1
00:00:20,621 --> 00:00:22,872
Red Sox contra Yankees,
em Fenway Park.
2
00:00:22,873 --> 00:00:24,262
Cinco estrelas.
3
00:00:56,407 --> 00:00:59,131
Sr. Locke
4
00:01:44,204 --> 00:01:45,121
Polícia de Boston.
5
00:01:45,122 --> 00:01:48,624
Olá, fala I. M. Fletcher,
do número cinco de Union Park.
6
00:01:48,625 --> 00:01:51,878
- Sim, e?
- Há uma mulher assassinada lá em baixo.
7
00:01:51,879 --> 00:01:53,921
- Uma mulher o quê?
- Assassinada.
8
00:01:53,922 --> 00:01:56,883
Bem, este é o contacto geral da esquadra.
9
00:01:56,884 --> 00:01:58,760
Para marcar reuniões ou isso.
10
00:01:58,761 --> 00:02:00,511
É só uma chamada de cortesia.
11
00:02:00,512 --> 00:02:03,236
Cortesia? Se é um homicídio, ligue 112.
12
00:02:03,640 --> 00:02:07,699
Bem, a parte da emergência já passou,
sabe?
13
00:02:07,936 --> 00:02:10,577
Este não é o departamento de homicídios.
14
00:02:11,231 --> 00:02:14,400
Pode avisar os Homicídios?
É no cinco de Union Park.
15
00:02:14,401 --> 00:02:16,792
Eles gostam. Terão interesse no homicídio.
16
00:02:31,043 --> 00:02:33,044
- É o Fletcher?
- Sim.
17
00:02:33,045 --> 00:02:34,726
Sou o Inspetor Monroe.
18
00:02:35,047 --> 00:02:37,465
Inspetor? Como na Scotland Yard?
19
00:02:37,466 --> 00:02:39,801
- Esta é a Griz.
- Olá, Sr. Fletcher.
20
00:02:39,802 --> 00:02:41,719
A minha mãe trata-me assim.
21
00:02:41,720 --> 00:02:44,486
- Chame-me Fletch.
- Comeu alguma fruta?
22
00:02:44,765 --> 00:02:46,349
Uma pera. Como soube?
23
00:02:46,350 --> 00:02:48,601
É óbvio que falta uma.
24
00:02:48,602 --> 00:02:51,562
- Griz, vê a porta da frente.
- Está bem.
25
00:02:51,563 --> 00:02:54,705
- Nome completo?
- Eu sou o Fletcher.
26
00:02:55,234 --> 00:02:56,665
E eu sou o Monroe.
27
00:02:57,444 --> 00:02:59,042
O nome completo.
28
00:03:00,322 --> 00:03:03,422
Irwin Maurice Fletcher.
29
00:03:11,750 --> 00:03:14,043
Apanharam-me a bocejar. Não repetiram.
30
00:03:14,044 --> 00:03:15,684
Já viu?
31
00:03:15,963 --> 00:03:17,338
Agrediu-a com o quê?
32
00:03:17,339 --> 00:03:18,881
Eu não a agredi com nada.
33
00:03:18,882 --> 00:03:20,188
É a sua casa?
34
00:03:20,426 --> 00:03:22,260
Arrendei-a por duas semanas.
35
00:03:22,261 --> 00:03:24,595
É de um tipo chamado Owen Tasserly.
36
00:03:24,596 --> 00:03:26,862
Algo opulenta para uma pessoa.
37
00:03:27,182 --> 00:03:30,935
Antes que fique com a ideia
de que sou um imbecil rico, não sou.
38
00:03:30,936 --> 00:03:33,688
A minha namorada é rica.
Ela arrendou isto.
39
00:03:33,689 --> 00:03:35,120
- Onde está?
- Roma.
40
00:03:35,482 --> 00:03:37,275
De onde voltei de avião.
41
00:03:37,276 --> 00:03:38,693
Vi a porta da frente.
42
00:03:38,694 --> 00:03:41,154
Tem fechadura de segurança, com ferrolho
43
00:03:41,155 --> 00:03:43,614
e não há pegadas
nem sinais de arrombamento.
44
00:03:43,615 --> 00:03:45,616
Bom trabalho, Griz. Descansa.
45
00:03:45,617 --> 00:03:48,911
- Como se chama a sua namorada?
- Andy. Angela.
46
00:03:48,912 --> 00:03:51,636
Andy Angela. Aponta o nome, Griz.
47
00:03:51,999 --> 00:03:54,500
- É a Angela de Grassi.
- Também a matou?
48
00:03:54,501 --> 00:03:57,128
Devo lembrar que denunciei este homicídio
49
00:03:57,129 --> 00:03:59,088
e esperei que vocês chegassem?
50
00:03:59,089 --> 00:04:02,647
- Já bebe há muito?
- Credo. Bebi a primeira cerveja aos 12.
51
00:04:05,637 --> 00:04:06,777
Tome, Griz.
52
00:04:07,181 --> 00:04:08,765
Não sou sua criada.
53
00:04:08,766 --> 00:04:11,851
Eu pensei que quisesse
as minhas impressões digitais.
54
00:04:11,852 --> 00:04:13,575
Vê? Estou a cooperar.
55
00:04:14,813 --> 00:04:18,037
Olhe… Desculpe.
Não sei o seu nome. Provas?
56
00:04:19,902 --> 00:04:21,069
Quer um cobertor?
57
00:04:21,070 --> 00:04:22,612
Sabes que mais, Griz?
58
00:04:22,613 --> 00:04:24,572
Podes interrogar o Sr. Fletcher?
59
00:04:24,573 --> 00:04:27,075
Vai pedir à estagiária para me interrogar?
60
00:04:27,076 --> 00:04:28,215
Força, Griz.
61
00:04:29,286 --> 00:04:30,759
Força, Griz.
62
00:04:31,080 --> 00:04:32,386
Está bem.
63
00:04:38,337 --> 00:04:42,396
Sr. Fletcher, você conhecia a vítima,
Laurel Goodwin?
64
00:04:43,217 --> 00:04:46,817
- Nunca divulgamos o nome da vítima.
- É a vez da Griz.
65
00:04:47,346 --> 00:04:49,764
Nunca a conheci. Viva, pelo menos.
66
00:04:49,765 --> 00:04:51,474
- Voou em que companhia?
- Alitalia.
67
00:04:51,475 --> 00:04:53,101
Aterrei às 20h46.
68
00:04:53,102 --> 00:04:55,853
Mas não chamou a polícia até às 23h09.
69
00:04:55,854 --> 00:04:58,537
Eu parei para jantar na Taverna Warren.
70
00:04:58,816 --> 00:05:02,833
- Consegue provar isso? Com uma fatura?
- Paguei com dinheiro.
71
00:05:03,153 --> 00:05:05,279
- Profissão?
- Sou jornalista freelancer.
72
00:05:05,280 --> 00:05:08,199
Passei dois anos na Europa
a escrever sobre arte.
73
00:05:08,200 --> 00:05:10,535
O Sr. Tasserly tem uma bela coleção.
74
00:05:10,536 --> 00:05:11,619
Sim.
75
00:05:11,620 --> 00:05:13,538
Um Paul Klee, um cavalo Degas.
76
00:05:13,539 --> 00:05:15,498
Vi um Warhol perto do aquário.
77
00:05:15,499 --> 00:05:16,958
A minha teoria é esta.
78
00:05:16,959 --> 00:05:20,017
Acho que a vítima interrompeu
um furto de arte.
79
00:05:20,254 --> 00:05:23,297
O ladrão assustou-se,
bateu-lhe na cabeça e fugiu.
80
00:05:23,298 --> 00:05:25,091
Não dê palpites amadores.
81
00:05:25,092 --> 00:05:28,594
Bem, eu já fui um repórter de investigação
algo reputado.
82
00:05:28,595 --> 00:05:30,555
Poderia dar uma grande ajuda.
83
00:05:30,556 --> 00:05:34,267
Eu tocava trompete na escola.
Nunca aconselhei o Miles Davis.
84
00:05:34,268 --> 00:05:35,407
Cale-se e fale.
85
00:05:36,061 --> 00:05:38,021
Que combinação confusa de ordens.
86
00:05:38,022 --> 00:05:40,398
Sr. Fletcher, o que faz em Boston?
87
00:05:40,399 --> 00:05:41,441
Investigação.
88
00:05:41,442 --> 00:05:44,402
Para a biografia
de Edgar Arthur Tharp Jr.
89
00:05:44,403 --> 00:05:45,709
O pintor cowboy.
90
00:05:46,280 --> 00:05:48,573
- Conhece-o?
- Prefiro o Remington.
91
00:05:48,574 --> 00:05:49,796
Claro que sim.
92
00:05:50,451 --> 00:05:52,785
- Continua, Griz.
- O que dizia eu?
93
00:05:52,786 --> 00:05:56,706
Desculpe, estou tão distraída
com os pés do Sr. Fletcher.
94
00:05:56,707 --> 00:05:59,056
Vá lá, Griz. Os pés querem ser livres.
95
00:05:59,626 --> 00:06:01,753
Vejo que o lóbi do calçado vos convenceu.
96
00:06:01,754 --> 00:06:04,213
Pronto… Ouça, Sr. Fletcher.
97
00:06:04,214 --> 00:06:08,009
Se o senhor matou esta jovem,
uma confissão seria bem-vinda.
98
00:06:08,010 --> 00:06:11,054
Tenho um bebé em casa.
O senhor tem um bebé em casa?
99
00:06:11,055 --> 00:06:13,306
Estou mesmo a precisar de dormir.
100
00:06:13,307 --> 00:06:16,615
Inspetor, está a par da licença parental?
101
00:06:17,478 --> 00:06:20,271
Você é jornalista, a passear pela Europa?
102
00:06:20,272 --> 00:06:23,483
- Ganha mesmo dinheiro com isso?
- Sim, ganho bem.
103
00:06:23,484 --> 00:06:29,781
Não tem fontes de rendimento secundárias,
de trabalhos mais desagradáveis?
104
00:06:29,782 --> 00:06:32,909
Escrever para revistas de bordo
é do mais desagradável que há.
105
00:06:32,910 --> 00:06:34,202
Tem sítio onde ficar?
106
00:06:34,203 --> 00:06:36,385
As buscas irão demorar 24 horas.
107
00:06:36,663 --> 00:06:38,679
Não sei. Aqui parece-me bem.
108
00:06:40,125 --> 00:06:43,100
De certeza que não esconde nada,
Sr. Fletcher?
109
00:06:44,713 --> 00:06:48,230
Vá lá, inspetor… Eu sou um livro aberto.
110
00:06:50,928 --> 00:06:53,985
Confessa, Fletch
111
00:06:55,766 --> 00:06:59,644
UM MÊS ANTES
112
00:06:59,645 --> 00:07:01,827
ROMA
113
00:08:25,606 --> 00:08:27,704
- Sr. Fletcher?
- Sim.
114
00:08:28,484 --> 00:08:30,832
Agradeço o encontro, Mna. de Grassi.
115
00:08:31,528 --> 00:08:33,363
Deseja alguma coisa, senhor?
116
00:08:33,364 --> 00:08:34,795
A menina vai pagar?
117
00:08:35,032 --> 00:08:36,824
Um negroni, por favor.
118
00:08:36,825 --> 00:08:39,132
- Outro, senhora?
- Não, obrigada.
119
00:08:39,536 --> 00:08:42,302
Como está
o Conde Clementi Arbogastes de Grassi?
120
00:08:42,873 --> 00:08:44,499
O meu pai está bem.
121
00:08:44,500 --> 00:08:49,128
Mas não percebo por que razão o contratou
para achar os quadros roubados dele.
122
00:08:49,129 --> 00:08:51,631
- Quem é você?
- Sou jornalista freelancer.
123
00:08:51,632 --> 00:08:54,008
O seu pai gostou de um artigo meu
sobre um furto
124
00:08:54,009 --> 00:08:55,385
nos Museus Reais em Bruxelas.
125
00:08:55,386 --> 00:08:57,637
O artigo ajudou a polícia
a resolver o caso.
126
00:08:57,638 --> 00:08:59,806
Ainda bem, mas você não é detetive.
127
00:08:59,807 --> 00:09:02,558
Não, mas fui um repórter de investigação
algo reputado.
128
00:09:02,559 --> 00:09:04,560
- Já não faço isso.
- Porquê?
129
00:09:04,561 --> 00:09:09,857
É uma ocupação desvalorizada
pela era digital, tal como ser presidente.
130
00:09:09,858 --> 00:09:13,319
Eu não estava na villa do meu pai
quando roubaram os quadros,
131
00:09:13,320 --> 00:09:15,738
por isso não tenho novas informações.
132
00:09:15,739 --> 00:09:17,295
Não faz mal. Eu tenho.
133
00:09:18,992 --> 00:09:20,298
Tem?
134
00:09:21,286 --> 00:09:22,203
Diga-me.
135
00:09:22,204 --> 00:09:24,956
Existe um marchand em Boston
chamado Ronald Horan.
136
00:09:24,957 --> 00:09:27,125
Já vendeu dois quadros do seu pai.
137
00:09:27,126 --> 00:09:29,711
- O Bellini e o Perugino.
- A sério?
138
00:09:29,712 --> 00:09:32,630
- Como é que ele os tinha?
- Não faço ideia.
139
00:09:32,631 --> 00:09:34,549
Podia nem saber que eram roubados.
140
00:09:34,550 --> 00:09:37,176
Acha que ele tem os outros?
Roubaram os nove.
141
00:09:37,177 --> 00:09:38,469
É bem possível.
142
00:09:38,470 --> 00:09:41,403
O Picasso foi avaliado
em 20 milhões de dólares.
143
00:09:41,932 --> 00:09:44,183
Bem, quase não valia a pena roubá-lo.
144
00:09:44,184 --> 00:09:45,184
Grazie.
145
00:09:45,185 --> 00:09:47,311
Desculpe, mudei de ideias.
Vou beber outro.
146
00:09:47,312 --> 00:09:48,785
- Sim, senhora.
- Grazie.
147
00:09:50,232 --> 00:09:52,358
E agora, o que vai fazer?
148
00:09:52,359 --> 00:09:54,527
Pensei visitar o Sr. Horan em Boston
149
00:09:54,528 --> 00:09:57,405
e ver se tem ligações a Roma
ou ao mercado negro.
150
00:09:57,406 --> 00:10:00,074
Como posso ajudá-lo, Sr. Fletcher?
151
00:10:00,075 --> 00:10:02,174
Não precisa ser tão formal.
152
00:10:02,786 --> 00:10:04,134
Como devo tratá-lo?
153
00:10:06,290 --> 00:10:07,915
Os meus amigos chamam-me…
154
00:10:07,916 --> 00:10:09,681
Fletch!
155
00:10:19,970 --> 00:10:24,905
Quero nadar nos teus olhos…
156
00:10:25,517 --> 00:10:27,824
Como uma…
157
00:10:28,020 --> 00:10:31,078
… piçada.
158
00:10:32,775 --> 00:10:34,456
Como uma piçada?
159
00:10:35,361 --> 00:10:38,377
Não, como uma pisciata, uma piscina.
160
00:10:40,783 --> 00:10:43,326
O meu italiano é muito bom.
161
00:10:43,327 --> 00:10:48,804
Não…
162
00:10:53,337 --> 00:10:56,130
Então, o que sabes deste Ronald Horan?
163
00:10:56,131 --> 00:10:57,048
No Facebook,
164
00:10:57,049 --> 00:10:59,981
descobri que ensina História da Arte
em Harvard.
165
00:11:00,344 --> 00:11:02,095
É membro do Clube Náutico Mayflower
166
00:11:02,096 --> 00:11:06,446
e gosta muito de EDM,
música eletrónica de dança.
167
00:11:07,267 --> 00:11:09,227
Assaltaram-lhe a galeria em 2015.
168
00:11:09,228 --> 00:11:12,244
Roubaram alguns quadros impressionistas,
169
00:11:12,731 --> 00:11:14,774
Não encontrei nada de incriminatório.
170
00:11:14,775 --> 00:11:18,111
Por vezes pergunto-me
se a nova esposa do meu pai,
171
00:11:18,112 --> 00:11:20,530
a Condessa de Grassi,
como ela adora apelidar-se,
172
00:11:20,531 --> 00:11:23,574
está de algum modo envolvida.
173
00:11:23,575 --> 00:11:27,995
Não confio nela, Fletch, e eu sei
que ela casou com o papá por dinheiro.
174
00:11:27,996 --> 00:11:30,345
Andy, é uma opinião muito cínica.
175
00:11:31,333 --> 00:11:33,390
Talvez tenha casado por amor…
176
00:11:33,752 --> 00:11:35,183
… ao dinheiro.
177
00:11:39,675 --> 00:11:41,551
Como é que acabaste na Europa?
178
00:11:41,552 --> 00:11:43,400
Foi por uma mulher?
179
00:11:43,887 --> 00:11:47,056
Duas, na verdade.
As minhas ex-mulheres pediram espaço
180
00:11:47,057 --> 00:11:49,614
e eu achei que 9600 km bastariam.
181
00:11:50,352 --> 00:11:53,493
Como é que é possível
que tenhas casado duas vezes?
182
00:11:54,148 --> 00:11:56,371
É fácil apaixonarem-se por mim.
183
00:11:57,651 --> 00:12:01,376
Eu sou muito boa a apaixonar-me.
Não tanto a escolher.
184
00:12:01,655 --> 00:12:02,572
Como assim?
185
00:12:02,573 --> 00:12:05,700
Bem, eu apaixonei-me por homens casados,
186
00:12:05,701 --> 00:12:09,468
mentirosos compulsivos,
dois traficantes de droga
187
00:12:09,872 --> 00:12:11,887
e um piromaníaco.
188
00:12:12,291 --> 00:12:15,098
Eu sou apenas uma ou duas dessas coisas.
189
00:12:19,381 --> 00:12:21,758
O teu apetite causa engarrafamentos.
190
00:12:21,759 --> 00:12:23,648
Por favor, chega de italiano.
191
00:12:25,054 --> 00:12:26,443
Ignora.
192
00:12:31,477 --> 00:12:32,783
Pronto.
193
00:12:38,150 --> 00:12:41,903
Nós precisamos de falar
com a Madame Angela de Grassi.
194
00:12:41,904 --> 00:12:43,321
Aconteceu algo ao meu pai?
195
00:12:43,322 --> 00:12:44,947
Temo que sim.
196
00:12:44,948 --> 00:12:46,380
Ele foi raptado.
197
00:12:46,575 --> 00:12:49,452
Nós apenas sabemos
que foram três homens armados.
198
00:12:49,453 --> 00:12:52,789
Puseram o seu pai num automóvel
e arrancaram.
199
00:12:52,790 --> 00:12:54,388
Puserem o padre no autómato?
200
00:12:54,958 --> 00:12:57,265
- Eles magoaram-no?
- Pensamos que não.
