1 00:00:20,771 --> 00:00:22,940 {\an8}«Ред Сокс» грають з «Янкіз» у «Фенвей-Парку». 2 00:00:23,023 --> 00:00:24,107 {\an8}П'ять зірок. 3 00:00:56,557 --> 00:00:58,976 Для містера Лока 4 00:01:39,975 --> 00:01:42,978 ЛОС-АНДЖЕЛЕС ЛЕЙКЕРС 5 00:01:44,354 --> 00:01:45,189 Поліція Бостона. 6 00:01:45,272 --> 00:01:48,692 Привіт, це І. М. Флетчер, адреса Юніон-Парк, п'ять. 7 00:01:48,775 --> 00:01:51,945 -Ну, і? -Тут на першому поверсі вбита жінка. 8 00:01:52,029 --> 00:01:53,989 -Яка жінка? -Убита. 9 00:01:54,072 --> 00:01:56,950 Просто це загальна лінія відділка. 10 00:01:57,034 --> 00:01:58,827 Для планування зустрічей, таке всяке. 11 00:01:58,911 --> 00:02:00,579 А це дзвінок ввічливості. 12 00:02:00,662 --> 00:02:03,081 Ввічливості? У вас убивство, дзвоніть 911. 13 00:02:03,790 --> 00:02:07,544 Ну, ситуація вже не зовсім невідкладна, розумієте? 14 00:02:08,086 --> 00:02:10,422 Так, це не убійний відділ. 15 00:02:11,381 --> 00:02:14,468 А переказати їм зможете? Адреса Юніон-парк, п'ять. 16 00:02:14,551 --> 00:02:16,637 Вони по вбивствах. Їм буде цікаво. 17 00:02:26,480 --> 00:02:28,148 Ой. 18 00:02:31,193 --> 00:02:33,111 -Ви Флетчер? -Так. 19 00:02:33,195 --> 00:02:34,571 Я сержант-інспектор Монро. 20 00:02:35,197 --> 00:02:37,533 Інспектор? Як у Скотленд-Ярді? 21 00:02:37,616 --> 00:02:39,868 -Це Ґріз. -Вітаю, містере Флетчер. 22 00:02:39,952 --> 00:02:41,787 Містером Флетчером мене мама зве. 23 00:02:41,870 --> 00:02:44,331 -Для вас я Флетч. -Ви з'їли якийсь фрукт? 24 00:02:44,915 --> 00:02:46,416 Так, грушу. Як ви дізналися? 25 00:02:46,500 --> 00:02:48,669 Тут явно одного бракує. 26 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 Ґріз, оглянь вхід. 27 00:02:50,587 --> 00:02:51,630 Добре. 28 00:02:51,713 --> 00:02:54,550 -Ваше ім'я та прізвище? -І. М. Флетчер. 29 00:02:55,384 --> 00:02:56,510 Я. Є. Монро. 30 00:02:57,594 --> 00:02:58,887 Ім'я та прізвище повністю. 31 00:03:00,472 --> 00:03:03,267 Ірвін Моріс Флетчер. 32 00:03:11,900 --> 00:03:14,111 Сфоткали, коли позіхав. І не дали перезняти. 33 00:03:14,194 --> 00:03:15,529 Уявляєте? 34 00:03:15,612 --> 00:03:16,989 Чим ви її вдарили? 35 00:03:17,489 --> 00:03:18,949 Я її нічим не бив. 36 00:03:19,032 --> 00:03:20,033 Це ваше житло? 37 00:03:20,576 --> 00:03:22,327 Винаймаю на кілька тижнів. 38 00:03:22,411 --> 00:03:24,663 Його власник – Овен Тассерлі. 39 00:03:24,746 --> 00:03:26,707 Розкішне, як на одну людину. 40 00:03:27,332 --> 00:03:31,003 Поки ви не подумали, що я багатий вилупок, то це не так. 41 00:03:31,086 --> 00:03:33,755 У мене дівчина грошовита. Вона за це платить. 42 00:03:33,839 --> 00:03:34,965 -І де вона? -У Римі. 43 00:03:35,632 --> 00:03:37,342 А я щойно звідти прилетів. 44 00:03:37,426 --> 00:03:38,760 Оглянула вхідні двері. 45 00:03:38,844 --> 00:03:41,221 Там ключ блокується і засув, 46 00:03:41,305 --> 00:03:43,682 нема ні відбитків ніг, ні слідів злому. 47 00:03:43,765 --> 00:03:45,684 Молодець, Ґріз. П'ять балів. 48 00:03:45,767 --> 00:03:47,019 Як звати вашу дівчину? 49 00:03:47,102 --> 00:03:48,979 Анді. Анджела. 50 00:03:49,062 --> 00:03:51,481 Анді Анджела. Запиши, Ґріз. 51 00:03:52,149 --> 00:03:54,568 -Анджела де Ґрассі. -Її ви теж убили? 52 00:03:54,651 --> 00:03:57,196 Дозвольте нагадати: я повідомив про вбивство 53 00:03:57,279 --> 00:03:59,156 і дочекався вашого прибуття. 54 00:03:59,239 --> 00:04:00,532 -Давно п'єте? -А, ну, 55 00:04:00,616 --> 00:04:02,492 перше пиво я випив у 12 років. 56 00:04:05,787 --> 00:04:06,622 Нате, Ґріз. 57 00:04:07,331 --> 00:04:08,832 Я вам не офіціантка. 58 00:04:08,916 --> 00:04:11,919 Я розумію. Але подумав: може, потрібні мої пальчики. 59 00:04:12,002 --> 00:04:13,420 Бачите? Я співпрацюю. 60 00:04:14,963 --> 00:04:17,882 Слухай… Вибач, не знаю, як тебе. Речовий доказ? 61 00:04:20,052 --> 00:04:21,136 Дати ковдрочку? 62 00:04:21,220 --> 00:04:22,679 Знаєш що, Ґріз? 63 00:04:22,763 --> 00:04:24,640 Порозпитуй містера Флетчера. 64 00:04:24,723 --> 00:04:27,142 Хочете, щоб стажерка мене допитувала? 65 00:04:27,226 --> 00:04:28,060 Уперед, Ґріз. 66 00:04:29,436 --> 00:04:30,604 Уперед, Ґріз. 67 00:04:31,230 --> 00:04:32,231 Добре. 68 00:04:38,487 --> 00:04:42,241 Містере Флетчер, чи були ви знайомі з жертвою, Лорел Ґудвін? 69 00:04:43,367 --> 00:04:46,662 -Ми ще не називали імені жертви. -Зараз черга Ґріз. 70 00:04:47,496 --> 00:04:49,831 Ніколи її не бачив. Принаймні за життя. 71 00:04:49,915 --> 00:04:51,542 -Який у вас був рейс? -«Аліталія». 72 00:04:51,625 --> 00:04:53,168 Приземлився о 20:46. 73 00:04:53,252 --> 00:04:55,921 Але в поліцію зателефонували о 23:09. 74 00:04:56,004 --> 00:04:58,382 Я заїжджав у «Таверну Воррена» вечеряти. 75 00:04:59,049 --> 00:05:01,593 Докази надасте? Може, зберігся чек? 76 00:05:01,677 --> 00:05:02,678 Я платив готівкою. 77 00:05:03,303 --> 00:05:05,347 -Ким ви працюєте? -Я журналіст-фрілансер. 78 00:05:05,430 --> 00:05:08,267 Останні два роки подорожував Європою і писав про мистецтво. 79 00:05:08,350 --> 00:05:10,602 У містера Тассерлі непогана мистецька колекція. 80 00:05:10,686 --> 00:05:11,687 Так. 81 00:05:11,770 --> 00:05:13,605 Пауль Клее, кінь Деґа. 82 00:05:13,689 --> 00:05:15,566 Біля акваріума я бачив Воргола. 83 00:05:15,649 --> 00:05:17,025 У мене є одна гіпотеза. 84 00:05:17,109 --> 00:05:19,862 Гадаю, жертва завадила крадіжці картин. 85 00:05:20,404 --> 00:05:23,365 Злодій перелякався, гепнув її по голові й дременув. 86 00:05:23,448 --> 00:05:25,158 Давайте без аматорських розслідувань. 87 00:05:25,242 --> 00:05:28,662 Я був журналістом-розслідувачем, мав сяку-таку репутацію. 88 00:05:28,745 --> 00:05:30,622 Я можу допомогти з цією справою. 89 00:05:30,706 --> 00:05:34,334 А я у старшій школі грав на трубі. Але Майлзу Девісу порад не давав. 90 00:05:34,418 --> 00:05:35,252 Мовчіть і кажіть. 91 00:05:36,211 --> 00:05:38,088 Це поєднання команд збиває з пантелику. 92 00:05:38,172 --> 00:05:40,465 Містере Флетчер, чому ви в Бостоні? 93 00:05:40,549 --> 00:05:41,508 Я пишу книжку. 94 00:05:41,592 --> 00:05:44,469 Біографію Едґара Артура Тарпа-молодшого. 95 00:05:44,553 --> 00:05:45,554 Художника-ковбоя. 96 00:05:46,430 --> 00:05:48,640 -Чули про нього? -Мені ближчий Ремінґтон. 97 00:05:48,724 --> 00:05:49,641 Не сумніваюся. 98 00:05:50,601 --> 00:05:52,853 -Продовжуй, Ґріз. -На чому я зупинилася? 99 00:05:52,936 --> 00:05:56,773 Вибачте, мене збивають ноги містера Флетчера. 100 00:05:56,857 --> 00:05:58,901 Чого, Ґріз? Ноги люблять свободу. 101 00:05:59,776 --> 00:06:01,820 Бачу, вам обом промило мозок взуттєве лобі. 102 00:06:01,904 --> 00:06:04,281 Боже… Містере Флетчер, послухайте. 103 00:06:04,364 --> 00:06:08,076 Якщо ви все-таки вбили цю молоду жінку, саме час зізнатися. 104 00:06:08,160 --> 00:06:11,121 У мене вдома мала дитина. У вас є немовля в домі? 105 00:06:11,205 --> 00:06:13,373 Я не відмовився б зараз поспати. 106 00:06:13,457 --> 00:06:16,460 Інспекторе, ви ж знаєте, що є чоловічий декрет? 107 00:06:17,628 --> 00:06:20,339 То ви журналіст, який валандається Європою? 108 00:06:20,422 --> 00:06:23,550 -І цим можна заробити на життя? -Я пристойно заробляю. 109 00:06:23,634 --> 00:06:29,848 Без побічних джерел доходу з інших, менш приємних видів роботи? 110 00:06:29,932 --> 00:06:32,976 Найнеприємніше – писати для журналів, які люди читають в літаках. 111 00:06:33,060 --> 00:06:34,269 Вам є де зупинитися? 112 00:06:34,353 --> 00:06:36,230 Нам потрібна доба на прочісування будинку. 113 00:06:36,813 --> 00:06:38,524 Не знаю. Тут нормально. 114 00:06:40,275 --> 00:06:42,945 Містере Флетчер, ви точно нічого не приховуєте? 115 00:06:44,863 --> 00:06:48,075 Облиште, інспекторе. Я ж відкрита книга. 116 00:06:51,078 --> 00:06:53,830 {\an8}Зізнавайтеся, Флетч 117 00:06:55,916 --> 00:06:59,711 {\an8}ЗА МІСЯЦЬ ДО ТОГО 118 00:06:59,795 --> 00:07:01,672 {\an8}РИМ 119 00:08:25,756 --> 00:08:27,549 -Містер Флетчер? -Так. 120 00:08:28,634 --> 00:08:30,677 Дякую, що прийшли, міс де Ґрассі. 121 00:08:31,678 --> 00:08:33,429 Бажаєте щось, сер? 122 00:08:33,514 --> 00:08:34,640 Ви платите? 123 00:08:35,557 --> 00:08:36,892 «Неґроні», будь ласка. 124 00:08:36,975 --> 00:08:38,977 -Пані, вам повторити? -Ні, дякую. 125 00:08:39,686 --> 00:08:42,147 Як там граф Клементі Арбоґастес де Ґрассі? 126 00:08:43,023 --> 00:08:44,566 З батьком усе гаразд. 127 00:08:44,650 --> 00:08:49,196 Але я не розумію, чому він найняв вас шукати його вкрадені картини. 128 00:08:49,279 --> 00:08:51,698 -Хто ви? -Я журналіст-фрілансер. 129 00:08:51,782 --> 00:08:54,076 Ваш батько вподобав мою статтю про крадіжку картин 130 00:08:54,159 --> 00:08:55,452 у музеї Брюсселя. 131 00:08:55,536 --> 00:08:57,704 Мій сюжет допоміг поліції розкрити справу. 132 00:08:57,788 --> 00:08:59,873 Це вам плюс, але ви не детектив. 133 00:08:59,957 --> 00:09:02,626 Але я був журналістом-розслідувачем, маю сяку-таку репутацію. 134 00:09:02,709 --> 00:09:04,628 -Хоча покинув це діло. -Чому? 135 00:09:04,711 --> 00:09:09,925 У цієї професії в цифрову епоху впала ціна. Як і в президента. 136 00:09:10,008 --> 00:09:13,387 Мене не було на татовій віллі, коли вкрали картини, 137 00:09:13,470 --> 00:09:15,806 тому новою інформацією не володію. 138 00:09:15,889 --> 00:09:17,140 Не страшно. Я володію. 139 00:09:19,142 --> 00:09:20,143 Справді? 140 00:09:21,436 --> 00:09:22,271 Розповідайте. 141 00:09:22,354 --> 00:09:25,023 У Бостоні є арт-дилер, його звати Рональд Горен. 142 00:09:25,107 --> 00:09:27,192 Уже продав дві ренесансні картини з крадених, 143 00:09:27,276 --> 00:09:29,778 -Белліні й Перуджіно. -Ви серйозно? 144 00:09:29,862 --> 00:09:31,071 Звідки вони в нього? 145 00:09:31,154 --> 00:09:32,698 Гадки не маю. 146 00:09:32,781 --> 00:09:34,616 Він міг не знати, що вони крадені. 147 00:09:34,700 --> 00:09:37,244 Думаєте, інші картини в нього? Забрали всі дев'ять. 148 00:09:37,327 --> 00:09:38,537 Цілком можливо. 149 00:09:38,620 --> 00:09:41,248 Пікассо оцінили у 20 мільйонів доларів. 150 00:09:42,082 --> 00:09:44,251 Таку дрібницю й красти не варто. 151 00:09:44,334 --> 00:09:45,252 Ґраціє. 152 00:09:45,335 --> 00:09:47,379 Вибачте, я передумала. Повторіть. 153 00:09:47,462 --> 00:09:48,630 -Добре, синьйоро. -Дякую. 154 00:09:50,382 --> 00:09:52,426 І що ви збираєтеся робити? 155 00:09:52,509 --> 00:09:54,595 Думав навідатися до містера Горена в Бостон, 156 00:09:54,678 --> 00:09:57,472 глянути, чи має він зв'язки з Римом чи чорним ринком арт-світу. 157 00:09:57,556 --> 00:10:00,142 Містере Флетчер, як я можу допомогти? 158 00:10:00,225 --> 00:10:02,019 Не треба формальностей. 159 00:10:02,936 --> 00:10:03,979 Як до вас звертатися? 160 00:10:06,440 --> 00:10:07,983 Усі друзі називають мене… 161 00:10:08,066 --> 00:10:09,526 Флетч! 162 00:10:20,120 --> 00:10:24,750 Я хочу плавати у твоїх очах… 163 00:10:25,667 --> 00:10:27,669 Неначе… 164 00:10:28,170 --> 00:10:30,923 сеча. 165 00:10:32,925 --> 00:10:34,301 Наче сеча? 166 00:10:35,511 --> 00:10:38,222 Ні, наче «pisciata», басейн. 167 00:10:41,099 --> 00:10:43,393 У мене дуже хороша італійська. 168 00:10:43,477 --> 00:10:48,649 Ні. Ні. 169 00:10:53,487 --> 00:10:56,198 А що ти знаєш про цього Рональда Горена? 170 00:10:56,281 --> 00:10:57,115 У Фейсбуці 171 00:10:57,199 --> 00:10:59,826 написано, що він викладає історію мистецтва в Гарварді. 172 00:11:00,494 --> 00:11:02,162 Член яхт-клубу «Мейфлавер» 173 00:11:02,246 --> 00:11:06,291 і великий прихильник ЕТМ, електронної танцювальної музики. 174 00:11:07,417 --> 00:11:09,294 У 2015-му його галерею пограбували. 175 00:11:09,378 --> 00:11:12,089 Викрали полотна імпресіоністів. 176 00:11:12,881 --> 00:11:14,842 Але нічого компрометуючого я не знайшов. 177 00:11:14,925 --> 00:11:18,178 Іноді я думаю: а що, як батькова нова дружина, 178 00:11:18,262 --> 00:11:20,597 графиня де Ґрассі, як вона себе величає, 179 00:11:20,681 --> 00:11:23,642 а що, як вона якось причетна? 180 00:11:23,725 --> 00:11:28,063 Флетч, я їй не довіряю. І знаю, що вона вийшла за тата заради грошей. 181 00:11:28,146 --> 00:11:30,190 Ну, Анді, це так цинічно. 182 00:11:31,483 --> 00:11:33,235 Може, вона вийшла за нього з любові… 183 00:11:33,902 --> 00:11:35,028 до грошей. 184 00:11:39,825 --> 00:11:41,618 Як ти опинився в Європі? 185 00:11:41,702 --> 00:11:43,245 Через жінку? 186 00:11:44,037 --> 00:11:47,124 Через двох. Колишнім дружинам знадобилася відстань, 187 00:11:47,207 --> 00:11:49,459 тому я вирішив: 10 000 кілометрів вистачить. 188 00:11:50,502 --> 00:11:53,338 Ого, а як це так, що ти був двічі одружений? 189 00:11:54,298 --> 00:11:56,216 У мене дуже легко закохатися. 190 00:11:57,801 --> 00:12:01,221 Закохуватися я добре вмію. А от вибирати – не дуже. 191 00:12:01,805 --> 00:12:02,639 Чого так? 192 00:12:02,723 --> 00:12:05,767 Ну, я закохувалася в одружених, 193 00:12:05,851 --> 00:12:09,313 патологічних брехунів, двох торговців наркотиками 194 00:12:10,022 --> 00:12:11,732 і в одного піромана. 195 00:12:12,441 --> 00:12:14,943 У мене є тільки дві риси з перелічених вище. 196 00:12:19,573 --> 00:12:21,825 Твій голод створює транспортні затори. 197 00:12:21,909 --> 00:12:23,493 Прошу, не говори італійською. 198 00:12:25,204 --> 00:12:26,288 Не зважай. 199 00:12:31,627 --> 00:12:32,628 Добре. 200 00:12:38,300 --> 00:12:41,929 Нам треба поговорити із синьйориною Анджелою де Ґрассі. 201 00:12:42,054 --> 00:12:43,388 Щось сталося з батьком? 202 00:12:43,722 --> 00:12:44,973 На жаль, так. 203 00:12:45,098 --> 00:12:46,350 Його викрали. 204 00:12:46,725 --> 00:12:49,436 Відомо лише, що то були троє озброєних чоловіків. 