1
00:00:20,813 --> 00:00:22,940
{\an8}I Red Sox affrontano gli Yankees
al Fenway Park.
2
00:00:22,940 --> 00:00:24,108
{\an8}Cinque stelle.
3
00:00:56,557 --> 00:00:58,976
Sig. Locke
4
00:01:44,313 --> 00:01:45,189
Polizia di Boston.
5
00:01:45,189 --> 00:01:48,692
Salve, sono I. M. Fletcher,
chiamo da Union Park, 5.
6
00:01:48,692 --> 00:01:51,946
- E?
- C'è una donna assassinata di sotto.
7
00:01:51,946 --> 00:01:53,989
- Una donna come?
- Assassinata.
8
00:01:53,989 --> 00:01:56,951
Ma questa è una linea generica.
9
00:01:56,951 --> 00:01:58,828
Per prendere un appuntamento o altro.
10
00:01:58,828 --> 00:02:00,579
Questa è una chiamata di cortesia.
11
00:02:00,579 --> 00:02:03,082
Di cortesia?
Se c'è un omicidio, chiami il 911.
12
00:02:03,791 --> 00:02:07,545
Beh, ma ormai non è più un'emergenza.
13
00:02:08,087 --> 00:02:10,422
Comunque questa non è la squadra omicidi.
14
00:02:11,382 --> 00:02:14,468
Non può dirlo alla omicidi?
L'indirizzo è Union Park, 5.
15
00:02:14,468 --> 00:02:16,637
Adorano gli assassinii.
Saranno interessati.
16
00:02:26,480 --> 00:02:28,148
Ops.
17
00:02:31,193 --> 00:02:33,112
- È lei Fletcher?
- Sì.
18
00:02:33,112 --> 00:02:34,572
Ispettore Monroe.
19
00:02:35,197 --> 00:02:37,533
Ispettore? Come a Scotland Yard?
20
00:02:37,533 --> 00:02:39,869
- Lei è Griz.
- Salve, sig. Fletcher.
21
00:02:39,869 --> 00:02:41,787
La prego, solo mia madre mi chiama così.
22
00:02:41,787 --> 00:02:44,331
- Mi chiami Fletch.
- Ha mangiato un frutto?
23
00:02:44,915 --> 00:02:46,417
Una pera. Come fa a saperlo?
24
00:02:46,417 --> 00:02:48,669
È evidente che manchi un frutto.
25
00:02:48,669 --> 00:02:49,795
Griz, l'ingresso.
26
00:02:50,588 --> 00:02:51,630
Ok.
27
00:02:51,630 --> 00:02:54,550
- Com'è il suo nome completo?
- I. M. Fletcher.
28
00:02:55,384 --> 00:02:56,510
Bel codice fiscale.
29
00:02:57,595 --> 00:02:58,888
Il nome per esteso, prego.
30
00:03:00,472 --> 00:03:03,267
Irwin Maurice Fletcher.
31
00:03:11,901 --> 00:03:15,529
Mi hanno preso mentre sbadigliavo
e non l'hanno rifatta. Si rende conto?
32
00:03:15,529 --> 00:03:16,989
Con cosa l'ha colpita?
33
00:03:17,489 --> 00:03:18,949
Non l'ho colpita con niente.
34
00:03:18,949 --> 00:03:20,034
Questa è casa sua?
35
00:03:20,576 --> 00:03:22,328
L'ho affittata per qualche settimana.
36
00:03:22,328 --> 00:03:24,663
Il proprietario si chiama Owen Tasserly.
37
00:03:24,663 --> 00:03:26,707
Un po' ridondante per una persona sola.
38
00:03:27,333 --> 00:03:31,003
Se mi ha preso per un riccone stronzo,
mi creda: non lo sono.
39
00:03:31,003 --> 00:03:33,756
È la mia ragazza quella ricca.
Ha preso lei questo posto.
40
00:03:33,756 --> 00:03:34,965
- E dov'è lei?
- Roma.
41
00:03:35,633 --> 00:03:37,343
Io sono appena rientrato da lì.
42
00:03:37,343 --> 00:03:38,761
Ho controllato l'ingresso.
43
00:03:38,761 --> 00:03:41,221
C'è una porta chiusa a chiave,
un lucchetto
44
00:03:41,221 --> 00:03:43,682
e niente impronte, né forzature.
45
00:03:43,682 --> 00:03:45,684
Ottimo lavoro, Griz. Si prenda una pausa.
46
00:03:45,684 --> 00:03:47,019
Il nome della sua fidanzata?
47
00:03:47,019 --> 00:03:48,979
Andy. Angela.
48
00:03:48,979 --> 00:03:51,482
Andy Angela. Prendi nota, Griz.
49
00:03:52,149 --> 00:03:54,568
- Angela de Grassi.
- Ha ucciso anche lei?
50
00:03:54,568 --> 00:03:57,196
Posso ricordarle
che ho denunciato io l'omicidio
51
00:03:57,196 --> 00:03:59,156
e ho aspettato qui che arrivaste?
52
00:03:59,156 --> 00:04:00,532
- Beve da molto?
- Oddio.
53
00:04:00,532 --> 00:04:02,493
Ho bevuto la mia prima birra a 12 anni.
54
00:04:05,788 --> 00:04:06,622
Tenga, Griz.
55
00:04:07,331 --> 00:04:08,832
Non sono la sua cameriera.
56
00:04:08,832 --> 00:04:11,919
No, questo lo so.
Pensavo volesse le impronte digitali.
57
00:04:11,919 --> 00:04:13,420
Vede? Collaboro.
58
00:04:14,964 --> 00:04:17,883
Ehi, tu... Scusa non so il tuo nome.
È una prova.
59
00:04:20,052 --> 00:04:21,136
Vuole una copertina?
60
00:04:21,136 --> 00:04:22,680
Sai cosa, Griz?
61
00:04:22,680 --> 00:04:24,640
Fai qualche domanda al sig. Fletcher.
62
00:04:24,640 --> 00:04:27,142
Mi fa interrogare dalla pivella?
63
00:04:27,142 --> 00:04:28,060
Vai, Griz.
64
00:04:29,436 --> 00:04:30,604
Avanti, Griz.
65
00:04:31,188 --> 00:04:32,231
Ok.
66
00:04:38,487 --> 00:04:42,241
Sig. Fletcher, conosceva la vittima,
Laurel Goodwin?
67
00:04:43,367 --> 00:04:46,662
- Non diciamo mai il nome delle vittime.
- Tocca a Griz.
68
00:04:47,496 --> 00:04:49,832
Mai vista. Almeno non da viva.
69
00:04:49,832 --> 00:04:51,542
- Su che volo era?
- Alitalia.
70
00:04:51,542 --> 00:04:53,168
Sono atterrato alle 20:46.
71
00:04:53,168 --> 00:04:55,921
Ma ha chiamato la polizia
solo alle 23:09.
72
00:04:55,921 --> 00:04:58,382
Mi sono fermato a cena
alla Warren Tavern.
73
00:04:59,049 --> 00:05:01,593
Può dimostrarlo?
Magari con lo scontrino?
74
00:05:01,593 --> 00:05:02,678
Ho usato i contanti.
75
00:05:03,303 --> 00:05:05,347
- Che lavoro fa?
- Giornalista freelance.
76
00:05:05,347 --> 00:05:08,267
Da due anni giro l'Europa
e scrivo dei miei viaggi.
77
00:05:08,267 --> 00:05:10,602
Il sig. Tasserly
ha una bella collezione d'arte.
78
00:05:10,602 --> 00:05:11,687
Sì.
79
00:05:11,687 --> 00:05:13,605
Un Paul Klee, un cavallo di Degas.
80
00:05:13,605 --> 00:05:15,566
Ho visto un Warhol vicino all'acquario.
81
00:05:15,566 --> 00:05:17,026
Le dico la mia teoria.
82
00:05:17,026 --> 00:05:19,862
Credo che la vittima
abbia interrotto un furto d'arte.
83
00:05:20,404 --> 00:05:23,365
Il ladro si è spaventato,
l'ha colpita in testa ed è scappato.
84
00:05:23,365 --> 00:05:25,159
Non si improvvisi investigatore.
85
00:05:25,159 --> 00:05:28,662
Senta, io ero un giornalista investigativo
di una certa fama.
86
00:05:28,662 --> 00:05:30,622
Potrei esservi di grande aiuto.
87
00:05:30,622 --> 00:05:34,334
Anch'io suonavo la tromba al liceo,
ma non do certo consigli a Miles Davis.
88
00:05:34,334 --> 00:05:35,252
Zitto e parli.
89
00:05:36,211 --> 00:05:38,088
I suoi ordini mi confondono.
90
00:05:38,088 --> 00:05:41,508
- Sig. Fletcher, perché è a Boston?
- Faccio ricerche per un libro.
91
00:05:41,508 --> 00:05:44,470
La biografia definitiva
di Edgar Arthur Tharp Jr.
92
00:05:44,470 --> 00:05:45,554
Il pittore cowboy.
93
00:05:46,430 --> 00:05:48,640
- Lo conosce?
- Preferisco Remington.
94
00:05:48,640 --> 00:05:49,641
Immaginavo.
95
00:05:50,601 --> 00:05:52,853
- Vada avanti, Griz.
- Ok. Dov'ero?
96
00:05:52,853 --> 00:05:56,774
Scusate, i piedi del sig. Fletcher
mi distraggono.
97
00:05:56,774 --> 00:05:58,901
Avanti, Griz. I piedi vogliono libertà.
98
00:05:59,777 --> 00:06:01,820
Siete voi
schiavi della lobby delle scarpe.
99
00:06:01,820 --> 00:06:04,281
Dio sant... Ok, senta, sig. Fletcher.
100
00:06:04,281 --> 00:06:08,077
Se ha ucciso lei questa ragazza,
gradirei una confessione.
101
00:06:08,077 --> 00:06:11,121
Io ho un figlio piccolo a casa. Lei ne ha?
102
00:06:11,121 --> 00:06:13,373
Avrei un gran bisogno di dormire.
103
00:06:13,373 --> 00:06:16,460
Lo sa, ispettore,
che esiste il congedo di paternità?
104
00:06:17,628 --> 00:06:20,339
E così lei è un giornalista
che girella per l'Europa?
105
00:06:20,339 --> 00:06:23,550
- E la pagano per farlo?
- Sì, e neanche male.
106
00:06:23,550 --> 00:06:29,848
Non ha redditi secondari
derivanti da attività più... sconvenienti?
107
00:06:29,848 --> 00:06:32,976
Scrivere per le riviste sugli aerei
non le pare sconveniente?