201
00:12:57,461 --> 00:13:00,171
Não precisas de falar em inglês.
202
00:13:00,172 --> 00:13:02,229
O meu italiano é muito bom.
203
00:13:03,467 --> 00:13:05,259
Conseguimos abafar isto para já.
204
00:13:05,260 --> 00:13:06,928
A Condessa estava lá?
205
00:13:06,929 --> 00:13:09,361
Não, foi visitar o irmão em Milão.
206
00:13:09,723 --> 00:13:11,391
Os raptores pediram um resgate.
207
00:13:11,392 --> 00:13:15,019
- Eu pago-lhes o que quiserem.
- Eles não querem dinheiro.
208
00:13:15,020 --> 00:13:17,244
Eles querem um quadro do seu pai.
209
00:13:19,483 --> 00:13:20,831
Um Picasso.
210
00:13:22,611 --> 00:13:24,334
Isso foi muito italiano.
211
00:13:26,532 --> 00:13:28,491
PRESENTE
212
00:13:28,492 --> 00:13:30,868
Fletch, não tenho sono.
213
00:13:30,869 --> 00:13:33,246
- Tenho saudades.
- Eu também. Quero-te aqui.
214
00:13:33,247 --> 00:13:34,706
Ouço pessoas a falar?
215
00:13:34,707 --> 00:13:37,208
Ouve, Andy, preciso que contactes a página
216
00:13:37,209 --> 00:13:39,502
onde encontraste a casa do Tasserly.
217
00:13:39,503 --> 00:13:42,185
- A casa tem problemas?
- Mais ou menos.
218
00:13:42,798 --> 00:13:45,313
Encontrei uma mulher morta em casa.
219
00:13:46,176 --> 00:13:47,482
O quê?
220
00:13:48,804 --> 00:13:51,445
Quem era ela? Quem é que a matou?
221
00:13:51,807 --> 00:13:53,933
Parece que se chama Laurel Goodwin.
222
00:13:53,934 --> 00:13:56,894
Não sei quem a matou,
mas está aqui um detetive
223
00:13:56,895 --> 00:13:59,897
muito entusiasmado com a ideia
de que fui eu.
224
00:13:59,898 --> 00:14:02,650
- Como é que concluiu isso?
- Estou a investigar.
225
00:14:02,651 --> 00:14:04,986
Por favor não te envolvas, está bem?
226
00:14:04,987 --> 00:14:08,031
Temos de descobrir se Horan tem o Picasso.
227
00:14:08,032 --> 00:14:10,700
- Sim? Temos de salvar o meu pai.
- Assim faremos.
228
00:14:10,701 --> 00:14:12,869
Conseguiste o crédito no Lloyds?
229
00:14:12,870 --> 00:14:14,370
Claro que consegui.
230
00:14:14,371 --> 00:14:18,541
Fletch, a Condessa anda por Roma
a dizer para quem quer ouvir
231
00:14:18,542 --> 00:14:22,086
que o meu pai lhe deixou tudo,
como se já estivesse morto.
232
00:14:22,087 --> 00:14:23,963
Andy, porque não vens para cá?
233
00:14:23,964 --> 00:14:27,925
Assim, podemos estar juntos
enquanto eu resolvo a questão do Horan
234
00:14:27,926 --> 00:14:30,011
e tudo o resto.
235
00:14:30,012 --> 00:14:33,612
Eu quero estar contigo, Fletch,
mas não com o meu pai desaparecido.
236
00:14:34,058 --> 00:14:36,642
E agora aconteceu-te esta coisa horrível.
237
00:14:36,643 --> 00:14:39,618
A coisa horrível
aconteceu à Laurel Goodwin.
238
00:14:44,276 --> 00:14:46,458
Estou a falar com o Julio?
239
00:14:47,279 --> 00:14:49,781
Olá, fala o Sr. Fletcher.
Ligo pela carrinha
240
00:14:49,782 --> 00:14:51,991
- que tinha no Only Vans.
- Morris.
241
00:14:51,992 --> 00:14:53,715
- Morris.
- Ótimo, sim.
242
00:14:54,453 --> 00:14:58,095
Encontremo-nos hoje à tarde.
Excelente. Obrigado.
243
00:15:03,879 --> 00:15:05,185
Dorme lá.
244
00:15:10,469 --> 00:15:12,109
Nova Iorque
245
00:15:21,772 --> 00:15:23,398
Sabe? Aqui está bom.
246
00:15:23,399 --> 00:15:25,650
O quê? Eu não posso parar aqui.
247
00:15:25,651 --> 00:15:28,125
Certo. Tem algo onde possa vomitar?
248
00:15:34,368 --> 00:15:36,174
- Cinco estrelas.
- Vá-se foder.
249
00:15:48,924 --> 00:15:50,647
Meu…
250
00:15:52,177 --> 00:15:53,859
Onde estamos, caralho?
251
00:15:57,057 --> 00:15:58,530
Cinco estrelas.
252
00:16:02,479 --> 00:16:04,578
GALERIA HORAN
253
00:16:07,609 --> 00:16:08,693
Sim?
254
00:16:08,694 --> 00:16:10,125
Ralph Locke para…
255
00:16:19,830 --> 00:16:21,136
Aqui dentro.
256
00:16:23,917 --> 00:16:25,223
Sr. Horan.
257
00:16:25,669 --> 00:16:28,421
Que maravilha conhecê-lo finalmente,
Sr. Locke.
258
00:16:28,422 --> 00:16:31,841
- Chame-me Ralph.
- Desculpe, não dou apertos de mão.
259
00:16:31,842 --> 00:16:33,301
Desde a pandemia?
260
00:16:33,302 --> 00:16:34,844
Desde os ecrãs táteis.
261
00:16:34,845 --> 00:16:37,638
Há 20 anos que não me constipo. Por favor.
262
00:16:37,639 --> 00:16:38,945
Ora aí está.
263
00:16:39,141 --> 00:16:40,808
Ouvia música interessante.
264
00:16:40,809 --> 00:16:44,437
Sim, estimula a circulação sanguínea
e aumenta a pulsação.
265
00:16:44,438 --> 00:16:46,564
Deve ser por isso
que soa a monitor cardíaco.
266
00:16:46,565 --> 00:16:49,525
Desculpe, Ralph.
Estou um pouco apertado de tempo.
267
00:16:49,526 --> 00:16:51,235
Leciono uma cadeira em Harvard.
268
00:16:51,236 --> 00:16:52,918
Claro. Não se preocupe.
269
00:16:58,285 --> 00:17:01,162
Retrato de mulher.
270
00:17:01,163 --> 00:17:03,804
Neste caso, a esposa de Picasso, Olga.
271
00:17:04,166 --> 00:17:06,501
Ele pintou vários retratos de Olga,
272
00:17:06,502 --> 00:17:10,976
mas quando me contactou por e-mail,
eu nem acreditava que este existia.
273
00:17:11,673 --> 00:17:14,439
Mas existe. E eu encontrei o proprietário.
274
00:17:14,635 --> 00:17:16,093
Está disposto a vender?
275
00:17:16,094 --> 00:17:18,471
Ele está pronto a receber uma proposta.
276
00:17:18,472 --> 00:17:21,264
- Como se chama?
- Ele prefere manter o anonimato,
277
00:17:21,265 --> 00:17:22,558
mas vive em Nova Iorque
278
00:17:22,559 --> 00:17:26,437
e julgo que consigo ter o Picasso aqui
até sábado, ou talvez sexta.
279
00:17:26,438 --> 00:17:27,938
Bem, isso é magnífico.
280
00:17:27,939 --> 00:17:31,206
Também existe a questão do crédito,
Sr. Locke.
281
00:17:31,443 --> 00:17:33,778
Conheço muitos dos meus clientes há anos.
282
00:17:33,779 --> 00:17:37,907
O Lloyds Bank das Ilhas Canárias
deverá estabelecer o crédito que exigir.
283
00:17:37,908 --> 00:17:39,881
É como se o conhecesse há anos.
284
00:17:41,161 --> 00:17:45,665
Eis uma simples minuta de contrato
pelos meus serviços.
285
00:17:45,666 --> 00:17:47,848
- Certo.
- Por favor.
286
00:17:55,926 --> 00:17:57,232
Feito.
287
00:17:57,720 --> 00:17:59,651
Essa vai para aqui.
288
00:18:01,932 --> 00:18:03,321
Claro.
289
00:18:05,144 --> 00:18:07,451
Tem uma bela coleção de impressionistas.
290
00:18:07,646 --> 00:18:12,275
Pré, pós, neo…
Tem todos os melhores dos prefixos.
291
00:18:12,276 --> 00:18:15,611
Assaltaram-me há uns anos,
não guardo nada de valor aqui.
292
00:18:15,612 --> 00:18:18,086
- São imitações.
- É assim que apresento os meus filhos.
293
00:18:19,033 --> 00:18:21,242
- O senhor costuma velejar?
- Não.
294
00:18:21,243 --> 00:18:23,619
Tenho aversão a sapatos de vela.
Calçado no geral,
295
00:18:23,620 --> 00:18:26,414
mas a sapatos de vela em particular.
É um chinelo ou um sapato?
296
00:18:26,415 --> 00:18:27,971
Vá lá, decidam-se.
297
00:18:29,251 --> 00:18:30,960
É a maqueta do seu veleiro?
298
00:18:30,961 --> 00:18:33,310
Sim, tenho vergonha em admiti-lo.
299
00:18:33,881 --> 00:18:35,548
- É lindo.
- Obrigado.
300
00:18:35,549 --> 00:18:38,273
- Espero vê-lo em breve.
- Certamente.
301
00:18:44,516 --> 00:18:47,908
Estão sempre a afagar o meu barco.
302
00:18:52,524 --> 00:18:54,498
Muito bem. Vamos a isto.
303
00:18:55,486 --> 00:18:58,321
- Mil e duzentos dólares.
- Está bem. Porreiro.
304
00:18:58,322 --> 00:19:01,380
Cuidado com as abelhas
na parte de trás, está bem?
305
00:19:02,159 --> 00:19:04,007
Esse mel é todo seu, amigo.
306
00:19:10,542 --> 00:19:12,543
Olá, Andy. Ainda tens saudades?
307
00:19:12,544 --> 00:19:16,756
Sim, meu amor. Tantas.
Mas sabes o que eu descobri?
308
00:19:16,757 --> 00:19:19,022
O irmão da Condessa esteve preso.
309
00:19:19,551 --> 00:19:22,220
Ele é ladrão.
Aposto que roubou os quadros por ela.
310
00:19:22,221 --> 00:19:24,806
Andy, eu sei que não gostas da Condessa,
311
00:19:24,807 --> 00:19:26,516
mas ela foi simpática comigo.
312
00:19:26,517 --> 00:19:27,600
Onde estás?
313
00:19:27,601 --> 00:19:31,576
Estou numa carrinha Ford Econoline
que vou mandar pintar.
314
00:19:32,022 --> 00:19:34,524
Andy, o Horan diz que consegue o Picasso.
315
00:19:34,525 --> 00:19:37,777
Fletch. Tens de obtê-lo.
É a única esperança do meu pai.
316
00:19:37,778 --> 00:19:41,406
Tenho a certeza de que a polícia italiana
está a dar o litro.
317
00:19:41,407 --> 00:19:44,575
- Meio litro, pelo menos.
- Sabes onde está o quadro?
318
00:19:44,576 --> 00:19:47,286
O Horan diz que não guarda arte
no escritório,
319
00:19:47,287 --> 00:19:49,997
portanto, vou vigiar a casa dele
nas próximas noites.
320
00:19:49,998 --> 00:19:52,500
Para ver se ele vai buscar o Picasso.
321
00:19:52,501 --> 00:19:54,585
Tens de roubar esse quadro, Fletch.
322
00:19:54,586 --> 00:19:57,185
Todos os quadros, se conseguires.
323
00:19:57,840 --> 00:20:00,133
Devias comprar uma arma.
324
00:20:00,134 --> 00:20:01,676
Tu conheces criminosos.
325
00:20:01,677 --> 00:20:04,526
- Sim. Andy, já te ligo.
- O quê? Fletch!
326
00:20:15,691 --> 00:20:16,830
O que fazem?
327
00:20:19,653 --> 00:20:20,570
Nada.
328
00:20:20,571 --> 00:20:22,169
Têm licença?
329
00:20:25,367 --> 00:20:28,619
Credo! Claro. Já sabia. Surreal.
330
00:20:28,620 --> 00:20:31,330
Vou pirar-me. A menos que esteja detido
e, nesse caso,
331
00:20:31,331 --> 00:20:33,207
estarei atento às suas instruções,
332
00:20:33,208 --> 00:20:34,709
porque senão dá merda.
333
00:20:34,710 --> 00:20:38,880
Não… Se calhar, não me expliquei bem.
Sou o Mike Wahlberg, Mikey Mike.
334
00:20:38,881 --> 00:20:41,938
Sou da Sede Internacional
de Desenho e Arte, a SIDA.
335
00:20:42,301 --> 00:20:43,760
- A SIDA?
- Eu sei.
336
00:20:43,761 --> 00:20:45,720
Acreditem. Estamos a tratar do nome,
337
00:20:45,721 --> 00:20:49,974
mas a nossa missão é descobrir
e celebrar alguns dos jovens artistas
338
00:20:49,975 --> 00:20:51,657
aqui nas ruas de Boston.
339
00:20:51,852 --> 00:20:54,117
Mas quem vê o vosso trabalho aqui?
340
00:20:54,772 --> 00:20:57,482
- A minha tia faz este percurso…
- Sim, ouçam.
341
00:20:57,483 --> 00:21:00,749
Veem aquela carrinha?
Podem pintá-la por completo.
342
00:21:01,028 --> 00:21:03,863
Assim, quando a conduzir,
o povo vê a vossa criação.
343
00:21:03,864 --> 00:21:04,781
Parece manhoso.
344
00:21:04,782 --> 00:21:06,741
Percebo que não queiram confiar
345
00:21:06,742 --> 00:21:08,910
num branco com uma carrinha
346
00:21:08,911 --> 00:21:12,080
que gosta de conversar com jovens,
mas digo-vos isto.
347
00:21:12,081 --> 00:21:15,375
Posso dar-vos 300 dólares em dinheiro.
348
00:21:15,376 --> 00:21:17,752
Cada vez se enterra mais, meu.
349
00:21:17,753 --> 00:21:19,545
Pelo material e mão de obra.
350
00:21:19,546 --> 00:21:20,838
Você confia em nós?
351
00:21:20,839 --> 00:21:22,757
Vocês são artistas, certo?
352
00:21:22,758 --> 00:21:26,108
Se não usarem aquela carrinha
como uma tela móvel,
353
00:21:26,553 --> 00:21:27,859
são uma fraude.
354
00:21:30,265 --> 00:21:32,892
Não sei que raio foi isso,
mas temos negócio.
355
00:21:32,893 --> 00:21:35,561
Fantástico.
Eu voltarei a este mesmo lugar.
356
00:21:35,562 --> 00:21:37,522
Dois dias. Pintem-na toda.
357
00:21:37,523 --> 00:21:40,608
Assinem, para que o mundo saiba
quem fez a obra.
358
00:21:40,609 --> 00:21:42,958
Certo. Como disse que se chamava?
359
00:21:43,320 --> 00:21:45,697
- Como?
- Está a perguntar-nos o seu nome?
360
00:21:45,698 --> 00:21:47,421
Inspirem-se.
361
00:21:51,704 --> 00:21:53,760
Cinco estrelas, amigo.
362
00:22:18,605 --> 00:22:19,911
Olá!
363
00:22:21,984 --> 00:22:23,332
Foda-se!
364
00:22:24,028 --> 00:22:27,836
Que merda… Desculpe. Meu…
365
00:22:28,866 --> 00:22:31,075
- Não está rachado!
- Ainda bem.
366
00:22:31,076 --> 00:22:32,424
Reparei-o há pouco.
367
00:22:33,454 --> 00:22:35,246
- Olá.
- Olá.
368
00:22:35,247 --> 00:22:37,123
É você que está na casa do Owen?
369
00:22:37,124 --> 00:22:39,584
Sim, Fletch.
370
00:22:39,585 --> 00:22:40,752
Eve.
371
00:22:40,753 --> 00:22:41,919
Olá, Eve.
372
00:22:41,920 --> 00:22:43,713
- Matou a tal rapariga?
- Não. E você?
373
00:22:43,714 --> 00:22:45,604
- Não.
- Foi o Owen?
374
00:22:46,050 --> 00:22:47,633
Quem sabe?
375
00:22:47,634 --> 00:22:49,983
Ele vê muitas miúdas,
mas costumam sair vivas.
376
00:22:50,429 --> 00:22:54,404
- O que mais pode dizer-me do Owen?
- Quer saber mais do Owen?
377
00:22:54,933 --> 00:22:55,850
Claro.
378
00:22:55,851 --> 00:22:57,407
Você…
379
00:22:59,188 --> 00:23:00,104
… fuma?
380
00:23:00,105 --> 00:23:02,690
- De vez em quando.
- Devia vir lá a casa.
381
00:23:02,691 --> 00:23:05,026
- Vivo aqui ao lado.
- Eve, eu sou suspeito
382
00:23:05,027 --> 00:23:08,404
de ter cometido homicídio.
Como sabe que não vou estrangulá-la?
383
00:23:08,405 --> 00:23:10,948
Fletch, você é tão maroto.
384
00:23:10,949 --> 00:23:14,508
Venha daí, Sr. Estrangulador de Boston.
385
00:23:14,745 --> 00:23:17,538
As minhas lentes de contacto
estão trocadas.
386
00:23:17,539 --> 00:23:18,845
Vamos lá.
387
00:23:19,792 --> 00:23:22,974
Pronto, estamos em casa.
388
00:23:23,670 --> 00:23:25,102
Já há eletricidade.
389
00:23:25,714 --> 00:23:28,689
Boa, parece que o meu cheque
não foi rejeitado.
390
00:23:29,176 --> 00:23:32,776
Mignon, estás pronta?
Hora de jantar. Temos um convidado.
391
00:23:34,098 --> 00:23:35,821
Ainda bem que arrumei.
392
00:23:36,892 --> 00:23:39,449
Espero que goste de música, Fletch.
393
00:23:41,647 --> 00:23:44,496
- Não quer as suas chaves?
- Estou esfomeada.
394
00:23:44,858 --> 00:23:46,415
Vou aquecer algo.
395
00:23:46,610 --> 00:23:48,792
- Tem fome?
- Não, eu comi ontem.
396
00:23:49,863 --> 00:23:51,197
Sopa de bolas de matzo.
397
00:23:51,198 --> 00:23:53,213
Qual é a história do Owen?
398
00:23:53,992 --> 00:23:55,243
Em que trabalha ele?
399
00:23:55,244 --> 00:23:58,329
Ele vem de uma família abastada,
não tem um emprego,
400
00:23:58,330 --> 00:24:01,388
mas já tentou fazer
muitas coisas diferentes.
