… 31 00:03:00,723 --> 00:03:04,018 ‎Tốt lắm. Mọi người, xin hãy giữ an toàn. 32 00:03:07,396 --> 00:03:12,026 ‎- Ta sẽ phải bế cậu. ‎- Cẩn thận, tôi dễ nhột lắm. 33 00:03:37,927 --> 00:03:39,345 ‎Dễ như ăn bánh. 34 00:03:39,428 --> 00:03:43,849 ‎- Sẵn lòng xử lý hộ anh. ‎- Hả? Anh có làm được gì đâu! 35 00:03:43,933 --> 00:03:48,813 ‎Chikabuma, giúp Phi Đội Dơi đánh ‎robot chiến tranh lúc tôi cố gom ninja. 36 00:03:48,896 --> 00:03:50,564 ‎- Chuột chũi? ‎- Làm với dơi? 37 00:03:50,648 --> 00:03:55,069 ‎Neo Edo cần mọi người hợp tác. ‎Chấp nhận và làm đi! 38 00:04:15,256 --> 00:04:17,174 ‎Ta có phải vào đó không? 39 00:04:18,801 --> 00:04:20,636 ‎Phải, nhanh vào đó đi! 40 00:04:33,858 --> 00:04:36,819 ‎Thứ đó nhìn gần to hơn nhiều luôn. 41 00:04:36,902 --> 00:04:38,738 ‎Mục tiêu dễ dàng. 42 00:04:38,821 --> 00:04:41,032 ‎- Kiyoko! ‎- Yoki, đợi đã! 43 00:04:47,413 --> 00:04:48,247 ‎Kiyoko! 44 00:04:52,793 --> 00:04:55,671 ‎Rồi, chuyện này sẽ khó nhằn đây. 45 00:04:58,424 --> 00:04:59,842 ‎Ta sẽ giúp cô. 46 00:05:00,343 --> 00:05:03,387 ‎Ta cũng sẽ giúp, đồ quạ già. 47 00:05:22,823 --> 00:05:26,786 ‎Robot chiến tranh đâu? ‎Tôi chưa đập gì 20 phút rồi. 48 00:05:26,869 --> 00:05:28,662 ‎Ta phải tránh chúng. 49 00:05:28,746 --> 00:05:31,832 ‎Đó là lý do ta đi vào ống dẫn chất thải. 50 00:05:31,916 --> 00:05:35,044 ‎Chất thải? Tưởng ở đây chỉ có máy móc. 51 00:05:35,544 --> 00:05:38,381 ‎Có phải ý ông là chúng… có đi ị? 52 00:05:38,464 --> 00:05:44,470 ‎Không, chất thải là dầu, bụi các-bon, ‎dung môi, và polyme phân hủy. 53 00:05:45,179 --> 00:05:46,138 ‎Rồi. 54 00:05:46,222 --> 00:05:48,682 ‎Còn tệ hơn phân rất nhiều. 55 00:05:53,229 --> 00:05:56,065 ‎- Trời, kinh quá! ‎- Mũi tôi! Cay quá! 56 00:05:56,148 --> 00:06:00,611 ‎- Ta xin lỗi. ‎- Lẽ ra tôi nên mang găng tay cao su! 57 00:06:16,377 --> 00:06:19,839 ‎Cảm ơn. Việc bạn bị tiêu diệt ‎rất quan trọng. 58 00:06:26,804 --> 00:06:28,931 ‎Bà… Bà đã cứu tôi. 59 00:06:30,015 --> 00:06:31,100 ‎Đừng ủy mị. 60 00:06:31,809 --> 00:06:35,646 ‎Khi đã diệt bọn xâm lược, ‎ta sẽ tự kết liễu ngươi. 