108
00:06:32,976 --> 00:06:36,230
Ha un posto dove andare?
Ci servono 24 ore per i rilevamenti.
109
00:06:36,814 --> 00:06:38,524
Non saprei. Qui va benone.
110
00:06:40,275 --> 00:06:42,945
Sicuro che non mi nasconde niente,
sig. Fletcher?
111
00:06:44,863 --> 00:06:48,075
Andiamo, ispettore. Sono un libro aperto.
112
00:06:55,916 --> 00:06:59,711
{\an8}UN MESE PRIMA
113
00:06:59,711 --> 00:07:01,672
{\an8}ROMA
114
00:08:25,756 --> 00:08:27,549
- Sig. Fletcher?
- Sì.
115
00:08:28,634 --> 00:08:30,677
Grazie per quest'incontro,
sig.ra de Grassi.
116
00:08:33,513 --> 00:08:34,640
Paga lei?
117
00:08:39,686 --> 00:08:42,147
Come sta
il Conte Clementi Arbogastes de Grassi?
118
00:08:43,023 --> 00:08:44,566
Mio padre sta bene.
119
00:08:44,566 --> 00:08:49,196
Ma non capisco perché abbia scelto lei
per ritrovare i suoi quadri rubati.
120
00:08:49,196 --> 00:08:51,698
- Chi è lei?
- Un giornalista freelance.
121
00:08:51,698 --> 00:08:55,452
A suo padre è piaciuto il mio pezzo
sul furto al Museo Reale di Bruxelles.
122
00:08:55,452 --> 00:08:57,704
Ho aiutato la polizia nelle indagini.
123
00:08:57,704 --> 00:08:59,873
Buon per lei, ma non è un detective.
124
00:08:59,873 --> 00:09:02,626
No, ma ero un giornalista investigativo
di una certa fama.
125
00:09:02,626 --> 00:09:04,628
- Ormai non lo faccio più.
- Perché?
126
00:09:04,628 --> 00:09:09,925
È un lavoro banalizzato dall'era digitale.
Come fare il presidente.
127
00:09:09,925 --> 00:09:13,387
Comunque io non ero alla villa
quando hanno rubato i quadri,
128
00:09:13,387 --> 00:09:15,806
quindi non ho informazioni.
129
00:09:15,806 --> 00:09:17,140
Non importa. Le ho io.
130
00:09:19,142 --> 00:09:20,143
Ah, sì?
131
00:09:21,436 --> 00:09:22,271
Mi dica.
132
00:09:22,271 --> 00:09:25,023
A Boston c'è un mercante d'arte
di nome Ronald Horan.
133
00:09:25,023 --> 00:09:27,192
Ha già venduto due quadri di suo padre.
134
00:09:27,192 --> 00:09:29,778
- Il Bellini e il Perugino.
- Dice sul serio?
135
00:09:29,778 --> 00:09:31,071
E... come li ha avuti?
136
00:09:31,071 --> 00:09:32,698
Beh, non ne ho idea.
137
00:09:32,698 --> 00:09:34,616
Magari non sa nemmeno che sono rubati.
138
00:09:34,616 --> 00:09:37,244
Avrà anche gli altri?
Li hanno presi tutti e nove.
139
00:09:37,244 --> 00:09:38,537
È molto probabile.
140
00:09:38,537 --> 00:09:41,248
Il Picasso è stato valutato
20 milioni di dollari.
141
00:09:42,082 --> 00:09:44,251
Quasi non vale la pena rubarlo.
142
00:09:50,382 --> 00:09:52,426
E quindi cosa farà adesso?
143
00:09:52,426 --> 00:09:54,594
Farò visita al sig. Horan a Boston
144
00:09:54,594 --> 00:09:57,472
per vedere se ha legami con Roma
o col mercato nero dell'arte.
145
00:09:57,472 --> 00:10:00,142
E come posso aiutarla, sig. Fletcher?
146
00:10:00,142 --> 00:10:02,019
Non serve essere così formali.
147
00:10:02,936 --> 00:10:03,979
Come dovrei chiamarla?
148
00:10:06,440 --> 00:10:07,983
I miei amici mi chiamano...
149
00:10:07,983 --> 00:10:09,526
Fletch!
150
00:10:32,924 --> 00:10:34,301
Come una pisciata?
151
00:10:35,510 --> 00:10:38,221
No, intendevo una piscina.
152
00:10:53,487 --> 00:10:56,198
Allora, cosa sai di questo Ronald Horan?
153
00:10:56,198 --> 00:10:59,826
Da Facebook ho visto
che insegna storia dell'arte a Harvard.
154
00:11:00,494 --> 00:11:02,162
È membro del Mayflower Yacht Club
155
00:11:02,162 --> 00:11:06,291
e gli piace molto la EDM,
la musica dance elettronica.
156
00:11:07,417 --> 00:11:09,294
Nel 2015 hanno derubato la sua galleria.
157
00:11:09,294 --> 00:11:12,089
Gli rubarono dei quadri impressionisti,
158
00:11:12,881 --> 00:11:14,841
ma non ho trovato niente di significativo.
159
00:11:14,841 --> 00:11:18,178
A volte mi chiedo
se la nuova moglie di mio padre,
160
00:11:18,178 --> 00:11:20,597
la contessa de Grassi,
come si definisce lei,
161
00:11:20,597 --> 00:11:23,642
non sia in qualche modo coinvolta.
162
00:11:23,642 --> 00:11:28,063
Non mi fido di lei, Fletch,
e so che ha sposato papà per i soldi.
163
00:11:28,188 --> 00:11:30,190
Come sei cinica, Andy.
164
00:11:31,483 --> 00:11:33,235
Magari l'ha sposato per amore
165
00:11:33,902 --> 00:11:35,028
dei soldi.
166
00:11:39,825 --> 00:11:41,618
Come sei finito in Europa?
167
00:11:41,618 --> 00:11:43,245
Per via di una donna?
168
00:11:44,037 --> 00:11:47,124
In realtà, due. Le mie ex mogli
dicevano di aver bisogno di spazio
169
00:11:47,124 --> 00:11:49,459
e ho pensato che 10.000 km
potessero andare.
170
00:11:50,502 --> 00:11:53,338
E com'è che ti sei sposato due volte?
171
00:11:54,297 --> 00:11:56,216
È molto facile innamorarsi di me.
172
00:11:57,801 --> 00:12:01,221
Io sono bravissima a innamorarmi.
Un po' meno a scegliere.
173
00:12:01,805 --> 00:12:02,639
Perché?
174
00:12:02,639 --> 00:12:05,767
Mi sono innamorata di uomini sposati,
175
00:12:05,767 --> 00:12:09,312
bugiardi patologici, due narcotrafficanti
176
00:12:10,021 --> 00:12:11,731
e un piromane.
177
00:12:12,441 --> 00:12:14,943
Beh, io sono solo una o due
di queste cose.
178
00:12:21,908 --> 00:12:23,493
Ti prego, basta italiano.
179
00:12:25,203 --> 00:12:26,288
Ignoralo.
180
00:12:31,626 --> 00:12:32,627
Ok.
181
00:12:52,939 --> 00:12:54,232
C'è un prete in macchina?
182
00:12:55,108 --> 00:12:57,110
- Lo hanno aggredito?
- Crediamo di no.
183
00:13:03,617 --> 00:13:05,327
Per ora non l'abbiamo rivelato.
184
00:13:05,327 --> 00:13:06,995
La contessa de Grassi c'era?
185
00:13:06,995 --> 00:13:09,206
No, è a Milano da suo fratello.
186
00:13:09,873 --> 00:13:11,458
Hanno già chiesto un riscatto.
187
00:13:11,458 --> 00:13:15,086
- Pagherò qualsiasi cifra.
- Non vogliono soldi.
188
00:13:15,086 --> 00:13:17,088
Vogliono un quadro di suo padre.
189
00:13:19,633 --> 00:13:20,675
Un Picasso.
190
00:13:22,761 --> 00:13:24,179
Tipico italiano.
191
00:13:26,681 --> 00:13:28,642
{\an8}PRESENTE
192
00:13:28,808 --> 00:13:30,936
{\an8}Non riesco a dormire, Fletch.
193
00:13:30,936 --> 00:13:33,313
{\an8}- Mi manchi.
- Anche tu. Vorrei che fossi qui.
194
00:13:33,313 --> 00:13:34,773
Chi è che sta parlando?
195
00:13:34,773 --> 00:13:37,275
Senti, Andy,
devi contattare quelli del sito
196
00:13:37,275 --> 00:13:39,569
dove hai trovato la residenza di Tasserly.
197
00:13:39,569 --> 00:13:42,030
- C'è qualche problema?
- Beh, una specie.
198
00:13:42,948 --> 00:13:45,158
Ho trovato una donna morta
al piano di sotto.
199
00:13:46,326 --> 00:13:47,327
Cosa?
200
00:13:48,954 --> 00:13:51,289
Chi... chi era? Chi l'ha uccisa?
201
00:13:51,957 --> 00:13:54,000
Pare si chiamasse Laurel Goodwin.
202
00:13:54,000 --> 00:13:56,962
Non ho idea di chi l'abbia uccisa,
ma qui c'è un detective
203
00:13:56,962 --> 00:13:59,965
che è incline a pensare che sia stato io.
204
00:13:59,965 --> 00:14:01,383
E perché dovrebbe pensarlo?
205
00:14:01,383 --> 00:14:02,717
Sto cercando di capirlo.
206
00:14:02,717 --> 00:14:05,053
Ti prego, non farti coinvolgere, ok?
207
00:14:05,053 --> 00:14:08,098
Dobbiamo concentrarci
nel capire se Horan ha il Picasso.
208
00:14:08,098 --> 00:14:10,767
- Ok? Dobbiamo salvare mio padre.
- E lo salveremo.
209
00:14:10,767 --> 00:14:12,936
Hai avuto la linea di credito alla Lloyds?
210
00:14:14,521 --> 00:14:18,608
Fletch, la contessa va in giro per Roma
a dire a chiunque incontri
211
00:14:18,608 --> 00:14:22,153
che mio padre le ha lasciato tutto,
come se fosse già morto.
212
00:14:22,153 --> 00:14:24,030
Andy, perché non vieni qui?
213
00:14:24,030 --> 00:14:27,993
Così possiamo stare insieme,
mentre risolvo la situazione con Horan
214
00:14:27,993 --> 00:14:30,078
e tutto il resto.
215
00:14:30,078 --> 00:14:33,456
Vorrei tanto stare con te, Fletch,
ma non con mio padre scomparso.