401
00:24:04,628 --> 00:24:06,226
Aqui estás tu.
402
00:24:07,589 --> 00:24:09,966
Durante algum tempo quis ser ator,
403
00:24:09,967 --> 00:24:12,135
mas ele não sabia representar,
404
00:24:12,136 --> 00:24:16,973
por isso tentou abrir um restaurante
que faliu antes de ter sido inaugurado.
405
00:24:16,974 --> 00:24:19,517
Depois investiu num hotel que nunca abriu,
406
00:24:19,518 --> 00:24:21,978
e agora ele é comerciante de arte.
407
00:24:21,979 --> 00:24:23,827
Você conhece bem o Owen.
408
00:24:24,189 --> 00:24:25,273
Sim.
409
00:24:25,274 --> 00:24:26,357
Mignon!
410
00:24:26,358 --> 00:24:28,067
Credo.
411
00:24:28,068 --> 00:24:30,653
Ena. Isto é imenso
para uma cadela pequena.
412
00:24:30,654 --> 00:24:33,573
- Ela faz xixi quando tem fome.
- Eu faço o mesmo.
413
00:24:33,574 --> 00:24:37,466
O Owen vai muito à Europa,
e eu alimento os peixes quando ele viaja.
414
00:24:38,162 --> 00:24:40,469
Têm todos nomes de artistas.
415
00:24:41,123 --> 00:24:44,598
Picasso, Rothko, Frida Kahlo.
416
00:24:46,045 --> 00:24:47,170
Nós somos amigos.
417
00:24:47,171 --> 00:24:51,813
Nunca quero falar mal dele,
mas ele é muito pretensioso.
418
00:24:52,301 --> 00:24:54,107
Mignon, queres frango?
419
00:24:54,511 --> 00:24:56,234
Queres frango?
420
00:24:56,638 --> 00:25:00,350
A casa está dividida em apartamentos
e eu sou a inquilina mais antiga,
421
00:25:00,351 --> 00:25:03,700
antes de os ricos terem vindo
e instituído a regra dos animais.
422
00:25:04,063 --> 00:25:07,940
Deixaram-me ficar com a Mignon
e depois não poderia ter outro cão,
423
00:25:07,941 --> 00:25:12,959
mas o feitiço virou-se contra o feiticeiro
porque esta é a minha terceira Mignon.
424
00:25:13,530 --> 00:25:16,908
Quando uma morre,
eu compro outra exatamente igual.
425
00:25:16,909 --> 00:25:19,285
Eles acham que a cadela tem 25 anos,
426
00:25:19,286 --> 00:25:22,580
porque as pessoas ricas
são bastante alheadas.
427
00:25:22,581 --> 00:25:24,832
Eu não sei qual será a razão.
428
00:25:24,833 --> 00:25:27,251
As pessoas conseguem o dinheiro e…
429
00:25:27,252 --> 00:25:29,643
- O lenço estava a arder.
- Obrigada.
430
00:25:30,214 --> 00:25:35,718
No ano passado passei muito tempo
com o Owen, quando a mulher dele o deixou.
431
00:25:35,719 --> 00:25:38,638
Tornei-me quase na sua psiquiatra.
Falámos imenso.
432
00:25:38,639 --> 00:25:41,446
Ele vinha até aqui.
Fumávamos. Ele chorava.
433
00:25:42,351 --> 00:25:44,018
- Eu sou divorciada.
- Pois.
434
00:25:44,019 --> 00:25:45,617
Daí ter esta casa.
435
00:25:46,605 --> 00:25:49,496
Bem, não foi propriamente um divórcio.
436
00:25:50,067 --> 00:25:53,361
Ele morreu na sanita,
mas ninguém quer saber disso.
437
00:25:53,362 --> 00:25:54,918
Não, não queremos.
438
00:25:55,364 --> 00:25:56,712
O Owen é divorciado?
439
00:25:57,574 --> 00:25:59,798
- Oficialmente, não.
- Certo.
440
00:26:00,494 --> 00:26:03,996
A ex-mulher dele, a Tatiana,
está a complicar as coisas.
441
00:26:03,997 --> 00:26:06,471
Eu não quero falar mal da Tatiana,
442
00:26:07,000 --> 00:26:09,891
mas ela é uma pessoa detestável.
443
00:26:10,379 --> 00:26:12,797
Diz que é curadora de estilo de vida.
444
00:26:12,798 --> 00:26:14,604
O que raio é isso?
445
00:26:14,967 --> 00:26:16,092
Não estou a par.
446
00:26:16,093 --> 00:26:17,510
O Owen financiou-lhe a empresa
447
00:26:17,511 --> 00:26:20,861
e agora ela quer excluí-lo
e quer a guarda total da filha.
448
00:26:21,557 --> 00:26:22,890
O Owen é um bom pai.
449
00:26:22,891 --> 00:26:25,059
A Tatiana, é mesmo, mesmo, mesmo…
450
00:26:25,060 --> 00:26:26,769
Tenha cuidado.
451
00:26:26,770 --> 00:26:28,021
… mesmo má pessoa.
452
00:26:28,022 --> 00:26:30,940
Pronto, conseguiu. Foi mesmo em cheio.
453
00:26:30,941 --> 00:26:32,692
Bem, a Tatiana é toda boa…
454
00:26:32,693 --> 00:26:34,694
- Isso vai…
- … para quem gosta.
455
00:26:34,695 --> 00:26:36,571
Mas ela é tão má para o Owen.
456
00:26:36,572 --> 00:26:38,656
As pessoas gostam de ser capachos.
457
00:26:38,657 --> 00:26:39,991
Por favor… Meu Deus.
458
00:26:39,992 --> 00:26:41,617
- Cortei-me a valer.
- Sim.
459
00:26:41,618 --> 00:26:44,287
- Faça pressão.
- Eu nem senti nada.
460
00:26:44,288 --> 00:26:45,371
Enrole isso.
461
00:26:45,372 --> 00:26:47,415
Bem, a história do Owen é essa.
462
00:26:47,416 --> 00:26:50,293
Há mais,
mas eu não quero trair a sua confiança.
463
00:26:50,294 --> 00:26:51,794
Por favor, compreendo.
464
00:26:51,795 --> 00:26:53,101
Bebe imenso.
465
00:26:53,672 --> 00:26:55,298
Drogas duras.
466
00:26:55,299 --> 00:26:57,731
Eu não quero dizer quais.
467
00:27:00,054 --> 00:27:04,488
Toma Percocet, oxicodona, ecstasy…
468
00:27:05,392 --> 00:27:07,366
- Droga não é solução.
- Não.
469
00:27:07,853 --> 00:27:09,479
Você preocupa-se com o Owen.
470
00:27:09,480 --> 00:27:13,608
- O quê? Isso é pessoal.
- É hábito. Eu faço muitas perguntas.
471
00:27:13,609 --> 00:27:17,042
- Fui repórter de investigação.
- Eu não gosto do Owen.
472
00:27:18,364 --> 00:27:19,489
Eu não disse isso.
473
00:27:19,490 --> 00:27:20,796
- Não disse?
- Não.
474
00:27:21,033 --> 00:27:23,715
Bem, eu… Pensei que talvez tivesse dito.
475
00:27:24,203 --> 00:27:26,371
Mignon, tira a pata da frigideira.
476
00:27:26,372 --> 00:27:28,387
Sim, é a frigideira. É essa.
477
00:27:29,416 --> 00:27:30,708
- A sério? Vai…
- Sim.
478
00:27:30,709 --> 00:27:33,920
Vai comer isso?
Esse bocado talvez não.
479
00:27:33,921 --> 00:27:36,353
Sim, este não. Está ensanguentado.
480
00:27:36,673 --> 00:27:38,299
- Sim.
- Desculpe.
481
00:27:38,300 --> 00:27:42,261
O Owen não matou aquela rapariga,
mas vão suspeitar dele.
482
00:27:42,262 --> 00:27:44,305
Vão suspeitar dele porquê?
483
00:27:44,306 --> 00:27:46,349
Bem, ele foi detido há uns meses.
484
00:27:46,350 --> 00:27:47,433
Não acredito.
485
00:27:47,434 --> 00:27:48,893
Não devia contar-lhe.
486
00:27:48,894 --> 00:27:52,105
Bem, o que… O que aconteceu?
487
00:27:52,106 --> 00:27:55,191
Pronto, está bem.
488
00:27:55,192 --> 00:27:56,359
Mais fogo.
489
00:27:56,360 --> 00:27:57,874
Vai acabar por apagar.
490
00:27:58,987 --> 00:28:02,907
Há um banqueiro que vive no quarto andar,
ele é um otário.
491
00:28:02,908 --> 00:28:04,617
Ele e o Owen andaram à porrada.
492
00:28:04,618 --> 00:28:06,842
A sério? E só detiveram o Owen?
493
00:28:07,287 --> 00:28:10,345
O que vem a ser isto?
A investigação de Watergate?
494
00:28:10,708 --> 00:28:12,625
- Quase.
- O Owen é boa pessoa.
495
00:28:12,626 --> 00:28:14,335
Eu não estou apaixonada por ele.
496
00:28:14,336 --> 00:28:15,461
Quer uma sopa?
497
00:28:15,462 --> 00:28:17,672
Sabe, por muito que queira comer,
498
00:28:17,673 --> 00:28:19,674
tenho mesmo de ir andando.
499
00:28:19,675 --> 00:28:24,303
Mas se ouvir mais alguma coisa
sobre o homicídio, diga-me, está bem?
500
00:28:24,304 --> 00:28:26,556
- Claro, Fletch.
- Certo.
501
00:28:26,557 --> 00:28:28,321
Adeus, Mignon.
502
00:28:31,854 --> 00:28:34,828
Meu Deus, outra vez? O que será? A pilha?
503
00:28:37,109 --> 00:28:38,290
Caluda, Mignon.
504
00:28:40,029 --> 00:28:41,376
Eu trato disto, Fletch.
505
00:28:42,322 --> 00:28:43,628
Mignon!
506
00:28:44,116 --> 00:28:45,491
Até à vista, Fletch.
507
00:28:45,492 --> 00:28:47,702
A PETA não é fã desta ideia.
508
00:28:47,703 --> 00:28:50,455
Eles regulam a temperatura corporal
através da pele.
509
00:28:50,456 --> 00:28:54,000
É por isso que os porcos rebolam na lama
para se refrescarem em dias quentes.
510
00:28:54,001 --> 00:28:55,418
Têm poucas glândulas de suor
511
00:28:55,419 --> 00:28:57,920
e não libertam calor com a transpiração.
512
00:28:57,921 --> 00:29:00,673
Então a expressão "suar que nem um porco"
é treta?
513
00:29:00,674 --> 00:29:04,107
Essa expressão está relacionada
à fundição de ferro para…
514
00:29:13,979 --> 00:29:15,285
Muito bem.
515
00:29:25,115 --> 00:29:27,033
Boa noite, Inspetor.
516
00:29:27,034 --> 00:29:29,577
O que o traz a Back Bay, Sr. Fletcher?
517
00:29:29,578 --> 00:29:32,594
Sabe, eu adoro ouvir podcasts no carro.
518
00:29:33,248 --> 00:29:36,292
Ouvi um interessante sobre porcos.
Sabia que não suam?
519
00:29:36,293 --> 00:29:39,337
E têm os orgasmos mais duradouros
de qualquer mamífero.
520
00:29:39,338 --> 00:29:41,422
Pode sair do carro, por favor?
521
00:29:41,423 --> 00:29:44,550
Sim, mas só fico
até dois ou três insultos.
522
00:29:44,551 --> 00:29:45,899
Quatro, no máximo.
523
00:29:47,096 --> 00:29:49,486
Belo carro, para um parvo sem cheta.
524
00:29:50,057 --> 00:29:50,973
Um já foi.
525
00:29:50,974 --> 00:29:55,186
Ninguém se lembra de o ter visto
na Taverna Warren ontem à noite.
526
00:29:55,187 --> 00:29:56,562
Nem eu me lembro deles.
527
00:29:56,563 --> 00:29:59,190
Acompanhe-me à esquadra.
Tenho mais questões.
528
00:29:59,191 --> 00:30:03,361
Sabe, eu adorava ir, mas vou jantar
com o presidente da Fundação Tharp.
529
00:30:03,362 --> 00:30:07,004
Ou vem voluntariamente
ou eu posso detê-lo.
530
00:30:07,700 --> 00:30:09,006
Já percebi.
531
00:30:09,493 --> 00:30:12,342
Quer a minha ajuda. Certo.
Como é que me encontrou?
532
00:30:12,705 --> 00:30:14,789
A polícia tem segredos, Sr. Fletch.
533
00:30:14,790 --> 00:30:17,041
E os direitos civis são tão chatos.
534
00:30:17,042 --> 00:30:18,501
- Olá, Griz.
- Olá.
535
00:30:18,502 --> 00:30:20,892
- Teve saudades minhas?
- Não.
536
00:30:22,798 --> 00:30:24,924
Pessoal, podem pedir um café pelo rádio?
537
00:30:24,925 --> 00:30:27,343
Matava alguém por um macchiato.
Não literalmente.
538
00:30:27,344 --> 00:30:31,653
CIDADE DE BOSTON
SEDE DA POLÍCIA
539
00:30:37,771 --> 00:30:40,704
Boa, Griz. Quatro estrelas.
O banco está nojento.
540
00:30:41,859 --> 00:30:43,749
Está alguém a assistir?
541
00:30:44,319 --> 00:30:47,405
- Têm de saber dos orgasmos dos porcos.
- Como?
542
00:30:47,406 --> 00:30:49,657
Não… Não lhe dês corda.
543
00:30:49,658 --> 00:30:52,591
Veja no Google, Griz.
Não ficará desiludida.
544
00:30:53,328 --> 00:30:56,414
- O que sabemos da vítima?
- Como se nós disséssemos.
545
00:30:56,415 --> 00:30:59,792
Laura Goodwin, de Worcester.
Vivia em Allston com duas colegas.
546
00:30:59,793 --> 00:31:02,267
Era barista no Café Cambridge.
547
00:31:02,504 --> 00:31:04,172
E dizemos mesmo.
548
00:31:04,173 --> 00:31:08,398
A Mna. Goodwin queria seguir carreira
no mundo da arte.
549
00:31:09,136 --> 00:31:10,470
Ligação interessante.
550
00:31:10,471 --> 00:31:13,848
Bem, ou dei de caras
com um plano para me incriminar,
551
00:31:13,849 --> 00:31:16,768
ou alguém do meu passado
está a tentar vingar-se de mim.
552
00:31:16,769 --> 00:31:18,408
Quem é que o odeia?
553
00:31:19,021 --> 00:31:20,369
Além da Griz.
554
00:31:20,773 --> 00:31:23,149
Bem, eu detive alguns nomes proeminentes,
555
00:31:23,150 --> 00:31:27,070
quando era um repórter famoso
do News Tribune em Los Angeles.
556
00:31:27,071 --> 00:31:28,988
Eu li o seu cadastro.
557
00:31:28,989 --> 00:31:30,073
E?
558
00:31:30,074 --> 00:31:34,118
Uma acusação por cheque careca.
Duas por desrespeito ao tribunal.
559
00:31:34,119 --> 00:31:37,455
Várias acusações de falta de pagamento
da pensão de alimentos.
560
00:31:37,456 --> 00:31:40,806
Cem por cento
da maior parte delas foram arquivadas.
561
00:31:41,960 --> 00:31:44,379
Você é um indivíduo misterioso,
Sr. Fletcher.
562
00:31:44,380 --> 00:31:45,602
Mas sou adorável.
563
00:31:46,215 --> 00:31:47,173
Vá lá, pessoal.
564
00:31:47,174 --> 00:31:50,009
Ouçam, a informação pertinente
ainda não chegou.
565
00:31:50,010 --> 00:31:53,568
Chegaram a interrogar a vizinha, a Eve?
566
00:31:53,889 --> 00:31:56,140
Ela tem teorias interessantes
do Sr. Tasserly.
567
00:31:56,141 --> 00:31:58,142
Quando mostrei a foto da Laurel à Eve,
568
00:31:58,143 --> 00:32:01,451
ela lembrou-se de a ter visto
na noite do crime.
569
00:32:02,398 --> 00:32:04,107
Com um homem parecido consigo.
570
00:32:04,108 --> 00:32:07,068
A Eve é uma drogada.
Eu não acreditaria nela.
571
00:32:07,069 --> 00:32:09,418
Temos as suas impressões digitais
na garrafa.
572
00:32:09,988 --> 00:32:11,294
E?
573
00:32:11,699 --> 00:32:13,463
É a arma do crime.
574
00:32:14,159 --> 00:32:17,412
Com vestígios de cabelo e sangue
daquela jovem mulher.
575
00:32:17,413 --> 00:32:22,597
Ouçam, deixaram-me a garrafa como presente
em cima de uma nota de boas-vindas.
576
00:32:22,835 --> 00:32:25,336
Deixaram-na assim
para que eu pegasse nela.
577
00:32:25,337 --> 00:32:26,810
Que nota?
578
00:32:27,172 --> 00:32:29,841
Credo, esqueci-me de dá-la.
Ainda a tenho. Tome.
579
00:32:29,842 --> 00:32:32,649
A sonegar provas. Nada suspeito.
580
00:32:34,555 --> 00:32:35,638
"Sr. Locke"?
581
00:32:35,639 --> 00:32:37,306
É um pseudónimo. Ralph Locke.
582
00:32:37,307 --> 00:32:38,989
Parece-me inventado.
583
00:32:39,435 --> 00:32:40,907
É um pseudónimo.
584
00:32:42,312 --> 00:32:44,313
"Aproveite a estadia."
585
00:32:44,314 --> 00:32:47,205
Griz, leve isso ao laboratório forense
tout de suite.
586
00:32:50,696 --> 00:32:52,989
Está cansado
porque usa o método de Ferber?
587
00:32:52,990 --> 00:32:56,298
Sim, na verdade usamos
o método de Ferber com ele.
588
00:32:57,327 --> 00:33:00,621
Nunca imaginei que uma criatura
pudesse chorar tanto.
589
00:33:00,622 --> 00:33:04,514
Mas valerá a pena quando o Charlie
aprender a acalmar-se. Fofo.
590
00:33:04,793 --> 00:33:08,393
Ela não está enganada,
mas tem de se manter firme.
591
00:33:10,382 --> 00:33:13,051
Despistou um carro da polícia.
Alugou um carro veloz.
592
00:33:13,052 --> 00:33:15,136
A arma do crime
tem impressões digitais suas
593
00:33:15,137 --> 00:33:18,528
e viram a vítima com alguém
que corresponde à sua descrição.
594
00:33:19,141 --> 00:33:21,559
- Eu podia detê-lo.
- E não vamos detê-lo?
595
00:33:21,560 --> 00:33:23,950
Quem quer preencher papelada, não é?
596
00:33:25,314 --> 00:33:29,373
Se foi você que o fez, Irwin,
eu vou apanhá-lo.