61 00:06:35,729 --> 00:06:41,944 ‎- Đó mới là Fuwa mà tôi biết. ‎- Giờ thì, đi tiêu diệt lũ robot thôi. 62 00:06:45,239 --> 00:06:47,908 ‎- Tôi nên xuống đó giúp. ‎- Đừng. 63 00:06:47,992 --> 00:06:51,328 ‎Cậu phải ở đây để cắt Clavis khi đến lúc. 64 00:06:51,412 --> 00:06:55,374 ‎- Ừ, nhưng làm sao tôi biết? ‎- Tin vào trái tim cậu. 65 00:06:55,875 --> 00:07:00,379 ‎Hoặc gan. Gì đó ở thân trên. ‎Có thể là bất kỳ cơ quan nào. 66 00:07:00,463 --> 00:07:04,133 ‎Còn thứ gì ở đây nữa? Ruột, thận… 67 00:07:04,216 --> 00:07:07,553 ‎- Thứ tròn nhỏ gì đây? ‎- Ông làm tôi sợ đấy. 68 00:07:11,015 --> 00:07:14,685 ‎- Có vẻ cậu sẽ có trận chiến cậu muốn. ‎- ‎Iku… ‎Á. 69 00:07:18,939 --> 00:07:20,733 ‎Có lẽ phải từ từ tiến. 70 00:07:22,151 --> 00:07:26,155 ‎Thật đẹp đẽ và tiên tiến. ‎Đến lúc phá hỏng nó rồi. 71 00:07:42,379 --> 00:07:45,549 ‎Tôi ngửi được bằng mắt. Sao có thể? 72 00:07:45,633 --> 00:07:46,509 ‎Coi chừng! 73 00:08:02,816 --> 00:08:03,651 ‎Nochi! 74 00:09:04,253 --> 00:09:06,880 ‎Im lặng! Cậu có bị thương gì đâu. 75 00:09:09,008 --> 00:09:11,176 ‎Cậu đã liều mạng để cứu tôi. 76 00:09:11,260 --> 00:09:15,347 ‎Vì thế, tôi chính thức ‎xóa nợ của cậu với Phi Đội Dơi. 77 00:09:15,431 --> 00:09:19,643 ‎- Tôi sẽ đổi tất cả số tiền đó để tắm. ‎- Lối này! 78 00:09:19,727 --> 00:09:22,563 ‎Ta đang ở gần lõi năng lượng rồi. 79 00:09:36,160 --> 00:09:38,829 ‎Rồi, giờ ta sẽ sống trong này. 80 00:10:08,984 --> 00:10:11,362 ‎Thứ này còn chả có nguồn pin. 81 00:10:11,445 --> 00:10:15,574 ‎Nó lấy năng lượng ‎từ không gian khác. Lạ thật! 82 00:10:21,705 --> 00:10:24,792 ‎Bọn tớ đã cố ngăn, mà chúng quá đông! 83 00:10:28,212 --> 00:10:30,756 ‎Có lẽ thiết bị ở trong phòng này. 84 00:10:32,257 --> 00:10:35,386 ‎Một ống xy-lanh vàng phát sáng. 85 00:10:41,392 --> 00:10:42,559 ‎Kagehito! 86 00:10:42,643 --> 00:10:45,813 ‎Thế sẽ dẫn lũ robot chiến tranh đến! Mau! 87 00:10:45,896 --> 00:10:50,317 ‎Chào mừng. Mời bạn ‎đi cùng đến gặp Chỉ huy Tối cao. 88 00:10:50,401 --> 00:10:52,403 ‎Chỉ huy Tối cao? 89 00:10:59,618 --> 00:11:01,161 ‎Nhanh lên, lối này! 90 00:11:04,289 --> 00:11:08,335 ‎Đi đi! Nói Usagi là ‎Chỉ huy Tối cao đang ở trên tàu. 91 00:11:08,419 --> 00:11:11,839 ‎- Không bỏ ông lại đâu! ‎- Cậu phải bỏ. Đi đi! 92 00:11:14,007 --> 00:11:15,926 ‎Ta sẽ đi ăn trưa à? 93 00:11:21,515 --> 00:11:23,434 ‎Nochi! Tôi cần ông bay. 94 00:11:25,185 --> 00:11:27,104 ‎Được rồi. 95 00:11:33,694 --> 00:11:36,405 ‎Chúc may mắn, Kagehito. Và cảm ơn. 96 00:12:01,722 --> 00:12:04,224 ‎Mình không nghĩ sẽ thắng nó. 97 00:12:06,727 --> 00:12:11,815 ‎Cảm ơn vì đã làm tù nhân. ‎Chỉ huy Tối cao sẽ gặp bạn ngay. 98 00:12:12,316 --> 00:12:14,485 ‎Ngươi đã thách thức Makkine. 