216
00:14:34,207 --> 00:14:36,710
E ora questa cosa terribile successa a te.
217
00:14:36,710 --> 00:14:39,462
Secondo me la cosa terribile
è successa a Laurel Goodwin.
218
00:14:44,426 --> 00:14:46,303
Salve, parlo con Julio?
219
00:14:47,429 --> 00:14:49,848
Sono il sig. Fletcher,
chiamo per il furgone usato
220
00:14:49,848 --> 00:14:52,058
- che ho visto su Only Vans.
221
00:14:52,058 --> 00:14:53,560
- Morris.
- Fantastico, sì.
222
00:14:54,603 --> 00:14:57,939
Allora ci vediamo oggi pomeriggio.
Ottimo. Grazie.
223
00:15:04,029 --> 00:15:05,030
Dormi pure.
224
00:15:21,921 --> 00:15:23,465
Sa una cosa? Qui va bene.
225
00:15:23,465 --> 00:15:25,717
Ma come? Non posso fermarmi qui.
226
00:15:25,717 --> 00:15:27,969
Ok, allora ha qualcosa
in cui posso vomitare?
227
00:15:34,517 --> 00:15:36,019
- Le do cinque stelle.
- Fanculo.
228
00:15:49,074 --> 00:15:50,492
Oh, mio...
229
00:15:52,327 --> 00:15:53,703
Dove cazzo siamo?
230
00:15:57,207 --> 00:15:58,375
Cinque stelle.
231
00:16:02,629 --> 00:16:04,422
GALLERIA HORAN
232
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
Chi è?
233
00:16:08,760 --> 00:16:09,969
Ralph Locke per il sig...
234
00:16:19,979 --> 00:16:20,980
Da questa parte.
235
00:16:24,067 --> 00:16:25,068
Sig. Horan.
236
00:16:25,819 --> 00:16:28,488
È bello conoscerla
finalmente di persona, sig. Locke.
237
00:16:28,488 --> 00:16:29,989
La prego, mi chiami Ralph.
238
00:16:29,989 --> 00:16:31,908
Scusi, io non do mai la mano.
239
00:16:31,908 --> 00:16:33,368
Dalla pandemia?
240
00:16:33,368 --> 00:16:34,911
Dai touch screen.
241
00:16:34,911 --> 00:16:37,706
Non prendo un raffreddore da vent'anni.
242
00:16:37,706 --> 00:16:38,790
Buon per lei.
243
00:16:39,290 --> 00:16:40,875
Ascoltava musica interessante.
244
00:16:40,875 --> 00:16:44,504
Sì, pompa il sangue nelle vene
e accelera i battiti.
245
00:16:44,504 --> 00:16:46,631
Ecco perché sembra un monitor cardiaco.
246
00:16:46,631 --> 00:16:49,592
Mi perdoni, Ralph, ma ho poco tempo.
247
00:16:49,592 --> 00:16:51,302
Tengo il corso estivo a Harvard.
248
00:16:51,302 --> 00:16:52,762
Oh, non si preoccupi.
249
00:16:58,435 --> 00:17:01,229
Ritratto di Donna
con Collare di Ermellino.
250
00:17:01,229 --> 00:17:03,648
In questo caso, Olga, moglie di Picasso.
251
00:17:04,315 --> 00:17:06,568
Ha realizzato molti ritratti di Olga,
252
00:17:06,568 --> 00:17:10,822
ma quando mi ha scritto di questo...
Non credevo neanche che esistesse.
253
00:17:11,823 --> 00:17:14,284
E invece sì. E so chi è il proprietario.
254
00:17:14,784 --> 00:17:16,161
Ha intenzione di vendere?
255
00:17:16,161 --> 00:17:18,538
Ha intenzione di valutare un'offerta.
256
00:17:18,538 --> 00:17:21,332
- Come si chiama?
- Preferisce restare anonimo,
257
00:17:21,332 --> 00:17:22,625
ma vive a New York
258
00:17:22,625 --> 00:17:26,504
e credo di poter far arrivare il Picasso
per sabato, se non per venerdì.
259
00:17:26,504 --> 00:17:28,006
Ma è fantastico.
260
00:17:28,006 --> 00:17:31,050
Poi c'è la questione del credito,
sig. Locke.
261
00:17:31,593 --> 00:17:33,845
Di solito lavoro con chi conosco da anni.
262
00:17:33,845 --> 00:17:36,389
La Lloyds Bank delle Canarie
dovrebbe poterle aprire
263
00:17:36,389 --> 00:17:37,974
qualsiasi credito le serva.
264
00:17:37,974 --> 00:17:39,726
È come se ci conoscessimo da anni.
265
00:17:41,311 --> 00:17:45,732
Ecco una semplice bozza di contratto
per usufruire dei miei servizi.
266
00:17:45,732 --> 00:17:47,692
- Ok.
- Prego.
267
00:17:56,075 --> 00:17:57,076
Ok.
268
00:17:57,869 --> 00:17:59,496
Quella va qua.
269
00:18:02,081 --> 00:18:03,166
Ma certo.
270
00:18:05,293 --> 00:18:07,170
Bella collezione di impressionisti.
271
00:18:07,796 --> 00:18:12,342
Pre, post, neo... Tutti i migliori prefissi.
272
00:18:12,342 --> 00:18:13,718
Tempo fa fui rapinato,
273
00:18:13,718 --> 00:18:16,596
per cui non tengo più niente di valore.
Sono riproduzioni.
274
00:18:16,596 --> 00:18:17,931
Come dico io dei miei figli.
275
00:18:19,182 --> 00:18:21,309
- Va a vela?
- No.
276
00:18:21,309 --> 00:18:23,686
{\an8}Odio le scarpe da barca.
Le scarpe in genere,
277
00:18:23,686 --> 00:18:26,481
ma quelle da barca in particolare.
Sono scarpe o pantofole?
278
00:18:26,481 --> 00:18:27,816
E dai, decidetevi.
279
00:18:29,400 --> 00:18:31,027
È un modellino della sua barca?
280
00:18:31,027 --> 00:18:33,154
Sono in imbarazzo,
ma devo rispondere di sì.
281
00:18:34,030 --> 00:18:35,615
- È bella.
- Grazie.
282
00:18:35,615 --> 00:18:38,117
- Allora a presto, sig. Horan.
- A presto.
283
00:18:44,666 --> 00:18:47,752
Tutti a palpeggiare la mia barca.
284
00:18:52,674 --> 00:18:54,342
Ok. Ecco qua.
285
00:18:55,635 --> 00:18:58,388
- Milleduecento dollari.
- Bene. Fico.
286
00:18:58,388 --> 00:19:01,224
Stia solo attento alle api dietro. Intesi?
287
00:19:02,308 --> 00:19:03,852
Può tenersi il miele.
288
00:19:10,692 --> 00:19:12,610
Ciao, Andy. Ti manco ancora?
289
00:19:12,610 --> 00:19:16,823
Sì, amore mio, moltissimo.
Ma sai cos'ho scoperto?
290
00:19:16,823 --> 00:19:18,867
Il fratello della contessa è stato dentro.
291
00:19:19,701 --> 00:19:22,287
È un ladro.
Scommetto che ha rubato i quadri per lei.
292
00:19:22,287 --> 00:19:24,873
So che la contessa non ti piace, Andy,
293
00:19:24,873 --> 00:19:26,583
ma con me è stata adorabile.
294
00:19:26,583 --> 00:19:27,667
Dove sei?
295
00:19:27,667 --> 00:19:31,421
Su un Ford Econoline
che sto portando a riverniciare.
296
00:19:32,171 --> 00:19:34,591
Ah, Horan dice
che può procurare il Picasso.
297
00:19:34,591 --> 00:19:37,844
Oh, Fletch. Devi trovarlo.
È l'unica speranza di mio padre.
298
00:19:37,844 --> 00:19:41,472
Sono sicuro che la polizia italiana
ci lavora giorno e notte.
299
00:19:41,472 --> 00:19:44,642
- O quasi.
- Sai dove si trova il dipinto?
300
00:19:44,642 --> 00:19:47,353
Horan dice
che non tiene più niente alla galleria,
301
00:19:47,353 --> 00:19:50,064
quindi starò appostato sotto casa sua
qualche notte.
302
00:19:50,064 --> 00:19:52,567
Per vedere se va a prendere il Picasso.
303
00:19:52,567 --> 00:19:54,652
Devi ri-rubare quel quadro, Fletch.
304
00:19:54,652 --> 00:19:57,030
Tutti, possibilmente.
305
00:19:57,989 --> 00:20:00,199
Forse dovresti prenderti una pistola.
306
00:20:00,199 --> 00:20:01,743
Conoscerai molti criminali.
307
00:20:01,743 --> 00:20:04,370
- Già. Andy, ti richiamo.
- Cosa? Fletch!
308
00:20:15,840 --> 00:20:16,674
Che fate?
309
00:20:19,802 --> 00:20:20,637
Niente.
310
00:20:20,637 --> 00:20:22,013
Avete un permesso?
311
00:20:25,516 --> 00:20:28,686
Santo cielo. Ma certo. Lo sapevo. Assurdo.
312
00:20:28,686 --> 00:20:31,397
Adesso me ne vado,
a meno che non sia in arresto,
313
00:20:31,397 --> 00:20:34,776
in quel caso faccio come vuole,
perché si sa come vanno queste cose.
314
00:20:34,776 --> 00:20:38,947
Oh, no. Forse mi avete frainteso.
Sono Mike Wahlberg. Mikey Mike.
315
00:20:38,947 --> 00:20:41,783
Sono nella City League Arts Project,
la CLAP.
316
00:20:42,450 --> 00:20:43,826
- La CLAP?
- Lo so.
317
00:20:43,826 --> 00:20:45,787
Fidatevi. Stiamo lavorando sul nome,
318
00:20:45,787 --> 00:20:50,041
ma il nostro obiettivo è scovare
e rendere giustizia ai giovani artisti
319
00:20:50,041 --> 00:20:51,501
delle strade di Boston.
320
00:20:52,001 --> 00:20:53,962
Ma qui chi vedrà il vostro lavoro?
321
00:20:54,921 --> 00:20:57,548
- Mia zia fa questa strada ogni giorno...
- Sentite qua.
322
00:20:57,548 --> 00:21:00,593
Vedete quel furgone?
Potete dipingerlo tutto.
323
00:21:01,177 --> 00:21:03,930
Io lo guiderò in giro
e la gente vedrà la vostra creazione.
324
00:21:03,930 --> 00:21:04,847
Mi pare losco.