205 00:12:49,603 --> 00:12:52,856 Вони посадили вашого батька в автомобіль і поїхали геть. 206 00:12:52,940 --> 00:12:54,233 Засунули священника в апарат? 207 00:12:55,108 --> 00:12:57,110 -Вони йому щось заподіяли? -Навряд. 208 00:12:57,611 --> 00:12:59,988 Ви не мусите говорити англійською. 209 00:13:00,322 --> 00:13:02,074 У мене дуже хороша італійська. 210 00:13:03,617 --> 00:13:05,327 Поки що ми не розголошуємо. 211 00:13:05,410 --> 00:13:06,995 Графиня де Ґрассі була там? 212 00:13:07,079 --> 00:13:09,206 Ні, вона поїхала до брата в Мілан. 213 00:13:09,873 --> 00:13:11,458 Викрадачі озвучили викуп. 214 00:13:11,542 --> 00:13:15,087 -Я заплачу, скільки скажуть. -Їм потрібні не гроші. 215 00:13:15,170 --> 00:13:17,089 Вимагають картину з колекції вашого батька. 216 00:13:19,633 --> 00:13:20,676 Це Пікассо. 217 00:13:22,761 --> 00:13:24,179 Це так по-італійському. 218 00:13:26,682 --> 00:13:28,475 {\an8}ТЕПЕР 219 00:13:28,559 --> 00:13:29,393 {\an8}БОСТОН 220 00:13:29,476 --> 00:13:30,936 {\an8}Флетч, я не можу заснути. 221 00:13:31,019 --> 00:13:33,313 {\an8}-Скучаю. -Я теж. Шкода, що ти там. 222 00:13:33,397 --> 00:13:34,773 Я чую людський гамір? 223 00:13:34,857 --> 00:13:37,276 Слухай, Анді, звернися на той сайт, 224 00:13:37,359 --> 00:13:39,570 де ти знайшла таунгауз Тассерлі. 225 00:13:39,653 --> 00:13:42,030 -З ним щось не так? -Є трохи. 226 00:13:42,948 --> 00:13:45,158 На першому поверсі я знайшов мертву жінку. 227 00:13:46,326 --> 00:13:47,327 Що? 228 00:13:48,954 --> 00:13:51,290 Хто-хто вона? Хто її вбив? 229 00:13:51,957 --> 00:13:54,001 Її звали Лорел Ґудвін. 230 00:13:54,084 --> 00:13:56,962 Хто вбив, гадки не маю, але тут детектив з поліції, 231 00:13:57,045 --> 00:13:59,965 який захопився ідеєю, що це я. 232 00:14:00,048 --> 00:14:01,383 Як він може так думати? 233 00:14:01,466 --> 00:14:02,718 Я розслідую. 234 00:14:02,801 --> 00:14:05,053 Прошу тебе, не втягуйся. 235 00:14:05,137 --> 00:14:08,098 Насамперед маємо дізнатися, чи Пікассо у Горена. 236 00:14:08,182 --> 00:14:10,767 -Треба врятувати батька. -Врятуємо. 237 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 Ти відкрила у «Ллойдсі» кредитну лінію? 238 00:14:13,020 --> 00:14:14,438 Авжеж. 239 00:14:14,521 --> 00:14:18,609 Флетч, графиня ходить Римом і розказує всім, кому не лінь слухати, 240 00:14:18,692 --> 00:14:22,154 що батько залишив усе їй. Так, наче він уже мертвий. 241 00:14:22,237 --> 00:14:24,031 Анді, може, приїдеш сюди? 242 00:14:24,114 --> 00:14:27,993 Так ми зможемо бути разом, поки я розбираюся, що там з Гореном 243 00:14:28,076 --> 00:14:30,078 та всім іншим. 244 00:14:30,162 --> 00:14:33,457 Я хочу бути з тобою, Флетч. Але не можу, бо тата викрали. 245 00:14:34,208 --> 00:14:36,710 А тепер з тобою сталося це жахіття. 246 00:14:36,793 --> 00:14:39,463 Та ні, жахіття сталося з Лорел Ґудвін. 247 00:14:44,426 --> 00:14:46,303 Так, це Хуліо? 248 00:14:47,429 --> 00:14:49,848 Це Флетчер. Я щодо вживаного фургона. 249 00:14:49,932 --> 00:14:52,059 -На сайті «Онлі Венз». -Моррісе. 250 00:14:52,142 --> 00:14:53,560 -Моррісе. -Так, чудово. 251 00:14:54,603 --> 00:14:57,940 Тоді до зустрічі після обіду. Клас. Дякую. 252 00:15:04,029 --> 00:15:05,030 Ти спиш. 253 00:15:10,619 --> 00:15:11,954 Нью-Йорк 254 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Висадіть мене тут. 255 00:15:23,549 --> 00:15:25,717 Що? Тут не можна зупинятися. 256 00:15:25,801 --> 00:15:27,970 Зрозуміло. А є пакет, щоб я виблював? 257 00:15:34,518 --> 00:15:36,019 -П'ять зірок. -Пішов ти. 258 00:15:49,074 --> 00:15:50,492 Ох, ти ж… 259 00:15:52,327 --> 00:15:53,704 Де ми, чорт забирай? 260 00:15:57,207 --> 00:15:58,375 П'ять зірок. 261 00:16:02,629 --> 00:16:04,423 ГАЛЕРЕЯ ГОРЕНА 262 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Слухаю? 263 00:16:08,844 --> 00:16:09,970 Ральф Лок до містера… 264 00:16:19,980 --> 00:16:20,981 Я тут. 265 00:16:24,067 --> 00:16:25,068 Містере Горен. 266 00:16:25,819 --> 00:16:28,488 Дуже приємно нарешті познайомитися, містере Лок. 267 00:16:28,572 --> 00:16:29,990 Звіть мене Ральфом. 268 00:16:30,073 --> 00:16:31,909 Вибачте, я не тисну рук. 269 00:16:31,992 --> 00:16:33,368 Відколи пандемія? 270 00:16:33,452 --> 00:16:34,912 Відколи сенсорні екрани. 271 00:16:34,995 --> 00:16:37,706 За 20 років ні разу не хворів на застуду. Прошу. 272 00:16:37,789 --> 00:16:38,790 Хай буде й так. 273 00:16:39,291 --> 00:16:40,876 Цікаву музику слухаєте. 274 00:16:40,959 --> 00:16:44,505 Так, від неї кров швидше біжить і пульс енергійніший. 275 00:16:44,588 --> 00:16:46,632 Ось чому звучить як кардіомонітор. 276 00:16:46,715 --> 00:16:49,593 Перепрошую, Ральф, у мене трохи замало часу. 277 00:16:49,676 --> 00:16:51,303 Викладаю на літній школі в Гарварді. 278 00:16:51,386 --> 00:16:52,763 Прошу, не переймайтеся. 279 00:16:58,435 --> 00:17:01,230 «Портрет жінки з горностаєвим коміром». 280 00:17:01,313 --> 00:17:03,649 У цьому випадку – дружини Пікассо Ольги. 281 00:17:04,316 --> 00:17:06,568 Він намалював кілька портретів Ольги, 282 00:17:06,652 --> 00:17:10,821 та коли ви мені написали щодо цього, я не повірив, що він існує. 283 00:17:11,823 --> 00:17:14,284 А він існує. І я знайшов власника. 284 00:17:14,785 --> 00:17:16,161 Він готовий продати? 285 00:17:16,244 --> 00:17:18,539 Він готовий розглянути пропозицію. 286 00:17:18,622 --> 00:17:21,333 -Як його звати? -Він воліє зберігати анонімність, 287 00:17:21,415 --> 00:17:22,626 але живе в Нью-Йорку, 288 00:17:22,709 --> 00:17:26,505 і я думаю, що Пікассо може бути тут у суботу або навіть у п'ятницю. 289 00:17:26,588 --> 00:17:28,006 Це прекрасно. 290 00:17:28,089 --> 00:17:31,051 Але є ще питання кредиту, містере Лок. 291 00:17:31,593 --> 00:17:33,846 Я працюю переважно з давніми знайомими. 292 00:17:33,929 --> 00:17:36,390 Банк «Ллойдс» на Канарських островах надасть 293 00:17:36,473 --> 00:17:37,975 вам усі кредитні дані. 294 00:17:38,058 --> 00:17:39,726 Ми з вами – як давні знайомі. 295 00:17:41,311 --> 00:17:45,732 Ось простий шаблонний договір про мої послуги. 296 00:17:45,816 --> 00:17:47,693 -Добре. -Ось, прошу. 297 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Гаразд. 298 00:17:57,870 --> 00:17:59,496 Цю покладіть сюди. 299 00:18:02,082 --> 00:18:03,166 Звісно. 300 00:18:05,294 --> 00:18:07,171 Непогана у вас колекція імпресіоністів. 301 00:18:07,796 --> 00:18:12,342 Пре-, пост-, нео-. Усі найкращі префікси. 302 00:18:12,426 --> 00:18:13,719 Якось мене пограбували, 303 00:18:13,802 --> 00:18:15,679 тому в будинку я цінностей не тримаю. 304 00:18:15,762 --> 00:18:16,597 Це репродукції. 305 00:18:16,680 --> 00:18:17,931 Я так дітей представляю. 306 00:18:19,183 --> 00:18:21,310 -Ходите під вітрилами? -Ні. 307 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 {\an8}Не терплю туфель-човників. І взагалі туфель, 308 00:18:23,770 --> 00:18:26,481 але човників особливо. Що воно, капці чи туфлі? 309 00:18:26,565 --> 00:18:27,816 Виберіть варіант. 310 00:18:29,401 --> 00:18:31,028 Це модель вашої яхти? 311 00:18:31,111 --> 00:18:33,155 Сором признатися, але так. 312 00:18:34,031 --> 00:18:35,616 -Вона прекрасна. -Дякую. 313 00:18:35,699 --> 00:18:38,118 -До скорої зустрічі, сподіваюся. -Авжеж. 314 00:18:44,666 --> 00:18:47,753 Вічно вони пестять мою яхту. 315 00:18:52,674 --> 00:18:54,343 Гаразд. Ось, будь ласка. 316 00:18:55,636 --> 00:18:58,388 -Тисяча двісті доларів. -Добре. 317 00:18:58,472 --> 00:19:01,225 Тільки пам'ятайте про бджіл. Розумієте? 318 00:19:02,309 --> 00:19:03,852 А весь мед ваш, любчику. 319 00:19:10,692 --> 00:19:12,611 Привіт, Анді. Ще скучаєш за мною? 320 00:19:12,694 --> 00:19:16,823 Так, коханий, дуже. Але знаєш, що я з'ясувала? 321 00:19:16,907 --> 00:19:18,867 Брат графині сидів. 322 00:19:19,701 --> 00:19:22,287 Він злодій. Це він украв для неї всі картини. 323 00:19:22,371 --> 00:19:24,873 Анді, я знаю, ти недолюблюєш графиню, 324 00:19:24,957 --> 00:19:26,583 але мені вона здалася чарівною. 325 00:19:26,667 --> 00:19:27,668 Де ти? 326 00:19:27,751 --> 00:19:31,421 У фургоні «Форд еконолайн», везу його на фарбування. 327 00:19:32,172 --> 00:19:34,591 Анді, Горен сказав, що роздобуде Пікассо. 328 00:19:34,675 --> 00:19:37,845 Флетч. Ти мусиш його дістати. Для батька це єдина надія. 329 00:19:37,928 --> 00:19:41,473 Італійська поліція цілодобово працює над цією справою, я певен. 330 00:19:41,557 --> 00:19:44,643 -Або принаймні працює. -Ти знаєш, де ця картина? 331 00:19:44,726 --> 00:19:47,354 Горен не тримає предметів мистецтва у будинку, 332 00:19:47,437 --> 00:19:50,065 тому наступні кілька ночей я за ним постежу. 333 00:19:50,148 --> 00:19:52,568 Побачу, чи він кудись поїде по Пікассо. 334 00:19:52,651 --> 00:19:54,653 Ти маєш викрасти цю картину в крадіїв. 335 00:19:54,736 --> 00:19:57,030 Усі картини, якщо буде змога. 336 00:19:57,990 --> 00:20:00,200 Може, дістань пістолет. Про всяк випадок. 337 00:20:00,284 --> 00:20:01,743 У тебе точно є знайомі злочинці. 338 00:20:01,827 --> 00:20:04,371 -Ага. Анді, я тобі передзвоню. -Що? Флетч! 339 00:20:15,841 --> 00:20:16,675 Що робимо? 340 00:20:19,803 --> 00:20:20,637 Нічого. 341 00:20:20,721 --> 00:20:22,014 А де ваш дозвіл? 342 00:20:25,517 --> 00:20:28,687 Чорт. Точно. Я так і знав. Нереально. 343 00:20:28,770 --> 00:20:31,398 Я піду звідси. Якщо це не арешт, бо тоді 344 00:20:31,481 --> 00:20:33,275 я уважно слухаю ваші вказівки, 345 00:20:33,358 --> 00:20:34,776 бо ми знаємо, як це робиться. 346 00:20:34,860 --> 00:20:37,529 О, ні. Ви, мабуть, не так мене зрозуміли. 347 00:20:37,613 --> 00:20:38,947 Я Майк Волберґ. Майкі Майк. 348 00:20:39,031 --> 00:20:41,783 Я з Ліги арт-проєктів Америки. Л-А-П-А. 349 00:20:42,451 --> 00:20:43,827 -Лапа? -Ну так. 350 00:20:43,911 --> 00:20:45,787 Повірте, ми думаємо над назвою, 351 00:20:45,871 --> 00:20:50,042 але наше завдання – знаходити і просувати молодих митців 352 00:20:50,125 --> 00:20:51,502 тут, на вулицях Бостона. 353 00:20:52,002 --> 00:20:53,962 Але хто побачить вашу працю тут? 354 00:20:54,922 --> 00:20:57,549 -Моя тітка сюдою ходить на роботу… -Ось що я для вас зроблю. 355 00:20:57,633 --> 00:21:00,594 Бачите фургон? Можете його розмалювати. 356 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 Я на ньому їздитиму, і люди побачать вашу творчість. 357 00:21:04,014 --> 00:21:04,848 Якось підозріло. 358 00:21:04,932 --> 00:21:06,808 Я розумію, не хочеться довіряти 359 00:21:06,892 --> 00:21:08,977 білому в фургоні без розпізнавальних знаків, 360 00:21:09,061 --> 00:21:12,147 який лізе з розмовами до молоді. Але я вам так скажу. 361 00:21:12,231 --> 00:21:15,442 Я вам заплачу 300 доларів готівкою. 362 00:21:15,526 --> 00:21:17,819 Від цього менш підозріло не стало. 363 00:21:17,903 --> 00:21:19,613 Це за матеріали й роботу. 364 00:21:19,696 --> 00:21:20,906 Ви нам довіряєте? 365 00:21:20,989 --> 00:21:22,824 Ви художники, так? 366 00:21:22,908 --> 00:21:25,953 Якщо не використаєте цей фургон як мобільне полотно, 367 00:21:26,703 --> 00:21:27,704 ви дурите себе. 368 00:21:30,415 --> 00:21:32,042 Не знаю, що за бздури в білих людей, 369 00:21:32,125 --> 00:21:32,960 але по руках. 370 00:21:33,043 --> 00:21:35,629 Фантастика. Я повернуся сюди. 371 00:21:35,712 --> 00:21:37,589 За два дні. Фургон розмалюєте. 372 00:21:37,673 --> 00:21:40,676 І підпишіть, щоб усі бачили, хто малював. 373 00:21:40,759 --> 00:21:42,803 Добре. Як, ви кажете, вас звати? 374 00:21:43,470 --> 00:21:45,764 -А як я казав? -Ви нас питаєте, як вас звати? 375 00:21:45,848 --> 00:21:47,266 Натхнення вам. 376 00:21:51,854 --> 00:21:53,605 П'ять зірок, друже. 377 00:22:18,755 --> 00:22:19,756 Гей! 378 00:22:22,134 --> 00:22:23,177 Бляха-муха! 379 00:22:24,178 --> 00:22:27,681 А твою ж. Вибачте. Боже… 380 00:22:29,016 --> 00:22:31,143 -Ані тріщинки. -Вітаю. 381 00:22:31,226 --> 00:22:32,269 Він щойно з ремонту. 382 00:22:33,604 --> 00:22:35,314 -Привіт. -Привіт. 383 00:22:35,397 --> 00:22:37,191 Ви з таунгаузу Овена? 384 00:22:37,274 --> 00:22:39,651 Так, Флетч. 385 00:22:39,735 --> 00:22:40,819 Ів. 386 00:22:40,903 --> 00:22:41,987 Вітаю, Ів. 387 00:22:42,070 --> 00:22:43,780 -Ти вбив дівчину? -Ні. А ти? 388 00:22:43,864 --> 00:22:45,449 -Ні. -А Овен? 389 00:22:46,200 --> 00:22:47,701 Хтозна? 390 00:22:47,784 --> 00:22:49,828 Дівки від нього виходять живими. 391 00:22:50,579 --> 00:22:54,249 -Що ще ти мені розкажеш про Овена? -Хочеш більше знати про Овена? 392 00:22:55,083 --> 00:22:55,918 Звісно. 393 00:22:56,001 --> 00:22:57,252 А ти… 394 00:22:59,338 --> 00:23:00,172 куриш? 395 00:23:00,255 --> 00:23:02,758 -Покурюю, звісно. -Добре, ходімо до мене. 396 00:23:02,841 --> 00:23:05,093 -Я живу поряд. -Ів, я підозрюваний 397 00:23:05,177 --> 00:23:08,472 у вбивстві. Звідки ти знаєш, що я тебе не задушу? 398 00:23:08,555 --> 00:23:11,016 Флетч, ти такий пустунчик. 399 00:23:11,099 --> 00:23:14,353 Ходімо, містере Бостонський Душитель. 400 00:23:14,895 --> 00:23:17,606 У мене контактні лінзи не в тих очах. 401 00:23:17,689 --> 00:23:18,690 Ну пішли. 402 00:23:19,942 --> 00:23:22,819 Добре, ми вдома. 403 00:23:23,820 --> 00:23:24,947 Світло знову є. 404 00:23:25,864 --> 00:23:28,534 Мабуть, оплата пройшла. Це добре. 405 00:23:29,326 --> 00:23:32,621 Міньйон, готова? Пора вечеряти. У нас гість. 406 00:23:34,248 --> 00:23:35,666 Добре, що я поприбирала. 407 00:23:37,042 --> 00:23:39,294 Флетч, надіюся, ти любиш музику. 408 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 -А тобі не треба ключі? -Вмираю від голоду. 409 00:23:45,008 --> 00:23:46,260 Я щось підігрію. 410 00:23:46,760 --> 00:23:48,637 -Голодний? -Ні, я вчора їв. 411 00:23:50,013 --> 00:23:51,265 Суп з мацою. 