597
00:33:30,069 --> 00:33:31,944
Não gosto que me tratem por Irwin.
598
00:33:31,945 --> 00:33:34,878
Raios! Os porcos têm orgasmos demorados!
599
00:34:22,663 --> 00:34:23,968
Foda-se!
600
00:34:48,897 --> 00:34:50,370
- Venho para…
- Não.
601
00:34:51,107 --> 00:34:52,414
Sim.
602
00:34:53,360 --> 00:34:54,318
Está bem.
603
00:34:54,319 --> 00:34:55,624
- Adeus.
- Adeus.
604
00:34:56,154 --> 00:34:58,114
Venho falar com o Frank Jaffe.
605
00:34:58,115 --> 00:35:00,825
- Tem hora marcada?
- Não, diga-lhe que é o Fletch.
606
00:35:00,826 --> 00:35:02,660
É o primeiro nome ou apelido?
607
00:35:02,661 --> 00:35:04,078
Apenas Fletch.
608
00:35:04,079 --> 00:35:05,469
Apenas Fletch?
609
00:35:05,914 --> 00:35:07,054
Porreiro.
610
00:35:08,292 --> 00:35:11,169
Larry, deixaste entrar este canalha?
611
00:35:11,170 --> 00:35:13,268
Olá, Frank. Obrigado.
612
00:35:14,673 --> 00:35:17,383
"Que borrada."
Explosão de uma fossa séptica.
613
00:35:17,384 --> 00:35:18,468
Percebi. Espertos.
614
00:35:18,469 --> 00:35:20,303
A comissão do Pulitzer viu isto?
615
00:35:20,304 --> 00:35:23,181
- Vai-te foder. Ainda me deves dinheiro.
- Não devo nada.
616
00:35:23,182 --> 00:35:24,640
- Deves.
- Por que razão?
617
00:35:24,641 --> 00:35:27,143
Por fazer o News Tribune
pagar coisas parvas
618
00:35:27,144 --> 00:35:28,853
e depois fugir. Tive de pagar tudo.
619
00:35:28,854 --> 00:35:31,662
- Alugaste a merda de uma carruagem.
- Tento na lingua.
620
00:35:32,983 --> 00:35:34,567
- Eu paguei-te.
- Não.
621
00:35:34,568 --> 00:35:37,195
- Pedi desculpa por não ter pagado.
- Não pediste.
622
00:35:37,196 --> 00:35:38,279
Bem, mas queria.
623
00:35:38,280 --> 00:35:41,240
- Onde está toda a gente?
- A trabalhar de casa.
624
00:35:41,241 --> 00:35:44,577
Acreditas? Bebés do caralho.
Isto parece um retiro silencioso.
625
00:35:44,578 --> 00:35:47,789
Esta geração do milénio…
São tão respeitosos.
626
00:35:47,790 --> 00:35:49,665
Nem te digo o quanto odeio isto.
627
00:35:49,666 --> 00:35:51,209
Não trouxeste ninguém de LA?
628
00:35:51,210 --> 00:35:53,850
- Só o Pete dos quebra-cabeças.
- Olá, Pete!
629
00:35:55,255 --> 00:35:56,645
Olá, Fletch.
630
00:35:56,965 --> 00:35:58,146
Jesus.
631
00:35:58,509 --> 00:36:00,593
- Também odeio o Pete.
- Sr. Entusiasmo.
632
00:36:00,594 --> 00:36:03,346
- O que queres, Fletch?
- Podemos falar no teu gabinete?
633
00:36:03,347 --> 00:36:06,488
O meu gabinete não é privado.
Nem consigo coçar os tomates.
634
00:36:06,850 --> 00:36:08,476
Vem ao meu gabinete a sério.
635
00:36:08,477 --> 00:36:11,451
Mas não uses esse chapéu.
Arrancam-te a cabeça.
636
00:36:14,525 --> 00:36:15,956
O que fazes em Boston?
637
00:36:16,360 --> 00:36:20,154
És um idiota se procuras trabalho
num jornal, mas dás-me jeito.
638
00:36:20,155 --> 00:36:22,963
- Afastei-me do jornalismo.
- Fazes bem.
639
00:36:24,910 --> 00:36:27,328
Sabes se os carros de luxo de aluguer
640
00:36:27,329 --> 00:36:29,622
têm localizadores GPS escondidos?
641
00:36:29,623 --> 00:36:32,125
Têm. Para o caso de serem roubados.
Porquê?
642
00:36:32,126 --> 00:36:35,461
Bem, a polícia anda a seguir-me.
643
00:36:35,462 --> 00:36:38,297
Ainda bem.
Espero que seja grave. Preciso animar-me.
644
00:36:38,298 --> 00:36:41,815
Na primeira noite em que chego
sou acusado de homicídio.
645
00:36:42,928 --> 00:36:46,737
- O quê? Espera, a rapariga de South End?
- Essa mesmo, sim.
646
00:36:47,099 --> 00:36:49,698
Conheces o detetive Morris Monroe?
647
00:36:50,144 --> 00:36:52,284
Ele acha que eu sou o culpado.
648
00:36:52,646 --> 00:36:55,454
A sério? Sim, ele é um tipo inteligente.
649
00:36:56,233 --> 00:36:58,109
O pai era polícia. É de Dorchester.
650
00:36:58,110 --> 00:36:59,902
Chamam-lhe "Lesma Monroe",
651
00:36:59,903 --> 00:37:04,296
porque demora muito a resolver os casos,
mas ele deslinda imensos.
652
00:37:04,533 --> 00:37:08,995
Consegues puxar uns cordelinhos
e encontrar-me um relatório policial?
653
00:37:08,996 --> 00:37:12,304
Nem penses, Fletch. Estás a pedir muito.
654
00:37:13,917 --> 00:37:15,752
Era uma pena se a Daphne descobrisse
655
00:37:15,753 --> 00:37:19,672
que desonraste a Clara Snow
no economato há uns anos.
656
00:37:19,673 --> 00:37:22,981
Principalmente nos dias que correm.
Eras chefe dela.
657
00:37:24,011 --> 00:37:27,847
Primeiro, não foi no economato.
Foi na sala de fotocópias.
658
00:37:27,848 --> 00:37:30,489
E foi uma desonra bilateral.
659
00:37:31,685 --> 00:37:35,285
- Estás a tentar chantagear-me?
- Mais ou menos.
660
00:37:35,647 --> 00:37:37,815
- Não o farias.
- Não, tens razão.
661
00:37:37,816 --> 00:37:41,249
Por outro lado,
ainda sou suspeito por homicídio.
662
00:37:43,447 --> 00:37:46,115
- Relatório de quem?
- Owen Tasserly.
663
00:37:46,116 --> 00:37:47,589
Aponta, bêbedo.
664
00:37:48,869 --> 00:37:51,287
Foi detido há tempos. Não sei porquê.
665
00:37:51,288 --> 00:37:53,581
Eu acho que ele pode ser o homicida.
666
00:37:53,582 --> 00:37:54,721
Deixa-me ver.
667
00:37:55,834 --> 00:37:57,140
Obrigado.
668
00:37:58,253 --> 00:38:01,812
Mas ouve, se mataste aquela miúda,
faz a coisa certa.
669
00:38:02,341 --> 00:38:03,647
Dá-me um exclusivo.
670
00:38:05,511 --> 00:38:10,278
- Foi quase bom voltar a ver-te, Frank.
- Ainda bem que não te descalçaste.
671
00:38:11,141 --> 00:38:13,657
Olá, fala a Tatiana Tasserly?
672
00:38:14,395 --> 00:38:18,439
Sim. Fala Frank Jaffe.
Sou o editor de estilo no Boston Sentinel.
673
00:38:18,440 --> 00:38:20,942
Ouça, estávamos a pensar fazer um artigo
674
00:38:20,943 --> 00:38:26,003
acerca dos curadores de estilo de vida
em Boston e o seu nome foi dos primeiros.
675
00:38:26,365 --> 00:38:27,671
Eu sei.
676
00:38:28,867 --> 00:38:31,550
Que maravilha. Eu adorava fazer isso.
677
00:38:32,037 --> 00:38:38,126
Quero que a divisão conte uma história
e todos os objetos são as personagens.
678
00:38:38,127 --> 00:38:40,878
Eu quero sentir
que faço parte de uma conversa.
679
00:38:40,879 --> 00:38:42,463
- Entre objetos inanimados.
- Sim.
680
00:38:42,464 --> 00:38:45,007
Genial. Meu Deus, e esta coisa?
681
00:38:45,008 --> 00:38:48,636
Esta ideia do ramo na jarra?
682
00:38:48,637 --> 00:38:50,805
Eu… Como é que se lembra disto?
683
00:38:50,806 --> 00:38:53,474
- Só tinha visto ramos em árvores!
- Pois. Eu sei.
684
00:38:53,475 --> 00:38:54,976
Estou a dar-lhe um momento,
685
00:38:54,977 --> 00:38:58,730
que atrai o olhar
para esta mesa lindíssima.
686
00:38:58,731 --> 00:39:02,817
Frank, comprei isto a um convento em Cuba.
687
00:39:02,818 --> 00:39:07,321
- Ena. As freiras devem estar orgulhosas.
- É, não é?
688
00:39:07,322 --> 00:39:10,158
Mesmo que já não tenham sítio
onde comer, não é?
689
00:39:10,159 --> 00:39:13,300
Cada peça que seleciono é personalizada.
690
00:39:14,038 --> 00:39:15,969
Personalizada. Adoro a palavra.
691
00:39:16,457 --> 00:39:17,540
Significa o quê?
692
00:39:17,541 --> 00:39:19,167
- Personalizada?
- Sim.
693
00:39:19,168 --> 00:39:24,464
- É quando um objeto personaliza. É…
- Certo.
694
00:39:24,465 --> 00:39:25,882
"Per-fala".
695
00:39:25,883 --> 00:39:27,689
A peça… Não, espere.
696
00:39:30,179 --> 00:39:35,614
O objeto "per-educa-nos" algo
sobre nós próprios.
697
00:39:37,269 --> 00:39:38,895
- Ena. Obrigado.
- Sim.
698
00:39:38,896 --> 00:39:40,605
Acho que tenho um destaque.
699
00:39:40,606 --> 00:39:44,609
Frank, existem imensas pessoas
presas num mundo de monotonia.
700
00:39:44,610 --> 00:39:49,280
Eu só quero rodeá-las de coisas belas.
701
00:39:49,281 --> 00:39:51,713
Belas roupas. Bela comida.
702
00:39:52,284 --> 00:39:55,258
Não detesta pobres
que não conseguem comprar beleza?
703
00:39:58,707 --> 00:40:01,223
São os piores.
704
00:40:03,003 --> 00:40:04,170
Bem…
705
00:40:04,171 --> 00:40:07,131
Bem, você está separada
do seu marido, Owen Tasserly.
706
00:40:07,132 --> 00:40:09,425
- Sim.
- Muito bem.
707
00:40:09,426 --> 00:40:12,317
Ele ainda é coproprietário
da Chez Aesthetica?
708
00:40:13,597 --> 00:40:17,642
Nós tivemos uma desunião harmoniosa
e ele decidiu abandonar a empresa.
709
00:40:17,643 --> 00:40:22,063
Estou certo de que ouviu falar
do infeliz incidente na casa dele.
710
00:40:22,064 --> 00:40:24,371
A mulher assassinada. Credo.
711
00:40:24,566 --> 00:40:26,873
Nós estamos a divulgar a história.
712
00:40:27,611 --> 00:40:30,210
Ficámos chocados, claro.
713
00:40:30,823 --> 00:40:33,825
Bem, o Owen esteve ausente
em viagem pela Europa.
714
00:40:33,826 --> 00:40:35,632
- Certo.
- Por isso…
715
00:40:37,371 --> 00:40:41,221
Estou sempre à procura de formas
para ativar os sentidos, para…
716
00:40:41,667 --> 00:40:44,099
Sim, claro, mas deixe-me prosseguir.
717
00:40:44,461 --> 00:40:47,130
Você faria de mim um herói na redação,
718
00:40:47,131 --> 00:40:49,090
se pudesse dar-me alguma pista
719
00:40:49,091 --> 00:40:51,314
acerca do possível homicida.
720
00:40:51,677 --> 00:40:54,026
Frank, lamento, não posso ajudá-lo.
721
00:40:57,141 --> 00:41:00,393
O Owen é irresponsável.
Muita gente tem a chave da casa.
722
00:41:00,394 --> 00:41:02,061
A senhora da limpeza, o treinador,
723
00:41:02,062 --> 00:41:06,163
a vizinha drogada que alimenta os peixes
e sei lá quem mais.
724
00:41:07,276 --> 00:41:09,068
E ele não troca a fechadura porquê?
725
00:41:09,069 --> 00:41:12,586
Frank, já lhe disse milhões de vezes.
726
00:41:14,533 --> 00:41:17,341
O Owen por vezes é um idiota do caralho.
727
00:41:18,871 --> 00:41:22,095
Estou tão feliz por tê-lo aqui, Frank.
Sou uma fã.
728
00:41:30,257 --> 00:41:32,522
A Condessa
Bar do Hotel Copley Plaza 15h00
729
00:41:40,225 --> 00:41:42,074
- Mais água?
- O seu negroni.
730
00:41:42,436 --> 00:41:43,784
Azeitonas.
731
00:41:49,693 --> 00:41:51,041
Obrigado.
732
00:41:51,278 --> 00:41:52,918
É tão agradável.
733
00:41:53,322 --> 00:41:56,421
Fletch, atrasou-se.
734
00:41:58,619 --> 00:42:00,286
- Deseja uma bebida?
- Por favor.
735
00:42:00,287 --> 00:42:04,207
Um gimlet de vodca, obrigado.
O pessoal está embeiçado por si.
736
00:42:04,208 --> 00:42:07,794
Fletch, não estou para aturar
o seu paleio ambíguo de americano.
737
00:42:07,795 --> 00:42:10,588
Quero a verdade.
Onde estão os meus quadros?
738
00:42:10,589 --> 00:42:12,979
Pensei que os quadros fossem do Conde.
739
00:42:14,676 --> 00:42:16,316
O Conde está morto.
740
00:42:16,678 --> 00:42:18,096
Como é que sabe isso?
741
00:42:18,097 --> 00:42:21,279
Sei pelo meu coração. Pela dor que sinto.
742
00:42:22,726 --> 00:42:26,479
O senhor e a Angela pensam
que eu só estava com o meu Menti,
743
00:42:26,480 --> 00:42:30,831
o meu pequeno javali, por dinheiro,
mas isso é tudo mentira.
744
00:42:31,193 --> 00:42:32,791
Pequeno javali?
745
00:42:33,070 --> 00:42:37,365
Sim, é português.
746
00:42:37,366 --> 00:42:41,577
Eu sou meio brasileira,
meio italiana e meio francesa.
747
00:42:41,578 --> 00:42:43,010
Isso é…
748
00:42:44,665 --> 00:42:48,543
E o que faz a Condessa em Boston,
neste hotel caríssimo?
749
00:42:48,544 --> 00:42:49,627
Muito obrigado.
750
00:42:49,628 --> 00:42:50,976
Vim para impedi-lo.
751
00:42:51,296 --> 00:42:55,647
Eu sei que o senhor e a Angela planeiam
roubar os meus quadros.
752
00:42:56,009 --> 00:42:58,010
Confesse, Fletch.
753
00:42:58,011 --> 00:43:01,194
Desculpe, como é que eu sei
que você não roubou os quadros?
754
00:43:01,432 --> 00:43:04,197
Ou que não mandou raptar ou matar o Conde?
755
00:43:04,893 --> 00:43:08,410
Eu amava o meu Menti.
Nunca faria nada para magoá-lo.
756
00:43:08,939 --> 00:43:11,663
Eu não roubei os quadros.
757
00:43:11,984 --> 00:43:15,208
Fletch, se eu matar alguém, mato-o a si.
758
00:43:16,572 --> 00:43:21,659
Agora, Fletch, suba até ao meu quarto.
Tenho algo para lhe mostrar.
759
00:43:21,660 --> 00:43:23,884
Não vai acontecer, Vossa Alteza.
760
00:43:24,246 --> 00:43:26,748
Tudo bem. Eu volto e já lhe mostro.
761
00:43:26,749 --> 00:43:28,875
Peça outra bebida para mim.
762
00:43:28,876 --> 00:43:30,182
Grazie.
763
00:43:36,675 --> 00:43:37,981
Muito bem.
764
00:43:39,845 --> 00:43:42,527
Morris, pensei dar cá um salto.
765
00:43:43,557 --> 00:43:46,559
Não consegui… Ele veio de livre vontade.
766
00:43:46,560 --> 00:43:49,020
- Está a gozar o prato?
- Basicamente.
767
00:43:49,021 --> 00:43:51,647
É bastante gratificante.
A creche não abriu?
768
00:43:51,648 --> 00:43:54,859
A minha mulher teve uma consulta.
A ama-seca está indisposta.
769
00:43:54,860 --> 00:43:56,736
O cão de serviço dela faz anos.
770
00:43:56,737 --> 00:43:59,113
O cão tem registo? Quero enviar uma coisa.
771
00:43:59,114 --> 00:44:00,490
Ouça, veio confessar?
772
00:44:00,491 --> 00:44:02,742
Não, mas tive umas ideias sobre o caso.
773
00:44:02,743 --> 00:44:05,592
Raios! Nós não trabalhamos juntos, Irwin.
774
00:44:08,374 --> 00:44:11,682
- Vá lá, ouça-me.
- O que está a acontecer?
775
00:44:13,504 --> 00:44:15,922
O que foi?
As mãos andam nuas o dia inteiro,
776
00:44:15,923 --> 00:44:17,799
mas Deus nos livre de mostrar os pés?
777
00:44:17,800 --> 00:44:19,467
Vá, vamos falar dos suspeitos.
778
00:44:19,468 --> 00:44:22,595
Número um.
Tatiana Tasserly, ex-mulher do Owen.
779
00:44:22,596 --> 00:44:25,014
- Que você visitou hoje.
- Sim, visitei.
780
00:44:25,015 --> 00:44:28,059
Não sabia que o Owen estava fora
e queria incriminá-lo.
781
00:44:28,060 --> 00:44:30,311
- Porquê?
- Divórcio sem consentimento.
782
00:44:30,312 --> 00:44:34,023
Ela quer controlar a empresa que partilham
e a guarda da filha.
783
00:44:34,024 --> 00:44:36,651
A Tatiana Tasserly
estava na aula de ioga nessa noite.
784
00:44:36,652 --> 00:44:38,333
Vinyasa ou Bikram?
785
00:44:39,405 --> 00:44:40,905
Já voltamos a isso.
786
00:44:40,906 --> 00:44:42,796
Ela pode ter contratado alguém.
787
00:44:43,158 --> 00:44:45,410
A segunda é Eve, a vizinha.