325
00:21:04,847 --> 00:21:06,808
Magari non volete fidarvi
326
00:21:06,808 --> 00:21:08,977
di un bianco che guida un anonimo furgone
327
00:21:08,977 --> 00:21:12,146
e a cui piace parlare con i giovani,
ma vi dico una cosa.
328
00:21:12,146 --> 00:21:15,441
Posso darvi 300 dollari.
329
00:21:15,441 --> 00:21:17,819
Così sembra ancora più losco, bello.
330
00:21:17,819 --> 00:21:19,612
Per il materiale e il lavoro.
331
00:21:19,612 --> 00:21:20,905
Ti fidi di noi?
332
00:21:20,905 --> 00:21:22,824
Siete artisti, no?
333
00:21:22,824 --> 00:21:27,704
Non usando quel furgone come tela mobile,
fareste un torto a voi stessi.
334
00:21:30,415 --> 00:21:32,959
Non so che delirio da bianco sia,
ma ci stiamo.
335
00:21:32,959 --> 00:21:35,628
Fantastico. Ok, ci rivediamo
in questo punto preciso.
336
00:21:35,628 --> 00:21:37,588
Tra due giorni. Dipingetelo tutto.
337
00:21:37,588 --> 00:21:40,675
E firmatelo,
così il mondo saprà chi sono gli autori.
338
00:21:40,675 --> 00:21:42,802
Ok. Com'è che ti chiamavi?
339
00:21:43,469 --> 00:21:45,763
- Cosa avevo detto?
- Chiedi a noi il tuo nome?
340
00:21:45,763 --> 00:21:47,265
Lasciatevi ispirare!
341
00:21:51,853 --> 00:21:53,604
Cinque stelle, amico mio.
342
00:22:22,133 --> 00:22:23,176
Oh, cazzo!
343
00:22:24,177 --> 00:22:27,680
Accidenti a me. Oh, scusa. O, mio...
344
00:22:29,015 --> 00:22:31,142
- Non si è spaccato.
- Buon per te.
345
00:22:31,142 --> 00:22:32,268
L'ho appena riparato.
346
00:22:33,603 --> 00:22:35,313
- Ciao.
- Ciao.
347
00:22:35,438 --> 00:22:37,190
Sei il tizio che sta in casa di Owen?
348
00:22:37,190 --> 00:22:39,650
Sì, Fletch.
349
00:22:39,650 --> 00:22:40,818
Eve.
350
00:22:40,818 --> 00:22:41,986
Ciao, Eve.
351
00:22:41,986 --> 00:22:43,780
- Hai ucciso tu la ragazza?
- No, tu?
352
00:22:43,780 --> 00:22:45,448
- No.
- È stato Owen?
353
00:22:46,199 --> 00:22:47,700
Chi lo sa.
354
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
Riceve molte donne,
ma di solito escono vive.
355
00:22:50,578 --> 00:22:54,248
- Cos'altro mi sai dire di Owen?
- Vuoi sapere di Owen?
356
00:22:55,083 --> 00:22:55,917
Certo.
357
00:22:55,917 --> 00:22:57,251
Tu...
358
00:22:59,337 --> 00:23:00,171
...fumi?
359
00:23:00,171 --> 00:23:02,757
- Ogni tanto sì.
- Ok, perché non vieni da me?
360
00:23:02,757 --> 00:23:05,093
- Sto qui accanto.
- Eve, sono un sospettato
361
00:23:05,093 --> 00:23:08,471
in un caso di omicidio.
Come sai che non ti strangolerò?
362
00:23:08,471 --> 00:23:11,015
Che ragazzaccio, Fletch.
363
00:23:11,015 --> 00:23:14,352
Ok, andiamo sig. Strangolatore di Boston.
364
00:23:14,894 --> 00:23:17,605
Ho messo le lenti a contatto al contrario.
365
00:23:17,605 --> 00:23:18,689
Andiamo allora.
366
00:23:19,941 --> 00:23:22,819
Ok, eccoci a casa.
367
00:23:23,820 --> 00:23:24,946
È tornata la corrente.
368
00:23:25,863 --> 00:23:28,533
Avranno trovato i soldi sul conto. Bene.
369
00:23:29,325 --> 00:23:32,620
Mignon, sei pronta?
È ora di cena. Abbiamo un ospite.
370
00:23:34,247 --> 00:23:35,665
Menomale avevo riordinato.
371
00:23:37,041 --> 00:23:39,293
Spero ti piaccia la musica, Fletch.
372
00:23:41,796 --> 00:23:44,340
- Volevi le tue chiavi?
- Muoio di fame.
373
00:23:45,007 --> 00:23:46,259
Ora scaldo qualcosa.
374
00:23:46,759 --> 00:23:48,636
- Hai fame?
- No, ho già mangiato ieri.
375
00:23:50,012 --> 00:23:51,264
Zuppa di matzo.
376
00:23:51,264 --> 00:23:53,057
Allora, che storia ha Owen?
377
00:23:54,142 --> 00:23:55,309
Cosa fa nella vita?
378
00:23:55,309 --> 00:23:58,396
La sua famiglia è molto ricca,
per cui non ha un vero lavoro,
379
00:23:58,396 --> 00:24:01,232
ma ha provato a cimentarsi in varie cose.
380
00:24:04,777 --> 00:24:06,070
Eccoti qui.
381
00:24:07,738 --> 00:24:10,032
Per un periodo voleva fare l'attore,
382
00:24:10,032 --> 00:24:12,201
ma non era molto bravo a recitare,
383
00:24:12,201 --> 00:24:17,039
per cui ha aperto un ristorante
che è fallito prima ancora di iniziare.
384
00:24:17,039 --> 00:24:19,584
Poi ha investito in un hotel
che non ha mai aperto
385
00:24:19,584 --> 00:24:22,044
e ora è mediatore nel commercio d'arte.
386
00:24:22,044 --> 00:24:23,671
Sai molte cose su Owen.
387
00:24:24,338 --> 00:24:25,339
Già.
388
00:24:25,339 --> 00:24:26,424
Mignon!
389
00:24:26,424 --> 00:24:28,134
Santo cielo.
390
00:24:28,134 --> 00:24:30,720
Wow. È tanta roba
per un canino così piccolo.
391
00:24:30,720 --> 00:24:33,639
- Fa pipì quando ha fame.
- Anch'io.
392
00:24:33,639 --> 00:24:37,310
Owen va spesso in Europa
e io nutro i suoi pesci mentre non c'è.
393
00:24:38,311 --> 00:24:40,313
Hanno tutti nomi di artisti.
394
00:24:41,272 --> 00:24:44,442
Picasso, Rothko, Frida Kahlo.
395
00:24:46,194 --> 00:24:47,236
Owen e io siamo amici.
396
00:24:47,236 --> 00:24:51,657
Non vorrei parlare male di lui,
ma è un tipo molto pretenzioso.
397
00:24:52,450 --> 00:24:53,951
Mignon, vuoi del pollo?
398
00:24:54,660 --> 00:24:56,078
Vuoi il pollo?
399
00:24:56,787 --> 00:25:00,416
Questo palazzo fu lottizzato,
io vivo qui da più tempo di tutti,
400
00:25:00,416 --> 00:25:03,544
da prima che i ricchi ai piani alti
bandissero gli animali.
401
00:25:04,212 --> 00:25:06,672
Dissero che potevo tenere Mignon,
ma una volta morta
402
00:25:06,672 --> 00:25:08,007
dovevo smetterla coi cani.
403
00:25:08,007 --> 00:25:12,803
Ma io li ho fregati,
perché questa è la mia terza Mignon.
404
00:25:13,679 --> 00:25:16,974
Quando una muore,
ne prendo subito un'altra identica.
405
00:25:16,974 --> 00:25:19,352
Loro pensano
che io abbia un cane di 25 anni,
406
00:25:19,352 --> 00:25:22,647
i ricchi sono talmente ingenui.
407
00:25:22,647 --> 00:25:24,899
Non so perché vada così.
408
00:25:24,899 --> 00:25:27,318
La gente fa i soldi e... ops.
409
00:25:27,318 --> 00:25:29,487
- La tua sciarpa aveva preso fuoco.
- Grazie.
410
00:25:30,363 --> 00:25:35,785
Sono stata molto con Owen quest'anno,
dopo che sua moglie se n'è andata.
411
00:25:35,785 --> 00:25:38,704
In pratica, ero la sua strizzacervelli.
Parlavamo un sacco.
412
00:25:38,704 --> 00:25:41,290
Veniva qua di sotto. Fumavamo.
Lui piangeva.
413
00:25:42,500 --> 00:25:44,085
- Anch'io ho divorziato.
- Già.
414
00:25:44,085 --> 00:25:45,461
Per questo ho la casa.
415
00:25:46,754 --> 00:25:49,340
Beh, il mio non è stato
proprio un divorzio.
416
00:25:50,216 --> 00:25:53,427
In realtà è morto sul gabinetto,
ma a nessuno piace questa storia.
417
00:25:53,427 --> 00:25:54,762
Non stento a crederci.
418
00:25:55,513 --> 00:25:56,555
Ma Owen è divorziato?
419
00:25:57,723 --> 00:25:59,642
- Non ufficialmente.
- Ok.
420
00:26:00,643 --> 00:26:04,063
La sua ex, Tatiana,
gli rende le cose difficili.
421
00:26:04,063 --> 00:26:06,315
Non voglio parlare male di Tatiana,
422
00:26:07,149 --> 00:26:09,735
ma è una persona orribile.
423
00:26:10,528 --> 00:26:14,448
Si definisce una curatrice del lifestyle,
una leader del pensiero. Ma che significa?
424
00:26:15,116 --> 00:26:16,158
Non saprei.
425
00:26:16,158 --> 00:26:17,576
Owen le ha aperto l'azienda
426
00:26:17,576 --> 00:26:20,705
e ora lei vuole tagliarlo fuori
e tenere la figlia tutta per sé.
427
00:26:21,706 --> 00:26:22,957
Owen è un buon padre.
428
00:26:22,957 --> 00:26:25,126
Tatiana fa proprio...
429
00:26:25,126 --> 00:26:26,836
Sì, ma... Attenta.
430
00:26:26,836 --> 00:26:28,087
...fa proprio schifo.
431
00:26:28,087 --> 00:26:31,007
Sì, è successo.
È finito dritto in quel coso. Ops.
432
00:26:31,007 --> 00:26:32,758
Voglio dire, Tatiana è sexy...
433
00:26:32,758 --> 00:26:34,760
- Ci vorrà...
- ...se apprezzi il genere.
434
00:26:34,760 --> 00:26:36,637
Ma è così ingiusta con Owen.