412 00:23:51,348 --> 00:23:53,058 То що там про Овена? 413 00:23:54,142 --> 00:23:55,310 Ким він працює? 414 00:23:55,394 --> 00:23:58,397 Він з дуже багатої сім'ї, тому на роботу не ходить, 415 00:23:58,480 --> 00:24:01,233 але вже перепробував багацько різних занять. 416 00:24:04,778 --> 00:24:06,071 Ось ти де. 417 00:24:07,739 --> 00:24:10,033 Так, якийсь час хотів бути актором, 418 00:24:10,117 --> 00:24:12,202 але грати не вмів зовсім, 419 00:24:12,286 --> 00:24:17,040 тому захотів ресторан, який розорився ще до того, як відкрився. 420 00:24:17,124 --> 00:24:19,585 А потім вклався в готель, який не відкрився, 421 00:24:19,668 --> 00:24:22,045 а тепер він арт-брокер. 422 00:24:22,129 --> 00:24:23,672 Ти багато знаєш про Овена. 423 00:24:24,339 --> 00:24:25,340 Так. 424 00:24:25,424 --> 00:24:26,425 Міньйон! 425 00:24:26,508 --> 00:24:28,135 Господи. 426 00:24:28,218 --> 00:24:30,721 Ого. Як на таку малечу, це багато. 427 00:24:30,804 --> 00:24:33,640 -Вона впісюється, коли голодна. -Я теж. 428 00:24:33,724 --> 00:24:37,311 Овен часто літає в Європу, а я годую рибок, поки його нема. 429 00:24:38,312 --> 00:24:40,314 Їх усіх звати, як художників. 430 00:24:41,273 --> 00:24:44,443 Пікассо, Ротко, Фріда Кало. 431 00:24:46,195 --> 00:24:47,237 Ми з Овеном друзі. 432 00:24:47,321 --> 00:24:51,658 Я не хочу про нього нічого поганого казати, але він дуже претензійний. 433 00:24:52,451 --> 00:24:53,952 Міньйон, хочеш курочку? 434 00:24:54,661 --> 00:24:56,079 Курочку будеш? 435 00:24:56,788 --> 00:25:00,417 Таунгауз поділено на кондомініуми, і я тут довше за всіх живу, 436 00:25:00,501 --> 00:25:03,545 вселилася ще до багатіїв з їхнім правилом «жодних тварин». 437 00:25:04,213 --> 00:25:06,673 Міньйон дозволили залишити, та коли вона помре, 438 00:25:06,757 --> 00:25:08,008 іншого песика не можна, 439 00:25:08,091 --> 00:25:12,804 але я їх переграла, бо це моя третя Міньйон. 440 00:25:13,680 --> 00:25:16,975 Коли помирає одна, я беру другу, точнісінько таку саму. 441 00:25:17,059 --> 00:25:19,353 А вони думають, що в мене 25-річна собака, 442 00:25:19,436 --> 00:25:22,648 бо багатії дуже забудькуваті. 443 00:25:22,731 --> 00:25:24,900 Я не знаю, чого так. 444 00:25:24,983 --> 00:25:27,319 У людей дофіга бабла, а… Ой. 445 00:25:27,402 --> 00:25:29,488 -Твій шарф зайнявся. -Дякую. 446 00:25:30,364 --> 00:25:35,786 Так, я багато спілкувалася з Овеном, цього року, коли його кинула дружина. 447 00:25:35,869 --> 00:25:38,705 Я була йому за психолога. Ми багато розмовляли. 448 00:25:38,789 --> 00:25:41,291 Він спускався сюди. Ми курили. Він плакав. 449 00:25:42,501 --> 00:25:44,086 -Я розлучена. -Розумію. 450 00:25:44,169 --> 00:25:45,462 Ось чому в мене ця квартира. 451 00:25:46,755 --> 00:25:49,341 Насправді то було не розлучення. 452 00:25:50,217 --> 00:25:53,428 Він помер на унітазі, але таке ніхто слухати не хоче. 453 00:25:53,512 --> 00:25:54,763 Звісно, не хочемо. 454 00:25:55,514 --> 00:25:56,557 А Овен розлучений? 455 00:25:57,724 --> 00:25:59,643 -Формально ні. -Ясно. 456 00:26:00,644 --> 00:26:04,064 Його колишня, Татіяна, все ускладнює. 457 00:26:04,147 --> 00:26:06,316 Я про неї поганого казати не хочу, 458 00:26:07,150 --> 00:26:09,736 але вона огидна людина. 459 00:26:10,529 --> 00:26:12,865 Називає себе кураторкою стилю життя, лідеркою думок. 460 00:26:12,948 --> 00:26:14,449 Що це таке взагалі? 461 00:26:15,117 --> 00:26:16,159 Поняття не маю. 462 00:26:16,243 --> 00:26:17,578 Овен фінансував її компанію, 463 00:26:17,661 --> 00:26:20,706 а вона хоче його усунути і мати повну опіку над дитиною. 464 00:26:21,707 --> 00:26:22,958 Овен – хороший тато. 465 00:26:23,041 --> 00:26:25,127 А Татіяна – дуже, дуже, дуже… 466 00:26:25,210 --> 00:26:26,837 Ти… Обережно. 467 00:26:26,920 --> 00:26:28,088 …дуже паскудна. 468 00:26:28,172 --> 00:26:31,008 Так, це сталося. Ти з розмаху поцілила. Ой. 469 00:26:31,091 --> 00:26:32,759 Тобто Татіяна сексі… 470 00:26:32,843 --> 00:26:34,761 -Це буде… -…якщо це твій стиль. 471 00:26:34,845 --> 00:26:36,638 Але вона така підла з Овеном. 472 00:26:36,722 --> 00:26:38,724 Люди дивні. Люблять, коли їх пресують… 473 00:26:38,807 --> 00:26:40,058 Просто… Господи Боже. 474 00:26:40,142 --> 00:26:41,685 -Я сильно порізалася. -Ще б пак. 475 00:26:41,768 --> 00:26:44,354 -Притисни. -Ніж такий гострий, я й не відчула. 476 00:26:44,438 --> 00:26:45,439 Обгорни. 477 00:26:45,522 --> 00:26:47,482 Коротше, така в Овена історія. 478 00:26:47,566 --> 00:26:50,360 Це не все, але я не хочу зраджувати його довіру. 479 00:26:50,444 --> 00:26:51,862 Авжеж, я все розумію. 480 00:26:51,945 --> 00:26:52,946 Бухає. 481 00:26:53,822 --> 00:26:55,365 Важкі наркотики. 482 00:26:55,449 --> 00:26:57,576 Не хочу казати, які саме. 483 00:27:00,204 --> 00:27:04,333 Перкоцет, оксі, моллі. 484 00:27:05,542 --> 00:27:07,211 -Наркота не рятує від проблем. -Ні. 485 00:27:08,003 --> 00:27:09,546 Ти дуже переймаєшся Овеном. 486 00:27:09,630 --> 00:27:13,675 -Що? Це особисте. -Така звичка. Я ставлю багато запитань. 487 00:27:13,759 --> 00:27:16,887 -Був журналістом-розслідувачем. -Я не закохана в Овена. 488 00:27:18,514 --> 00:27:19,556 Я цього не казав. 489 00:27:19,640 --> 00:27:20,641 -Не казав? -Ні. 490 00:27:21,183 --> 00:27:23,560 Ну, я… Подумала, ти це мав на увазі. 491 00:27:24,353 --> 00:27:26,438 Міньйон, не лізь лапами в пательню. 492 00:27:26,522 --> 00:27:28,232 Так, це та пательня. Саме та. 493 00:27:29,566 --> 00:27:30,776 -Серйозно? Ти… -Ага. 494 00:27:30,859 --> 00:27:32,903 Ти це… Ти це їстимеш? 495 00:27:32,986 --> 00:27:33,987 Може, не той шматок. 496 00:27:34,071 --> 00:27:36,198 Так, не цей, він закривавлений. 497 00:27:36,823 --> 00:27:38,367 -Угу. -Вибач. 498 00:27:38,450 --> 00:27:42,329 Овен не вбивав тої дівчини, але його запідозрять. 499 00:27:42,412 --> 00:27:44,373 Чому його запідозрять? 500 00:27:44,456 --> 00:27:46,416 Кілька місяців тому його пов'язали. 501 00:27:46,500 --> 00:27:47,501 О, ні. 502 00:27:47,584 --> 00:27:48,961 Дарма я тобі розказую. 503 00:27:49,044 --> 00:27:52,172 Ну, а… Як це сталося? 504 00:27:52,256 --> 00:27:55,259 Ну… коротше. 505 00:27:55,342 --> 00:27:56,426 Знову пожежа. 506 00:27:56,510 --> 00:27:57,719 Та воно вигорить. 507 00:27:59,137 --> 00:28:02,975 Отже, на четвертому поверсі живе один банкір. Придурок. 508 00:28:03,058 --> 00:28:04,685 Вони з Овеном побилися. 509 00:28:04,768 --> 00:28:06,687 А чому пов'язали тільки Овена? 510 00:28:07,437 --> 00:28:10,190 Що це, «Вотерґейт»? Вудберд і Бернстін? 511 00:28:10,858 --> 00:28:12,693 -Майже. -Овен – хороший хлопець. 512 00:28:12,776 --> 00:28:14,403 Я в нього не закохана. 513 00:28:14,486 --> 00:28:15,529 Суп з мацою будеш? 514 00:28:15,612 --> 00:28:17,739 Ти знаєш, я б залюбки поїв, 515 00:28:17,823 --> 00:28:19,741 але мені вже треба йти. 516 00:28:19,825 --> 00:28:24,371 Але якщо почуєш про вбивство ще щось, дай мені знати. 517 00:28:24,454 --> 00:28:26,623 -Звісно, Флетч. -Добре. 518 00:28:26,707 --> 00:28:28,166 Бувай, Міньйон. 519 00:28:32,004 --> 00:28:34,673 Боже, знов? Що це таке? Батарейка? 520 00:28:37,259 --> 00:28:38,135 Міньйон, цить. 521 00:28:40,179 --> 00:28:41,221 Усе під контролем. 522 00:28:42,472 --> 00:28:43,473 Міньйон! 523 00:28:44,266 --> 00:28:45,559 Бувай, Флетч. 524 00:28:45,642 --> 00:28:47,769 Захист прав тварин не в захваті. 525 00:28:47,853 --> 00:28:50,522 Температуру тіла вони регулюють шкірою. 526 00:28:50,606 --> 00:28:52,733 Ось чому свині катаються в грязюці. 527 00:28:52,816 --> 00:28:54,067 Так вони охолоджуються. 528 00:28:54,151 --> 00:28:55,485 У них мало потових залоз, 529 00:28:55,569 --> 00:28:57,988 і вони не виділяють тепло через потовиділення, як ми. 530 00:28:58,071 --> 00:29:00,741 То коли кажуть «потіє, як свиня», це нонсенс? 531 00:29:00,824 --> 00:29:03,952 Насправді ця фраза походить від виплавки залізної руди… 532 00:29:14,129 --> 00:29:15,130 Добре. 533 00:29:25,265 --> 00:29:27,100 Добрий вечір, інспекторе. 534 00:29:27,184 --> 00:29:29,645 Містере Флетчер, що вас привело в Бек-Бей? 535 00:29:29,728 --> 00:29:32,439 Я просто люблю слухати в машині подкасти. 536 00:29:33,398 --> 00:29:36,360 Ось цікавий про свиней. Вони не пітніють, ви знали? 537 00:29:36,443 --> 00:29:39,404 А ще в них найдовші оргазми з усіх ссавців. 538 00:29:39,488 --> 00:29:41,490 Ви не могли б вийти з машини? 539 00:29:41,573 --> 00:29:44,618 Добре, але витерплю лише дві-три образи. 540 00:29:44,701 --> 00:29:45,744 Максимум чотири. 541 00:29:47,246 --> 00:29:49,331 Непогана машина як на зубожілого. 542 00:29:50,207 --> 00:29:51,041 Перша образа. 543 00:29:51,124 --> 00:29:55,254 Ніхто не пам'ятає, щоб ви вчора були в «Таверні Воррена». 544 00:29:55,337 --> 00:29:56,630 Я їх теж не пам'ятаю. 545 00:29:56,713 --> 00:29:59,258 Їдьмо в управління. Є ще кілька запитань. 546 00:29:59,341 --> 00:30:00,801 Знаєте, я б залюбки, 547 00:30:00,884 --> 00:30:03,428 але я сьогодні вечеряю з головою Фонду Тарпа. 548 00:30:03,512 --> 00:30:06,849 Або ви поїдете добровільно, або я вас затримаю. 549 00:30:07,850 --> 00:30:08,851 Ясно. 550 00:30:09,643 --> 00:30:12,187 Вам потрібна моя допомога. Добре. Як ви мене знайшли? 551 00:30:12,855 --> 00:30:14,857 У поліції є свої секрети. 552 00:30:14,940 --> 00:30:17,109 А ці громадянські свободи такі прикрі. 553 00:30:17,192 --> 00:30:18,569 -Привіт, Ґріз. -Вітаю. 554 00:30:18,652 --> 00:30:20,737 -Скучили за мною? -Ні. 555 00:30:22,948 --> 00:30:24,992 Друзі, а можна замовити каву? 556 00:30:25,075 --> 00:30:27,411 Я вбив би за мак'ято. У переносному сенсі. 557 00:30:27,494 --> 00:30:31,498 УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ БОСТОНА 558 00:30:37,921 --> 00:30:40,549 Молодець, Ґріз. Чотири зірки. Сидіння брудне. 559 00:30:42,009 --> 00:30:43,594 Хтось там дивиться наживо? 560 00:30:44,469 --> 00:30:47,472 -Вони мають почути про свинячі оргазми. -Свинячі що? 561 00:30:47,556 --> 00:30:49,725 Не… Не… Не заохочуй його. 562 00:30:49,808 --> 00:30:52,436 Поґуґліть, Ґріз. Не пошкодуєте. 563 00:30:53,478 --> 00:30:56,481 -То що ми знаємо про жертву? -Так ми вам і розказали. 564 00:30:56,565 --> 00:30:59,860 Лорел Ґудвін – з Вустера. Жила в Оллстоні з двома сусідками. 565 00:30:59,943 --> 00:31:02,112 Працювала в «Кембридж Кафе» баристою. 566 00:31:02,654 --> 00:31:04,239 Розказуємо. 567 00:31:04,323 --> 00:31:08,243 Міс Ґудвін хотіла зробити кар'єру в мистецькій сфері. 568 00:31:09,286 --> 00:31:10,537 Цікавий зв'язок. 569 00:31:10,621 --> 00:31:13,916 Що ж – або я випадково втрапив у чиюсь підставу, 570 00:31:13,999 --> 00:31:16,835 або хтось із мого минулого хоче мені помститися. 571 00:31:16,919 --> 00:31:18,253 Хто вас ненавидить? 572 00:31:19,171 --> 00:31:20,214 Окрім Ґріз. 573 00:31:20,923 --> 00:31:23,217 Я засадив кількох відомих людей за ґрати, 574 00:31:23,300 --> 00:31:27,137 коли був знаменитим репортером «Ньюз Триб'юн» у Лос-Анджелесі. 575 00:31:27,221 --> 00:31:29,056 Я глянув на ваше досьє в поліції. 576 00:31:29,139 --> 00:31:30,140 І? 577 00:31:30,224 --> 00:31:31,308 Недійсний чек. 578 00:31:32,392 --> 00:31:34,186 Двічі – неповага до суду. 579 00:31:34,269 --> 00:31:37,523 Численні скарги на несплату аліментів. 580 00:31:37,606 --> 00:31:40,651 Сто відсотків майже всіх цих скарг було відхилено. 581 00:31:42,110 --> 00:31:44,446 Ви темна конячка, містере Флетчер. 582 00:31:44,530 --> 00:31:45,447 Але я такий зайчик. 583 00:31:46,365 --> 00:31:47,241 Та ну, друзі. 584 00:31:47,324 --> 00:31:50,077 Ще не всю доречну інформацію зібрали. 585 00:31:50,160 --> 00:31:53,413 Ви розмовляли з Ів, сусідкою? Допитували її? 586 00:31:54,039 --> 00:31:56,208 Вона має цікаві думки про Тассерлі. 587 00:31:56,291 --> 00:31:58,210 Я показав Ів фото Лорел Ґудвін, 588 00:31:58,293 --> 00:32:01,296 і вона сказала, що бачила її в ніч убивства. 589 00:32:02,548 --> 00:32:04,174 З чоловіком, схожим на вас. 590 00:32:04,258 --> 00:32:07,135 Ів – наркоманка, я не довіряв би її свідченням. 591 00:32:07,219 --> 00:32:09,263 Ми знайшли ваші відбитки на пляшці вина. 592 00:32:10,138 --> 00:32:11,139 І що? 593 00:32:11,849 --> 00:32:13,308 Це знаряддя вбивства. 594 00:32:14,309 --> 00:32:17,479 Мікроскопічні частки волосся й крові тієї молодої жінки. 595 00:32:17,563 --> 00:32:22,442 Друзі, ту пляшку залишили для мене з запискою, що це подарунок. 596 00:32:22,985 --> 00:32:25,404 Її поставили так, що я не міг її не взяти. 597 00:32:25,487 --> 00:32:26,655 Якою запискою? 598 00:32:27,322 --> 00:32:29,908 Забув вам віддати. Ось. Вона досі в мене. 599 00:32:29,992 --> 00:32:32,494 Приховування доказів. Геть не підозріло. 600 00:32:34,705 --> 00:32:35,706 «Містер Лок»? 601 00:32:35,789 --> 00:32:37,374 Мій псевдонім. Ральф Лок. 602 00:32:37,457 --> 00:32:38,834 Звучить як вигадка. 603 00:32:39,585 --> 00:32:40,752 Це псевдонім. 604 00:32:42,462 --> 00:32:44,381 «Приємного перебування». 605 00:32:44,464 --> 00:32:47,050 Ґріз, віддайте папірець на експертизу, негайно. 606 00:32:50,846 --> 00:32:53,056 Метод Фербера? Ось чому ви втомлені? 607 00:32:53,140 --> 00:32:56,143 Так. Ми його вкладаємо спати методом Фербера. 608 00:32:57,477 --> 00:33:00,689 Я й не знав, що якась істота може так багато плакати. 609 00:33:00,772 --> 00:33:04,359 А як добре буде, коли Чарлі заспокоюватиметься сам. Це так мило! 610 00:33:04,943 --> 00:33:08,238 Вона має рацію, але дотримуйтеся неухильно. 611 00:33:10,532 --> 00:33:13,118 Сьогодні ви позбулися нагляду. Орендували швидке авто. 612 00:33:13,202 --> 00:33:15,204 Ваші відбитки – на знарядді вбивства, 613 00:33:15,287 --> 00:33:18,373 і з жертвою бачили чоловіка, зовні схожого на вас. 614 00:33:19,291 --> 00:33:21,627 -Я міг би вас заарештувати. -А ми не заарештуємо? 