788
00:44:45,411 --> 00:44:47,495
Ela tem a chave da casa do Owen,
789
00:44:47,496 --> 00:44:49,580
alimenta os peixes quando ele está fora
790
00:44:49,581 --> 00:44:52,875
e está apaixonada por ele.
Ela admitiu-o a mim.
791
00:44:52,876 --> 00:44:56,921
Isso que você anda a fazer
chama-se intimidação de testemunha.
792
00:44:56,922 --> 00:44:58,756
Você está a implorar que o detenha.
793
00:44:58,757 --> 00:45:01,008
Morris.
É do seu interesse deixar-me de fora,
794
00:45:01,009 --> 00:45:03,984
para eu deslindar isto
e depois fica com os louros.
795
00:45:06,390 --> 00:45:09,851
Está tudo bem. Olha para a vaca.
Olha para a Sra. Mu.
796
00:45:09,852 --> 00:45:12,200
O papá tem de falar com o assassino.
797
00:45:12,563 --> 00:45:14,731
Eu só ainda não o detive
798
00:45:14,732 --> 00:45:17,692
porque gosto de vê-lo
a enterrar-se cada vez mais.
799
00:45:17,693 --> 00:45:20,862
A Eve tem um motivo. Rejeição, ciúmes.
800
00:45:20,863 --> 00:45:23,072
Espero que não seja a Eve. Gosto dela.
801
00:45:23,073 --> 00:45:24,323
Tanta compaixão.
802
00:45:24,324 --> 00:45:27,368
E por fim, claro, o próprio Tasserly.
803
00:45:27,369 --> 00:45:29,885
Quero dizer, a casa é dele.
804
00:45:32,041 --> 00:45:35,418
Tasserly estava num voo para Paris
às 17h27 dessa noite.
805
00:45:35,419 --> 00:45:38,046
Tempo suficiente para matar
antes de entrar no avião.
806
00:45:38,047 --> 00:45:39,839
A morte ocorreu às 21h00.
807
00:45:39,840 --> 00:45:41,466
Confia no médico-legista?
808
00:45:41,467 --> 00:45:42,717
Motivo do Tasserly?
809
00:45:42,718 --> 00:45:44,469
Está doido desde a separação.
810
00:45:44,470 --> 00:45:47,263
E alguém entrou na casa dele
ontem à noite.
811
00:45:47,264 --> 00:45:49,891
Não sei quem. Não vi bem, mas tinha barba.
812
00:45:49,892 --> 00:45:52,518
Podia ser o Tasserly.
Ele pode ter voltado.
813
00:45:52,519 --> 00:45:54,618
Owen Tasserly arrombou a própria casa?
814
00:45:56,357 --> 00:45:57,982
Um génio do crime.
815
00:45:57,983 --> 00:45:59,859
Quem foi não quis ser apanhado.
816
00:45:59,860 --> 00:46:02,292
- Levou alguma coisa?
- Não dei por nada.
817
00:46:03,030 --> 00:46:04,378
Adepto dos Lakers?
818
00:46:04,948 --> 00:46:07,047
O que lhe parece? E você?
819
00:46:08,077 --> 00:46:09,383
O que lhe parece?
820
00:46:10,120 --> 00:46:12,177
- Charlie…
- Eu percebo, Charlie.
821
00:46:12,373 --> 00:46:14,805
Eu também chorava
se fosse adepto dos Celtics.
822
00:46:15,376 --> 00:46:17,377
Pessoa de interesse a sair.
823
00:46:17,378 --> 00:46:19,712
Lesma, ele está a escapar!
824
00:46:19,713 --> 00:46:22,215
Cuidado.
Ele ainda te prende no jantar de reforma.
825
00:46:22,216 --> 00:46:25,676
Não se preocupe.
O Monroe nem sabe quem matou o Lincoln.
826
00:46:25,677 --> 00:46:27,220
És um atraso de vida.
827
00:46:27,221 --> 00:46:29,486
E que tal se resolvessem um crime?
828
00:46:31,809 --> 00:46:32,892
Será que pode…
829
00:46:32,893 --> 00:46:35,575
- Obrigado. Força. Faça favor.
- Certo.
830
00:46:37,398 --> 00:46:38,704
Você…
831
00:46:40,234 --> 00:46:41,540
Vai subir?
832
00:46:41,860 --> 00:46:43,166
Deus a abençoe.
833
00:47:25,904 --> 00:47:28,879
FILADÉLFIA
834
00:47:32,995 --> 00:47:33,995
Está em movimento.
835
00:47:33,996 --> 00:47:36,456
Se sair do estado, quer ver aonde vai.
836
00:47:36,457 --> 00:47:37,623
- Vem?
- Não.
837
00:47:37,624 --> 00:47:39,514
"Não". Adoro.
838
00:47:39,752 --> 00:47:43,852
O metabolismo dos beija-flores
é 77 vezes mais rápido do que o nosso.
839
00:48:31,929 --> 00:48:33,012
Sr. Horan. Como está?
840
00:48:33,013 --> 00:48:35,056
- Bem, obrigado.
- Veio pela mariscada?
841
00:48:35,057 --> 00:48:37,183
Não, vim buscar coisas ao barco.
842
00:48:37,184 --> 00:48:40,061
Não posso comer nada.
Sou alérgico a marisco.
843
00:48:40,062 --> 00:48:41,521
É? Prazer em vê-lo, Marv.
844
00:48:41,522 --> 00:48:43,064
- Mas posso comer…
- Obrigado.
845
00:48:43,065 --> 00:48:44,371
Certo, adeus.
846
00:48:48,987 --> 00:48:52,031
Sou alérgico a marisco.
Não posso comer, não.
847
00:48:52,032 --> 00:48:53,825
Certo. Até à vista.
848
00:48:53,826 --> 00:48:56,383
Entre, Jack. Guarde-me uma maçaroca.
849
00:48:57,121 --> 00:48:59,511
E salada de batata. Não posso comer mais.
850
00:49:49,089 --> 00:49:51,146
Desculpe. Sou eu, o Ronald.
851
00:49:51,508 --> 00:49:53,982
- Está tudo bem.
- Olá, Ron.
852
00:50:05,022 --> 00:50:07,732
Podes fugir
Mas não te podes esconder
853
00:50:07,733 --> 00:50:10,735
Na verdade, podes esconder-te,
mas eu encontro-te.
854
00:50:10,736 --> 00:50:13,960
Filadélfia
855
00:50:26,835 --> 00:50:28,225
Obrigado.
856
00:50:44,520 --> 00:50:46,729
Obrigada. Somos os Sardinhas na Brasa.
857
00:50:46,730 --> 00:50:49,413
Ena, que dia tão bonito e perfeito.
858
00:50:49,650 --> 00:50:53,820
Os cheiros a mar e dinheiro
transportados pela brisa do verão.
859
00:50:53,821 --> 00:50:56,531
Esta chama-se "Vem Ter Comigo
Ao Fundo da Garrafa".
860
00:50:56,532 --> 00:50:57,824
Fala de alcoolismo.
861
00:50:57,825 --> 00:51:00,118
Algo que alguns de vocês devem conhecer.
862
00:51:00,119 --> 00:51:02,342
Tem permissão para subir a bordo?
863
00:51:03,747 --> 00:51:06,416
Tenho. Na verdade,
o dono do barco enviou-me um SMS
864
00:51:06,417 --> 00:51:08,626
e pediu-me para dar uma vista de olhos.
865
00:51:08,627 --> 00:51:10,642
Ele esqueceu-se de uma coisa.
866
00:51:11,046 --> 00:51:13,423
- Estou a ver.
- Sim.
867
00:51:13,424 --> 00:51:16,217
E como se chama o proprietário
da embarcação?
868
00:51:16,218 --> 00:51:17,524
Ronald Horan.
869
00:51:17,845 --> 00:51:20,388
Ele disse que se esqueceu
do plano de aulas.
870
00:51:20,389 --> 00:51:22,112
Sabia que ele é professor?
871
00:51:22,850 --> 00:51:27,353
Porra. O Ronnie
gaba-se disso a toda a gente.
872
00:51:27,354 --> 00:51:28,563
- Sim.
- Como se chama?
873
00:51:28,564 --> 00:51:30,287
Sydney Blake.
874
00:51:30,482 --> 00:51:31,983
Chamo-me Kenton Alfred.
875
00:51:31,984 --> 00:51:35,445
Sou o comodoro aqui do clube.
876
00:51:35,446 --> 00:51:40,672
Ouça lá, o seu velho
não se chama Jefferson Blake, ou chama-se?
877
00:51:41,326 --> 00:51:42,632
É o meu tio.
878
00:51:43,287 --> 00:51:44,704
Sim, pois…
879
00:51:44,705 --> 00:51:49,973
Eu e o seu tio fizemos das boas,
em Exeter.
880
00:51:50,461 --> 00:51:54,436
Uma vez roubámos um carro alegórico e…
881
00:51:55,257 --> 00:51:58,760
… espetámos o carro contra o poste
de uma baliza.
882
00:51:58,761 --> 00:52:02,180
- Estávamos um pouco tocados.
- Sim, pois claro.
883
00:52:02,181 --> 00:52:05,113
Para os ricos não há nada
como a diversão inconsequente.
884
00:52:05,309 --> 00:52:08,019
Como está o velhote, nos dias que correm?
885
00:52:08,020 --> 00:52:10,897
O senhor não soube?
Não, o tio Jeff morreu.
886
00:52:10,898 --> 00:52:14,525
Não. Lamento, o que aconteceu?
887
00:52:14,526 --> 00:52:17,779
Ele nadou contra a hélice de um barco.
888
00:52:17,780 --> 00:52:19,197
- Não acredito!
- Sim.
889
00:52:19,198 --> 00:52:21,115
Ele ficou transformado em puré.
890
00:52:21,116 --> 00:52:23,284
- Meu Deus!
- Uma porcaria.
891
00:52:23,285 --> 00:52:26,218
Ele parecia molho. Não foi bonito.
892
00:52:28,624 --> 00:52:29,930
Vemo-nos por aí.
893
00:52:46,934 --> 00:52:48,490
Sr. Fletcher.
894
00:52:49,812 --> 00:52:51,118
Morris.
895
00:52:52,272 --> 00:52:53,731
Você é mesmo inspetor?
896
00:52:53,732 --> 00:52:56,192
O presidente da câmara
concedeu-me o título
897
00:52:56,193 --> 00:52:59,042
após ter resolvido o homicídio
de uma vereadora.
898
00:52:59,321 --> 00:53:03,839
Foi esfaqueada na banheira
múltiplas vezes com um picador de gelo.
899
00:53:04,368 --> 00:53:07,286
Deduzo que quem seja político
tome muitos banhos.
900
00:53:07,287 --> 00:53:11,499
Obtivemos imagens de videovigilância
de uma loja próxima.
901
00:53:11,500 --> 00:53:12,792
Onde fazem o fudge?
902
00:53:12,793 --> 00:53:16,295
E as imagens mostram
a Laurel Goodwin com um homem
903
00:53:16,296 --> 00:53:20,049
cujo peso e compleição
é muito semelhante à sua.
904
00:53:20,050 --> 00:53:23,010
Bem, isso não exclui a Tatiana nem a Eve,
905
00:53:23,011 --> 00:53:25,930
nem quem contrate outra pessoa
para fazer o trabalho sujo.
906
00:53:25,931 --> 00:53:27,432
Viu a cara dele?
907
00:53:27,433 --> 00:53:30,240
Usava um chapéu roxo
com um logótipo amarelo.
908
00:53:31,353 --> 00:53:33,396
Exatamente como o que tem na cabeça.
909
00:53:33,397 --> 00:53:35,481
Foda-se, está a gozar comigo? Vá lá…
910
00:53:35,482 --> 00:53:37,442
Seja sincero, Morris. Está a gozar?
911
00:53:37,443 --> 00:53:41,293
Sr. Fletcher,
desde quando é que eu gozo consigo?
912
00:53:48,579 --> 00:53:50,747
Bem. Sim, estou a ver.
913
00:53:50,748 --> 00:53:54,598
Mas deve ser um chapéu
dos Minnesota Vikings, sabe?
914
00:53:55,335 --> 00:53:57,642
- Tem alguma teoria?
- Sim.
915
00:53:58,172 --> 00:53:59,672
Irwin Maurice Fletcher,
916
00:53:59,673 --> 00:54:02,341
está detido
pelo homicídio de Laurel Goodwin.
917
00:54:02,342 --> 00:54:04,733
Vá lá… Não está a ser justo.
918
00:54:05,763 --> 00:54:08,181
Faz-me um favor?
Leia-me os direitos em italiano.
919
00:54:08,182 --> 00:54:09,807
- Tenho praticado.
- Vamos.
920
00:54:09,808 --> 00:54:11,114
Certo.
921
00:54:11,310 --> 00:54:13,519
SEDE DA POLÍCIA
CIDADE DE BOSTON
922
00:54:13,520 --> 00:54:14,993
Andy, sou eu.
923
00:54:15,898 --> 00:54:17,996
Folgo que estejas acordada. Ouve…
924
00:54:18,984 --> 00:54:20,290
Estás o quê?
925
00:54:20,986 --> 00:54:23,710
Nesse caso,
estou feliz que estejas acordada.
926
00:54:24,406 --> 00:54:26,963
Sim, o que não tens vestido?
927
00:54:28,369 --> 00:54:31,134
Meu Deus. Acordaste para a malandrice.
928
00:54:32,456 --> 00:54:34,707
O quê? Eu não preciso de razão para ligar.
929
00:54:34,708 --> 00:54:38,628
Estava a telefonar e calhou ligar-te,
sabes, para ouvir a tua voz.
930
00:54:38,629 --> 00:54:39,837
Abra as pernas.
931
00:54:39,838 --> 00:54:43,605
E preciso que me pagues a fiança
para sair da cadeia.
932
00:54:47,930 --> 00:54:50,904
Vá lá, Griz. É por causa do autocarro?
933
00:54:51,475 --> 00:54:53,031
Não foi pessoal.
934
00:54:55,521 --> 00:54:56,994
Pode ir.
935
00:54:57,773 --> 00:55:00,747
Como posso compensá-la?
Está servida de malas?
936
00:55:01,735 --> 00:55:03,542
Pode levar-me a jantar.
937
00:55:04,905 --> 00:55:07,546
Preferia atirar-me ao estuário de Boston.
938
00:55:10,077 --> 00:55:11,383
Parece exagerado.
939
00:55:14,331 --> 00:55:15,929
Força, Lakers.
940
00:55:19,712 --> 00:55:21,963
- Olá.
- Recebi o relatório policial que querias.
941
00:55:21,964 --> 00:55:24,048
Enviei-to por e-mail, encriptado.
942
00:55:24,049 --> 00:55:27,009
- Boa. Com que palavra-passe?
- Vai-te foder.
943
00:55:27,010 --> 00:55:28,692
Frank, não sejas estúpido.
944
00:55:30,013 --> 00:55:32,195
palavra-passe: vaitefoder
945
00:55:36,437 --> 00:55:37,743
Ora bem.
946
00:55:38,272 --> 00:55:40,495
Nome: Tasserly, Owen
Arma: Objeto contundente
947
00:55:42,276 --> 00:55:43,276
queixa de barulho
948
00:55:43,277 --> 00:55:44,277
maus tratos
949
00:55:44,278 --> 00:55:46,738
o Sr. Tasserly atacou o Sr. Fisher
950
00:55:46,739 --> 00:55:49,574
com um objeto contundente
(escultura de cavalo, 4 kg)
951
00:55:49,575 --> 00:55:51,506
onze pontos
relatório de toxicologia
952
00:55:53,996 --> 00:55:57,623
Fletch, como se atreveu a abandonar-me
ontem no hotel?
953
00:55:57,624 --> 00:56:01,461
A Condessa de Grassi
nunca foi abandonada à mesa.
954
00:56:01,462 --> 00:56:03,838
- Condessa, o que faz?
- Tinha razão.
955
00:56:03,839 --> 00:56:05,979
O hotel é demasiado caro.
956
00:56:06,425 --> 00:56:09,358
Não posso usar o dinheiro do Menti.
957
00:56:09,636 --> 00:56:12,069
Está tudo congelado.
958
00:56:13,223 --> 00:56:14,432
Porque veio aqui?
959
00:56:14,433 --> 00:56:18,186
Por que razão a Condessa de Grassi
ficaria num hotel demasiado caro
960
00:56:18,187 --> 00:56:21,564
quando o praticamente filho dela está aqui
961
00:56:21,565 --> 00:56:27,195
nesta bela casa enorme
perto de muito boas lojas…
962
00:56:27,196 --> 00:56:28,321
Você não pode ficar.
963
00:56:28,322 --> 00:56:30,448
O que diria o pobre finado Menti
964
00:56:30,449 --> 00:56:34,508
se soubesse que a Condessa
está numa espelunca de hotel?
965
00:56:35,746 --> 00:56:37,372
Não. Não feliz.
966
00:56:37,373 --> 00:56:41,918
- Diga-me, Fletch, onde está o meu quarto?
- Desculpe, eu…
967
00:56:41,919 --> 00:56:44,462
Eu vim para trabalhar,
você vai atrapalhar.
968
00:56:44,463 --> 00:56:46,631
Pode crer que eu vou atrapalhar.
969
00:56:46,632 --> 00:56:48,925
Eu vou ficar de olho em si.
970
00:56:48,926 --> 00:56:53,012
Pronto, pode ficar uma noite,
e depois procuramos um hotel mediano.
971
00:56:53,013 --> 00:56:55,807
O que significa "mediano"?
972
00:56:55,808 --> 00:56:58,115
Venha cá, Fletch. Senta.
973
00:56:58,727 --> 00:57:02,689
Eu vou agora mostrar-lhe
o que lhe queria mostrar no hotel
974
00:57:02,690 --> 00:57:04,746
quando me deixou com a dolorosa.
975
00:57:05,067 --> 00:57:07,124
Encontrei isto na villa.
976
00:57:07,653 --> 00:57:10,127
Fotografias. Fotos da Angela.
977
00:57:11,824 --> 00:57:17,537
Sabia que a Angela estudou durante um ano
aqui na universidade em Boston?
978
00:57:17,538 --> 00:57:19,136
Não, nunca veio à baila.
979
00:57:20,666 --> 00:57:23,890
Sabe quem é esse? Vire.
980
00:57:24,378 --> 00:57:27,797
Owen Tasserly. Sabia que eles eram amigos?
981
00:57:27,798 --> 00:57:29,438
Ela deve ter dito.
982
00:57:30,134 --> 00:57:31,843
A Andy tratou de tudo.
983
00:57:31,844 --> 00:57:34,443
Fletch, ouça bem a Condessa.
984
00:57:34,888 --> 00:57:38,655
A Angela não é de confiança.
Porque não está ela aqui?
985
00:57:38,976 --> 00:57:41,644
Está a tentar encontrar o pai,
o seu marido.