99 00:12:16,695 --> 00:12:18,697 ‎Ngươi phải bị trừng phạt. 100 00:12:18,781 --> 00:12:22,284 ‎Ta không sợ chết. 101 00:12:22,367 --> 00:12:26,246 ‎Hiểu rồi. Bọn ta sẽ ‎tìm ra điều gì đó tệ hơn. 102 00:12:39,843 --> 00:12:45,849 ‎Khi quái vật đó đến, chúng sẽ chiếm được ‎Ki-Stone, và tất cả sẽ kết thúc. 103 00:12:45,933 --> 00:12:50,187 ‎Ít ra Ki-Stone đã thấy khá hơn. ‎Nó nói cổng đã ổn định. 104 00:12:50,270 --> 00:12:53,607 ‎Giờ Clavis gần như ‎chả rút năng lượng từ nó. 105 00:12:53,690 --> 00:12:56,693 ‎Nó từng cho ông năng lượng ‎để đấu Kagehito nhỉ? 106 00:12:56,777 --> 00:13:00,030 ‎Phải, nó đã cho tôi mượn chút năng lượng. 107 00:13:00,113 --> 00:13:01,824 ‎Cảm giác rất tuyệt. 108 00:13:01,907 --> 00:13:05,828 ‎Hay vì vậy mà Makkine sợ nó. ‎Nó đủ năng lượng để thắng chúng! 109 00:13:05,911 --> 00:13:09,540 ‎Mà phải có người ‎chuyển năng lượng đó thẳng vào… 110 00:13:11,083 --> 00:13:13,126 ‎Không! Cậu không thể! 111 00:13:19,007 --> 00:13:23,095 ‎Ki-Stone, cho tao mượn sức mạnh đi. ‎Mày làm được mà. 112 00:13:24,304 --> 00:13:27,057 ‎Usagi, đâu ai chịu nổi ‎nhiều năng lượng thế! 113 00:13:27,140 --> 00:13:29,268 ‎Đừng! Nó sẽ thiêu sống cậu! 114 00:13:29,852 --> 00:13:31,979 ‎Không. Dừng lại. Xin đừng. 115 00:13:32,980 --> 00:13:38,151 ‎Nếu thiền, chắc tớ có thể ‎dẫn chuyền năng lượng. Chỉ còn cơ hội này. 116 00:13:59,756 --> 00:14:02,968 ‎- Tâm cậu phải lặng. ‎- Tôi sẽ cố hết sức. 117 00:14:03,051 --> 00:14:07,556 ‎Cậu phải làm ngược lại với cố. ‎Cậu phải đầu hàng. 118 00:14:14,563 --> 00:14:16,648 ‎Chỉ có bông hoa đó. 119 00:14:17,566 --> 00:14:20,569 ‎Chỉ có bông hoa đó. 120 00:14:21,320 --> 00:14:23,614 ‎Đừng làm gì không phải thiền. 121 00:14:24,323 --> 00:14:29,036 ‎Thiền như thể cậu sống nhờ nó! ‎Tìm tâm điểm tập trung của cậu! 122 00:14:29,912 --> 00:14:33,624 ‎Chỉ cháu biết là lúc nào. ‎Hãy lắng nghe tim mình. 123 00:15:58,166 --> 00:15:59,167 ‎Usagi! 124 00:17:06,610 --> 00:17:09,488 ‎Đừng có nặng như thế nữa! 125 00:17:14,451 --> 00:17:16,536 ‎Cái gì? 126 00:17:30,967 --> 00:17:34,763 ‎- Vụ gì thế? ‎- Tớ chắc chắn không thể làm thế nữa. 127 00:17:38,600 --> 00:17:42,479 ‎Có vẻ như Makkine ‎không phải bất khả chiến bại. 128 00:17:42,562 --> 00:17:44,773 ‎Đó chỉ là điều không may. 129 00:17:45,398 --> 00:17:48,944 ‎Tiến hành đi qua cổng. ‎Phá hủy thế giới này. 130 00:17:50,445 --> 00:17:51,363 ‎Usagi! 131 00:17:51,446 --> 00:17:55,534 ‎Kagehito bảo tớ nói cậu ‎Chỉ huy Tối cao có trên Núi Chiến tranh. 