615 00:33:21,710 --> 00:33:23,795 Кому треба возитися з папірцями? Правда? 616 00:33:25,464 --> 00:33:29,218 Якщо ви – вбивця, Ірвіне, я вас спіймаю. 617 00:33:30,219 --> 00:33:32,012 Не люблю звертання «Ірвіне». 618 00:33:32,095 --> 00:33:34,723 Чорт! Здуріти, які довгі у свиней оргазми! 619 00:34:12,302 --> 00:34:13,303 Стій! 620 00:34:21,562 --> 00:34:22,728 Стій! 621 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 Бляха! 622 00:34:24,398 --> 00:34:25,649 Гей! 623 00:34:49,047 --> 00:34:50,215 -Я до… -Ні. 624 00:34:50,299 --> 00:34:51,175 «Бостон Сентінел» 625 00:34:51,257 --> 00:34:52,259 Так. 626 00:34:53,510 --> 00:34:54,386 Добре. 627 00:34:54,469 --> 00:34:55,469 -Па-па. -Бувай. 628 00:34:56,304 --> 00:34:58,182 Я до Френка Джеффі. 629 00:34:58,265 --> 00:35:00,893 -Призначено? -Ні, скажіть, що прийшов Флетч. 630 00:35:00,976 --> 00:35:02,728 Це ім'я чи прізвище? 631 00:35:02,811 --> 00:35:04,146 Просто Флетч. 632 00:35:04,229 --> 00:35:05,314 Просто Флетч? 633 00:35:06,064 --> 00:35:06,899 Норм. 634 00:35:08,442 --> 00:35:11,236 Леррі, ти впустила цього придурка? 635 00:35:11,320 --> 00:35:13,113 Привіт, Френк. Дякую. 636 00:35:14,823 --> 00:35:17,451 «Закоричневлення». Вибух септика. 637 00:35:17,534 --> 00:35:18,535 Дотепно. 638 00:35:18,619 --> 00:35:20,370 Комітет Пулітцера це бачив? 639 00:35:20,454 --> 00:35:21,914 Пішов ти. За тобою – борг. 640 00:35:21,997 --> 00:35:23,248 Що? Ні. 641 00:35:23,332 --> 00:35:24,708 -Так, гроші. -За що? 642 00:35:24,791 --> 00:35:27,211 За купу туфти, яку ти вписав у рахунок «Ньюз Триб'юн» 643 00:35:27,294 --> 00:35:28,921 і втік з міста. Я мусив платити. 644 00:35:29,004 --> 00:35:31,507 -Ти орендував лядську карету з кіньми. -Не матюкайтеся. 645 00:35:33,133 --> 00:35:34,635 -Я ж тобі віддав. -Ні. 646 00:35:34,718 --> 00:35:36,178 Я перепросив за несплату. 647 00:35:36,261 --> 00:35:37,262 Теж ні. 648 00:35:37,346 --> 00:35:38,347 Ну, я хотів. 649 00:35:38,430 --> 00:35:41,308 -Слухай, а де всі? -Досі працюють з дому. 650 00:35:41,391 --> 00:35:44,645 Уявляєш? Чортові шмаркачі. Тут як на тихому курорті. 651 00:35:44,728 --> 00:35:47,856 А ці бісові міленіали такі шанобливі. 652 00:35:47,940 --> 00:35:49,733 Не передати, як я ненавиджу цю шарагу. 653 00:35:49,816 --> 00:35:51,276 А з Лос-Анджелеса нікого? 654 00:35:51,360 --> 00:35:52,569 Тільки Піт, з кросвордами. 655 00:35:52,653 --> 00:35:53,695 Здоров, Піт! 656 00:35:55,405 --> 00:35:56,490 Привіт, Флетч. 657 00:35:57,115 --> 00:35:57,991 Боже. 658 00:35:58,659 --> 00:36:00,661 -Мені він теж гидкий. -Містер Драйв. 659 00:36:00,744 --> 00:36:03,413 -Чого тобі, Флетч? -Поговоримо в кабінеті? 660 00:36:03,497 --> 00:36:06,333 Мій кабінет – довбаний акваріум. Там і яйця не почухаєш. 661 00:36:07,000 --> 00:36:08,544 Ходімо в справжній кабінет. 662 00:36:08,627 --> 00:36:11,296 Але в цій бейсболці туди не можна. Відрубають голову. 663 00:36:14,675 --> 00:36:15,801 Що тебе привело в Бостон? 664 00:36:16,510 --> 00:36:18,929 Бо якщо шукаєш роботу в газеті, ти сраний ідіот, 665 00:36:19,012 --> 00:36:20,222 але я тебе візьму. 666 00:36:20,305 --> 00:36:22,808 -Як репортер, я пішов на пенсію. -Молодець. 667 00:36:25,060 --> 00:36:27,396 Ти часом не знаєш: у шикарних тачках з прокату 668 00:36:27,479 --> 00:36:29,690 є приховані GPS-трекери? 669 00:36:29,773 --> 00:36:32,192 Є. Щоб тачку не викрали. А що? 670 00:36:32,276 --> 00:36:35,529 Ну, поліція їздить за мною на хвості. 671 00:36:35,612 --> 00:36:36,488 Добре. 672 00:36:36,572 --> 00:36:38,365 Надіюся, за щось серйозне, бо я нудьгую. 673 00:36:38,448 --> 00:36:41,660 У перший же вечір мене звинуватили у вбивстві. 674 00:36:43,078 --> 00:36:45,163 Стоп. Та дівчина в Саут-Енді? 675 00:36:45,247 --> 00:36:46,582 Саме вона, так. 676 00:36:47,249 --> 00:36:49,543 Ти мав справу з детективом Моррісом Монро? 677 00:36:50,294 --> 00:36:52,129 Він мене вважає винуватцем. 678 00:36:52,796 --> 00:36:55,299 Серйозно? Так, він розумний. 679 00:36:56,383 --> 00:36:58,177 Його батько був копом. Він з Дорчестера. 680 00:36:58,260 --> 00:36:59,970 Його прізвисько – «Гальмо Монро», 681 00:37:00,053 --> 00:37:04,141 бо він дуже довго розплутує справи, але ж розплутує, і багато. 682 00:37:04,683 --> 00:37:06,268 А ти не міг би посмикати за ниточки 683 00:37:06,351 --> 00:37:09,062 і знайти поліцейський рапорт на одну людину? 684 00:37:09,146 --> 00:37:12,149 Ні, Флетч. Нізащо. І не проси про таке. 685 00:37:14,067 --> 00:37:15,819 Шкода буде, якщо Дафні дізнається, 686 00:37:15,903 --> 00:37:19,740 що ти оскверняв Клару Сноу в комірчині багато років тому. 687 00:37:19,823 --> 00:37:22,826 Особливо в сьогоднішньому кліматі. Ти був її босом. 688 00:37:24,161 --> 00:37:27,915 По-перше, не в комірчині, а в кімнаті з ксероксом. 689 00:37:27,998 --> 00:37:30,334 І осквернення було взаємним. 690 00:37:31,835 --> 00:37:33,212 Ти мене шантажуєш чи що? 691 00:37:34,129 --> 00:37:35,130 Типу так. 692 00:37:35,797 --> 00:37:37,883 -Це не твоє. -Мабуть, твоя правда. 693 00:37:37,966 --> 00:37:41,094 З іншого боку все ж таки мене підозрюють у вбивстві. 694 00:37:43,597 --> 00:37:46,183 -На кого рапорт? -На Овена Тассерлі. 695 00:37:46,266 --> 00:37:47,434 Запиши, старий гуляка. 696 00:37:49,019 --> 00:37:51,355 Його затримували, давненько. Не знаю, за що. 697 00:37:51,438 --> 00:37:53,649 Але думаю, що вбивця насправді – він. 698 00:37:53,732 --> 00:37:54,566 Я подивлюся. 699 00:37:55,984 --> 00:37:56,985 Дякую. 700 00:37:58,403 --> 00:38:01,657 Стривай. Якщо ту дівчину вбив ти, вчини порядно. 701 00:38:02,491 --> 00:38:03,492 Дай мені ексклюзив. 702 00:38:05,661 --> 00:38:07,371 Майже радий був знову бачити. 703 00:38:08,288 --> 00:38:10,123 А я радий, що ти не роззувався. 704 00:38:11,291 --> 00:38:13,502 Вітаю, це Татіяна Тассерлі? 705 00:38:14,545 --> 00:38:16,129 Так, це Френк Джеффі. 706 00:38:16,213 --> 00:38:18,507 Редактор колонки «Стиль» у «Бостон Сентінел». 707 00:38:18,590 --> 00:38:21,009 Слухайте, ми пишемо маленьку статтю 708 00:38:21,093 --> 00:38:25,848 про топових кураторів стилю життя в Бостоні, і ви – перша в списку. 709 00:38:26,515 --> 00:38:27,516 Я знаю. 710 00:38:29,017 --> 00:38:31,395 Це прекрасно. Залюбки. 711 00:38:32,187 --> 00:38:38,193 Мені треба, щоб кімната розповідала історію, а всі речі були персонажами. 712 00:38:38,277 --> 00:38:40,946 Я хочу мати відчуття, ніби навколо точиться розмова. 713 00:38:41,029 --> 00:38:42,531 -Між неживими предметами. -Так. 714 00:38:42,614 --> 00:38:45,075 Геніально. Боже, а це що? 715 00:38:45,158 --> 00:38:48,704 Ця ідея гілки у вазі? 716 00:38:48,787 --> 00:38:50,873 Я просто… Як ви таке придумали? 717 00:38:50,956 --> 00:38:53,542 -Я гілки бачив лише на деревах! -Так. Я знаю. 718 00:38:53,625 --> 00:38:55,043 Це небанальне рішення 719 00:38:55,127 --> 00:38:58,797 приваблює погляди до цього розкішного стола. 720 00:38:58,881 --> 00:39:02,885 Я знайшла його, Френк, у монастирі на Кубі. 721 00:39:02,968 --> 00:39:07,389 -Ого. Кубинські черниці, певно, горді. -Скажіть? 722 00:39:07,472 --> 00:39:10,225 Навіть якщо їм більше нема на чому їсти. 723 00:39:10,309 --> 00:39:13,145 Усі предмети, які я курую, – це індзам. 724 00:39:14,188 --> 00:39:15,814 Індзам. Яке гарне слово. 725 00:39:16,607 --> 00:39:17,608 А що воно таке? 726 00:39:17,691 --> 00:39:19,234 -Індзам? -Так. 727 00:39:19,318 --> 00:39:24,531 -Це коли предмет індзамний. Це… -Точно. 728 00:39:24,615 --> 00:39:25,949 …замовний. 729 00:39:26,033 --> 00:39:27,534 Він… Ні, чекайте. 730 00:39:30,329 --> 00:39:35,459 Він інднавчає нас чогось про нас самих. 731 00:39:37,419 --> 00:39:38,962 -Клас. Дякую. -Ага. 732 00:39:39,046 --> 00:39:40,672 Головна цитата вже є. 733 00:39:40,756 --> 00:39:44,676 Так багато людей, Френк, застрягли у пастці однаковості світу. 734 00:39:44,760 --> 00:39:49,348 А я просто хочу оточити їх прекрасними речами. 735 00:39:49,431 --> 00:39:51,558 Прекрасним одягом. Прекрасною їжею. 736 00:39:52,434 --> 00:39:55,103 Ці бідняки, яким краса не по гаманцю, такі огидні, скажіть? 737 00:39:58,857 --> 00:40:01,068 Вони жахливі. 738 00:40:03,153 --> 00:40:04,238 Ну… 739 00:40:04,321 --> 00:40:07,199 Так, ви живете окремо від чоловіка, Овена Тассерлі. 740 00:40:07,282 --> 00:40:09,493 -Так. Так. -Добре. 741 00:40:09,576 --> 00:40:12,162 Він і досі співвласник «Че Естетики»? 742 00:40:13,747 --> 00:40:15,666 Ми розійшлися, як розвинені гармонійні люди, 743 00:40:15,749 --> 00:40:17,709 і він вирішив покинути компанію. 744 00:40:17,793 --> 00:40:22,130 Напевно, ви чули про прикрий інцидент, що стався у його таунгаузі? 745 00:40:22,214 --> 00:40:24,216 Убита жінка. Ай. 746 00:40:24,716 --> 00:40:26,718 Ми писали про це в газеті. 747 00:40:27,761 --> 00:40:30,055 Авжеж, ми були надзвичайно шоковані. 748 00:40:30,973 --> 00:40:33,892 Овена немає в країні, він подорожує Європою. 749 00:40:33,976 --> 00:40:35,477 -Ясно. -Тож… 750 00:40:37,521 --> 00:40:41,066 Я завжди шукаю способів активізувати чуття, тому… 751 00:40:41,817 --> 00:40:43,944 Авжеж. Але, якщо можна, повернімося. 752 00:40:44,611 --> 00:40:47,197 Завдяки вам я став би в газеті героєм, 753 00:40:47,281 --> 00:40:49,157 якби ви дали мені якусь зачіпку 754 00:40:49,241 --> 00:40:51,159 щодо того, хто міг скоїти це вбивство. 755 00:40:51,827 --> 00:40:53,871 Вибачте, тут я вам не помічниця. 756 00:40:57,291 --> 00:41:00,460 Але Овен безвідповідальний. Ключі від дому є в багатьох. 757 00:41:00,544 --> 00:41:02,129 Прибиральниця, тренер, 758 00:41:02,212 --> 00:41:06,008 вічно укурена сусідка, яка годує рибок, і ще бозна в кого. 759 00:41:07,426 --> 00:41:09,136 І чому він не міняє замок? 760 00:41:09,219 --> 00:41:12,431 Френк, я йому мільйон разів казала. 761 00:41:14,683 --> 00:41:17,186 Овен буває таким довбонутим ідіотом. 762 00:41:19,021 --> 00:41:21,940 Я дуже рада, що ви прийшли. Я ваша фанатка. 763 00:41:30,407 --> 00:41:32,367 Графиня Бар готелю «Коплі Плаза», 15:00 764 00:41:40,375 --> 00:41:41,919 -Ще води. -Ваш «Неґроні». 765 00:41:42,586 --> 00:41:43,629 Оливок. 766 00:41:49,843 --> 00:41:50,886 Дякую. 767 00:41:51,428 --> 00:41:52,763 Так приємно. 768 00:41:53,472 --> 00:41:56,266 Флетч, ви запізнилися. 769 00:41:58,769 --> 00:42:00,354 -Вип'єте щось? -Так, будь ласка. 770 00:42:00,437 --> 00:42:04,274 Горілчаний буравчик. Дуже вам дякую. Персонал від вас у захваті. 771 00:42:04,358 --> 00:42:07,861 Флетч, мені не потрібна американська балаканина. 772 00:42:07,945 --> 00:42:10,656 Мені потрібна правда. Де мої картини? 773 00:42:10,739 --> 00:42:12,824 А я думав, то картини графа. 774 00:42:14,826 --> 00:42:16,161 Граф помер. 775 00:42:16,828 --> 00:42:18,163 Звідки ви знаєте? 776 00:42:18,247 --> 00:42:21,124 Серцем відчуваю. Дуже боляче. 777 00:42:22,876 --> 00:42:26,547 Ви з Анджелою думаєте, що я з Менті, 778 00:42:26,630 --> 00:42:30,676 своїм «пекено жавалі», лише через гроші, але це брехня. 779 00:42:31,343 --> 00:42:32,636 «Пекено жавалі»? 780 00:42:33,220 --> 00:42:37,432 «Кабанчик» португальською. 781 00:42:37,516 --> 00:42:41,645 Я наполовину бразилійка, а на другу половину – італійка і французка. 782 00:42:41,728 --> 00:42:42,855 Це… 783 00:42:44,815 --> 00:42:48,610 А що графиня робить тут, у Бостоні, у цьому дорожезному готелі? 784 00:42:48,694 --> 00:42:49,695 Дуже вам дякую. 785 00:42:49,778 --> 00:42:50,821 Приїхала вас зупиняти. 786 00:42:51,446 --> 00:42:55,492 Я знаю, що ви з Анджелою плануєте вкрасти мої картини. 787 00:42:56,159 --> 00:42:58,078 Зізнавайтеся, Флетч. 788 00:42:58,161 --> 00:43:01,039 Вибачте, а як знати, що то не ви забрали картини? 789 00:43:01,582 --> 00:43:04,042 Або не замовили викрадення та вбивство графа? 790 00:43:05,043 --> 00:43:08,255 Я кохала свого Менті. Я нізащо його не скривдила б. 791 00:43:09,089 --> 00:43:11,508 Я не викрадала тих картин. 792 00:43:12,134 --> 00:43:15,053 Флетч, якщо я когось уб'ю, то це будете ви. 793 00:43:16,722 --> 00:43:20,350 Так, Флетч, ходімо до мене в номер. 794 00:43:20,434 --> 00:43:21,727 Я маю дещо показати. 795 00:43:21,810 --> 00:43:23,729 Нічого не вийде, ваша світлосте. 796 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 Добре. Я піднімуся, повернуся й покажу. 797 00:43:26,899 --> 00:43:28,942 Замовте мені ще один напій. 798 00:43:29,026 --> 00:43:30,027 Ґраціє. 799 00:43:36,825 --> 00:43:37,826 Гаразд. 800 00:43:39,995 --> 00:43:42,372 Моррісе, я вирішив забігти. 801 00:43:43,707 --> 00:43:46,627 Я не змогла… Він просто приперся. 802 00:43:46,710 --> 00:43:49,087 -Насолоджуєтеся видовищем? -Надзвичайно. 803 00:43:49,171 --> 00:43:51,715 Дуже втішно. Що? Сьогодні в яслах вихідний? 804 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 Дружині треба було до лікаря. Няня не могла приїхати. 805 00:43:55,010 --> 00:43:56,803 У її собаки день народження. 806 00:43:56,887 --> 00:43:59,181 Собака зареєстрований? Надішлю йому подарунок. 807 00:43:59,264 --> 00:44:00,557 Ви прийшли зізнаватися? 808 00:44:00,641 --> 00:44:02,809 Ні, але з'явилися ідеї щодо справи. 809 00:44:02,893 --> 00:44:05,437 Чорт! Ми не працюємо над справою разом, Ірвіне. 810 00:44:08,524 --> 00:44:09,691 Просто вислухайте. 811 00:44:10,526 --> 00:44:11,527 Що ви робите? 812 00:44:13,654 --> 00:44:15,989 Що? Рукам можна розгулювати голими, 813 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 а пальцям ніг – зась? 814 00:44:17,950 --> 00:44:19,535 Поговорімо про підозрюваних. 815 00:44:19,618 --> 00:44:22,663 Номер один. Татіяна Тассерлі, Овенова колишня дружина. 