986
00:57:41,645 --> 00:57:43,827
Fletch…
987
00:57:44,148 --> 00:57:46,621
Eu sei que são más notícias para si.
988
00:57:46,817 --> 00:57:48,651
Diga-me, onde é o chuveiro?
989
00:57:48,652 --> 00:57:49,902
Quer tomar um duche?
990
00:57:49,903 --> 00:57:53,239
Não, quero que você tome um duche.
Você tresanda.
991
00:57:53,240 --> 00:57:54,796
Eu faço bebidas.
992
00:58:00,748 --> 00:58:02,123
Importa-se, Condessa?
993
00:58:02,124 --> 00:58:05,474
Fletch, encontrei um peixe morto
no seu aquário.
994
00:58:06,420 --> 00:58:10,381
Bem, logo lhe acendemos uma velinha.
995
00:58:10,382 --> 00:58:15,261
- Agora, importa-se de…
- Fletch, eu estou tão triste.
996
00:58:15,262 --> 00:58:17,305
O meu Menti está morto.
997
00:58:17,306 --> 00:58:20,808
A minha quiromante disse-me
que os raptores o mataram.
998
00:58:20,809 --> 00:58:24,228
Onde estão as suas roupas?
O que significa quiromante?
999
00:58:24,229 --> 00:58:28,914
Como se diz…
É a pessoa que nos diz o futuro.
1000
00:58:30,027 --> 00:58:33,654
Ela diz que eles levaram o meu Menti,
meteram-no num caixão,
1001
00:58:33,655 --> 00:58:36,616
encheram-nos com gatos
e enterraram-no vivo.
1002
00:58:36,617 --> 00:58:38,951
- É horrível, não?
- Parece implausível.
1003
00:58:38,952 --> 00:58:41,245
Fletch, não há tempo para piadas.
1004
00:58:41,246 --> 00:58:42,789
O meu Menti é alérgico.
1005
00:58:42,790 --> 00:58:44,665
Diga-me, faço uns negronis?
1006
00:58:44,666 --> 00:58:46,501
- Pode ser.
- Está bem.
1007
00:58:46,502 --> 00:58:49,226
Vá comprar gin, vermute,
Campari e laranjas.
1008
00:58:49,838 --> 00:58:51,798
Pode sair da casa de banho, por favor?
1009
00:58:51,799 --> 00:58:56,511
Fletch, você anda de roda de mim despido,
mas eu não vou dormir consigo.
1010
00:58:56,512 --> 00:58:57,595
Você é que entrou.
1011
00:58:57,596 --> 00:59:00,473
Não ponha demasiado vermute
no meu negroni, por favor.
1012
00:59:00,474 --> 00:59:01,780
Despache-se.
1013
00:59:17,074 --> 00:59:18,783
Estou a ver o Fletcher.
1014
00:59:18,784 --> 00:59:22,050
No beco, dirige-se para a tua zona da rua.
Escuto.
1015
00:59:22,913 --> 00:59:24,636
Compreendido.
1016
00:59:26,250 --> 00:59:28,140
Não!
1017
00:59:40,013 --> 00:59:42,571
- É o Irwin?
- Trate-me por Fletch.
1018
00:59:54,820 --> 00:59:57,127
GALERIA HORAN
1019
01:00:05,080 --> 01:00:07,721
É realmente extraordinário.
1020
01:00:07,916 --> 01:00:09,000
É, sim senhor.
1021
01:00:09,001 --> 01:00:13,268
Ele pede 25 milhões.
Eu aconselho-o a contrapropor 20.
1022
01:00:14,590 --> 01:00:17,314
Certo. Faça essa contraproposta.
1023
01:00:17,801 --> 01:00:19,232
Fantástico.
1024
01:00:24,516 --> 01:00:26,017
Com licença,
1025
01:00:26,018 --> 01:00:29,228
por acaso sabe
onde eu posso comprar fogo de artifício?
1026
01:00:29,229 --> 01:00:30,702
Sim, em New Hampshire.
1027
01:00:31,065 --> 01:00:33,483
Onde estás, Fletch? Liguei-te umas vezes.
1028
01:00:33,484 --> 01:00:36,541
O meu advogado disse-me
que a puta da Condessa foi a Boston.
1029
01:00:37,112 --> 01:00:39,211
Ela tentou contactar-te?
1030
01:00:39,490 --> 01:00:43,465
Eu vou para Boston amanhã.
O meu voo chega às 17h32.
1031
01:00:43,702 --> 01:00:46,551
Tu podes ir buscar-me?
Tenho saudades tuas.
1032
01:00:46,914 --> 01:00:48,220
Adeus, amor.
1033
01:01:48,517 --> 01:01:50,449
Mas que merda?
1034
01:02:23,677 --> 01:02:26,109
Foram os adolescentes. Eles beberam.
1035
01:02:26,680 --> 01:02:28,278
Lamento pela sua janela.
1036
01:02:28,640 --> 01:02:30,391
Este barco é propriedade privada.
1037
01:02:30,392 --> 01:02:33,978
- Sim, eu sei.
- Só eu posso subir a bordo
1038
01:02:33,979 --> 01:02:35,938
e vou trazer os meus seguranças.
1039
01:02:35,939 --> 01:02:39,081
Eu conheço os tipos
que protegiam o Peter Wolf.
1040
01:02:39,526 --> 01:02:41,194
- Merda.
- The J. Geils Band?
1041
01:02:41,195 --> 01:02:44,989
Não, a minha equipa de segurança
chega em breve. Obrigado.
1042
01:02:44,990 --> 01:02:47,631
Vá lá… "Angel Is a Centerfold"?
1043
01:02:47,993 --> 01:02:50,926
Não conheço e espero nunca vir a conhecer.
1044
01:02:56,460 --> 01:02:58,558
Há quanto tempo são seguranças?
1045
01:02:58,879 --> 01:03:00,185
Há oito anos.
1046
01:03:15,729 --> 01:03:19,997
Nunca senti falta de comprar uma arma,
porque tenho uma calma interior.
1047
01:03:23,028 --> 01:03:25,085
- Por…
- Anda averiguar.
1048
01:03:25,280 --> 01:03:26,586
Vamos.
1049
01:03:26,990 --> 01:03:31,174
Eu também vou. Desculpem. Eu ajudo.
1050
01:03:31,453 --> 01:03:34,052
Está muito escuro. Tenham cuidado.
1051
01:03:34,373 --> 01:03:36,346
- Certo, Marv.
- Obrigado.
1052
01:04:27,468 --> 01:04:29,524
Foram aqueles miúdos ébrios.
1053
01:04:29,887 --> 01:04:33,681
Devem estar a fazer partidas
para conseguir visualizações on-line.
1054
01:04:33,682 --> 01:04:34,974
A tentar ser virais.
1055
01:04:34,975 --> 01:04:36,698
Eu faço isto há 21 anos.
1056
01:04:36,977 --> 01:04:40,605
Quando eu tinha 17 anos,
interrompi um furto em Caldor
1057
01:04:40,606 --> 01:04:42,440
e eu fiquei do estilo, sabem…
1058
01:04:42,441 --> 01:04:45,735
Pensei que seria a minha carreira.
Rasteirei o tipo, mas…
1059
01:04:45,736 --> 01:04:50,671
Vocês gostam de J. Geils?
"Freeze-Frame"? "Love Stinks"?
1060
01:04:51,116 --> 01:04:52,909
Acho que o Horan nem ouviu falar.
1061
01:04:52,910 --> 01:04:54,827
Entendo que não ouçam a "Whammer Jammer".
1062
01:04:54,828 --> 01:04:56,704
Do primeiro álbum. Quem ouve?
1063
01:04:56,705 --> 01:04:58,345
Música instrumental.
1064
01:04:59,917 --> 01:05:01,682
Mas a "Centerfold"?
1065
01:05:10,969 --> 01:05:12,720
Você precisa mesmo de dormir.
1066
01:05:12,721 --> 01:05:17,447
Meu Deus. Na verdade, eu não preciso.
1067
01:05:21,563 --> 01:05:25,066
Fletch, eu disse-lhe
que não dormia consigo.
1068
01:05:25,067 --> 01:05:29,501
Condessa, esta é a minha cama.
Existem outros três quartos.
1069
01:05:29,780 --> 01:05:31,114
Encontrou os meus quadros?
1070
01:05:31,115 --> 01:05:33,950
Eu não estava à procura dos… quadros.
1071
01:05:33,951 --> 01:05:36,411
Eu acho que a Angela malvada o enfeitiçou.
1072
01:05:36,412 --> 01:05:39,970
Para que saiba, eu sou doido pela Angela.
1073
01:05:40,249 --> 01:05:42,333
Na verdade, pensei pedi-la em casamento.
1074
01:05:42,334 --> 01:05:45,294
Não! Não desperdice
o terceiro casamento com ela.
1075
01:05:45,295 --> 01:05:50,508
O Menti foi o meu terceiro casamento,
e foi o melhor até agora.
1076
01:05:50,509 --> 01:05:52,802
Gostava que você e a Angela
se conhecessem.
1077
01:05:52,803 --> 01:05:56,069
- Acho que podiam ser amigas.
- Ela odeia a Condessa.
1078
01:05:56,348 --> 01:05:58,655
Eu acho que ela não conhece a Condessa.
1079
01:05:58,851 --> 01:06:01,908
Fletch, está a tentar seduzir-me?
1080
01:06:02,563 --> 01:06:04,647
Isso não é, de todo, o que se passa.
1081
01:06:04,648 --> 01:06:07,984
Está bem, Fletch.
Talvez esta vez apenas. Venha cá.
1082
01:06:07,985 --> 01:06:10,292
Eu vou para um dos outros quartos.
1083
01:06:12,906 --> 01:06:15,575
Bravo, Fletch. Bravo.
1084
01:06:15,576 --> 01:06:19,593
Você passou no meu teste.
Agora já pode ser o meu genro.
1085
01:06:20,789 --> 01:06:23,597
Tem um belo peito farfalhudo, estou a ver.
1086
01:06:23,792 --> 01:06:26,266
- Tem um peito bonito, Fletch.
- Obrigado.
1087
01:06:30,007 --> 01:06:31,883
Morris!
1088
01:06:31,884 --> 01:06:33,634
- Jesus, Griz.
- Desculpe.
1089
01:06:33,635 --> 01:06:35,344
Meu Deus. Tenho algo para si.
1090
01:06:35,345 --> 01:06:39,557
Ontem houve um incidente no Clube Náutico
e uns miúdos dispararam fogo de artifício.
1091
01:06:39,558 --> 01:06:42,449
Acham que eles foram parar
a um certo iate.
1092
01:06:42,811 --> 01:06:44,117
Sim?
1093
01:06:44,855 --> 01:06:47,454
O iate pertence a Ronald Horan.
1094
01:06:49,777 --> 01:06:51,986
O Fletcher estacionou à porta
da galeria Horan.
1095
01:06:51,987 --> 01:06:53,488
Certo. Então, acha que…
1096
01:06:53,489 --> 01:06:57,047
Que este idiota estúpido e parvo
esteve metido nisso?
1097
01:06:57,326 --> 01:07:00,217
- Sim, foda-se.
- Claro que sim, foda-se!
1098
01:07:02,164 --> 01:07:05,041
Ele disse-me que se chamava Ralph Locke.
1099
01:07:05,042 --> 01:07:06,723
Daí querer falar consigo.
1100
01:07:07,002 --> 01:07:09,337
Tenha cuidado ao negociar
com o Sr. Fletcher.
1101
01:07:09,338 --> 01:07:12,062
Obrigado, Inspetor. Agradeço-lhe imenso.
1102
01:07:26,605 --> 01:07:28,120
Tive saudades, Fletch.
1103
01:07:28,399 --> 01:07:30,706
- Eu também.
- Tive tantas saudades.
1104
01:07:34,488 --> 01:07:36,239
Já chega, pronto.
1105
01:07:36,240 --> 01:07:39,450
Então, a Condessa tentou contactar-te?
1106
01:07:39,451 --> 01:07:41,883
- Sim.
- Merda. O que anda ela a tramar?
1107
01:07:42,287 --> 01:07:44,511
Bem, quer espiar-me.
1108
01:07:45,499 --> 01:07:46,582
E onde está ela?
1109
01:07:46,583 --> 01:07:48,849
Na casa, comigo.
1110
01:07:49,336 --> 01:07:50,712
Estás a brincar comigo?
1111
01:07:50,713 --> 01:07:52,505
Como é que permitiste isso?
1112
01:07:52,506 --> 01:07:55,397
Ela apareceu com as malas.
Não consigo expulsá-la.
1113
01:07:55,884 --> 01:07:57,176
Tiveste sexo com ela?
1114
01:07:57,177 --> 01:08:00,610
- Não, dormi no outro quarto.
- Não acredito em ti.
1115
01:08:01,682 --> 01:08:03,766
Andy, porque mentiste sobre o Tasserly?
1116
01:08:03,767 --> 01:08:05,810
O quê? A que te referes?
1117
01:08:05,811 --> 01:08:08,229
Não me disseste que estudaste
um ano em Boston
1118
01:08:08,230 --> 01:08:09,939
e que conhecias o Owen Tasserly.
1119
01:08:09,940 --> 01:08:11,399
- Claro que disse.
- Não.
1120
01:08:11,400 --> 01:08:14,694
Disseste que arrendaste a casa
através de uma página de luxo.
1121
01:08:14,695 --> 01:08:16,904
Fletch, estás a ficar paranoico.
1122
01:08:16,905 --> 01:08:20,130
Eu acho que o Owen Tasserly
matou a Laurel Goodwin.
1123
01:08:20,492 --> 01:08:22,493
Foi detido por martelar
um vizinho na cabeça
1124
01:08:22,494 --> 01:08:24,412
com um objeto pesado. Ele é violento.
1125
01:08:24,413 --> 01:08:26,456
Podia facilmente ter martelado a Laurel.
1126
01:08:26,457 --> 01:08:28,916
O Owen não é um martelador em série.
1127
01:08:28,917 --> 01:08:31,002
Ele está a viver um divórcio difícil.
1128
01:08:31,003 --> 01:08:34,087
- Consome drogas. Ele está um farrapo.
- Sim.
1129
01:08:34,088 --> 01:08:36,228
Ele contou-me tudo. Coitadinho.
1130
01:08:36,633 --> 01:08:38,967
- Como? Falaste com ele?
- Sim, nós falamos.
1131
01:08:38,968 --> 01:08:40,470
Ele é um velho amigo.
1132
01:08:40,471 --> 01:08:43,221
- O Owen sabe artes marciais?
- O quê? Não.
1133
01:08:43,222 --> 01:08:45,308
- Ele tem barba?
- Como queres que saiba?
1134
01:08:45,309 --> 01:08:47,018
Tu disseste que falas com ele.
1135
01:08:47,019 --> 01:08:48,978
Não se ouve uma barba ao telefone.
1136
01:08:48,979 --> 01:08:51,522
Sei lá! Podiam ter falado por FaceTime.
1137
01:08:51,523 --> 01:08:53,608
Saí de um voo demorado. Estou cansada.
1138
01:08:53,609 --> 01:08:55,485
Estás a atacar-me com perguntas.
1139
01:08:55,486 --> 01:08:58,250
Pronto, está bem. Desculpa.
1140
01:09:04,160 --> 01:09:05,467
Grazie.
1141
01:09:06,454 --> 01:09:09,096
- Angela!
- Sylvia!
1142
01:09:19,008 --> 01:09:20,941
Fletch, vamos fazer-te o jantar.
1143
01:09:38,861 --> 01:09:40,376
Certo, ouça bem isto.
1144
01:09:40,571 --> 01:09:44,784
Ronald Horan está sob investigação
por uma possível fraude com a seguradora
1145
01:09:44,785 --> 01:09:47,703
de um assalto à galeria.
- O que quer o Irwin dele?
1146
01:09:47,704 --> 01:09:50,163
Também me pediu para pesquisar
jornais italianos.
1147
01:09:50,164 --> 01:09:51,804
Olhe para isto.
1148
01:09:53,043 --> 01:09:54,433
O que diz?
1149
01:09:56,588 --> 01:09:57,894
Em inglês, certo.
1150
01:09:58,132 --> 01:10:01,050
É o Fletcher numa conferência de imprensa
sobre o rapto
1151
01:10:01,051 --> 01:10:04,151
de um Conde de Grassi,
pai de Angela de Grassi.
1152
01:10:04,388 --> 01:10:05,763
Andy, Angela.
1153
01:10:05,764 --> 01:10:09,726
E os raptores exigem um quadro de Picasso
da coleção do Conde como resgate,
1154
01:10:09,727 --> 01:10:12,534
mas a Angela diz que o quadro foi roubado.
1155
01:10:14,023 --> 01:10:15,912
Vamos deter o Fletcher?
1156
01:10:18,444 --> 01:10:21,126
Ainda não. Continua à procura.
1157
01:10:21,613 --> 01:10:22,919
Está bem.
1158
01:10:30,539 --> 01:10:31,845
Espera lá…
1159
01:10:38,213 --> 01:10:40,771
E tal como uma família, estamos juntos.
1160
01:10:41,050 --> 01:10:42,731
Se o Menti aqui estivesse…
1161
01:10:43,218 --> 01:10:44,524
Querido papá.
1162
01:10:47,097 --> 01:10:48,403
Grazie.
1163
01:10:51,018 --> 01:10:52,101
Eu atendo.
1164
01:10:52,102 --> 01:10:53,936
- Quem é?
- Ninguém que conheça.
1165
01:10:53,937 --> 01:10:55,021
E eu conheço?
1166
01:10:55,022 --> 01:10:57,245
Fletch, põe outro prato.
1167
01:11:00,569 --> 01:11:02,362
- Owen!
- Angela.
1168
01:11:02,363 --> 01:11:04,197
Entra na tua própria casa.
1169
01:11:04,198 --> 01:11:05,504
Olá, amor.
1170
01:11:07,576 --> 01:11:10,258
Este é o meu namorado
que tem ficado aqui.
1171
01:11:10,704 --> 01:11:13,664
E a Sylvia, a minha madrasta.
1172
01:11:13,665 --> 01:11:17,391
Eu sei. Parecemos sorelle. Irmãs.
1173
01:11:19,755 --> 01:11:21,381
Tem uma bela coleção de arte.
1174
01:11:21,382 --> 01:11:22,688
Obrigado.
1175
01:11:23,884 --> 01:11:26,719
- Essa é a minha camisa?
- Não. Talvez.
1176
01:11:26,720 --> 01:11:31,599
- Owen, você é comerciante de arte, não?
- Sou avaliador de arte.
1177
01:11:31,600 --> 01:11:34,908
- Estudou artes marciais, por acaso?
- Muay Thai.
1178
01:11:35,813 --> 01:11:37,160
Muay Thai.
1179
01:11:37,606 --> 01:11:40,316
Eu devo-lhe um pedido de desculpas
pela outra noite.
1180
01:11:40,317 --> 01:11:42,193
O quê? O que aconteceu?