435
00:26:36,637 --> 00:26:38,723
La gente è strana.
Si fa trattare di merda...
436
00:26:38,723 --> 00:26:40,057
Per favore... Buon Dio.
437
00:26:40,057 --> 00:26:41,684
- Mi sono proprio tagliata.
- Già.
438
00:26:41,684 --> 00:26:44,353
- Premilo.
- La lama era affilata, non l'ho sentita.
439
00:26:44,353 --> 00:26:45,438
Metti... Avvolgilo.
440
00:26:45,563 --> 00:26:47,481
Comunque, la storia di Owen è questa.
441
00:26:47,481 --> 00:26:50,359
Ci sarebbe dell'altro,
ma non voglio tradire la sua fiducia.
442
00:26:50,359 --> 00:26:51,861
Figuriamoci, lo capisco.
443
00:26:51,861 --> 00:26:52,945
Beve molto.
444
00:26:53,821 --> 00:26:55,364
Droghe pesanti.
445
00:26:55,364 --> 00:26:57,575
Non voglio rivelare quali.
446
00:27:00,202 --> 00:27:04,332
Ma tipo Percocet, ossicodone, MDMA.
447
00:27:05,541 --> 00:27:07,209
- La droga non è la soluzione.
- No.
448
00:27:08,002 --> 00:27:09,545
Devi tenere molto a Owen.
449
00:27:09,545 --> 00:27:13,674
- Come? È una cosa privata.
- Ho l'abitudine di fare molte domande.
450
00:27:13,674 --> 00:27:16,886
- Un tempo ero giornalista investigativo.
- Non ne sono innamorata.
451
00:27:18,512 --> 00:27:19,555
Io non l'ho mai detto.
452
00:27:19,555 --> 00:27:20,639
- Ah, no?
- No.
453
00:27:21,182 --> 00:27:23,559
Beh, io... Mi pareva che lo avessi detto.
454
00:27:24,352 --> 00:27:26,437
Mignon, togli le zampe dalla padella.
455
00:27:26,437 --> 00:27:28,230
Sì, quella è proprio la padella.
456
00:27:29,565 --> 00:27:30,775
- Davvero? Vuoi...
- Già.
457
00:27:30,775 --> 00:27:32,902
Vuoi... Vuoi mangiarlo?
458
00:27:32,902 --> 00:27:33,986
Forse non quel pezzo.
459
00:27:33,986 --> 00:27:36,197
Sì, ok, questo no. È pieno di sangue.
460
00:27:36,822 --> 00:27:38,366
- Già.
- Scusa.
461
00:27:38,366 --> 00:27:42,328
Quindi Owen non ha ucciso la ragazza,
ma sospetteranno comunque di lui.
462
00:27:42,328 --> 00:27:44,372
Perché sospetteranno di lui?
463
00:27:44,372 --> 00:27:46,415
Qualche mese fa è stato arrestato.
464
00:27:46,415 --> 00:27:47,500
Oh, no.
465
00:27:47,500 --> 00:27:48,959
Forse non dovrei dirtelo.
466
00:27:48,959 --> 00:27:52,171
Beh, ma... Cos'è successo?
467
00:27:52,171 --> 00:27:55,257
Beh... Ok.
468
00:27:55,257 --> 00:27:56,425
Un altro incendio.
469
00:27:56,425 --> 00:27:57,718
Si spegnerà da solo.
470
00:27:59,136 --> 00:28:02,973
C'è un banchiere che vive al quarto piano,
un vero coglione.
471
00:28:02,973 --> 00:28:04,683
Lui e Owen si sono accapigliati.
472
00:28:04,683 --> 00:28:06,685
Ah, sì?
E perché hanno arrestato solo Owen?
473
00:28:07,436 --> 00:28:10,189
Cosa sarebbe? Woodbird e Bernstein?
474
00:28:10,856 --> 00:28:12,691
- Quasi.
- Owen è una brava persona.
475
00:28:12,691 --> 00:28:14,402
Non sono innamorata di lui.
476
00:28:14,402 --> 00:28:15,528
Zuppa di Matzo?
477
00:28:15,528 --> 00:28:17,738
Sai cosa? Mi piacerebbe tanto
mangiare con te,
478
00:28:17,738 --> 00:28:19,740
ma devo proprio andare.
479
00:28:19,740 --> 00:28:24,370
Ma se scopri altri dettagli sull'omicidio,
fammi sapere, ok?
480
00:28:24,370 --> 00:28:26,622
- Certo, Fletch.
- Ok.
481
00:28:26,622 --> 00:28:28,165
Ciao ciao, Mignon.
482
00:28:32,002 --> 00:28:34,672
Oddio, di nuovo? Ma cos'è? Una batteria?
483
00:28:37,258 --> 00:28:38,134
Zitta, Mignon.
484
00:28:40,177 --> 00:28:41,220
Tutto a posto, Fletch.
485
00:28:42,471 --> 00:28:43,472
Mignon!
486
00:28:44,265 --> 00:28:45,558
Ci vediamo, Fletch.
487
00:28:45,558 --> 00:28:47,768
La Protezione Animali
non è di questo avviso.
488
00:28:47,768 --> 00:28:50,521
Regolano la temperatura corporea
attraverso la pelle.
489
00:28:50,521 --> 00:28:54,066
Per questo i maiali si rotolano nel fango
per rinfrescarsi quando è caldo.
490
00:28:54,066 --> 00:28:57,987
Hanno poche ghiandole sudorifere
e non rilasciano il calore con il sudore.
491
00:28:57,987 --> 00:29:00,739
Quindi dire "sudo come un maiale"
è una stronzata?
492
00:29:00,739 --> 00:29:03,951
Questa frase deriva dalla fusione
della ghisa per...
493
00:29:14,128 --> 00:29:15,129
Ok.
494
00:29:25,264 --> 00:29:27,099
Buonasera, ispettore.
495
00:29:27,099 --> 00:29:29,643
Cosa la porta a Back Bay, sig. Fletcher?
496
00:29:29,643 --> 00:29:32,438
È che mi piace
ascoltare i podcast in auto.
497
00:29:33,397 --> 00:29:36,358
Questo sui maiali è molto interessante.
Sa che non sudano?
498
00:29:36,358 --> 00:29:39,403
E hanno gli orgasmi più lunghi
del mondo mammifero.
499
00:29:39,403 --> 00:29:41,489
Le dispiace scendere dall'auto?
500
00:29:41,489 --> 00:29:44,617
Ok, ma rimango solo per due o tre insulti.
501
00:29:44,617 --> 00:29:45,743
Quattro al massimo.
502
00:29:47,244 --> 00:29:49,330
È una bella macchina
per un povero stronzo.
503
00:29:50,206 --> 00:29:51,040
Vero.
504
00:29:51,040 --> 00:29:55,252
Nessuno sembra ricordarsi di lei,
alla Warren Tavern.
505
00:29:55,252 --> 00:29:56,629
Neanch'io ricordo loro.
506
00:29:56,629 --> 00:29:59,256
Venga con me alla centrale.
Devo farle altre domande.
507
00:29:59,256 --> 00:30:00,799
Mi piacerebbe molto,
508
00:30:00,799 --> 00:30:03,427
ma vado a cena
con il capo della Tharp Foundation.
509
00:30:03,427 --> 00:30:06,847
Può venire di sua spontanea volontà
o posso arrestarla.
510
00:30:07,848 --> 00:30:08,849
Capisco.
511
00:30:09,642 --> 00:30:12,186
Volete il mio aiuto. Ok.
Come mi avete trovato?
512
00:30:12,853 --> 00:30:14,855
Abbiamo i nostri segreti, sig. Fletch.
513
00:30:14,855 --> 00:30:17,107
E i diritti civili sono una vera palla.
514
00:30:17,107 --> 00:30:18,567
- Salve, Griz.
- Salve.
515
00:30:18,567 --> 00:30:20,736
- Le sono mancato?
- No.
516
00:30:22,947 --> 00:30:24,990
Ragazzi, c'è modo di avere un caffè?
517
00:30:24,990 --> 00:30:27,409
Ucciderei per un macchiato.
Non letteralmente.
518
00:30:27,409 --> 00:30:31,497
CITTÀ DI BOSTON
CENTRALE DI POLIZIA
519
00:30:37,920 --> 00:30:40,548
Brava, Griz.
Quattro stelle. Per i sedili sporchi.
520
00:30:42,007 --> 00:30:43,592
C'è qualcuno che segue la diretta?
521
00:30:44,468 --> 00:30:47,471
- Devono sapere degli orgasmi dei maiali.
- Cosa?
522
00:30:47,471 --> 00:30:49,723
Non... Non dargli spago.
523
00:30:49,723 --> 00:30:52,434
Guardi su Google, Griz. Non se ne pentirà.
524
00:30:53,477 --> 00:30:56,480
- Cosa sappiamo della vittima?
- E lo veniamo a dire a lei.
525
00:30:56,480 --> 00:30:59,858
Laurel Goodwin era di Worcester.
Viveva ad Allston con due coinquiline.
526
00:30:59,858 --> 00:31:02,111
Lavorava come barista al Cambridge Café.
527
00:31:02,653 --> 00:31:04,238
Lo veniamo a dire a lei.
528
00:31:04,238 --> 00:31:08,242
La sig.ra Goodwin voleva fare carriera
nel mondo dell'arte.
529
00:31:09,285 --> 00:31:10,536
Interessante coincidenza.
530
00:31:10,536 --> 00:31:13,914
Anch'io sono finito in una trappola
531
00:31:13,914 --> 00:31:16,834
di qualcuno del mio passato
che voleva vendicarsi di me.
532
00:31:16,834 --> 00:31:18,252
Chi è che la odia?
533
00:31:19,169 --> 00:31:20,212
A parte Griz.
534
00:31:20,921 --> 00:31:23,215
Ho fatto mettere dentro gente importante,
535
00:31:23,215 --> 00:31:27,136
quando ero un famoso reporter
del News Tribune di Los Angeles.
536
00:31:27,136 --> 00:31:29,054
Ho controllato la sua fedina.
537
00:31:29,054 --> 00:31:30,139
E?
538
00:31:30,139 --> 00:31:31,307
Un assegno scoperto.
539
00:31:32,391 --> 00:31:34,184
Due accuse di oltraggio alla corte.
540
00:31:34,184 --> 00:31:37,563
Qualche mancanza nel pagare gli alimenti.
541
00:31:37,563 --> 00:31:40,649
Ma il 100% di quasi tutte le accuse
sono cadute.
542
00:31:42,109 --> 00:31:44,445
Lei è un tipo ombroso, sig. Fletcher.