816 00:44:22,746 --> 00:44:25,082 -До якої ви сьогодні їздили. -Саме так. 817 00:44:25,165 --> 00:44:28,126 Могла не знати, що Овен поїхав, і підставила його. 818 00:44:28,210 --> 00:44:30,379 -Навіщо? -Жорстоке розлучення. 819 00:44:30,462 --> 00:44:32,714 Вона хоче контролювати спільну компанію 820 00:44:32,798 --> 00:44:34,091 і мати опіку над дочкою. 821 00:44:34,174 --> 00:44:36,718 Того вечора Татіяна Тассерлі була на занятті з йоги. 822 00:44:36,802 --> 00:44:38,178 Віньяса чи бікрам? 823 00:44:39,555 --> 00:44:40,973 До цього повернемося. 824 00:44:41,056 --> 00:44:42,641 Вона могла когось найняти. 825 00:44:43,308 --> 00:44:45,477 Номер два. Ів, сусідка. 826 00:44:45,561 --> 00:44:47,563 Має ключ від Овенового таунгауза, 827 00:44:47,646 --> 00:44:49,648 годує рибок, коли він кудись їде, 828 00:44:49,731 --> 00:44:52,943 і просто в нього закохана. Вона сама визнала. 829 00:44:53,026 --> 00:44:56,989 Так. Те, що ви зараз робите, називається тиском на свідків. 830 00:44:57,072 --> 00:44:58,824 Напрошуєтеся на арешт. 831 00:44:58,907 --> 00:45:01,076 Та ну, Моррісе. Я вам потрібен на волі, 832 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 щоб розплутати справу, а заслугу припишете собі. 833 00:45:06,540 --> 00:45:09,918 Тихенько, дивися на корівку. Це пані Му, пані Му. 834 00:45:10,002 --> 00:45:12,045 Таткові треба поговорити з убивцею. 835 00:45:12,713 --> 00:45:14,798 Я вас досі не заарештував 836 00:45:14,882 --> 00:45:17,759 тільки тому, що приємно дивитися, як ви риєте собі яму. 837 00:45:17,843 --> 00:45:20,929 У Ів є свій мотив. Відмова, ревнощі. 838 00:45:21,013 --> 00:45:23,140 Але я надіюся, що це не Ів. Вона мила. 839 00:45:23,223 --> 00:45:24,391 Яке співчуття. 840 00:45:24,474 --> 00:45:27,436 А ще, звісно, сам Тассерлі. 841 00:45:27,519 --> 00:45:29,730 Бо це його таунгауз. 842 00:45:32,191 --> 00:45:35,485 Того вечора Тассерлі був на борту літака, рейс о 17:27. 843 00:45:35,569 --> 00:45:38,113 Прірва часу. Скоїв убивство й сів у літак. 844 00:45:38,197 --> 00:45:39,907 Коронер каже, час смерті – 21:00. 845 00:45:39,990 --> 00:45:41,533 Довіряєте коронеру? Вони диваки. 846 00:45:41,617 --> 00:45:42,784 А мотив Тассерлі? 847 00:45:42,868 --> 00:45:44,536 Відколи пішла дружина, він психує. 848 00:45:44,620 --> 00:45:47,331 А вчора вночі хтось заліз у його будинок. 849 00:45:47,414 --> 00:45:48,332 Не знаю, хто то був. 850 00:45:48,415 --> 00:45:49,958 Не роздивився. Але бородатий. 851 00:45:50,042 --> 00:45:52,586 Міг бути й Тассерлі. Який повернувся. 852 00:45:52,669 --> 00:45:54,463 Тассерлі заліз до себе в дім? 853 00:45:56,507 --> 00:45:58,050 Кримінальний геній. 854 00:45:58,133 --> 00:45:59,927 Цей тип не хотів попастися. 855 00:46:00,010 --> 00:46:02,137 -Щось узяв? -Важко сказати. 856 00:46:03,180 --> 00:46:04,223 Фанат «Лейкерз»? 857 00:46:05,098 --> 00:46:06,892 А ви як думаєте? Ви теж? 858 00:46:08,227 --> 00:46:09,228 А ви як думаєте? 859 00:46:10,270 --> 00:46:12,022 -Чарлі… -Чарлі, я тебе розумію. 860 00:46:12,523 --> 00:46:14,650 Я б теж плакав, якби був фанатом «Селтикс». 861 00:46:15,526 --> 00:46:17,444 Об'єкт покидає будівлю. 862 00:46:17,528 --> 00:46:19,780 Ой-ой. Гальмо, він тікає! 863 00:46:19,863 --> 00:46:22,282 Стережися. Він тебе затримає на пенсійній вечері. 864 00:46:22,366 --> 00:46:25,744 Спокійно, народ. Монро ще не певен, хто застрелив Лінкольна. 865 00:46:25,827 --> 00:46:27,287 Ти клятий піт-стоп. 866 00:46:27,371 --> 00:46:29,331 А злочин комусь розплутати слабо? 867 00:46:31,959 --> 00:46:32,960 Можна мені… 868 00:46:33,043 --> 00:46:35,420 -Дякую. Заходьте. Після вас. -Добре. 869 00:46:37,548 --> 00:46:38,549 А ви… 870 00:46:40,384 --> 00:46:41,385 Ми їдемо нагору? 871 00:46:42,010 --> 00:46:43,011 Божої ласки їй. 872 00:47:26,054 --> 00:47:28,724 ФІЛАДЕЛЬФІЯ 873 00:47:33,145 --> 00:47:34,062 Він їде. 874 00:47:34,146 --> 00:47:36,523 Якщо виїде за межі штату, я хочу знати, куди. 875 00:47:36,607 --> 00:47:37,691 -Ви зі мною? -Ні. 876 00:47:37,774 --> 00:47:39,359 «Ні». Прекрасно. 877 00:47:39,902 --> 00:47:43,697 Метаболізм колібрі в 77 разів швидший, ніж у нас. 878 00:47:44,323 --> 00:47:47,075 До шаленої моди на гібридну дієту вже недалеко. 879 00:48:32,079 --> 00:48:33,080 Містере Горен. Як ви? 880 00:48:33,163 --> 00:48:35,123 -Добре, дякую. -Ви на клембейк? 881 00:48:35,207 --> 00:48:37,251 Ні. Хочу забрати з яхти деякі речі. 882 00:48:37,334 --> 00:48:40,128 А мені нічого не можна. Алергія на морепродукти. 883 00:48:40,212 --> 00:48:41,588 Справді? Радий зустрічі, Марв. 884 00:48:41,672 --> 00:48:43,131 -Можна кукурудзу… -Дякую. 885 00:48:43,215 --> 00:48:44,216 Добре, бувайте. 886 00:48:46,343 --> 00:48:49,054 {\an8}ЯХТ-КЛУБ «МЕЙФЛАВЕР» 887 00:48:49,137 --> 00:48:52,099 Алергія на морепродукти, тому не можна… Так, ні. 888 00:48:52,182 --> 00:48:53,892 Добре. До зустрічі. 889 00:48:53,976 --> 00:48:56,228 Проїжджай, Джек. Відклади мені кукурудзи. 890 00:48:57,271 --> 00:48:59,356 І картопляного салату. Тільки це можна. 891 00:49:05,988 --> 00:49:07,489 КЛЕМБЕЙКИ ТА ІНШЕ 892 00:49:49,239 --> 00:49:50,991 Вибачте. Це я, Рональд. 893 00:49:51,658 --> 00:49:53,827 -Усе гаразд. -Привіт, Рон. 894 00:50:05,172 --> 00:50:07,799 Можеш утікати Але ти не сховаєшся 895 00:50:07,883 --> 00:50:10,802 Хоча насправді сховаєшся, але я тебе знайду. 896 00:50:10,886 --> 00:50:13,805 Філадельфія 897 00:50:26,985 --> 00:50:28,070 Дякую. 898 00:50:44,670 --> 00:50:46,797 Дуже дякую. Ми – гурт «Гарячі сардини». 899 00:50:46,880 --> 00:50:49,258 Який бездоганно прекрасний сьогодні день. 900 00:50:49,800 --> 00:50:53,887 Запахи-близнюки – океану та грошей – доносить сюди літній бриз. 901 00:50:53,971 --> 00:50:56,598 Наступна пісня називається «Зустрінь мене на денці пляшки». 902 00:50:56,682 --> 00:50:57,891 Вона про пияцтво. 903 00:50:57,975 --> 00:51:00,185 Можливо, декому з вас воно знайоме. 904 00:51:00,269 --> 00:51:02,187 Маєте дозвіл заходити на борт? 905 00:51:03,897 --> 00:51:06,483 Маю. Власник яхти написав мені повідомлення 906 00:51:06,567 --> 00:51:08,694 і спитав, чи можу я глянути. 907 00:51:08,777 --> 00:51:10,487 Він міг дещо забути на борту. 908 00:51:11,196 --> 00:51:13,490 -Ага. -Так. 909 00:51:13,574 --> 00:51:16,285 А як звати власника яхти? 910 00:51:16,368 --> 00:51:17,369 Рональд Горен. 911 00:51:17,995 --> 00:51:20,455 Сказав, що міг забути на борту план занять. 912 00:51:20,539 --> 00:51:21,957 Ви знали, що він викладач? 913 00:51:23,000 --> 00:51:27,421 Та звісно. Ронні всім про це хвастається. 914 00:51:27,504 --> 00:51:28,630 -Так. -Як вас звати? 915 00:51:28,714 --> 00:51:30,132 Сідні Блейк. 916 00:51:30,632 --> 00:51:32,050 А я Кентон Альфред. 917 00:51:32,134 --> 00:51:35,512 Я комодор у цьому клубі. 918 00:51:35,596 --> 00:51:40,517 Слухайте, а ваш старий часом не Джефферсон Блейк? 919 00:51:41,476 --> 00:51:42,477 Це мій дядько. 920 00:51:43,437 --> 00:51:44,771 Так. Це… 921 00:51:44,855 --> 00:51:49,818 Ми з вашим дядьком наробили трохи капостей ще в Ексетері. 922 00:51:50,611 --> 00:51:54,281 Одного разу вкрали платформу для зустрічі випускників і… 923 00:51:55,407 --> 00:51:58,827 і врізалися на ній просто в стійку воріт. 924 00:51:58,911 --> 00:52:02,247 -Ми були напідпитку. -Так. Звісно. 925 00:52:02,331 --> 00:52:04,958 Нема кращого за безкарні веселощі для багатіїв, так? 926 00:52:05,459 --> 00:52:08,086 А як там старий узагалі? 927 00:52:08,170 --> 00:52:10,964 Ви не чули? Ні… Ми втратили дядька Джеффа. 928 00:52:11,048 --> 00:52:14,593 Ні. Вибачте, як це сталося? 929 00:52:14,676 --> 00:52:17,846 Так, він заплив у гвинт моторного човна. Так. 930 00:52:17,930 --> 00:52:19,264 -О, ні. -Так. 931 00:52:19,348 --> 00:52:21,183 Перетворився на пюре. 932 00:52:21,266 --> 00:52:23,352 -Господи! -Місиво. 933 00:52:23,435 --> 00:52:26,063 Він був схожий на соус. Нічого доброго. 934 00:52:28,774 --> 00:52:29,775 Побачимося. 935 00:52:47,084 --> 00:52:48,335 Містере Флетчер. 936 00:52:49,962 --> 00:52:50,963 Морріс. 937 00:52:52,422 --> 00:52:53,799 Ви справді інспектор? 938 00:52:53,882 --> 00:52:56,260 Цим особливим рангом нагородив мене мер, 939 00:52:56,343 --> 00:52:58,887 коли я знайшов убивцю депутатки міськради. 940 00:52:59,471 --> 00:53:03,684 Їй завдали численних поранень ножем для льоду в її власній ванній. 941 00:53:04,518 --> 00:53:07,354 Мабуть, політики мусять часто купатися. 942 00:53:07,437 --> 00:53:11,567 Ми отримали відео з камер спостереження в крамниці за рогом. 943 00:53:11,650 --> 00:53:12,860 Де роблять помадку? 944 00:53:12,943 --> 00:53:16,363 На відео Лорел Ґудвін заходить з чоловіком, 945 00:53:16,446 --> 00:53:20,117 зріст і статура якого дуже схожі на ваші. 946 00:53:20,200 --> 00:53:23,078 Ну, це не виключає Татіяну, Ів 947 00:53:23,161 --> 00:53:25,998 чи будь-кого, хто міг найняти виконавця брудної роботи. 948 00:53:26,081 --> 00:53:27,499 Обличчя на відео видно? 949 00:53:27,583 --> 00:53:30,085 На ньому була фіолетова кепка з жовтим логотипом. 950 00:53:31,503 --> 00:53:33,463 Точно така, як у вас на голові. 951 00:53:33,547 --> 00:53:35,549 Ви мене розводите? Кажіть. 952 00:53:35,632 --> 00:53:37,509 Будьте щирі, Моррісе. Розводняк? 953 00:53:37,593 --> 00:53:41,138 Містере Флетчер, коли це я вас розводив? 954 00:53:48,729 --> 00:53:50,814 Добре. Що ж, я бачу. Звісно. 955 00:53:50,898 --> 00:53:54,443 Але це, мабуть, бейсболка «Вікінгів Міннесоти», розумієте? 956 00:53:55,485 --> 00:53:57,487 -Є гіпотези? -Так. 957 00:53:58,322 --> 00:53:59,740 Ірвіне Морісе Флетчер, 958 00:53:59,823 --> 00:54:02,409 вас заарештовано за вбивство Лорел Ґудвін. 959 00:54:02,492 --> 00:54:04,578 Та ну! Це… Так нечесно. 960 00:54:05,913 --> 00:54:08,248 Можна прохання? Зачитайте права італійською. 961 00:54:08,332 --> 00:54:09,875 -Я інтенсивно вчу мову. -Пішов. 962 00:54:09,958 --> 00:54:10,959 Добре, ай. 963 00:54:11,460 --> 00:54:13,587 {\an8}УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ БОСТОНА 964 00:54:13,670 --> 00:54:14,838 {\an8}Анді, це я. 965 00:54:16,048 --> 00:54:17,841 Добре, що ти не спиш. Мені треба… 966 00:54:19,134 --> 00:54:20,135 Ти що? 967 00:54:21,136 --> 00:54:23,555 У такому разі я дуже радий, що ти не спиш. 968 00:54:24,556 --> 00:54:26,808 Так, чого на тобі немає? 969 00:54:28,519 --> 00:54:30,979 Нічого собі. Ти прокинулася в пустотливому настрої. 970 00:54:32,606 --> 00:54:34,775 Що? Ні, мені не потрібна причина. 971 00:54:34,858 --> 00:54:36,902 Просто так дзвоню, без причини, 972 00:54:36,985 --> 00:54:38,695 ну, щоб голос почути. 973 00:54:38,779 --> 00:54:39,905 Ноги ширше. 974 00:54:39,988 --> 00:54:43,450 А ще потрібно, щоб ти внесла заставу й витягла мене з тюрми. 975 00:54:48,080 --> 00:54:50,749 Не дуйтеся, Ґріз. Це через автобус? 976 00:54:51,625 --> 00:54:52,876 Нічого особистого. 977 00:54:55,671 --> 00:54:56,839 Можете йти. 978 00:54:57,923 --> 00:55:00,592 Як вам відшкодувати? Чоловічий орган влаштує? 979 00:55:01,885 --> 00:55:03,387 Пригостите мене вечерею. 980 00:55:05,055 --> 00:55:07,391 Я краще втоплюся в Бостонській бухті. 981 00:55:10,227 --> 00:55:11,228 Екстремалка. 982 00:55:14,481 --> 00:55:15,774 «Лейкерз», уперед. 983 00:55:19,862 --> 00:55:22,030 -Привіт. -Є рапорт, про який ти питав. 984 00:55:22,114 --> 00:55:24,116 Скинув на пошту. Зашифрований. 985 00:55:24,199 --> 00:55:27,077 -Добре. А пароль? -Іди нах. 986 00:55:27,160 --> 00:55:28,537 Френк, не будь скотиною. 987 00:55:30,163 --> 00:55:32,040 пароль: ідинах 988 00:55:36,587 --> 00:55:37,588 Добре. 989 00:55:38,422 --> 00:55:40,340 Ім'я: Тассерлі, Овен Зброя: тупий предмет 990 00:55:42,426 --> 00:55:43,343 скарги на шум 991 00:55:43,427 --> 00:55:44,344 {\an8}напад і побиття 992 00:55:44,428 --> 00:55:46,805 Містер Тассерлі вдарив містера Фішера 993 00:55:46,889 --> 00:55:49,641 тупим предметом (бронзова скульптура коня, 4 кг) 994 00:55:49,725 --> 00:55:51,351 одинадцять швів токсикологічний тест 995 00:55:54,146 --> 00:55:57,691 Флетч, як ви посміли покинути мене вчора в готелі? 996 00:55:57,774 --> 00:56:01,528 Графиню де Ґрассі ще ніколи не кидали саму за столом. 997 00:56:01,612 --> 00:56:03,906 -Графине, що ви робите? -Ви мали рацію. 998 00:56:03,989 --> 00:56:05,824 Готель занадто дорогий. 999 00:56:06,575 --> 00:56:09,203 Я не можу отримати гроші Менті. 1000 00:56:09,786 --> 00:56:11,914 Усе заморожене. 1001 00:56:13,373 --> 00:56:14,499 Чому ви приїхали сюди? 1002 00:56:14,583 --> 00:56:18,253 Чому графиня де Ґрассі має зупинятися в задорогому готелі, 1003 00:56:18,337 --> 00:56:21,632 коли її майже-зять тут, 1004 00:56:21,715 --> 00:56:27,262 у цьому великому гарному таунгаузі, біля чудового ТРЦ… 1005 00:56:27,346 --> 00:56:28,388 Вам не можна тут жити. 1006 00:56:28,472 --> 00:56:30,516 Що сказав би бідний покійний Менті, 1007 00:56:30,599 --> 00:56:34,353 якби знав, що графиня в якомусь задрипаному готелі? 1008 00:56:35,896 --> 00:56:37,439 Ні. Не щасливий. 1009 00:56:37,523 --> 00:56:41,985 -Флетч, де моя кімната? -Вибачте. Я… 1010 00:56:42,069 --> 00:56:44,530 Я приїхав працювати. Ви заважатимете. 1011 00:56:44,613 --> 00:56:46,698 Твій великий член свідок, я заважатиму. 1012 00:56:46,782 --> 00:56:48,992 Я за тобою наглядатиму. 1013 00:56:49,076 --> 00:56:50,994 Можете переночувати одну ніч, 1014 00:56:51,078 --> 00:56:53,080 а потім пошукаємо готель середнього класу. 1015 00:56:53,163 --> 00:56:55,874 Що таке «середнього класу»? 1016 00:56:55,958 --> 00:56:57,960 Флетч, іди сюди. Сідай. 1017 00:56:58,877 --> 00:57:02,756 Я покажу тобі те, що хотіла показати в готелі, 1018 00:57:02,840 --> 00:57:04,591 коли ти кинув мене з рахунком. 