1181
01:11:42,194 --> 01:11:45,780
Eu entrei em casa
porque precisava urgentemente de algo.
1182
01:11:45,781 --> 01:11:49,325
Eu deduzi que não estaria cá ninguém
depois do homicídio.
1183
01:11:49,326 --> 01:11:53,413
Eu não sabia que era o senhor,
ou não teria feito aquilo.
1184
01:11:53,414 --> 01:11:56,221
- O que é que fizeste?
- Deu-me um enxerto.
1185
01:11:57,126 --> 01:11:58,849
Do que precisava tanto?
1186
01:11:59,336 --> 01:12:01,087
De uns medicamentos.
1187
01:12:01,088 --> 01:12:03,979
Medicamentos? Para o quê?
1188
01:12:05,008 --> 01:12:10,221
É uma doença rara. "Segenite".
1189
01:12:10,222 --> 01:12:12,515
É um problema no estômago.
1190
01:12:12,516 --> 01:12:17,617
Apanhamos por comer demasiadas… papas.
1191
01:12:19,148 --> 01:12:21,566
Vá lá, Owen. Diz-nos a verdade.
1192
01:12:21,567 --> 01:12:25,167
Pronto. Entrei para ir buscar
um frasco de oxicodona.
1193
01:12:26,155 --> 01:12:30,491
Eu voltei de Paris mais cedo
porque sei que preciso de ajuda.
1194
01:12:30,492 --> 01:12:31,576
Mas fui fraco, certo?
1195
01:12:31,577 --> 01:12:36,011
Tu vieste cá hoje para me ver
ou para vir buscar mais oxicodona?
1196
01:12:38,709 --> 01:12:40,182
Não podem ser ambas?
1197
01:12:41,545 --> 01:12:42,879
Owen, tu vais tratar-te.
1198
01:12:42,880 --> 01:12:45,131
Quer dizer-nos mais alguma coisa, Owen?
1199
01:12:45,132 --> 01:12:47,216
- Onde estão os meus quadros?
- Como assim?
1200
01:12:47,217 --> 01:12:48,843
O Picasso está aqui?
1201
01:12:48,844 --> 01:12:49,927
- Sylvia.
- O que foi?
1202
01:12:49,928 --> 01:12:51,512
- Está a ser ridícula.
- Não.
1203
01:12:51,513 --> 01:12:56,907
O Owen não sabe dos quadros que você
e o seu irmão criminoso roubaram.
1204
01:12:58,854 --> 01:13:00,494
Já está.
1205
01:13:03,359 --> 01:13:05,749
Senhoras…
1206
01:13:07,821 --> 01:13:11,421
Rothko, Lee Krasner, Miro…
1207
01:13:16,121 --> 01:13:17,427
Senhoras.
1208
01:13:22,878 --> 01:13:24,893
- Senhoras.
- Onde está a Frida Kahlo?
1209
01:13:26,048 --> 01:13:28,730
Owen, quem são as italianas barulhentas?
1210
01:13:29,760 --> 01:13:32,943
- Tatiana, obrigado por teres vindo.
- Merda.
1211
01:13:34,473 --> 01:13:36,265
O quê? Frank!
1212
01:13:36,266 --> 01:13:39,032
Frank? Ralph.
É o tipo a quem arrendei a casa.
1213
01:13:39,311 --> 01:13:41,396
Ele disse-me ser Frank Jaffe, do Sentinel.
1214
01:13:41,397 --> 01:13:43,398
E depois veio entrevistar-me.
1215
01:13:43,399 --> 01:13:45,233
Existe uma explicação.
1216
01:13:45,234 --> 01:13:47,777
Foi à casa da minha mulher
fingido ser jornalista?
1217
01:13:47,778 --> 01:13:50,238
Bem, eu já fui um repórter algo reputado.
1218
01:13:50,239 --> 01:13:52,407
- Qual é a sua jogada?
- O que se passa?
1219
01:13:52,408 --> 01:13:53,991
Há muita coisa a acontecer.
1220
01:13:53,992 --> 01:13:56,285
- Fletch, o que fizeste?
- Ele matou a Frida.
1221
01:13:56,286 --> 01:13:59,580
Eu sabia que era um impostor.
Editor de estilo?
1222
01:13:59,581 --> 01:14:03,501
- Nem sabe o que significa personalizado.
- Não sabe? Foda-se, meu!
1223
01:14:03,502 --> 01:14:06,768
- É melhor explicar-se.
- Não é uma explicação cur…
1224
01:14:07,297 --> 01:14:08,715
Jesus! Foda-se!
1225
01:14:08,716 --> 01:14:10,466
Pare de bater nas pessoas!
1226
01:14:10,467 --> 01:14:12,385
Eu vou chamar a polícia.
1227
01:14:12,386 --> 01:14:14,846
Chame, por favor.
Fale com o Inspetor Monroe.
1228
01:14:14,847 --> 01:14:17,014
É inteligente. Pode dar o meu nome.
1229
01:14:17,015 --> 01:14:19,600
- Qual? Fletch? Frank? Ralph?
- Para, Owen!
1230
01:14:19,601 --> 01:14:20,893
Acalmem-se todos!
1231
01:14:20,894 --> 01:14:22,061
Basta!
1232
01:14:22,062 --> 01:14:24,230
Você! Sim.
1233
01:14:24,231 --> 01:14:26,288
Pouse o telemóvel. Sim.
1234
01:14:26,859 --> 01:14:29,041
Respirem fundo e ouçam-me.
1235
01:14:29,236 --> 01:14:32,739
O Fletch tem estado
a investigar o homicídio.
1236
01:14:32,740 --> 01:14:36,965
Estou certa que terá sido por isso
que foi a sua casa, Tatiana.
1237
01:14:37,911 --> 01:14:40,246
Ena! Que cheirinho bom é este?
1238
01:14:40,247 --> 01:14:42,540
Estão a fazer um jantar?
1239
01:14:42,541 --> 01:14:43,750
Eve, já aqui está.
1240
01:14:43,751 --> 01:14:45,418
- Quem é esta?
- Claro que está.
1241
01:14:45,419 --> 01:14:47,893
O que faz aqui? E quem é este?
1242
01:14:48,213 --> 01:14:49,519
Não sei.
1243
01:14:49,798 --> 01:14:52,008
Conheci-o na rua. Ele perguntou por si.
1244
01:14:52,009 --> 01:14:54,010
- Eu deixei-o entrar.
- Porreiro.
1245
01:14:54,011 --> 01:14:56,735
- Você é o Irwin Fletcher?
- Sim, sou.
1246
01:14:59,641 --> 01:15:01,809
Quero dizer, não sou. Engano-me sempre.
1247
01:15:01,810 --> 01:15:03,617
Chamo-me Bart Robinson.
1248
01:15:04,480 --> 01:15:06,703
Eu ia casar com a Laurel Goodwin.
1249
01:15:07,733 --> 01:15:09,790
Pronto… Ninguém será alvejado.
1250
01:15:10,235 --> 01:15:11,652
Vamos curar a bebedeira.
1251
01:15:11,653 --> 01:15:13,654
- Beba um café.
- Venha à Sylvia.
1252
01:15:13,655 --> 01:15:16,115
Esta é a Sylvia.
Vai dar-lhe comida da boa.
1253
01:15:16,116 --> 01:15:18,242
- Vai ficar bem.
- Que comida?
1254
01:15:18,243 --> 01:15:21,037
Come qualquer coisa. Vamos olhar por si.
1255
01:15:21,038 --> 01:15:24,290
O que é isso? Owen, isso é oxicodona?
1256
01:15:24,291 --> 01:15:26,084
- Tenho a receita.
- Agora? A sério?
1257
01:15:26,085 --> 01:15:29,545
Owen, já te disse.
Bebida e comprimidos não misturam.
1258
01:15:29,546 --> 01:15:32,270
- As pessoas adoram-te, Owen.
- Eve.
1259
01:15:33,634 --> 01:15:35,315
Owen!
1260
01:15:35,761 --> 01:15:37,887
Owen, não assinaste a merda do papel!
1261
01:15:37,888 --> 01:15:40,890
Peço desculpa.
A cadela está a fazer xixi no tapete.
1262
01:15:40,891 --> 01:15:44,866
Pois. Ela está com fome.
1263
01:15:49,441 --> 01:15:50,831
Eu tenho de sair.
1264
01:15:51,026 --> 01:15:53,208
- O quê? Porquê?
- Bravo.
1265
01:15:53,404 --> 01:15:56,739
Fletch, eu tenho mesmo de fazer isto,
1266
01:15:56,740 --> 01:15:58,366
e eu não serei interrogada.
1267
01:15:58,367 --> 01:15:59,673
Desabafa, querido.
1268
01:16:00,160 --> 01:16:02,036
Põe tudo cá para fora…
1269
01:16:02,037 --> 01:16:04,094
Estás a ser impossível.
1270
01:16:04,415 --> 01:16:05,721
Isto é delicioso.
1271
01:16:06,333 --> 01:16:08,890
Tu não me vais dizer mesmo nada?
1272
01:16:10,379 --> 01:16:13,270
- Andy, não faças isto.
- Estás a habilitar-te, Fletch.
1273
01:16:13,757 --> 01:16:15,230
Angela, certo?
1274
01:16:15,509 --> 01:16:16,815
Estou a habilitar-me?
1275
01:17:52,147 --> 01:17:53,495
Meu Deus.
1276
01:17:56,318 --> 01:17:58,528
Sr. Horan, é um prazer vê-lo.
1277
01:17:58,529 --> 01:18:00,571
O clube está a fechar.
1278
01:18:00,572 --> 01:18:03,032
- Pois. É melhor entrar.
- Despache-se.
1279
01:18:03,033 --> 01:18:06,341
- Se estiverem fechados…
- Obrigado.
1280
01:18:46,660 --> 01:18:48,467
- Olá, Comodoro.
- Olá, Ron.
1281
01:19:00,090 --> 01:19:01,396
Merda.
1282
01:19:01,884 --> 01:19:04,677
Ainda não explicaste
porque andas a evitar-me.
1283
01:19:04,678 --> 01:19:08,556
Eu não estava a evitar-te.
Estava a tentar proteger-te.
1284
01:19:08,557 --> 01:19:10,391
Que mentiroso do caralho.
1285
01:19:10,392 --> 01:19:12,226
Estás à espera que eu acredite?
1286
01:19:12,227 --> 01:19:15,188
Já te disse, Angela.
Estou a ser investigado.
1287
01:19:15,189 --> 01:19:18,358
As pessoas vigiam todos os meus passos.
1288
01:19:18,359 --> 01:19:19,817
Vá lá, Ronald!
1289
01:19:19,818 --> 01:19:24,294
Podias ter encontrado forma de me dizer
que vendeste dois dos meus quadros!
1290
01:19:26,325 --> 01:19:28,382
Mas que…
1291
01:19:30,079 --> 01:19:31,510
Sr. Locke.
1292
01:19:32,164 --> 01:19:33,970
- Fletch?
- Olá.
1293
01:19:34,249 --> 01:19:35,416
O que fazes aqui?
1294
01:19:35,417 --> 01:19:38,336
Sabes, eu estava preocupado.
Eu preocupo-me.
1295
01:19:38,337 --> 01:19:41,339
Não tens de te preocupar.
Os quadros estão aqui.
1296
01:19:41,340 --> 01:19:42,423
Podemos salvar o pai.
1297
01:19:42,424 --> 01:19:44,523
Anda. Estás encharcado.
1298
01:19:45,969 --> 01:19:47,387
Sapatos estúpidos.
1299
01:19:47,388 --> 01:19:49,403
O Ronald foi meu professor em Harvard.
1300
01:19:49,848 --> 01:19:51,321
Também foi meu amante.
1301
01:19:53,185 --> 01:19:54,811
Não fique orgulhoso, está bem?
1302
01:19:54,812 --> 01:19:57,021
Ela não é muito boa a escolher tipos.
1303
01:19:57,022 --> 01:20:00,024
Então tu roubaste os quadros
e mandaste-o vendê-los?
1304
01:20:00,025 --> 01:20:01,415
São meus por direito.
1305
01:20:01,819 --> 01:20:05,363
Antes de te conhecer, o Ronald
deixou de responder a chamadas e e-mails,
1306
01:20:05,364 --> 01:20:08,366
e fiquei admirada por dizeres
que ele tinha vendido dois quadros.
1307
01:20:08,367 --> 01:20:10,743
A intenção foi sempre
manter o nosso acordo.
1308
01:20:10,744 --> 01:20:13,830
Eu estava preocupado
com o facto de estar a ser vigiado.
1309
01:20:13,831 --> 01:20:16,124
Eu acredito em ti, Ronald.
1310
01:20:16,125 --> 01:20:17,583
Eu investiguei um pouco.
1311
01:20:17,584 --> 01:20:19,919
Parece que a coleção de arte do teu pai
1312
01:20:19,920 --> 01:20:22,505
foi pilhada
durante a Segunda Guerra Mundial.
1313
01:20:22,506 --> 01:20:25,216
Se pertencer a alguém,
será à República Italiana.
1314
01:20:25,217 --> 01:20:27,552
Espere, o Owen Tasserly foi seu aluno?
1315
01:20:27,553 --> 01:20:29,512
Sim, ambos fomos alunos do Ronald.
1316
01:20:29,513 --> 01:20:31,097
Que diferença faz isso?
1317
01:20:31,098 --> 01:20:33,891
Que obsessão é a tua com o Owen Tasserly?
1318
01:20:33,892 --> 01:20:36,269
Mentiste-me sobre o Tasserly
e eu sei porquê.
1319
01:20:36,270 --> 01:20:39,814
- A que te referes?
- O Owen viaja imenso para a Europa.
1320
01:20:39,815 --> 01:20:42,859
É óbvio que ele te ajudou a roubar
os quadros do teu pai.
1321
01:20:42,860 --> 01:20:45,486
Depois a Laurel Goodwin descobriu
e ele matou-a.
1322
01:20:45,487 --> 01:20:49,338
Mas em vez de denunciar o Tasserly,
deixaste-me ser acusado.
1323
01:20:49,533 --> 01:20:51,923
Porque só te preocupas com os quadros.
1324
01:20:52,119 --> 01:20:54,871
Há um vídeo do Owen e da Laurel
na noite do homicídio.
1325
01:20:54,872 --> 01:20:57,123
A polícia confundiu-me
por causa do boné.
1326
01:20:57,124 --> 01:20:59,167
És a única que sabe do boné dos Lakers,
1327
01:20:59,168 --> 01:21:03,129
por isso és cúmplice do homicídio
e uma mentirosa, Andy!
1328
01:21:03,130 --> 01:21:06,271
E uma víbora de sangue-frio.
1329
01:21:06,925 --> 01:21:08,259
O que foi?
1330
01:21:08,260 --> 01:21:09,983
Certo.
1331
01:21:13,098 --> 01:21:14,529
Pronto, enganei-me.
1332
01:21:15,476 --> 01:21:18,144
Não és a má da fita. Ele é que é.
1333
01:21:18,145 --> 01:21:20,646
Merda, posso retirar o que disse?
1334
01:21:20,647 --> 01:21:21,606
Ponha isto.
1335
01:21:21,607 --> 01:21:23,914
Pode… Um segundo.
1336
01:21:24,318 --> 01:21:26,361
Peço desculpa. Eu estava enganado.
1337
01:21:26,362 --> 01:21:28,863
Tens de admitir que era uma boa teoria.
1338
01:21:28,864 --> 01:21:30,796
- Só me escapou…
- Cala-te!
1339
01:21:31,408 --> 01:21:32,714
A sério!
1340
01:21:34,203 --> 01:21:37,205
Ronald, o que estás a fazer?
1341
01:21:37,206 --> 01:21:39,304
Eu estava numa situação difícil.
1342
01:21:39,917 --> 01:21:42,724
Não devias ter mandado o Fletch espiolhar.
1343
01:21:43,379 --> 01:21:46,714
- Porque matou a Laurel Goodwin?
- Eu investiguei-o, Fletch.
1344
01:21:46,715 --> 01:21:49,133
É um repórter de investigação decente.
1345
01:21:49,134 --> 01:21:51,969
Não podia arriscar
que metesse o bedelho no meu negócio.
1346
01:21:51,970 --> 01:21:54,194
Tinha de tirá-lo de jogo.
1347
01:21:54,807 --> 01:21:56,140
Sinto-me lisonjeado.
1348
01:21:56,141 --> 01:21:58,267
O Inspetor Monroe visitou-me hoje.
1349
01:21:58,268 --> 01:22:03,537
Foi aí que decidi sair do país
com os quadros e atar as pontas soltas.
1350
01:22:04,233 --> 01:22:08,959
- Como sabia do chapéu dos Lakers?
- Os homicidas podem guardar uns segredos.
1351
01:22:10,072 --> 01:22:13,825
Agora, ponha as algemas.
1352
01:22:13,826 --> 01:22:18,538
Não estava a pensar levar-nos até alto-mar
e empurrar-nos borda fora, estava?
1353
01:22:18,539 --> 01:22:20,623
Já estava pronto para cometer um crime.
1354
01:22:20,624 --> 01:22:22,848
Porque pensa que não cometerei dois?
1355
01:22:24,336 --> 01:22:25,809
Ronald, para com isto!
1356
01:22:26,588 --> 01:22:27,728
Sim!
1357
01:22:28,215 --> 01:22:31,426
Se volta a gritar,
eu ponho música muito alta.
1358
01:22:31,427 --> 01:22:32,593
Posso escolher?
1359
01:22:32,594 --> 01:22:34,512
A EDM… Outra coisa qualquer.
1360
01:22:34,513 --> 01:22:38,015
- Jazz, bluegrass…
- Ponha as algemas, anormal.
1361
01:22:38,016 --> 01:22:39,142
Tu és doente!
1362
01:22:39,143 --> 01:22:41,102
Ele não se constipa há 20 anos.
1363
01:22:41,103 --> 01:22:42,854
- Devia matá-lo já.
- Ronnie!
1364
01:22:42,855 --> 01:22:45,440
- Ajudem!
- Ele tem uma arma!
1365
01:22:45,441 --> 01:22:46,524
Ronnie!
1366
01:22:46,525 --> 01:22:48,874
O que raio está a fazer aí?
1367
01:22:55,200 --> 01:22:57,632
Não!
1368
01:23:17,473 --> 01:23:18,779
Olá, Fletch.
1369
01:23:19,683 --> 01:23:20,989
Olá.
1370
01:23:23,979 --> 01:23:28,246
O uísque deve ser de um bom malte único.
1371
01:23:28,942 --> 01:23:31,778
É um hospital,
mas eu logo vejo o que arranjamos.
1372
01:23:31,779 --> 01:23:33,418
E se for cerveja?
1373
01:23:34,239 --> 01:23:36,213
A comida dá-me gases.
1374
01:23:37,242 --> 01:23:40,133
- O barco do Horan…
- A noite ficou bonita.