543
00:31:44,445 --> 00:31:45,446
Ma sono adorabile.
544
00:31:46,363 --> 00:31:47,239
E dai, ragazzi.
545
00:31:47,239 --> 00:31:50,075
Non avete ancora
nessuna informazione utile.
546
00:31:50,075 --> 00:31:53,412
Avete parlato o interrogato
la vicina di casa, Eve?
547
00:31:54,038 --> 00:31:56,206
Ha un'opinione interessante
sul sig. Tasserly.
548
00:31:56,206 --> 00:31:58,208
Ho mostrato a Eve la foto della Goodwin
549
00:31:58,208 --> 00:32:01,295
e lei ha detto di averla vista
la sera dell'omicidio.
550
00:32:02,546 --> 00:32:04,173
Con un uomo che le somiglia.
551
00:32:04,173 --> 00:32:07,134
Beh, Eve è una sballata,
non crederei a quello che dice.
552
00:32:07,134 --> 00:32:09,261
La bottiglia di vino ha le sue impronte.
553
00:32:10,137 --> 00:32:11,138
E allora?
554
00:32:11,847 --> 00:32:13,307
È l'arma del delitto.
555
00:32:14,308 --> 00:32:17,478
Riporta tracce di capelli e di sangue
di quella ragazza.
556
00:32:17,478 --> 00:32:22,441
Sentite, la bottiglia era un regalo,
era sopra al biglietto di benvenuto.
557
00:32:22,983 --> 00:32:25,402
Per come era messa,
dovevo per forza spostarla.
558
00:32:25,402 --> 00:32:26,654
Che biglietto?
559
00:32:27,321 --> 00:32:29,907
Oddio, mi sono scordato di darvelo.
Ecco. Ce l'ho qui.
560
00:32:29,907 --> 00:32:32,493
Occultamento di prove.
Per niente sospetto.
561
00:32:34,703 --> 00:32:35,704
"Sig. Locke?"
562
00:32:35,704 --> 00:32:37,373
È il mio pseudonimo. Ralph Locke.
563
00:32:37,373 --> 00:32:38,832
Suona finto.
564
00:32:39,583 --> 00:32:40,751
È uno pseudonimo.
565
00:32:42,461 --> 00:32:44,380
"Le auguro un buon soggiorno."
566
00:32:44,380 --> 00:32:47,049
Griz, lo porti subito alla scientifica,
tout de suite.
567
00:32:50,844 --> 00:32:53,055
Segue il metodo Ferber?
Per questo è stanco?
568
00:32:53,055 --> 00:32:56,141
In effetti, sì. Usiamo il metodo Ferber.
569
00:32:57,476 --> 00:33:00,688
Non avrei mai pensato
che una creatura potesse piangere tanto.
570
00:33:00,688 --> 00:33:04,358
Ne sarà valsa la pena, quando Charlie
saprà calmarsi da solo. Amore!
571
00:33:04,942 --> 00:33:08,237
Non ha torto. Ma dovete resistere.
572
00:33:10,531 --> 00:33:13,117
Ha eluso la sorveglianza
e noleggiato un'auto sportiva.
573
00:33:13,117 --> 00:33:15,202
Le sue impronte sono sull'arma del delitto
574
00:33:15,202 --> 00:33:18,372
e la vittima è stata vista
con una persona che le somiglia.
575
00:33:19,289 --> 00:33:21,625
- Potrei arrestarla.
- Ma non lo faremo?
576
00:33:21,625 --> 00:33:23,794
Servirebbero troppe scartoffie, vero?
577
00:33:25,462 --> 00:33:29,216
Se è stato lei, Irwin, la beccherò.
578
00:33:30,217 --> 00:33:32,010
Non mi piace chi mi chiama Irwin.
579
00:33:32,010 --> 00:33:34,722
Accidenti!
I maiali hanno orgasmi lunghissimi!
580
00:34:22,811 --> 00:34:23,812
Cazzo!
581
00:34:49,046 --> 00:34:50,214
- Sono qui per...
- No.
582
00:34:51,256 --> 00:34:52,257
Sì.
583
00:34:53,509 --> 00:34:54,384
Ok.
584
00:34:54,384 --> 00:34:55,469
- Ciao ciao.
- Ciao.
585
00:34:56,303 --> 00:34:58,180
Sono qui per vedere Frank Jaffe.
586
00:34:58,180 --> 00:35:00,891
- Ha un appuntamento?
- No, gli dica che c'è Fletch.
587
00:35:00,891 --> 00:35:02,726
È il nome o il cognome?
588
00:35:02,726 --> 00:35:04,144
È solo Fletch.
589
00:35:04,144 --> 00:35:05,312
Solo Fletch?
590
00:35:06,063 --> 00:35:06,897
Fico.
591
00:35:08,440 --> 00:35:11,235
Larry, perché hai fatto entrare
quel coglione?
592
00:35:11,235 --> 00:35:13,111
Ciao, Frank. Grazie.
593
00:35:14,822 --> 00:35:17,449
"Codice marrone."
Esplode una fossa biologica.
594
00:35:17,449 --> 00:35:18,534
L'ho capita. Sagace.
595
00:35:18,534 --> 00:35:20,369
L'hanno visto quelli del Pulitzer?
596
00:35:20,369 --> 00:35:21,912
Vaffanculo. Mi devi dei soldi.
597
00:35:21,912 --> 00:35:23,247
Cosa? No, invece.
598
00:35:23,247 --> 00:35:24,706
- Sì, invece.
- Per cosa?
599
00:35:24,706 --> 00:35:27,209
Per aver sparato montagne di merda
sul News Tribune
600
00:35:27,209 --> 00:35:28,919
ed essere scappato. Ho pagato io.
601
00:35:28,919 --> 00:35:31,505
- Hai noleggiato una cazzo di carrozza.
- Che parole.
602
00:35:33,131 --> 00:35:34,633
- Ti ho ripagato.
- No, invece.
603
00:35:34,633 --> 00:35:36,176
Allora ti ho chiesto scusa.
604
00:35:36,176 --> 00:35:37,261
No, nemmeno.
605
00:35:37,261 --> 00:35:38,345
Beh, volevo farlo.
606
00:35:38,345 --> 00:35:41,306
- Ma dove sono tutti?
- Lavorano ancora da casa.
607
00:35:41,306 --> 00:35:44,643
Ci credi? Poppanti del cazzo.
Sembra di stare a un ritiro spirituale.
608
00:35:44,643 --> 00:35:47,855
Questi maledetti millennials
sono troppo ligi.
609
00:35:47,855 --> 00:35:49,731
Non sai quanto odio questo posto.
610
00:35:49,731 --> 00:35:51,275
Non c'è nessuno di Los Angeles?
611
00:35:51,275 --> 00:35:52,568
Solo Pete, fa il Jumble.
612
00:35:52,568 --> 00:35:53,694
Ciao, Pete!
613
00:35:55,404 --> 00:35:56,488
Ciao, Fletch.
614
00:35:57,114 --> 00:35:57,990
Gesù.
615
00:35:58,657 --> 00:36:00,659
- Odio anche Pete.
- Mister Entusiasmo.
616
00:36:00,659 --> 00:36:03,412
- Cosa vuoi, Fletch?
- Posso parlarti nel tuo ufficio?
617
00:36:03,412 --> 00:36:06,331
È un cazzo di acquario.
Non posso neanche grattarmi le palle.
618
00:36:06,999 --> 00:36:08,542
Andiamo nel mio vero ufficio.
619
00:36:08,542 --> 00:36:11,295
Ma levati il cappello,
se tieni alla tua testa di cazzo.
620
00:36:14,673 --> 00:36:15,799
Cosa ti porta a Boston?
621
00:36:16,508 --> 00:36:18,927
Se cerchi lavoro in un giornale,
sei un vero idiota,
622
00:36:18,927 --> 00:36:20,220
ma ti prenderei lo stesso.
623
00:36:20,220 --> 00:36:22,806
- Non faccio più giornalismo.
- Buon per te.
624
00:36:25,058 --> 00:36:27,394
Per caso sai
se le auto di lusso a noleggio
625
00:36:27,394 --> 00:36:29,688
hanno dei GPS nascosti dentro?
626
00:36:29,688 --> 00:36:32,190
Sì. Nel caso vengano rubate. Perché?
627
00:36:32,190 --> 00:36:35,527
Ho la polizia alle calcagna.
628
00:36:35,527 --> 00:36:38,363
Oddio.
Spero sia una cosa seria. Devo tirarmi su.
629
00:36:38,363 --> 00:36:41,658
La sera che sono arrivato qui
sono stato accusato di omicidio.
630
00:36:43,076 --> 00:36:45,162
Cosa? Aspetta, la ragazza a South End?
631
00:36:45,162 --> 00:36:46,580
Sì, proprio lei.
632
00:36:47,247 --> 00:36:49,541
Conosci un certo detective Morris Monroe?
633
00:36:50,292 --> 00:36:52,127
È convinto che io sia il colpevole.
634
00:36:52,794 --> 00:36:55,297
Davvero? Sì, è uno in gamba.
635
00:36:56,381 --> 00:36:58,175
Figlio di poliziotto. È di Dorchester.
636
00:36:58,175 --> 00:36:59,968
Lo chiamano "Slow Mo Monroe",
637
00:36:59,968 --> 00:37:04,139
perché ci mette una vita
a risolvere i casi, ma ne chiude un sacco.
638
00:37:04,681 --> 00:37:06,266
Puoi usare le tue conoscenze
639
00:37:06,266 --> 00:37:09,061
per trovarmi un rapporto della polizia
su una persona?
640
00:37:09,061 --> 00:37:12,147
No, Fletch. Non esiste.
È un favore troppo grosso.
641
00:37:14,066 --> 00:37:15,817
Non vorrei che Daphne scoprisse
642
00:37:15,817 --> 00:37:19,738
che per anni
ti sei fatto Clara Snow nel ripostiglio.
643
00:37:19,738 --> 00:37:22,824
Soprattutto con il clima che c'è oggi.
Eri il capo.
644
00:37:24,159 --> 00:37:27,913
Innanzitutto, non era il ripostiglio,
ma la stanza delle fotocopiatrici.
645
00:37:27,913 --> 00:37:30,332
E poi anche lei si faceva me,
era bilaterale.
646
00:37:31,833 --> 00:37:33,210
Mi stai davvero ricattando?
647
00:37:34,127 --> 00:37:35,128
Più o meno.
648
00:37:35,796 --> 00:37:37,881
- Non lo faresti mai.
- Forse hai ragione.