1019 00:57:05,217 --> 00:57:06,969 Я знайшла це на віллі. 1020 00:57:07,803 --> 00:57:09,972 Фото. Анджелині. 1021 00:57:11,974 --> 00:57:17,604 Ти знав, що Анджела вчилася в університеті в Бостоні, один рік? 1022 00:57:17,688 --> 00:57:18,981 Ні, про це не говорили. 1023 00:57:20,816 --> 00:57:23,735 А знаєш, хто це? Переверни. 1024 00:57:24,528 --> 00:57:27,865 Овен Тассерлі. Ти знав, що вони дружили? 1025 00:57:27,948 --> 00:57:29,283 Може, вона й згадувала. 1026 00:57:30,284 --> 00:57:31,910 Про все домовлялася Анді. 1027 00:57:31,994 --> 00:57:34,288 Флетч, послухай графиню. 1028 00:57:35,038 --> 00:57:38,500 Анджелі не можна довіряти. Чому її тут немає? 1029 00:57:39,126 --> 00:57:41,044 Вона шукає батька, вашого чоловіка. 1030 00:57:41,795 --> 00:57:43,672 Флетч. Флетч. 1031 00:57:44,298 --> 00:57:46,466 Я знаю, це така погана новина. 1032 00:57:46,967 --> 00:57:48,719 Скажи, де тут душ? 1033 00:57:48,802 --> 00:57:49,970 Ви хочете в душ? 1034 00:57:50,053 --> 00:57:53,307 Ні, я хочу, щоб ти пішов у душ. Від тебе смердить. 1035 00:57:53,390 --> 00:57:54,641 Я приготую напої. 1036 00:58:00,898 --> 00:58:02,191 Графине, вийдіть. 1037 00:58:02,274 --> 00:58:05,319 Флетч, я знайшла в акваріумі дохлу рибку. 1038 00:58:06,570 --> 00:58:10,449 Добре, запалимо свічку за упокій. 1039 00:58:10,532 --> 00:58:15,329 -А тепер, будь ласка… -Флетч, мені так сумно. 1040 00:58:15,412 --> 00:58:17,372 Мій Менті помер. 1041 00:58:17,456 --> 00:58:20,876 Моя кіроманте сказала, що викрадачі його вбили. 1042 00:58:20,959 --> 00:58:24,296 Нащо ви роздяглися? І що таке «кіроманте»? 1043 00:58:24,379 --> 00:58:28,759 Як сказати… це ворожка. 1044 00:58:30,177 --> 00:58:33,722 Вона сказала, взяли мого Менті, поклали його в домовину, 1045 00:58:33,805 --> 00:58:36,683 набили її котами і поховали його живцем. 1046 00:58:36,767 --> 00:58:39,019 -Жахливо, ні? -Звучить неправдоподібно. 1047 00:58:39,102 --> 00:58:41,313 Флетч, зараз не час для дотепів. 1048 00:58:41,396 --> 00:58:42,856 У мого Менті алергія. 1049 00:58:42,940 --> 00:58:44,733 Приготувати нам «Неґроні»? 1050 00:58:44,816 --> 00:58:46,568 -Звісно. -Добре. 1051 00:58:46,652 --> 00:58:49,071 Іди купи джин, вермут, кампарі й помаранчі. 1052 00:58:49,988 --> 00:58:51,865 А можна мені побути у ванній самому? 1053 00:58:51,949 --> 00:58:56,578 Флетч, ти походжаєш переді мною голий, але я з тобою не спатиму. 1054 00:58:56,662 --> 00:58:57,663 Ви сюди зайшли. 1055 00:58:57,746 --> 00:59:00,541 І не лий забагато вермуту в мій «Неґроні». 1056 00:59:00,624 --> 00:59:01,625 Поквапся. 1057 00:59:17,224 --> 00:59:18,851 Бачу Флетчера. 1058 00:59:18,934 --> 00:59:21,895 У провулку, іде на твій бік вулиці. Прийом. 1059 00:59:23,063 --> 00:59:24,481 Зрозуміла. Прийнято. 1060 00:59:26,400 --> 00:59:27,985 О, ні! Ні! 1061 00:59:40,163 --> 00:59:42,416 -Ви Ірвін? -Звіть мене Флетч. 1062 00:59:54,970 --> 00:59:58,515 ГАЛЕРЕЯ ГОРЕНА 1063 01:00:05,230 --> 01:00:07,566 Справді надзвичайна. 1064 01:00:08,066 --> 01:00:09,067 Саме так. 1065 01:00:09,151 --> 01:00:13,113 Він просить 25 мільйонів. Раджу пропонувати 20. 1066 01:00:14,740 --> 01:00:17,159 Добре. Пропонуйте. 1067 01:00:17,951 --> 01:00:19,077 Фантастика. 1068 01:00:24,666 --> 01:00:26,084 Перепрошую, 1069 01:00:26,168 --> 01:00:29,296 не знаєте, де можна купити феєрверки? 1070 01:00:29,379 --> 01:00:30,547 Знаю. У Нью-Гемпширі. 1071 01:00:31,215 --> 01:00:33,550 Флетч, ти де? Я дзвонила кілька разів. 1072 01:00:33,634 --> 01:00:36,386 Мій адвокат каже, що клята графиня поїхала в Бостон. 1073 01:00:37,262 --> 01:00:38,472 Вона з тобою не зв'язувалася? 1074 01:00:39,640 --> 01:00:43,310 Я завтра прилечу в Бостон. Мій рейс прибуває о 17:32. 1075 01:00:43,852 --> 01:00:46,396 Зустрінеш мене? Я скучила за тобою. 1076 01:00:47,064 --> 01:00:48,065 Чао, аморе. 1077 01:01:48,667 --> 01:01:50,294 Якого хріна? 1078 01:02:23,827 --> 01:02:25,954 Це все підлітки. Пиячили тут. 1079 01:02:26,830 --> 01:02:28,123 Вибачте за вікно. 1080 01:02:28,790 --> 01:02:30,459 Ця яхта – приватна власність. 1081 01:02:30,542 --> 01:02:34,046 -Так, я знаю. -Нікому не можна заходити, крім мене, 1082 01:02:34,129 --> 01:02:36,006 і я привезу приватну охорону. 1083 01:02:36,089 --> 01:02:38,926 Я знаю хлопців, які охороняли Пітера Вулфа. 1084 01:02:39,676 --> 01:02:41,261 -Чорт. -Гурт «Джей Ґайлз»? 1085 01:02:41,345 --> 01:02:45,057 Ні. Моя охорона прибуде впродовж години. Дякую. 1086 01:02:45,140 --> 01:02:47,476 Згадайте. «Янгол – це журнальна вклейка»? 1087 01:02:48,143 --> 01:02:50,771 Не знаю, що це, і надіюся ніколи не дізнатися. 1088 01:02:56,610 --> 01:02:58,403 Давно ви займаєтеся охороною? 1089 01:02:59,029 --> 01:03:00,030 Десь вісім років. 1090 01:03:15,879 --> 01:03:19,842 Я ніколи не відчував потреби у зброї, бо в мене є внутрішній спокій. 1091 01:03:23,178 --> 01:03:24,930 -Заради… -Ходімо перевіримо. 1092 01:03:25,430 --> 01:03:26,431 Ходімо. 1093 01:03:27,140 --> 01:03:31,019 Я з вами. Я… Вибачте. Я допоможу. 1094 01:03:31,603 --> 01:03:33,897 {\an8}Темно. Хлопці, будьте обережні. Така темінь. 1095 01:03:34,523 --> 01:03:36,191 {\an8}-Добре, Марв. -Дяка. 1096 01:04:27,618 --> 01:04:29,369 Знову ті нетверезі малі. 1097 01:04:30,037 --> 01:04:33,749 Мабуть, розіграші влаштовують, щоб зняти якийсь інтернет-хіт. 1098 01:04:33,832 --> 01:04:35,042 Щоб завірусилося. 1099 01:04:35,125 --> 01:04:36,543 Я цим займаюся 21 рік. 1100 01:04:37,127 --> 01:04:40,672 Коли мені було 17, я зупинив грабіжника в Келдорі, 1101 01:04:40,756 --> 01:04:42,508 і я тоді такий подумав, 1102 01:04:42,591 --> 01:04:45,802 що це справа якраз для мене. Я йому підніжку підставив, але все ж. 1103 01:04:45,886 --> 01:04:50,516 Хлопці, подобається «Джей Ґайлз»? «Стоп-кадр»? «Кохання тхне»? 1104 01:04:51,266 --> 01:04:52,976 Горен про них навіть не чув. 1105 01:04:53,060 --> 01:04:54,895 Я розумію, можна не знати «Вемер-джемер». 1106 01:04:54,978 --> 01:04:56,772 Перший альбом. Хто таке слухає? 1107 01:04:56,855 --> 01:04:58,190 Інструменталка на гармоніці. 1108 01:05:00,067 --> 01:05:01,527 Але «Вклейку»? 1109 01:05:11,119 --> 01:05:12,788 Вам дуже треба виспатися. 1110 01:05:12,871 --> 01:05:17,292 Господи. А от і ні. Взагалі-то. 1111 01:05:21,713 --> 01:05:25,133 Флетч, я ж сказала, що не спатиму з тобою. 1112 01:05:25,217 --> 01:05:29,346 Графине, це моє ліжко. Тут є ще три кімнати. 1113 01:05:29,930 --> 01:05:31,181 Знайшов мої картини? 1114 01:05:31,265 --> 01:05:34,017 Я не шукав ваші… Ваші… Картини. 1115 01:05:34,101 --> 01:05:36,478 Гадаю, лиха Анджела тебе зачаклувала. 1116 01:05:36,562 --> 01:05:39,815 Щоб ви знали, я шаленію від Анджели. 1117 01:05:40,399 --> 01:05:42,401 Я думаю покликати її заміж. 1118 01:05:42,484 --> 01:05:45,362 О, ні. Не марнуй на неї свого третього шлюбу. 1119 01:05:45,445 --> 01:05:50,576 Менті був моїм третім шлюбом, і він був найкращим з усіх. 1120 01:05:50,659 --> 01:05:52,870 Шкода, що ви з Анджелою не знайомі ближче. 1121 01:05:52,953 --> 01:05:54,371 Ви подружилися б. 1122 01:05:54,454 --> 01:05:55,914 Вона ненавидить графиню. 1123 01:05:56,498 --> 01:05:58,500 Я думаю, вона просто не знає графиню. 1124 01:05:59,001 --> 01:06:01,753 Флетч, ти намагаєшся мене звабити? 1125 01:06:02,713 --> 01:06:04,715 Усе зовсім не так. 1126 01:06:04,798 --> 01:06:08,051 Добре, Флетч. Так і бути. Разочок можна. Давай. 1127 01:06:08,135 --> 01:06:10,137 Добре. Я піду в іншу кімнату. 1128 01:06:13,056 --> 01:06:15,642 Браво, Флетч. Браво. 1129 01:06:15,726 --> 01:06:19,438 Ти склав мій іспит. Тепер можеш бути моїм зятем. 1130 01:06:20,939 --> 01:06:23,442 Які гарні волохаті груди я бачу. 1131 01:06:23,942 --> 01:06:26,111 -У тебе гарні груди, Флетч. -Дякую. 1132 01:06:30,157 --> 01:06:31,950 Моррісе! Моррісе! 1133 01:06:32,034 --> 01:06:33,702 -Господи, Ґріз. -Вибач. 1134 01:06:33,785 --> 01:06:35,412 Боже. Я для тебе дещо маю. 1135 01:06:35,495 --> 01:06:37,748 Учора в яхт-клубі «Мейфлавер» був інцидент. 1136 01:06:37,831 --> 01:06:39,625 Якісь малі запускали феєрверки. 1137 01:06:39,708 --> 01:06:42,294 Там думають, що вони залізли на одну яхту. 1138 01:06:42,961 --> 01:06:43,962 Так? 1139 01:06:45,005 --> 01:06:47,299 Ця яхта належить Рональдові Горену. 1140 01:06:49,927 --> 01:06:52,054 Ми знайшли Флетчера біля галереї Горена. 1141 01:06:52,137 --> 01:06:53,555 Так. То ти думаєш, що… 1142 01:06:53,639 --> 01:06:56,892 До справи причетний цей притрушений бовдур? 1143 01:06:57,476 --> 01:07:00,062 -Так, чорт забирай. -Ага. Ага, чорт забирай! 1144 01:07:02,314 --> 01:07:05,108 Він мені назвався Ральфом Локом. 1145 01:07:05,192 --> 01:07:06,568 Тому я хотів поговорити. 1146 01:07:07,152 --> 01:07:09,404 Будьте обережні з містером Флетчером. 1147 01:07:09,488 --> 01:07:11,907 Дякую, інспекторе. Високо ціную цю пораду. 1148 01:07:26,755 --> 01:07:27,965 Флетч, я скучила. 1149 01:07:28,549 --> 01:07:30,551 -Я теж скучив. -Так сильно скучила. 1150 01:07:34,638 --> 01:07:36,306 Добре. Годі. Звісно. 1151 01:07:36,390 --> 01:07:39,518 То як, графиня намагалася з тобою зв'язатися? 1152 01:07:39,601 --> 01:07:41,728 -Так. -Чорт. Що вона замислила? 1153 01:07:42,437 --> 01:07:44,356 Ну, шпигує за мною. 1154 01:07:45,649 --> 01:07:46,650 Де зупинилася? 1155 01:07:46,733 --> 01:07:48,694 У таунгаузі зі мною. 1156 01:07:49,486 --> 01:07:50,779 Ти знущаєшся? 1157 01:07:50,863 --> 01:07:52,573 Як ти міг їй таке дозволити? 1158 01:07:52,656 --> 01:07:55,242 Вона приїхала з валізами. Я не зміг її виставити. 1159 01:07:56,034 --> 01:07:57,244 Ти кохався з нею? 1160 01:07:57,327 --> 01:08:00,455 -Ні, я спав у іншій кімнаті. -Я тобі не вірю. 1161 01:08:01,832 --> 01:08:03,834 Анді, чому ти збрехала про Тассерлі? 1162 01:08:03,917 --> 01:08:05,878 Що? Про що це ти? 1163 01:08:05,961 --> 01:08:08,297 Ти не казала, що рік навчалася в Бостоні 1164 01:08:08,380 --> 01:08:10,007 і знайома з Овеном Тассерлі. 1165 01:08:10,090 --> 01:08:11,466 -Звісно, казала. -Ні, 1166 01:08:11,550 --> 01:08:14,761 ти сказала, що знайшла таунгауз на сайті розкішного житла. 1167 01:08:14,845 --> 01:08:16,971 Флетч, ти стаєш параноїком. 1168 01:08:17,055 --> 01:08:19,975 Слухай, я думаю, Овен Тассерлі вбив Лорел Ґудвін. 1169 01:08:20,642 --> 01:08:22,560 Якось він гепнув сусіда по голові 1170 01:08:22,644 --> 01:08:24,479 важким предметом. Він жорстокий. 1171 01:08:24,563 --> 01:08:26,523 Лорел теж міг по голові гепнути. 1172 01:08:26,607 --> 01:08:28,984 Овен – не серійний гепник. 1173 01:08:29,067 --> 01:08:31,069 У нього пекельне розлучення. 1174 01:08:31,153 --> 01:08:33,071 Зловживає наркотою. Неврівноважений. 1175 01:08:33,154 --> 01:08:34,156 Так. 1176 01:08:34,238 --> 01:08:36,073 Він мені розказував. Бідося. 1177 01:08:36,783 --> 01:08:39,036 -Ти з ним спілкуєшся? -Так, ми розмовляємо. 1178 01:08:39,118 --> 01:08:40,537 Він мій давній друг. 1179 01:08:40,621 --> 01:08:43,290 -А Овен володіє бойовими мистецтвами? -Що? Ні. 1180 01:08:43,372 --> 01:08:45,375 -А борода в нього є? -Звідки я знаю? 1181 01:08:45,459 --> 01:08:47,085 Ти сказала, ви спілкуєтеся. 1182 01:08:47,169 --> 01:08:49,046 По телефону бороди не чути. 1183 01:08:49,129 --> 01:08:51,590 Я не знаю. Може, у вас FaceTime чи переписка. 1184 01:08:51,673 --> 01:08:53,675 Був довгий переліт. Я втомилася. 1185 01:08:53,759 --> 01:08:55,551 А ти мене атакуєш запитаннями. 1186 01:08:55,636 --> 01:08:58,095 Добре. Вибач. 1187 01:09:04,310 --> 01:09:05,312 Ґраціє. 1188 01:09:06,604 --> 01:09:08,941 -Анджела! -Сильвія! 1189 01:09:19,158 --> 01:09:20,786 Флетч, ми приготуємо вечерю. 1190 01:09:39,011 --> 01:09:40,221 Так, слухай. 1191 01:09:40,721 --> 01:09:44,852 Наш Рональд Горен – під слідством за ймовірне шахрайство зі страховкою, 1192 01:09:44,935 --> 01:09:46,185 щодо пограбування галереї. 1193 01:09:46,270 --> 01:09:47,770 Що за мутки в Ірвіна з цим типом? 1194 01:09:47,854 --> 01:09:50,232 А ще ти просив підняти італійські газети. 1195 01:09:50,314 --> 01:09:51,649 Поглянь. 1196 01:09:53,193 --> 01:09:54,278 Що тут написано? 1197 01:09:56,738 --> 01:09:57,739 Англійською. 1198 01:09:58,282 --> 01:10:01,118 Флетчер на пресконференції стосовно викрадення 1199 01:10:01,201 --> 01:10:03,996 графа де Ґрассі, батька Анджели де Ґрассі. 1200 01:10:04,538 --> 01:10:05,831 Анді, Анджела. 1201 01:10:05,914 --> 01:10:08,000 Викрадачі вимагають картину Пікассо 1202 01:10:08,083 --> 01:10:09,793 з колекції графа замість викупу, 1203 01:10:09,877 --> 01:10:12,379 але Анджела стверджує, що цю картину вкрали. 1204 01:10:14,173 --> 01:10:15,757 То ми викличемо Флетчера? 1205 01:10:18,594 --> 01:10:20,971 Поки що ні. Шукай далі. 1206 01:10:21,763 --> 01:10:22,764 Добре. 1207 01:10:30,689 --> 01:10:31,690 Секундочку. 1208 01:10:38,363 --> 01:10:40,616 Як одна сім'я. Ми разом. 1209 01:10:41,200 --> 01:10:42,576 Якби ж Менті був з нами. 1210 01:10:43,368 --> 01:10:44,369 Милий татусь. 1211 01:10:47,247 --> 01:10:48,248 Ґраціє. 1212 01:10:51,168 --> 01:10:52,169 Я відчиню. 1213 01:10:52,252 --> 01:10:54,004 -Хто це? -Ти його не знаєш. 1214 01:10:54,087 --> 01:10:55,088 А я його знаю? 1215 01:10:55,172 --> 01:10:57,090 Флетч, накрий ще на одну персону. 1216 01:11:00,719 --> 01:11:02,429 -Овен! -Анджела. 1217 01:11:02,513 --> 01:11:04,264 Заходь у власний дім. 1218 01:11:04,348 --> 01:11:05,349 Чао, аморе. 1219 01:11:07,726 --> 01:11:10,103 Це мій хлопець, який тут зупинився. 1220 01:11:10,854 --> 01:11:13,732 І Сильвія, моя мачуха. 1221 01:11:13,815 --> 01:11:17,236 Я знаю, знаю. Ми схожі на сорелле. На сестер. 1222 01:11:19,905 --> 01:11:21,448 Непогана у вас арт-колекція. 