132 00:17:55,617 --> 00:17:58,787 ‎Thủ lĩnh của Makkine! Nhưng vậy nghĩa là… 133 00:18:00,747 --> 00:18:02,165 ‎Ta cản được chúng! 134 00:18:03,583 --> 00:18:05,127 ‎Tớ phải đến chỗ đền! 135 00:18:08,755 --> 00:18:09,798 ‎Usagi! 136 00:18:11,758 --> 00:18:12,676 ‎Cái gì? 137 00:18:15,262 --> 00:18:19,391 ‎Người ta không thể thu lưới ‎trước khi con mồi vào đó! 138 00:19:11,443 --> 00:19:12,402 ‎Kagehito! 139 00:19:18,325 --> 00:19:19,409 ‎Sao ông… 140 00:19:19,492 --> 00:19:24,706 ‎Ta thoát ra trước khi vụ nổ xảy ra. ‎Chỉ huy Tối cao của Makkine 141 00:19:25,373 --> 00:19:26,374 ‎thì không. 142 00:19:26,875 --> 00:19:28,627 ‎Cảm ơn, Usagi. 143 00:19:28,710 --> 00:19:31,963 ‎Ta biết là cậu sẽ biết phải làm gì. 144 00:19:43,016 --> 00:19:46,019 ‎Cháu đã mang lại danh dự cho gia tộc. 145 00:19:46,102 --> 00:19:47,437 ‎Cảm ơn cháu trai. 146 00:19:51,733 --> 00:19:55,403 ‎Ừ, bọn tôi cũng thấy ông ấy. ‎Làm tốt lắm, Usagi. 147 00:20:02,160 --> 00:20:03,578 ‎Tớ yêu cậu, Kitsy. 148 00:20:05,914 --> 00:20:06,748 ‎Không! 149 00:20:06,831 --> 00:20:09,334 ‎Kiyoko à. Kiyoko! 150 00:20:09,876 --> 00:20:13,046 ‎Không, không phải chứ! 151 00:20:36,403 --> 00:20:38,196 ‎Và… nó đã được sửa! 152 00:20:44,202 --> 00:20:45,036 ‎Tuyệt! 153 00:20:49,040 --> 00:20:52,919 ‎Ta không thể cảm ơn cậu đủ ‎với những gì cậu đã làm. 154 00:20:53,003 --> 00:20:55,839 ‎Ta có thể trở về thế giới quê hương. 155 00:20:55,922 --> 00:21:00,593 ‎- Và biến tộc ta trở lại. ‎- Bọn tôi sẽ nhớ ông, bạn to xác. 156 00:21:19,279 --> 00:21:21,489 ‎Mấy cục pin này ngứa quá. 157 00:21:28,246 --> 00:21:32,500 ‎Ai cũng biết ‎về trận chiến vĩ đại mà ta, Ngài Kogane, 158 00:21:32,584 --> 00:21:35,003 ‎đích thân đánh bại lũ xâm lược. 159 00:21:36,588 --> 00:21:42,761 ‎Nhưng ta không thể nhận hết công trạng. ‎Tối nay, ta muốn cảm ơn anh hùng vĩ đại. 160 00:21:44,220 --> 00:21:46,139 ‎Đô đốc Nochi! 161 00:21:47,807 --> 00:21:50,101 ‎Anh ấy còn tặng ta mũ xịn sò! 162 00:21:51,353 --> 00:21:55,690 ‎Để tôn vinh sự dũng cảm của anh, ‎từ giờ thành phố Neo Edo 163 00:21:55,774 --> 00:21:58,610 ‎sẽ tắt đèn mỗi đêm vào lúc nửa đêm, 164 00:21:59,944 --> 00:22:03,156 ‎để dơi tận hưởng thành phố đẹp đẽ của ta. 165 00:22:21,174 --> 00:22:24,552 ‎Quên Kogane đi. ‎Ai cũng biết cậu đã làm gì. 166 00:22:25,136 --> 00:22:26,304 ‎Chả quan trọng. 167 00:22:28,223 --> 00:22:31,226 ‎Tớ đã có bầu trời đó. Và tớ có bạn bè. 168 00:23:06,970 --> 00:23:10,014 ‎Biên dịch: Frank G