649
00:37:37,881 --> 00:37:41,093
D'altra parte,
sono pur sempre sospettato di omicidio.
650
00:37:43,595 --> 00:37:46,181
- Su chi è il rapporto?
- Owen Tasserly.
651
00:37:46,181 --> 00:37:47,432
Scrivitelo, ubriacone.
652
00:37:49,017 --> 00:37:51,353
È stato arrestato per qualcosa.
Non so cosa.
653
00:37:51,353 --> 00:37:53,647
Ma credo che possa essere l'assassino.
654
00:37:53,647 --> 00:37:54,564
Farò il possibile.
655
00:37:55,983 --> 00:37:56,984
Grazie.
656
00:37:58,402 --> 00:38:01,655
Ma se l'hai uccisa tu, fai la cosa giusta.
657
00:38:02,489 --> 00:38:03,490
E dammi un'esclusiva.
658
00:38:05,659 --> 00:38:07,369
È stato quasi bello rivederti, Frank.
659
00:38:08,286 --> 00:38:10,122
Almeno avevi le scarpe ai piedi.
660
00:38:11,289 --> 00:38:13,500
Salve, parlo con Tatiana Tasserly?
661
00:38:14,543 --> 00:38:16,128
Sì, sono Frank Jaffe.
662
00:38:16,128 --> 00:38:18,505
Sono redattore del lifestyle
al Boston Sentinel.
663
00:38:18,505 --> 00:38:21,008
Stavamo pensando di fare un pezzo
664
00:38:21,008 --> 00:38:25,846
sui migliori curatori del lifestyle
di Boston e lei è in cima alla lista.
665
00:38:26,513 --> 00:38:27,514
Lo so.
666
00:38:29,016 --> 00:38:31,393
Beh, ma è fantastico.
Mi piacerebbe molto.
667
00:38:32,185 --> 00:38:38,191
Voglio che una stanza racconti una storia
e che ogni oggetto sia un personaggio.
668
00:38:38,191 --> 00:38:40,944
Voglio sentirmi
come in mezzo a una conversazione.
669
00:38:40,944 --> 00:38:42,529
- Tra oggetti inanimati.
- Sì.
670
00:38:42,529 --> 00:38:45,073
Geniale. Oddio, e questa cosa qui?
671
00:38:45,073 --> 00:38:48,702
Quest'idea del ramo nel vaso?
672
00:38:48,702 --> 00:38:50,871
Ho... Come ci è arrivata?
673
00:38:50,871 --> 00:38:53,540
- Ho sempre visto i rami sugli alberi!
- Esatto. Lo so.
674
00:38:53,540 --> 00:38:55,042
Gli sto dando la sua occasione
675
00:38:55,042 --> 00:38:58,795
per attirare l'occhio
verso questo magnifico tavolo.
676
00:38:58,795 --> 00:39:02,883
Questo, Frank,
l'ho preso da un convento a Cuba.
677
00:39:02,883 --> 00:39:07,387
- Wow. Le suore cubane saranno orgogliose.
- Vero?
678
00:39:07,387 --> 00:39:10,223
Anche se non hanno più
un posto dove mangiare.
679
00:39:10,223 --> 00:39:13,143
Scelgo ogni singolo elemento ad hoc.
680
00:39:14,186 --> 00:39:15,812
Ad hoc. Adoro quest'espressione.
681
00:39:16,563 --> 00:39:17,606
Che cosa voleva dire?
682
00:39:17,606 --> 00:39:19,232
- Ad hoc?
- Ad hoc.
683
00:39:19,232 --> 00:39:24,529
- È quando un oggetto ti ad-hocchia. Cioè...
- Giusto.
684
00:39:24,529 --> 00:39:25,947
...ad-ttira l'occhio.
685
00:39:25,947 --> 00:39:27,532
È... No, aspetti.
686
00:39:30,327 --> 00:39:35,457
Ad-giunge qualcosa alla nostra persona.
687
00:39:37,417 --> 00:39:38,960
- Wow. Grazie.
- Già.
688
00:39:38,960 --> 00:39:40,670
Ho trovato il mio occhiello.
689
00:39:40,670 --> 00:39:44,674
C'è così tanta gente
intrappolata in un mondo di uniformità.
690
00:39:44,674 --> 00:39:49,346
Io voglio circondare la gente
di cose belle.
691
00:39:49,346 --> 00:39:51,556
Abiti belli. Cibo bello.
692
00:39:52,432 --> 00:39:55,102
Lei non odia chi è troppo povero
per permettersi il bello?
693
00:39:58,855 --> 00:40:01,066
Non c'è di peggio.
694
00:40:03,151 --> 00:40:04,236
Beh...
695
00:40:04,236 --> 00:40:07,197
Comunque, attualmente è separata
da suo marito, Owen Tasserly.
696
00:40:07,197 --> 00:40:09,491
- Sì.
- Ok.
697
00:40:09,491 --> 00:40:12,160
Ma lui è ancora co-titolare
di Chez Aesthetica?
698
00:40:13,745 --> 00:40:15,664
È una separazione armonica e matura
699
00:40:15,664 --> 00:40:17,707
e lui ha deciso di lasciare l'azienda.
700
00:40:17,707 --> 00:40:22,129
Avrà sentito dello sfortunato incidente
nella sua casa?
701
00:40:22,129 --> 00:40:24,214
La... donna assassinata. Ahi-ahi.
702
00:40:24,714 --> 00:40:26,716
Ne abbiamo scritto sul giornale.
703
00:40:27,759 --> 00:40:30,053
Ovviamente eravamo scioccati...
704
00:40:30,971 --> 00:40:33,890
Beh, Owen è in viaggio per l'Europa.
705
00:40:33,890 --> 00:40:35,475
- Giusto.
- Per cui...
706
00:40:37,519 --> 00:40:41,064
Sono sempre alla ricerca
di modi per attivare i sensi...
707
00:40:41,815 --> 00:40:43,942
Sì, certo, ma mi faccia approfondire.
708
00:40:44,609 --> 00:40:47,195
Diventerei l'idolo dell'ufficio,
709
00:40:47,195 --> 00:40:49,156
se potesse darmi qualche informazione
710
00:40:49,156 --> 00:40:51,158
su chi potrebbe aver commesso l'omicidio.
711
00:40:51,825 --> 00:40:53,869
Mi dispiace, Frank, non posso aiutarla.
712
00:40:57,289 --> 00:41:00,458
Owen è un irresponsabile.
Sono in tanti ad avere le chiavi di casa.
713
00:41:00,458 --> 00:41:02,127
La domestica, l'allenatore,
714
00:41:02,127 --> 00:41:06,006
la vicina tossica che nutre i suoi pesci
e Dio sa chi altri.
715
00:41:07,424 --> 00:41:09,134
Perché non cambia la serratura?
716
00:41:09,134 --> 00:41:12,429
Gliel'ho detto un milione di volte, Frank.
717
00:41:14,681 --> 00:41:17,184
A volte Owen si comporta da vero idiota.
718
00:41:19,019 --> 00:41:21,938
Sono molto felice di averla qua, Frank.
Sono una sua fan.
719
00:41:30,405 --> 00:41:32,365
La Contessa
Hotel Copley Plaza.15:00.
720
00:41:40,373 --> 00:41:41,917
- Altra acqua.
- Il suo Negroni.
721
00:41:42,584 --> 00:41:43,627
Qualche oliva.
722
00:41:49,841 --> 00:41:50,884
Grazie.
723
00:41:51,426 --> 00:41:52,761
Molto gentile.
724
00:41:53,470 --> 00:41:56,264
Fletch, sei in ritardo.
725
00:41:58,767 --> 00:42:00,352
- Le porto da bere?
- Sì, grazie.
726
00:42:00,352 --> 00:42:04,272
Un Vodka Gimlet. Grazie mille.
Lo staff sembra adorarla.
727
00:42:04,272 --> 00:42:07,859
Fletch, non intendo condurre
conversazioni ambigue da americani.
728
00:42:07,859 --> 00:42:10,654
Io voglio la verità.
Dove sono i miei quadri?
729
00:42:10,654 --> 00:42:12,822
Pensavo fossero i quadri del conte.
730
00:42:14,824 --> 00:42:16,159
Il conte è morto.
731
00:42:16,826 --> 00:42:18,161
E lei come lo sa?
732
00:42:18,161 --> 00:42:21,122
Me lo dice il cuore. Il dolore che provo.
733
00:42:22,874 --> 00:42:26,544
Tu e Angela credete
che stessi con il mio Menti,
734
00:42:26,544 --> 00:42:30,674
il mio pequeno javali, solo per i soldi,
ma è una bugia.
735
00:42:31,341 --> 00:42:32,634
Pequeno javali?
736
00:42:33,218 --> 00:42:37,430
Significa "piccolo cinghiale"
in portoghese.
737
00:42:37,430 --> 00:42:41,643
Io sono mezza brasiliana,
mezza italiana e mezza francese.
738
00:42:41,643 --> 00:42:42,852
È...
739
00:42:44,813 --> 00:42:48,608
E cosa fa la contessa a Boston,
in questo costosissimo hotel?
740
00:42:48,608 --> 00:42:49,693
Grazie mille.
741
00:42:49,693 --> 00:42:50,819
Sono qui per fermarti.
742
00:42:51,444 --> 00:42:55,490
So che tu e Angela
volete rubarmi i quadri.
743
00:42:56,157 --> 00:42:58,076
Confessa, Fletch.
744
00:42:58,076 --> 00:43:01,037
Scusi, chi mi dice che non è stata lei
a prendere i dipinti?
745
00:43:01,579 --> 00:43:04,040
O a rapire o uccidere il conte?
746
00:43:05,041 --> 00:43:08,253
Io amavo il mio Menti.
Non gli avrei mai fatto del male.
747
00:43:09,087 --> 00:43:11,506
Non ho rubato io i quadri.
748
00:43:12,132 --> 00:43:15,051
Fletch, se dovessi uccidere qualcuno,
ucciderei te.
749
00:43:16,720 --> 00:43:20,348
Ora vieni in camera mia, Fletch.
750
00:43:20,348 --> 00:43:21,725
Devo mostrarti una cosa.
751
00:43:21,725 --> 00:43:23,727
Non succederà mai, Vostra Altezza.
752
00:43:24,394 --> 00:43:26,813
Bene.
Allora vado io e torno a farti vedere.
753
00:43:26,813 --> 00:43:28,940
Ordinami un altro drink.
754
00:43:36,823 --> 00:43:37,824
Ok.
755
00:43:39,993 --> 00:43:42,370
Morris, ho pensato di passare.