1223 01:11:21,532 --> 01:11:22,533 Дякую. 1224 01:11:24,034 --> 01:11:26,787 -Це моя сорочка? -Ні. Можливо. 1225 01:11:26,870 --> 01:11:31,667 -Овене, а ти арт-дилер, так? -Я арт-брокер. 1226 01:11:31,750 --> 01:11:34,753 -А ти бойових мистецтв не вивчав? -Муай-тай. 1227 01:11:35,963 --> 01:11:37,005 Муай-тай. 1228 01:11:37,756 --> 01:11:40,384 Слухай, я мушу перепросити за вчорашнє. 1229 01:11:40,467 --> 01:11:42,261 За що? Що сталося? 1230 01:11:42,344 --> 01:11:45,848 Я зайшов, бо мені терміново знадобилася одна річ. 1231 01:11:45,931 --> 01:11:49,393 Чесно, я думав, що тут ніхто не живе, бо сталося вбивство. 1232 01:11:49,476 --> 01:11:53,480 Я не знав, що це ти, інакше не робив би цього. 1233 01:11:53,564 --> 01:11:56,066 -А що ти зробив? -Наваляв мені. 1234 01:11:57,276 --> 01:11:58,694 А що терміново знадобилося? 1235 01:11:59,486 --> 01:12:01,154 Деякі медикаменти. 1236 01:12:01,238 --> 01:12:03,824 Медикаменти? Від чого? 1237 01:12:05,158 --> 01:12:10,289 Це рідкісне захворювання. Сеґеніз. 1238 01:12:10,372 --> 01:12:12,583 Це… це… зі шлунком… щось. 1239 01:12:12,666 --> 01:12:17,462 Це… хвороба від переїдання… вівсянки. 1240 01:12:19,298 --> 01:12:21,633 Овене, годі тобі. Скажи нам правду. 1241 01:12:21,717 --> 01:12:25,012 Гаразд. Я приходив забрати з шухляди флакончик оксі. 1242 01:12:26,305 --> 01:12:30,559 Я прилетів з Парижа рано, бо знав, що мені потрібна допомога. 1243 01:12:30,642 --> 01:12:31,643 Але я був слабкий. 1244 01:12:31,727 --> 01:12:35,856 Ти прийшов зі мною побачитися чи пошукати ще оксі? 1245 01:12:38,859 --> 01:12:40,027 А можна і те, і те? 1246 01:12:41,695 --> 01:12:42,946 Ти ляжеш у клініку. 1247 01:12:43,030 --> 01:12:45,199 Овене, ще щось хочеш розказати? 1248 01:12:45,282 --> 01:12:47,284 -Де мої картини? -Про що це вона? 1249 01:12:47,367 --> 01:12:48,911 Пікассо тут? 1250 01:12:48,994 --> 01:12:49,995 -Сильвіє. -Що? 1251 01:12:50,078 --> 01:12:51,580 -Не будь смішною. -Ні. 1252 01:12:51,663 --> 01:12:56,752 Овен нічого не знає про картини, які ти вкрала з братом-злочинцем. 1253 01:12:59,004 --> 01:13:00,339 Ось і воно. 1254 01:13:03,509 --> 01:13:05,594 Дами. Дами. 1255 01:13:07,971 --> 01:13:11,266 Ротко, Лі Краснер, Міро… 1256 01:13:16,271 --> 01:13:17,272 Дами. 1257 01:13:23,028 --> 01:13:24,738 -Леді. -Де Фріда Кало? 1258 01:13:26,198 --> 01:13:28,575 Овене, хто ці крикливі італійки? 1259 01:13:29,910 --> 01:13:31,703 Татіяно, дякую, що прийшла. 1260 01:13:31,787 --> 01:13:32,788 От чорт. 1261 01:13:34,623 --> 01:13:36,333 Що? Френк! 1262 01:13:36,416 --> 01:13:38,877 Френк? Це Ральф. Він орендує мою квартиру. 1263 01:13:39,461 --> 01:13:41,463 Він назвався Френком Джеффі з газети. 1264 01:13:41,547 --> 01:13:43,465 Він брав у мене вдома інтерв'ю. 1265 01:13:43,549 --> 01:13:45,300 -Я все поясню. -Ага. 1266 01:13:45,384 --> 01:13:47,845 Ти приходив до моєї дружини, вдаючи журналіста? 1267 01:13:47,928 --> 01:13:50,305 Я був репортером, маю сяку-таку репутацію. 1268 01:13:50,389 --> 01:13:52,474 -Яку гру ти ведеш? -Що тут діється? 1269 01:13:52,558 --> 01:13:54,059 У повітрі літає багато куль. 1270 01:13:54,142 --> 01:13:56,353 -Флетч, що ти знову накоїв? -Убив Фріду Кало. 1271 01:13:56,436 --> 01:13:57,604 Я знала, що ти обманщик. 1272 01:13:58,188 --> 01:13:59,648 Редактор колонки стилю? 1273 01:13:59,731 --> 01:14:01,233 Він не знає слова «індзам». 1274 01:14:01,316 --> 01:14:03,569 Не знає «індзам»… Якого хріна, чувак? 1275 01:14:03,652 --> 01:14:06,613 -Для тебе ж краще пояснити. -Це не коротке пояс… 1276 01:14:07,447 --> 01:14:08,782 Боже! Бляха! 1277 01:14:08,866 --> 01:14:10,534 Перестань нарешті бити людей! 1278 01:14:10,617 --> 01:14:12,452 Я викликаю копів на цього шахрая. 1279 01:14:12,536 --> 01:14:14,913 Викликай. Поклич інспектора Морріса Монро. 1280 01:14:14,997 --> 01:14:17,082 Він розумник. Посилайся на моє ім'я. 1281 01:14:17,165 --> 01:14:19,668 -Котре? Флетч? Френк? Ральф? -Овене, годі! 1282 01:14:19,751 --> 01:14:20,961 Заспокойтеся всі! 1283 01:14:21,044 --> 01:14:22,129 Гей, баста. 1284 01:14:22,212 --> 01:14:24,298 Ти! Так. 1285 01:14:24,381 --> 01:14:26,133 Поклади телефон. Так. 1286 01:14:27,009 --> 01:14:28,886 Усі видихнули. І послухали мене. 1287 01:14:29,386 --> 01:14:32,222 Флетч розслідує вбивство. 1288 01:14:32,890 --> 01:14:36,810 Я певна, саме тому він ходив до тебе, Татіяно. 1289 01:14:38,061 --> 01:14:40,314 Ого. А що це так смачно пахне? 1290 01:14:40,397 --> 01:14:42,608 Ого. У вас тут єврейський седер? 1291 01:14:42,691 --> 01:14:43,817 Ів, і ти прийшла. 1292 01:14:43,901 --> 01:14:45,485 -Хто це? -Звісно, прийшла. 1293 01:14:45,569 --> 01:14:47,738 А навіщо ти прийшла? І хто це? 1294 01:14:48,363 --> 01:14:49,364 Не знаю. 1295 01:14:49,948 --> 01:14:52,075 На вулиці здибала. Просився до тебе. 1296 01:14:52,159 --> 01:14:54,077 -Я його впустила. -Круто. 1297 01:14:54,161 --> 01:14:55,287 Ви Ірвін Флетчер? 1298 01:14:55,370 --> 01:14:56,580 Так, це я. 1299 01:14:59,791 --> 01:15:01,877 Тобто ні, це не я. Вічно плутаю. 1300 01:15:01,960 --> 01:15:03,462 Мене звати Барт Робінсон. 1301 01:15:04,630 --> 01:15:06,548 Я був заручений з Лорел Ґудвін. 1302 01:15:07,883 --> 01:15:09,635 Друже, сьогодні стрілялок не буде. 1303 01:15:10,385 --> 01:15:11,720 Пропоную протверезіти. 1304 01:15:11,803 --> 01:15:13,722 -Напоїмо тебе кавою. -Іди до Сильвії. 1305 01:15:13,805 --> 01:15:16,183 Це Сильвія. Вона тебе смачно погодує. 1306 01:15:16,266 --> 01:15:18,310 -Усе буде добре. -Чим погодує? 1307 01:15:18,393 --> 01:15:21,104 Перекусиш. Ми про тебе подбаємо. 1308 01:15:21,188 --> 01:15:24,358 Що це? Овене, це оксі? 1309 01:15:24,441 --> 01:15:26,151 -Я маю рецепт. -Зараз? Серйозно? 1310 01:15:26,235 --> 01:15:29,613 Овене, я ж казала. Випивка й пігулки – погана дорога. 1311 01:15:29,696 --> 01:15:32,115 -Люди люблять тебе, Овене. -Ів. 1312 01:15:33,784 --> 01:15:35,160 Овене! 1313 01:15:35,911 --> 01:15:37,955 Овене, ти не підписав кляті папери! 1314 01:15:38,038 --> 01:15:40,958 Мі скузі. Той пес зробив піпі на килим. 1315 01:15:41,041 --> 01:15:44,711 А, так. То вона голодна. 1316 01:15:49,591 --> 01:15:50,676 Мені треба йти. 1317 01:15:51,176 --> 01:15:53,053 -Стій, що? Чому? -Браво. 1318 01:15:53,554 --> 01:15:56,807 Флетч, це таке, що я маю зараз зробити, 1319 01:15:56,890 --> 01:15:58,433 і я не потерплю допитів. 1320 01:15:58,517 --> 01:15:59,518 Не тримай у собі. 1321 01:16:00,310 --> 01:16:02,104 Не тримай. Відпусти. 1322 01:16:02,187 --> 01:16:03,939 Ти нестерпний. 1323 01:16:04,565 --> 01:16:05,566 Яка смакота. 1324 01:16:06,483 --> 01:16:08,735 Так нічого мені й не розкажеш? 1325 01:16:10,529 --> 01:16:13,115 -Анді, не роби цього. -Ти ходиш по лезу, Флетч. 1326 01:16:13,907 --> 01:16:15,075 Анджела, так? 1327 01:16:15,659 --> 01:16:16,660 Я ходжу по лезу? 1328 01:17:52,297 --> 01:17:53,340 Боже. 1329 01:17:56,468 --> 01:17:58,595 Містере Горен, радий бачити. 1330 01:17:58,679 --> 01:18:00,639 Клуб скоро зачиняється. 1331 01:18:00,722 --> 01:18:03,100 -Так, їдьте. -Тоді поквапимося. 1332 01:18:03,183 --> 01:18:06,186 -Якщо зачинено, то… -Ваше здоров'я. Дякую. 1333 01:18:46,810 --> 01:18:48,312 -Привіт, комодоре. -Привіт, Рон. 1334 01:19:00,240 --> 01:19:01,241 Чорт. 1335 01:19:02,034 --> 01:19:04,745 Ти так і не пояснив, чому ти мене уникаєш. 1336 01:19:04,828 --> 01:19:08,624 Я не уникаю тебе. Я намагаюся тебе захистити. 1337 01:19:08,707 --> 01:19:10,459 Ти верзеш брехливу маячню. 1338 01:19:10,542 --> 01:19:12,294 Думаєш, я повірю? 1339 01:19:12,377 --> 01:19:15,255 Анджело, я тобі казав. Я під слідством. 1340 01:19:15,339 --> 01:19:18,425 За кожним моїм рухом стежать. 1341 01:19:18,509 --> 01:19:19,885 Та ну, Рональде! 1342 01:19:19,968 --> 01:19:24,139 Ти міг якось мені повідомити, що продав дві мої картини! 1343 01:19:26,475 --> 01:19:28,227 -Ой. -Що там за… 1344 01:19:30,229 --> 01:19:31,355 Містер Лок. 1345 01:19:32,314 --> 01:19:33,815 -Флетч? -Привіт. 1346 01:19:34,399 --> 01:19:35,484 Що ти тут робиш? 1347 01:19:35,567 --> 01:19:38,403 Ти знаєш, я хвилювався. Я… я неспокійна людина. 1348 01:19:38,487 --> 01:19:41,406 Не треба хвилюватися. Картини тут. 1349 01:19:41,490 --> 01:19:42,491 Ми врятуємо Менті. 1350 01:19:42,574 --> 01:19:44,368 Зайди. Ти мокрий, як пес. 1351 01:19:46,119 --> 01:19:47,454 Дурне взуття. 1352 01:19:47,538 --> 01:19:49,248 Рональд був моїм викладачем у Гарварді. 1353 01:19:49,998 --> 01:19:51,166 І коханцем теж. 1354 01:19:53,335 --> 01:19:54,878 Не дивися так гордо. 1355 01:19:54,962 --> 01:19:57,089 Вона не дуже вміє вибирати чоловіків. 1356 01:19:57,172 --> 01:20:00,092 То ти вкрала картини й віддала йому, щоб продав? 1357 01:20:00,175 --> 01:20:01,260 Вони мої за правом. 1358 01:20:01,969 --> 01:20:03,262 Але вже до нашого знайомства 1359 01:20:03,345 --> 01:20:05,430 Рональд не відповідав на дзвінки й імейли, 1360 01:20:05,514 --> 01:20:08,433 тому я здивувалася, коли ти сказав, що він продав дві картини. 1361 01:20:08,517 --> 01:20:10,811 Я збирався виконати нашу угоду. 1362 01:20:10,894 --> 01:20:13,897 Просто переймався тим, що за мною стежать. 1363 01:20:13,981 --> 01:20:16,191 Я повірю тобі на слово, Рональде. 1364 01:20:16,275 --> 01:20:17,651 Я тут трохи покопався. 1365 01:20:17,734 --> 01:20:19,987 Схоже, вся арт-колекція твого батька 1366 01:20:20,070 --> 01:20:22,573 була намародерена в часи Другої світової. 1367 01:20:22,656 --> 01:20:25,284 І ймовірно, картини належать Італійській республіці. 1368 01:20:25,367 --> 01:20:27,619 Овен Тассерлі був твоїм однокурсником? 1369 01:20:27,703 --> 01:20:29,580 Так, ми обоє слухали курс Рональда. 1370 01:20:29,663 --> 01:20:31,164 Чому це важливо? 1371 01:20:31,248 --> 01:20:33,959 Чого ти зациклився на Овені Тассерлі? 1372 01:20:34,042 --> 01:20:36,336 Ти збрехала про Тассерлі, і я знаю, чому. 1373 01:20:36,420 --> 01:20:39,882 -Про що ти говориш? -Овен постійно літає в Європу. 1374 01:20:39,965 --> 01:20:42,926 Явно це він допоміг тобі вкрасти картини з батькової вілли. 1375 01:20:43,010 --> 01:20:45,554 Про це дізналася Лорел Ґудвін, і він її вбив. 1376 01:20:45,637 --> 01:20:47,472 Але ти не здала Тассерлі поліції, 1377 01:20:47,556 --> 01:20:49,183 а вирішила підставити мене. 1378 01:20:49,683 --> 01:20:51,768 Бо тебе цікавлять лише твої картини. 1379 01:20:52,269 --> 01:20:54,938 Є відео з Овеном і Лорел у ніч убивства. 1380 01:20:55,022 --> 01:20:57,191 Копи думали, що то я, через бейсболку «Лейкерз». 1381 01:20:57,274 --> 01:20:59,234 Тільки ти знала про мою бейсболку, 1382 01:20:59,318 --> 01:21:03,197 тому ти співучасниця вбивства і брехуха, Анді. 1383 01:21:03,280 --> 01:21:06,116 І змія з холодним серцем. 1384 01:21:07,075 --> 01:21:08,327 Що? 1385 01:21:08,410 --> 01:21:09,828 Ого. 1386 01:21:13,248 --> 01:21:14,374 Добре, я помилявся. 1387 01:21:15,626 --> 01:21:18,212 Ти не поганець. Поганець він. 1388 01:21:18,295 --> 01:21:20,714 Чорт, можна забрати слова назад? Хоч якісь? 1389 01:21:20,797 --> 01:21:21,673 Надінь. 1390 01:21:21,757 --> 01:21:23,759 Так. Можна… Секунду. 1391 01:21:24,468 --> 01:21:26,428 Вибач. Я помилявся. 1392 01:21:26,512 --> 01:21:28,931 Але визнай, що гіпотеза була хороша. 1393 01:21:29,014 --> 01:21:30,641 -Просто я не помітив… -Заткнися! 1394 01:21:31,558 --> 01:21:32,559 Серйозно! 1395 01:21:34,353 --> 01:21:37,272 Рональде, що ти робиш? 1396 01:21:37,356 --> 01:21:39,149 Я був у скрутному становищі. 1397 01:21:40,067 --> 01:21:42,569 Дарма ти прислала Флетча, щоб розхитував ситуацію. 1398 01:21:43,529 --> 01:21:46,782 -Нащо ти вбив Лорел? -Я зібрав про тебе дані, Флетч. 1399 01:21:46,865 --> 01:21:49,201 Ти пристойний журналіст-розслідувач. 1400 01:21:49,284 --> 01:21:52,037 Я не міг ризикувати, щоб ти пхав носа у справи. 1401 01:21:52,120 --> 01:21:54,039 Треба було тебе усунути. 1402 01:21:54,957 --> 01:21:56,208 Мабуть, мені приємно. 1403 01:21:56,291 --> 01:21:58,335 Сьогодні приходив інспектор Монро. 1404 01:21:58,418 --> 01:22:00,504 Тоді я й вирішив линяти з країни, 1405 01:22:00,587 --> 01:22:03,382 з картинами, а кінці підчистити. 1406 01:22:04,383 --> 01:22:08,804 -Звідки ти знав про мою бейсболку? -Убивцям можна не розкривати таємниць. 1407 01:22:10,222 --> 01:22:13,892 А зараз надівай наручники. 1408 01:22:13,976 --> 01:22:16,144 Ти ж не плануєш вивезти нас у море, 1409 01:22:16,228 --> 01:22:18,605 скувати наручниками й викинути за борт? 1410 01:22:18,689 --> 01:22:20,691 Я був готовий скоїти сьогодні одне вбивство. 1411 01:22:20,774 --> 01:22:22,693 Чому ти думаєш, що не скою два? 1412 01:22:22,776 --> 01:22:23,777 Ой. 1413 01:22:24,486 --> 01:22:25,654 Годі верзти маячню! 1414 01:22:26,738 --> 01:22:27,573 Так! 1415 01:22:28,365 --> 01:22:31,493 Ще раз піднімеш голос – я поставлю дуже гучну музику. 1416 01:22:31,577 --> 01:22:32,661 А можна я виберу? 1417 01:22:32,744 --> 01:22:34,580 Бо ЕТМ… Краще будь-що інше. 1418 01:22:34,663 --> 01:22:38,083 -Джаз діксіленд, блюґрас. -Надівай кайданки, козел. 1419 01:22:38,166 --> 01:22:39,209 Ти хворий! 1420 01:22:39,293 --> 01:22:41,170 У нього 20 років не було застуди. 1421 01:22:41,253 --> 01:22:42,921 -Пристрелю вас, та й усе. -Ронні! 1422 01:22:43,005 --> 01:22:45,507 -Рятуйте! -Допоможіть! У нього пістолет! 1423 01:22:45,591 --> 01:22:46,592 Ронні! 1424 01:22:46,675 --> 01:22:48,719 Якого біса ти там робиш? 1425 01:22:55,350 --> 01:22:57,477 О, ні! Ні! 1426 01:23:17,623 --> 01:23:18,624 Привіт, Флетч. 1427 01:23:19,833 --> 01:23:20,834 Привіт. 1428 01:23:24,129 --> 01:23:28,091 Скотч має бути вишуканим односолодовим. 