1375
01:23:41,622 --> 01:23:42,969
Refiro-me ao clima.
1376
01:23:44,583 --> 01:23:46,334
Desculpe. Não há quadros.
1377
01:23:46,335 --> 01:23:48,378
O quê? Não, não pode ser.
1378
01:23:48,379 --> 01:23:49,462
Vimos em toda a parte.
1379
01:23:49,463 --> 01:23:51,714
Abrimos o colchão,
arrancámos o revestimento.
1380
01:23:51,715 --> 01:23:54,981
- Os quadros não estão no barco.
- Impossível.
1381
01:23:55,260 --> 01:23:56,928
Espere, como é que me encontrou?
1382
01:23:56,929 --> 01:23:59,639
Quando houve o incidente
na noite passada,
1383
01:23:59,640 --> 01:24:01,849
percebi que o barco pertencia a Horan
1384
01:24:01,850 --> 01:24:05,061
e vimos o Fletch
estacionado à porta da galeria dele.
1385
01:24:05,062 --> 01:24:07,021
Bem, eu é que cheguei lá.
1386
01:24:07,022 --> 01:24:09,148
Sim… Eu sei disso, Griz,
1387
01:24:09,149 --> 01:24:13,277
mas quando falo no singular…
Eu e a Griz descobrimos tudo.
1388
01:24:13,278 --> 01:24:14,904
Por isso, visitei o Horan
1389
01:24:14,905 --> 01:24:17,615
e ele tinha algo
que me deixou desconfiado.
1390
01:24:17,616 --> 01:24:20,993
Investigámos e descobrimos
que está atolado em dívidas
1391
01:24:20,994 --> 01:24:24,469
e a ser investigado
por uma fraude com a seguradora.
1392
01:24:24,915 --> 01:24:26,596
- Também fui eu.
- E…
1393
01:24:26,959 --> 01:24:28,918
- Isso.
- A Griz descobriu.
1394
01:24:28,919 --> 01:24:30,559
E foi aí que percebi.
1395
01:24:32,005 --> 01:24:33,297
- Percebemos.
- Nós.
1396
01:24:33,298 --> 01:24:35,689
O Horan matou a Laurel Goodwin.
1397
01:24:36,218 --> 01:24:40,610
Fui detê-lo. Ele não estava
e pressentimos que talvez estivesse aqui.
1398
01:24:41,515 --> 01:24:43,307
Como é que o ligou ao homicídio?
1399
01:24:43,308 --> 01:24:45,727
Ele está sempre a desinfetar as mãos.
1400
01:24:45,728 --> 01:24:50,106
Tinha copos para as canetas,
limpas e sujas.
1401
01:24:50,107 --> 01:24:51,274
- Misófobo.
- Isso.
1402
01:24:51,275 --> 01:24:53,943
Sim. Olhem para isto. Vejam este vídeo.
1403
01:24:53,944 --> 01:24:55,334
Reparem no final.
1404
01:25:01,827 --> 01:25:04,454
- Olhem para isto.
- O que foi? Eu não…
1405
01:25:04,455 --> 01:25:07,220
Ele afastou a mão
quando ela tocou na pele dele.
1406
01:25:08,125 --> 01:25:09,417
- Misófobo.
- Misófobo.
1407
01:25:09,418 --> 01:25:11,600
Mas esse homem tem cabelo preto.
1408
01:25:11,962 --> 01:25:13,963
Encontrei esta tinta preta barata.
1409
01:25:13,964 --> 01:25:17,759
Como é que ele sabia quem eu era?
Que uso o chapéu dos Lakers?
1410
01:25:17,760 --> 01:25:21,318
Lembra-se de uma fotografia sua
num artigo do La Repubblica?
1411
01:25:22,306 --> 01:25:23,612
Claro.
1412
01:25:27,311 --> 01:25:29,270
Estava com o meu chapéu da sorte.
1413
01:25:29,271 --> 01:25:32,231
E falei com o Horan por Zoom.
Ena, eu sou um idiota.
1414
01:25:32,232 --> 01:25:34,484
- Obrigada.
- Um consenso, finalmente.
1415
01:25:34,485 --> 01:25:37,445
Mas porquê a Laurel Goodwin? Porquê ela?
1416
01:25:37,446 --> 01:25:40,656
A Laurel Goodwin era auditora
de uma cadeira do Horan.
1417
01:25:40,657 --> 01:25:45,119
O Horan instalou arte na casa de Tasserly
e por isso tinha a chave.
1418
01:25:45,120 --> 01:25:47,747
Fingiu interesse na Mna. Goodwin
para a levar até lá.
1419
01:25:47,748 --> 01:25:49,721
Ela foi vítima por conveniência.
1420
01:25:50,125 --> 01:25:52,933
- Ele queria incriminar o Fletch.
- Pobre mulher.
1421
01:25:53,545 --> 01:25:55,060
Aquele canalha!
1422
01:25:57,466 --> 01:25:59,189
Ele também ia matar-me!
1423
01:26:03,389 --> 01:26:05,737
- Vou regressar à esquadra.
- Sim.
1424
01:26:07,601 --> 01:26:11,576
Deixem-me dizer que estou contente
por nós termos resolvido o caso.
1425
01:26:14,066 --> 01:26:15,455
Juntos.
1426
01:26:16,318 --> 01:26:18,166
- Nós?
- Nós.
1427
01:26:18,529 --> 01:26:19,918
Nós os três.
1428
01:26:20,572 --> 01:26:21,878
Não.
1429
01:26:22,658 --> 01:26:25,702
Nós resolvemos o caso.
1430
01:26:25,703 --> 01:26:27,787
- Bem, nós.
- Não…
1431
01:26:27,788 --> 01:26:32,291
Você entrou descalço no meu gabinete
e acordou o meu filho com vários suspeitos
1432
01:26:32,292 --> 01:26:34,252
- e o Horan nem fazia parte!
- Não sei.
1433
01:26:34,253 --> 01:26:37,213
Levou uma tareia no barco
e quase foi alvejado.
1434
01:26:37,214 --> 01:26:38,520
Foi isso que fez.
1435
01:26:39,550 --> 01:26:41,565
Eu vou para o carro.
1436
01:26:42,052 --> 01:26:43,511
Vou ter saudades de nós.
1437
01:26:43,512 --> 01:26:46,431
Mas só você podia ter entrado
num sítio destes
1438
01:26:46,432 --> 01:26:48,321
e passar despercebido.
1439
01:26:49,018 --> 01:26:51,325
A mim não me deixariam entrar aqui.
1440
01:26:51,520 --> 01:26:53,104
E eu sou inspetor.
1441
01:26:53,105 --> 01:26:54,619
Sim, eu sei.
1442
01:26:55,315 --> 01:26:56,621
É porque é judeu.
1443
01:26:57,192 --> 01:26:58,498
Não está certo.
1444
01:26:59,737 --> 01:27:01,043
À nossa.
1445
01:27:03,782 --> 01:27:06,075
Andy, porque não foste sincera comigo?
1446
01:27:06,076 --> 01:27:09,301
Teria sido muito mais fácil
se eu soubesse de tudo.
1447
01:27:10,956 --> 01:27:13,249
Eu não podia confiar-te toda a informação.
1448
01:27:13,250 --> 01:27:14,333
Porquê?
1449
01:27:14,334 --> 01:27:18,713
Porque, tal como tu dizes, és um idiota.
1450
01:27:18,714 --> 01:27:20,673
Então usaste-me este tempo todo?
1451
01:27:20,674 --> 01:27:22,216
Não, Fletch.
1452
01:27:22,217 --> 01:27:25,803
A questão é que eu apaixono-me
por idiotas.
1453
01:27:25,804 --> 01:27:28,987
Posso ser idiota,
mas eu salvei a tua vida.
1454
01:27:29,349 --> 01:27:30,656
Não salvaste.
1455
01:27:30,934 --> 01:27:33,394
Aquela rapariga salvou-nos aos dois.
1456
01:27:33,395 --> 01:27:35,077
- Bem…
- Como se chamava?
1457
01:27:35,856 --> 01:27:36,995
Grizzly.
1458
01:27:37,358 --> 01:27:39,623
Sabes uma coisa? Nunca soube o…
1459
01:27:40,110 --> 01:27:41,500
Espera lá.
1460
01:27:44,782 --> 01:27:46,838
Esta canção é divertida.
1461
01:27:47,117 --> 01:27:48,674
Griz, só mais uma coisa.
1462
01:27:48,952 --> 01:27:52,135
Nunca soube o seu nome. Eu tenho de saber.
1463
01:27:53,290 --> 01:27:56,125
É Griselda.
E não tenho vergonha do nome, Fletch.
1464
01:27:56,126 --> 01:27:58,795
- Não devia ter vergonha do seu.
- Obrigado.
1465
01:27:58,796 --> 01:28:01,130
Pode envergonhar-se
por muitas outras coisas.
1466
01:28:01,131 --> 01:28:03,633
A sua arrogância,
privilégio étnico, os pés…
1467
01:28:03,634 --> 01:28:07,359
Certo. Bem, obrigado
por ter salvado o meu couro, Griselda.
1468
01:28:07,638 --> 01:28:10,320
- Se puder…
- Tire as mãos do carro, Fletch.
1469
01:28:27,366 --> 01:28:28,783
Queres o quê, caralho?
1470
01:28:28,784 --> 01:28:30,076
Olá, Frank.
1471
01:28:30,077 --> 01:28:31,633
Ainda queres o exclusivo?
1472
01:28:42,631 --> 01:28:44,006
PERITO DE ARTE MATA BARISTA
1473
01:28:44,007 --> 01:28:45,313
HOMICIDA CHACINADO
1474
01:28:57,104 --> 01:29:00,370
- Menti, como está, amigo?
- Bom dia, Fletch.
1475
01:29:01,608 --> 01:29:03,359
Como estavam as Ilhas Canárias?
1476
01:29:03,360 --> 01:29:06,251
Você organizou tudo esplendidamente.
1477
01:29:07,489 --> 01:29:11,868
Bem, ao que parece,
a Condessa ama-o mesmo.
1478
01:29:11,869 --> 01:29:13,745
Até conseguiu perdoar a Angela.
1479
01:29:13,746 --> 01:29:15,204
É uma mulher notável.
1480
01:29:15,205 --> 01:29:16,330
É mesmo.
1481
01:29:16,331 --> 01:29:19,500
E, em defesa da Angela,
ela não sabia do homicídio.
1482
01:29:19,501 --> 01:29:22,545
Acho que ela roubou os quadros
para a Condessa não ficar com eles.
1483
01:29:22,546 --> 01:29:24,519
Ela não quer partilhar o seu amor.
1484
01:29:24,715 --> 01:29:28,190
- E onde estão as senhoras?
- Estão a gastar o seu dinheiro.
1485
01:29:30,262 --> 01:29:34,265
Tenho os seus quadros numa carrinha,
numa garagem aqui perto.
1486
01:29:34,266 --> 01:29:37,240
Lembrei-me de uma coisa.
E se os guardasse?
1487
01:29:38,312 --> 01:29:39,645
Deve estar a brincar.
1488
01:29:39,646 --> 01:29:42,774
É melhor para a minha família
se os quadros estiverem longe.
1489
01:29:42,775 --> 01:29:44,901
Você tem a certeza absoluta disso?
1490
01:29:44,902 --> 01:29:50,045
Os quadros valem perto…
de um porradão de dinheiro.
1491
01:29:50,908 --> 01:29:53,659
Começaram por ser roubados
pelos fascistas.
1492
01:29:53,660 --> 01:29:56,259
Eles sempre me fizeram sentir culpado.
1493
01:29:56,914 --> 01:30:00,013
- Grazie.
- Eu também lhe agradeço.
1494
01:30:00,709 --> 01:30:02,391
A Angela é minha filha.
1495
01:30:02,711 --> 01:30:04,921
Eu consigo perdoá-la. E o senhor?
1496
01:30:04,922 --> 01:30:09,189
Bem, eu perdoaria, mas ela acabou comigo.
1497
01:30:10,010 --> 01:30:11,441
Ela acabou consigo.
1498
01:30:12,596 --> 01:30:14,680
Talvez um dia compreenda…
1499
01:30:14,681 --> 01:30:17,183
… o sexo por detrás.
1500
01:30:17,184 --> 01:30:18,699
Como?
1501
01:30:19,228 --> 01:30:21,868
O meu italiano é muito bom.
1502
01:30:26,276 --> 01:30:27,527
Meu Deus!
1503
01:30:27,528 --> 01:30:29,654
- Papá?
- Será uma visão?
1504
01:30:29,655 --> 01:30:31,322
Não sou um fantasma, querida.
1505
01:30:31,323 --> 01:30:33,005
- Papá!
- Ang.
1506
01:30:34,410 --> 01:30:35,785
Eu estou bem, estou bem.
1507
01:30:35,786 --> 01:30:37,926
Quero fazer uma confissão a ambas.
1508
01:30:38,872 --> 01:30:41,457
Nós fingimos o meu rapto para que…
1509
01:30:41,458 --> 01:30:42,542
Porquê?
1510
01:30:42,543 --> 01:30:44,474
… para descobrir o ladrão.
1511
01:30:44,670 --> 01:30:46,518
Decidimos que seria melhor…
1512
01:30:52,886 --> 01:30:55,277
Lesma Monroe.
1513
01:30:57,599 --> 01:30:59,058
Você não tem outros casos?
1514
01:30:59,059 --> 01:31:01,686
- Não, resolvi-os a todos.
- Sim? Boa!
1515
01:31:01,687 --> 01:31:04,911
Tenho algo para o seu filho.
Ia enviá-lo para a esquadra.
1516
01:31:10,446 --> 01:31:13,128
Quero dizer… Não é adorável?
1517
01:31:13,615 --> 01:31:16,701
- A minha mulher vai adorar.
- Já encontrou os quadros?
1518
01:31:16,702 --> 01:31:22,262
Não, mas a polícia está à procura
de uma Ford Econoline de 1998.
1519
01:31:22,583 --> 01:31:25,015
De matrícula VG270S.
1520
01:31:25,252 --> 01:31:27,879
Parece estar registada
em nome de I. M. Fletcher.
1521
01:31:27,880 --> 01:31:30,465
Eu dei essa carrinha.
1522
01:31:30,466 --> 01:31:34,218
Então, se encontrarmos essa carrinha
não encontramos os quadros?
1523
01:31:34,219 --> 01:31:37,861
Você é implacável, Morris.
Teria dado um bom repórter.
1524
01:31:38,140 --> 01:31:40,475
Não. Não sei quem as pessoas mais odiarão.
1525
01:31:40,476 --> 01:31:42,949
Polícias ou repórteres.
1526
01:31:44,229 --> 01:31:45,535
Os polícias.
1527
01:31:47,316 --> 01:31:48,733
Adeus.
1528
01:31:48,734 --> 01:31:51,778
- Enterprise Exotic Car Rental.
- Olá! Ouça.
1529
01:31:51,779 --> 01:31:55,782
Tive uma emergência familiar
e não posso entregar o carro.
1530
01:31:55,783 --> 01:31:58,826
Estacionei-o num beco à saída de Utica
1531
01:31:58,827 --> 01:32:01,287
e parece que alguém roubou as matrículas.
1532
01:32:01,288 --> 01:32:02,455
Credo.
1533
01:32:02,456 --> 01:32:04,832
- Podem ir apanhá-lo?
- Não, senhor.
1534
01:32:04,833 --> 01:32:06,584
Terá de apresentar queixa na polícia.
1535
01:32:06,585 --> 01:32:09,184
Desculpe, estou a perder a ligação.
1536
01:32:30,401 --> 01:32:31,999
Menti.
1537
01:32:32,277 --> 01:32:33,778
Condessa de Grassi.
1538
01:32:33,779 --> 01:32:34,696
Sim?
1539
01:32:34,697 --> 01:32:37,657
Isto chegou para si.
1540
01:32:37,658 --> 01:32:39,923
Apenas um?
1541
01:32:40,202 --> 01:32:44,219
Fletch, você é um cabrão.
1542
01:32:48,419 --> 01:32:50,851
Eu… Acho que isto é um Munch.
1543
01:32:52,798 --> 01:32:54,438
Esta merda não é verdadeira.
1544
01:32:56,135 --> 01:32:57,858
MUSEU DE ARTE MODERNA
1545
01:33:01,223 --> 01:33:05,657
USEM ISTO PARA RECORDAR A LAUREL GOODWIN
E AJUDAR A SUA FAMÍLIA
1546
01:33:14,611 --> 01:33:16,626
Isto é lindíssimo, Mignon.
1547
01:33:26,582 --> 01:33:30,223
AMÉRICA CENTRAL
1548
01:33:35,716 --> 01:33:38,426
Enquanto rapaz, Edgar Arthur Tharp Jr.
1549
01:33:38,427 --> 01:33:42,472
cobria as suas paredes com imagens
que arrancava de livros e revistas
1550
01:33:42,473 --> 01:33:44,946
de cowboys, índios, búfalos…
1551
01:33:50,939 --> 01:33:52,023
Olá, Frank.
1552
01:33:52,024 --> 01:33:54,901
Por que caralho me enviaste
aquele quadro horrível?
1553
01:33:54,902 --> 01:33:57,111
- Eu joguei-o para o lixo.
- De nada.
1554
01:33:57,112 --> 01:33:59,072
- Onde estás?
- Não interessa.
1555
01:33:59,073 --> 01:34:00,281
Preciso dos teus serviços.
1556
01:34:00,282 --> 01:34:02,867
Há merda a acontecer na March News Corp.
1557
01:34:02,868 --> 01:34:06,871
O velho March reformou-se abruptamente
e deixou o filho idiota na chefia.
1558
01:34:06,872 --> 01:34:09,123
Preciso que vás a Chicago assim que…
1559
01:34:09,124 --> 01:34:10,750
Deixa-me interromper, Frank.
1560
01:34:10,751 --> 01:34:15,588
Eu continuo retirado do ofício
e não mudo de ideias por qualquer quantia.
1561
01:34:15,589 --> 01:34:18,383
Perfeito, porque isto é muito mal pago.
1562
01:34:18,384 --> 01:34:20,843
Vá lá, Fletch. Não estás enfadado?
1563
01:34:20,844 --> 01:34:22,845
Ainda não. Adeus.
1564
01:34:22,846 --> 01:34:24,472
Espera! Não desligues.
1565
01:34:24,473 --> 01:34:28,267
E manda avaliar esse quadro horrível
antes de o jogares fora.
1566
01:34:28,268 --> 01:34:29,477
O quê? Como?
1567
01:34:29,478 --> 01:34:30,937
- Tay!
- O que foi?
1568
01:34:30,938 --> 01:34:32,744
Onde está o lixo? Dá cá…
1569
01:38:26,924 --> 01:38:28,007
Cinco estrelas.
1570
01:38:28,008 --> 01:38:33,315
Legendas: Luís Custódio
1571
01:38:35,316 --> 01:38:39,612
Ripadas por:
n0Te