1429 01:23:29,092 --> 01:23:31,845 Ще раз: це лікарня, але ми постараємося. 1430 01:23:31,929 --> 01:23:33,263 А може, пиво? 1431 01:23:34,389 --> 01:23:36,058 Від їстівних у мене гази. 1432 01:23:37,392 --> 01:23:39,978 -Яхта Горена – велика зелена… -Непогана нічка. 1433 01:23:41,772 --> 01:23:42,814 У плані погоди. 1434 01:23:44,733 --> 01:23:46,401 Вибачте. Картин немає. 1435 01:23:46,485 --> 01:23:48,445 Що? Ні-ні, цього не може бути. 1436 01:23:48,529 --> 01:23:49,530 Ми скрізь шукали. 1437 01:23:49,613 --> 01:23:51,782 Розрізали матраци, зірвали обшивку. 1438 01:23:51,865 --> 01:23:53,450 На тій яхті картин немає. 1439 01:23:53,534 --> 01:23:54,826 Це неможливо. 1440 01:23:55,410 --> 01:23:56,995 А як ви мене тут знайшли? 1441 01:23:57,079 --> 01:23:59,706 Учора вночі тут був інцидент, 1442 01:23:59,790 --> 01:24:01,917 і я зіставив факти. Горену належить яхта, 1443 01:24:02,000 --> 01:24:05,128 і вас знайшли в машині перед галереєю. 1444 01:24:05,212 --> 01:24:07,089 Це я зіставила факти. 1445 01:24:07,172 --> 01:24:09,216 Ну, так, я… Я знаю, Ґріз, 1446 01:24:09,299 --> 01:24:13,345 але коли я кажу «я», то маю на увазі… Ґріз зіставила факти. 1447 01:24:13,428 --> 01:24:14,972 Тому я поїхав до Горена, 1448 01:24:15,055 --> 01:24:17,683 і його поведінка здалася мені підозрілою. 1449 01:24:17,766 --> 01:24:21,061 Ми трохи копнули, і з'ясувалося, що він по вуха в боргах 1450 01:24:21,144 --> 01:24:24,314 і під слідством за шахрайство зі страхуванням. 1451 01:24:25,065 --> 01:24:26,441 -Це теж я з'ясувала. -І… 1452 01:24:27,109 --> 01:24:28,986 -Просто кажу. -Ґріз зіставила. 1453 01:24:29,069 --> 01:24:30,404 І тоді мене осяяло. 1454 01:24:32,155 --> 01:24:33,365 -Нас. -Нас. 1455 01:24:33,448 --> 01:24:35,534 Горен убив Лорел Ґудвін. 1456 01:24:36,368 --> 01:24:40,455 Ми не знайшли його для арешту. І здогадалися, що він може бути тут. 1457 01:24:41,665 --> 01:24:43,375 Як ви пов'язали його з убивством? 1458 01:24:43,458 --> 01:24:45,794 Він завжди обробляє руки антисептиком. 1459 01:24:45,878 --> 01:24:50,174 І має підставки для чорнильних ручок, чистих та брудних. 1460 01:24:50,257 --> 01:24:51,341 -Бактеріофоб. -Фобія. 1461 01:24:51,425 --> 01:24:54,011 Так. А зараз перегляньте це відео. 1462 01:24:54,094 --> 01:24:55,179 До самого кінця. 1463 01:25:01,977 --> 01:25:04,521 -Ти диви. -Що? Я не б… 1464 01:25:04,605 --> 01:25:07,065 Він сіпнув рукою, бо жінка торкнулася його шкіри. 1465 01:25:08,275 --> 01:25:09,484 -Бактеріофоб. -Бактеріофоб. 1466 01:25:09,568 --> 01:25:11,445 Але в нього чорне волосся. 1467 01:25:12,112 --> 01:25:14,031 Знайшли дешеву чорну фарбу. 1468 01:25:14,114 --> 01:25:17,826 А звідки він знав, хто я? І що ношу бейсболку «Лейкерз»? 1469 01:25:17,910 --> 01:25:21,163 Пам'ятаєте своє фото зі статті в «Ла Репабліка»? 1470 01:25:22,456 --> 01:25:23,457 Звісно. 1471 01:25:27,461 --> 01:25:29,338 На мені була щаслива бейсболка. 1472 01:25:29,421 --> 01:25:32,299 І я говорив по «Зуму» з Гореном. Клас, я ідіот. 1473 01:25:32,382 --> 01:25:34,551 -Угу. Нарешті консенсус. -Дякую. 1474 01:25:34,635 --> 01:25:37,513 Добре, але чому Лорел Ґудвін? Чому вона? 1475 01:25:37,596 --> 01:25:40,724 Лорел Ґудвін була вільною слухачкою на курсі Горена в Гарварді. 1476 01:25:40,807 --> 01:25:45,187 У таунгаузі Тассерлі Горен робив мистецькі інсталяції, тож мав ключ. 1477 01:25:45,270 --> 01:25:47,814 Вдавши турботу про кар'єру міс Ґудвін, він заманив її. 1478 01:25:47,898 --> 01:25:49,566 Вона була зручною жертвою. 1479 01:25:50,275 --> 01:25:52,778 -Він хотів підставити Флетча. -Боже. Бідолашна. 1480 01:25:53,695 --> 01:25:54,905 Який виродок! 1481 01:25:57,616 --> 01:25:59,034 Він збирався й мене вбити. 1482 01:26:03,539 --> 01:26:05,582 -Я повертаюся у відділок. -Ага. 1483 01:26:07,751 --> 01:26:11,421 Дозвольте сказати: я радий, що ми нарешті розплутали цю справу. 1484 01:26:14,216 --> 01:26:15,300 Разом. 1485 01:26:16,468 --> 01:26:18,011 -Ми? -Ми. 1486 01:26:18,679 --> 01:26:19,763 Утрьох. 1487 01:26:20,722 --> 01:26:21,723 Ні. 1488 01:26:22,808 --> 01:26:25,769 Ні. Ми розплутали справу. 1489 01:26:25,853 --> 01:26:27,855 -Та ні, ми. -Ні. 1490 01:26:27,938 --> 01:26:31,275 Ви прийшли босоніж у мій кабінет і розбудили мою дитину, 1491 01:26:31,358 --> 01:26:32,359 з підозрами, 1492 01:26:32,442 --> 01:26:34,319 -але не щодо Горена! -Нічого не знаю. 1493 01:26:34,403 --> 01:26:37,281 Вам на яхті наваляли й ледь не вистрелили в пику. 1494 01:26:37,364 --> 01:26:38,365 Ось ваші здобутки. 1495 01:26:39,700 --> 01:26:41,410 Я пішла до машини. 1496 01:26:42,202 --> 01:26:43,579 А мені нас бракуватиме. 1497 01:26:43,662 --> 01:26:46,498 Але знаєте, лише ви могли пробратися в такий клуб 1498 01:26:46,582 --> 01:26:48,166 і змішатися з натовпом. 1499 01:26:49,168 --> 01:26:51,170 Мене сюди нізащо б не пустили. 1500 01:26:51,670 --> 01:26:52,671 А я – інспектор. 1501 01:26:53,255 --> 01:26:54,464 Так, я розумію. 1502 01:26:55,465 --> 01:26:56,466 Бо ви єврей. 1503 01:26:57,342 --> 01:26:58,343 Так не має бути. 1504 01:26:59,887 --> 01:27:00,888 Лехайм. 1505 01:27:03,932 --> 01:27:06,143 Анді, може, ти просто скажеш правду? 1506 01:27:06,226 --> 01:27:09,146 Усе було б значно простіше, якби я все знав. 1507 01:27:11,106 --> 01:27:13,317 Я не могла тобі довірити всю інформацію. 1508 01:27:13,400 --> 01:27:14,401 Чому? 1509 01:27:14,484 --> 01:27:18,780 Бо ти сам сказав. Ти – ідіот. 1510 01:27:18,864 --> 01:27:20,741 Ти мене просто використовувала? 1511 01:27:20,824 --> 01:27:22,284 Ні, Флетч. 1512 01:27:22,367 --> 01:27:25,871 Просто я закохуюся в ідіотів. 1513 01:27:25,954 --> 01:27:28,832 Нехай я ідіот, але я врятував тобі життя. 1514 01:27:29,499 --> 01:27:30,501 Це не ти. 1515 01:27:31,084 --> 01:27:33,462 Та дівчина врятувала життя нам обом. 1516 01:27:33,545 --> 01:27:34,922 -Ну… -Як там її звали? 1517 01:27:36,006 --> 01:27:36,840 Ґрізлі. 1518 01:27:37,508 --> 01:27:39,468 А знаєш що? Я так і не знаю її… 1519 01:27:40,260 --> 01:27:41,345 Секундочку. 1520 01:27:44,932 --> 01:27:46,683 Це прикольна пісня. 1521 01:27:47,267 --> 01:27:48,519 Ґріз, останнє питання. 1522 01:27:49,102 --> 01:27:51,980 Я досі не знаю вашого справжнього імені. А треба. 1523 01:27:53,440 --> 01:27:56,193 Ґрізельда. І я не соромлюся свого імені, Флетч. 1524 01:27:56,276 --> 01:27:58,862 -І ви свого не соромтеся. -Дякую. 1525 01:27:58,946 --> 01:28:01,198 Вам і так є чого соромитися. 1526 01:28:01,281 --> 01:28:03,700 Ваша пихатість, привілеї білого, ноги. 1527 01:28:03,784 --> 01:28:07,204 Добре, що ж, дякую, що врятувала мій зад, Ґрізельдо. 1528 01:28:07,788 --> 01:28:10,165 -І хочу сказати… -Руки геть від машини. 1529 01:28:27,516 --> 01:28:28,851 Якого хріна ти дзвониш? 1530 01:28:28,934 --> 01:28:30,143 Привіт, Френк. 1531 01:28:30,227 --> 01:28:31,478 Ексклюзив ще потрібен? 1532 01:28:42,781 --> 01:28:45,158 МИСТЕЦТВОЗНАВЕЦЬ УБИВ БАРИСТУ 1533 01:28:57,254 --> 01:29:00,215 -Менті! Як ти, друже? -Бонджорно, Флетч. 1534 01:29:01,758 --> 01:29:03,427 Як там Канарські острови? 1535 01:29:03,510 --> 01:29:06,096 Ти прекрасно все організував. 1536 01:29:07,639 --> 01:29:11,935 Що ж, виявляється, графиня справді тебе кохає. 1537 01:29:12,019 --> 01:29:13,812 Вона навіть пробачила Анджелі. 1538 01:29:13,896 --> 01:29:15,272 Вона дивовижна жінка. 1539 01:29:15,355 --> 01:29:16,398 Так і є. 1540 01:29:16,481 --> 01:29:19,568 А на захист Анджели: вона не знала про вбивство. 1541 01:29:19,651 --> 01:29:22,613 Думаю, вона вкрала картини, щоб їх не забрала графиня. 1542 01:29:22,696 --> 01:29:24,364 Їй неприємно ділити твою любов. 1543 01:29:24,865 --> 01:29:26,325 А де зараз дами? 1544 01:29:26,408 --> 01:29:28,035 Тринькають твої гроші. 1545 01:29:30,412 --> 01:29:34,333 Твої картини у фургоні, в гаражі неподалік звідси. 1546 01:29:34,416 --> 01:29:37,085 У мене ідея. Може, залишиш їх собі? 1547 01:29:38,462 --> 01:29:39,713 Ти це несерйозно. 1548 01:29:39,796 --> 01:29:42,841 Для моєї сім'ї краще, щоб картини були подалі. 1549 01:29:42,925 --> 01:29:44,968 Ти цілковито в цьому впевнений? 1550 01:29:45,052 --> 01:29:49,890 Ці картини коштують, грубо кажучи… дохріна. 1551 01:29:51,058 --> 01:29:53,727 Насправді їх вкрали фашисти. 1552 01:29:53,810 --> 01:29:56,104 Я завжди почувався через них винуватим. 1553 01:29:57,064 --> 01:29:59,858 -Ґраціє. -І тобі ґраціє. 1554 01:30:00,859 --> 01:30:02,236 Анджела – моя донька. 1555 01:30:02,861 --> 01:30:04,988 Я можу їй пробачити. А ти зможеш? 1556 01:30:05,072 --> 01:30:09,034 Я пробачив би, але вона мене кинула. 1557 01:30:10,160 --> 01:30:11,286 Кинула тебе. 1558 01:30:12,746 --> 01:30:14,748 Може, одного дня я зрозумію… 1559 01:30:14,831 --> 01:30:17,251 …секс іззаду. 1560 01:30:17,334 --> 01:30:18,544 Що? 1561 01:30:19,378 --> 01:30:21,588 У мене дуже хороша італійська. 1562 01:30:26,426 --> 01:30:27,594 Боже мій! 1563 01:30:27,678 --> 01:30:29,721 -Тато? -Ти – видіння? 1564 01:30:29,805 --> 01:30:31,390 Люба, я не примара. 1565 01:30:31,473 --> 01:30:32,850 -Тато! -Андж. 1566 01:30:34,560 --> 01:30:35,853 Зі мною все добре. 1567 01:30:35,936 --> 01:30:37,771 Я вам обом повинен зізнатися. 1568 01:30:39,022 --> 01:30:41,525 Ми сфабрикували моє викрадення, щоб… 1569 01:30:41,608 --> 01:30:42,609 Навіщо? 1570 01:30:42,693 --> 01:30:44,319 …з'ясувати, в кого картини. 1571 01:30:44,820 --> 01:30:46,363 Ми вирішили, що краще буде… 1572 01:30:53,036 --> 01:30:55,122 Гальмо Монро. 1573 01:30:57,749 --> 01:30:59,126 У вас немає інших справ? 1574 01:30:59,209 --> 01:31:01,753 -Ні, я всі розплутав. -Справді? Мазл. 1575 01:31:01,837 --> 01:31:04,756 Я маю дещо для вашого сина. Хотів надіслати у відділок. 1576 01:31:10,596 --> 01:31:12,973 Правда ж, миленько? 1577 01:31:13,765 --> 01:31:14,850 Дружина буде в захваті. 1578 01:31:15,517 --> 01:31:16,768 А картини знайшли? 1579 01:31:16,852 --> 01:31:19,354 Ні, але міська й дорожня поліція шукають 1580 01:31:19,438 --> 01:31:22,107 бірюзовий фургон «Форд еконолайн» 1998 року випуску. 1581 01:31:22,733 --> 01:31:24,860 Номери Віктор-Ґері-2-7-0-Сем. 1582 01:31:25,402 --> 01:31:27,946 Очевидно, зареєстрований на І. М. Флетчера. 1583 01:31:28,030 --> 01:31:30,532 Я той фургон подарував. 1584 01:31:30,616 --> 01:31:32,409 Тобто якщо ми його зупинимо, 1585 01:31:32,492 --> 01:31:34,286 то не знайдемо крадених картин? 1586 01:31:34,369 --> 01:31:37,706 Ну ви завзятий, Моррісе. З вас вийшов би чудовий репортер. 1587 01:31:38,290 --> 01:31:40,542 Ні. Не знаю, кого більше ненавидять. 1588 01:31:40,626 --> 01:31:42,794 Копів чи журналюг. 1589 01:31:44,379 --> 01:31:45,380 Копів. 1590 01:31:47,466 --> 01:31:48,800 Бувайте. 1591 01:31:48,884 --> 01:31:51,845 -Прокат авто «Ентерпрайз Екзотик». -Привіт. Слухайте. 1592 01:31:51,929 --> 01:31:55,849 У мене в сім'ї надзвичайна ситуація, і я не зможу сам повернути авто. 1593 01:31:55,933 --> 01:31:58,894 Я поставив його в провулку на виїзді з Ютика, 1594 01:31:58,977 --> 01:32:01,355 {\an8}і ви не повірите, але хтось украв номерний знак. 1595 01:32:01,438 --> 01:32:02,523 Отакої. 1596 01:32:02,606 --> 01:32:04,900 -Машину хтось може відігнати. -Ні, сер. 1597 01:32:04,983 --> 01:32:06,652 Треба писати заяву в поліцію. 1598 01:32:06,735 --> 01:32:09,029 Вибачте. Не чую… Ви зникаєте. 1599 01:32:30,551 --> 01:32:31,844 Менті. 1600 01:32:32,427 --> 01:32:33,846 Графине де Ґрассі. 1601 01:32:33,929 --> 01:32:34,763 Так? 1602 01:32:34,847 --> 01:32:37,349 Це прислали для вас. 1603 01:32:37,808 --> 01:32:39,768 Тільки одну? 1604 01:32:40,352 --> 01:32:44,064 Флетч, ну ти гівнюк. 1605 01:32:48,569 --> 01:32:50,696 Я… я думаю, це Мунк. 1606 01:32:52,948 --> 01:32:54,283 Це не оригінал. 1607 01:32:56,285 --> 01:32:57,703 МУЗЕЙ СУЧАСНОГО МИСТЕЦТВА Едвард Мунк 1608 01:33:01,373 --> 01:33:05,502 ВИКОРИСТАЙ ЦЕ В ПАМ'ЯТЬ ПРО ЛОРЕЛ І ДОПОМОЖИ ЇЇ СІМ'Ї. 1609 01:33:14,761 --> 01:33:16,471 Дуже красиво, Міньйон. 1610 01:33:26,732 --> 01:33:30,068 ДЕСЬ У ЦЕНТРАЛЬНІЙ АМЕРИЦІ 1611 01:33:35,866 --> 01:33:38,493 У дитинстві Едґар Артур Тарп-молодший 1612 01:33:38,577 --> 01:33:42,539 обклеював стіни фотографіями, вирваними з книжок та журналів. 1613 01:33:42,623 --> 01:33:44,791 На них були ковбої, індіанці, буйволи… 1614 01:33:51,089 --> 01:33:52,090 Привіт, Френк. 1615 01:33:52,174 --> 01:33:54,968 Нащо ти мені прислав цю срану бридку картину? 1616 01:33:55,052 --> 01:33:57,179 -Я викинув її на смітник. -Не дякуй. 1617 01:33:57,262 --> 01:33:59,139 -Де ти зараз? -Не твоє діло. 1618 01:33:59,223 --> 01:34:00,349 Ти потрібен для сюжету. 1619 01:34:00,432 --> 01:34:02,935 У новинній корпорації Марча – цирк на дроті. 1620 01:34:03,018 --> 01:34:06,939 Старий Марч раптом іде на пенсію, а сина-недоумка ставить за головного. 1621 01:34:07,022 --> 01:34:09,191 Треба, щоб ти мотнувся в Чикаго… 1622 01:34:09,274 --> 01:34:10,817 Френк, я тебе переб'ю. 1623 01:34:10,901 --> 01:34:13,695 Як журналіст-розслідувач, я офіційно на пенсії. 1624 01:34:13,779 --> 01:34:15,656 І не передумаю ні за які гроші. 1625 01:34:15,739 --> 01:34:18,450 Ідеально, бо гроші тут якраз ніякі. 1626 01:34:18,534 --> 01:34:20,911 Та ну, Флетч. Невже тобі не нудно? 1627 01:34:20,994 --> 01:34:22,913 Ще ні. Па-па. 1628 01:34:22,996 --> 01:34:24,540 Стій. Не кидай трубку. 1629 01:34:24,623 --> 01:34:26,375 До речі, ту срану гидку картину 1630 01:34:26,458 --> 01:34:28,335 раджу спершу оцінити, а тоді вже викидати. 1631 01:34:28,418 --> 01:34:29,545 Що? 1632 01:34:29,628 --> 01:34:31,004 -Тей! -Що? 1633 01:34:31,088 --> 01:34:32,589 Де сміття? Дай мені… 1634 01:38:27,074 --> 01:38:27,908 П'ять зірок. 1635 01:38:27,991 --> 01:38:29,993 Переклад субтитрів: Олена Любенко