756
00:43:43,705 --> 00:43:46,624
Non potevo... Si è presentato qui.
757
00:43:46,624 --> 00:43:49,085
- Si diverte, vero?
- Moltissimo.
758
00:43:49,085 --> 00:43:51,713
Dà una certa soddisfazione.
Beh? Niente nido oggi?
759
00:43:51,713 --> 00:43:54,924
Mia moglie ha una visita medica
e la tata è indisposta.
760
00:43:54,924 --> 00:43:56,801
Ha il compleanno del cane di supporto.
761
00:43:56,801 --> 00:43:59,179
Il cane è registrato?
Vorrei mandargli un regalo.
762
00:43:59,179 --> 00:44:00,555
È qui per confessare?
763
00:44:00,555 --> 00:44:02,807
No, ma ho avuto delle idee sul caso.
764
00:44:02,807 --> 00:44:05,435
Accidenti! Non lavoriamo insieme
a questo caso.
765
00:44:08,521 --> 00:44:09,689
Mi ascolti e basta.
766
00:44:10,523 --> 00:44:11,524
Che succede?
767
00:44:13,651 --> 00:44:15,987
Beh? Le mani possono stare sempre nude,
768
00:44:15,987 --> 00:44:17,864
ma Dio proibisce di mostrare i piedi?
769
00:44:17,864 --> 00:44:19,532
Forza, parliamo dei sospettati.
770
00:44:19,532 --> 00:44:22,660
Numero uno.
Tatiana Tasserly, l'ex moglie di Owen.
771
00:44:22,660 --> 00:44:25,080
- Che è andato a trovare oggi.
- Sì, esatto.
772
00:44:25,080 --> 00:44:28,124
Forse non sapeva che Owen era via
e voleva incastrarlo.
773
00:44:28,124 --> 00:44:30,377
- Perché?
- Divorzio difficile.
774
00:44:30,377 --> 00:44:34,089
Lei vuole il controllo sull'azienda
e l'affidamento esclusivo della figlia.
775
00:44:34,089 --> 00:44:36,716
Tatiana Tasserly era a yoga, quella sera.
776
00:44:36,716 --> 00:44:38,176
Vinyasa o Bikram?
777
00:44:39,552 --> 00:44:40,970
Ci torneremo.
778
00:44:40,970 --> 00:44:42,639
Forse ha pagato un sicario.
779
00:44:43,306 --> 00:44:45,475
Seconda sospettata: Eve, la vicina.
780
00:44:45,475 --> 00:44:47,560
Ha la chiave di casa di Owen,
781
00:44:47,560 --> 00:44:49,646
nutre i suoi pesci quando lui è via
782
00:44:49,646 --> 00:44:52,941
e per l'appunto è innamorata di lui.
Me lo ha confidato.
783
00:44:52,941 --> 00:44:56,986
Ok. Questa si chiama
coercizione di testimone.
784
00:44:56,986 --> 00:44:58,822
Mi sta implorando di arrestarla.
785
00:44:58,822 --> 00:45:01,074
Andiamo, Morris.
Lei mi tiene a piede libero
786
00:45:01,074 --> 00:45:03,243
per farmi risolvere la cosa
e prendersi il merito.
787
00:45:06,538 --> 00:45:09,916
Va tutto bene, guarda la mucca.
Guarda Mister Mu. Mister Mu.
788
00:45:09,916 --> 00:45:12,043
Papà deve parlare con l'assassino ora.
789
00:45:12,710 --> 00:45:14,796
Se non l'ho ancora arrestata,
790
00:45:14,796 --> 00:45:17,757
è solo perché voglio guardarla
mentre si scava la fossa.
791
00:45:17,757 --> 00:45:20,927
Eve ha un movente. Rifiuto, gelosia.
792
00:45:20,927 --> 00:45:23,138
Comunque spero non sia stata Eve.
Mi piace.
793
00:45:23,138 --> 00:45:24,389
Quanta empatia.
794
00:45:24,389 --> 00:45:27,434
E poi, ovviamente, c'è Tasserly medesimo.
795
00:45:27,434 --> 00:45:29,727
È pur sempre casa sua.
796
00:45:32,188 --> 00:45:35,483
Quella sera Tasserly era sul volo
per Parigi delle 17:27.
797
00:45:35,483 --> 00:45:38,111
Può benissimo
aver commesso l'omicidio prima.
798
00:45:38,111 --> 00:45:39,904
Per il coroner è morta alle 21:00.
799
00:45:39,904 --> 00:45:41,531
E vi fidate? È gente stramba.
800
00:45:41,531 --> 00:45:42,782
Il movente di Tasserly?
801
00:45:42,782 --> 00:45:44,534
È impazzito dopo la separazione.
802
00:45:44,534 --> 00:45:47,328
E ieri sera
gli è entrato qualcuno in casa.
803
00:45:47,328 --> 00:45:48,329
Non so chi fosse.
804
00:45:48,329 --> 00:45:49,956
Ho visto poco, ma aveva la barba.
805
00:45:49,956 --> 00:45:52,584
Magari era proprio Tasserly che è tornato.
806
00:45:52,584 --> 00:45:54,461
Tasserly che irrompe in casa propria?
807
00:45:56,504 --> 00:45:58,047
Un genio del crimine.
808
00:45:58,047 --> 00:45:59,924
Chiunque fosse, non voleva essere preso.
809
00:45:59,924 --> 00:46:02,135
- Ha rubato qualcosa?
- Non credo.
810
00:46:03,178 --> 00:46:04,220
È tifoso dei Lakers?
811
00:46:05,096 --> 00:46:06,890
Lei che dice? E lei?
812
00:46:08,224 --> 00:46:09,225
Lei che dice?
813
00:46:10,268 --> 00:46:12,020
- Charlie...
- Charlie, capisco.
814
00:46:12,520 --> 00:46:14,647
Piangerei anch'io,
se tifassi per i Celtics.
815
00:46:15,523 --> 00:46:17,442
Il sospettato lascia l'edificio.
816
00:46:17,442 --> 00:46:19,777
Oh. Slow Mo, sta scappando!
817
00:46:19,777 --> 00:46:22,280
Occhio, ti arresterà
alla tua cena di pensionamento.
818
00:46:22,280 --> 00:46:25,742
Tranquillo. Monroe ancora
non è sicuro di chi ha sparato a Lincoln.
819
00:46:25,742 --> 00:46:27,285
Tu sei solo una parentesi.
820
00:46:27,285 --> 00:46:29,329
Che ne dite di risolvere qualche caso?
821
00:46:31,956 --> 00:46:32,957
Mi potresti...
822
00:46:32,957 --> 00:46:35,418
- Grazie. Prego, dopo di te.
- Ok.
823
00:46:37,545 --> 00:46:38,546
Ma cosa...
824
00:46:40,381 --> 00:46:41,382
Stiamo salendo?
825
00:46:42,008 --> 00:46:43,009
Che Dio la benedica.
826
00:47:26,052 --> 00:47:28,721
FILADELFIA
827
00:47:33,142 --> 00:47:34,060
Si sta muovendo.
828
00:47:34,060 --> 00:47:36,521
Se supera il confine,
voglio vedere dove va.
829
00:47:36,521 --> 00:47:37,689
- Tu vieni?
- No.
830
00:47:37,689 --> 00:47:39,357
"No." Fantastico.
831
00:47:39,899 --> 00:47:43,695
I colibrì hanno un metabolismo
77 volte più veloce del nostro.
832
00:47:44,320 --> 00:47:47,073
E io che sto per cominciare
una dieta allucinante.
833
00:48:32,076 --> 00:48:33,077
Sig. Horan, come va?
834
00:48:33,077 --> 00:48:35,121
- Bene, grazie.
- È qui per la grigliata?
835
00:48:35,121 --> 00:48:37,248
No, devo prendere delle cose in barca.
836
00:48:37,248 --> 00:48:40,126
Io non posso mangiare niente.
Sono allergico ai crostacei.
837
00:48:40,126 --> 00:48:41,586
Ah, sì? È stato bello, Marv.
838
00:48:41,586 --> 00:48:43,129
- Ma le pannocchie...
- Grazie.
839
00:48:43,129 --> 00:48:44,213
Ok, arrivederci.
840
00:48:49,135 --> 00:48:52,096
Sono allergico ai crostacei,
per cui non posso... Sì, no.
841
00:48:52,096 --> 00:48:53,890
Ok. Bene, ci vediamo.
842
00:48:53,890 --> 00:48:56,225
Entra, Jack. Mettimi via una pannocchia.
843
00:48:57,268 --> 00:48:59,354
E le patate. Non posso mangiare altro.
844
00:49:05,985 --> 00:49:07,487
GRIGLIATE, ECC.
845
00:49:49,237 --> 00:49:50,988
Scusate. Sono io, Ronald.
846
00:49:51,656 --> 00:49:53,825
- È tutto ok.
- Ciao, Ron.
847
00:50:05,169 --> 00:50:07,797
Potrai scappare
Ma non nasconderti
848
00:50:07,797 --> 00:50:10,800
O meglio, puoi anche nasconderti,
ma io ti troverò.
849
00:50:10,800 --> 00:50:13,803
Filadelfia
850
00:50:26,983 --> 00:50:28,067
Grazie.
851
00:50:44,667 --> 00:50:46,794
Grazie mille. Noi siamo gli Hot Sardines.
852
00:50:46,794 --> 00:50:49,255
Wow, che giornata incantevole.
853
00:50:49,797 --> 00:50:53,885
I profumi dell'oceano e dei soldi
portati dalla brezza estiva.
854
00:50:53,885 --> 00:50:56,596
Il prossimo brano è
"Ci Vediamo in Fondo alla Bottiglia".
855
00:50:56,596 --> 00:50:57,889
Parla del bere.
856
00:50:57,889 --> 00:51:00,183
Una cosa che qualcuno qui conosce bene.
857
00:51:00,183 --> 00:51:02,185
Ha il permesso di salire a bordo?
858
00:51:03,895 --> 00:51:06,481
Sì. L'armatore mi ha appena
inviato un messaggio
859
00:51:06,481 --> 00:51:10,485
per chiedermi di controllare
se ha dimenticato una cosa a bordo.
860
00:51:11,194 --> 00:51:13,488
- Ah.
- Già.
861
00:51:13,488 --> 00:51:16,282
E come si chiama l'armatore?
862
00:51:16,282 --> 00:51:17,366
Ronald Horan.
863
00:51:17,992 --> 00:51:20,453
Forse ha lasciato qui
l'orario delle lezioni.
864
00:51:20,453 --> 00:51:21,954
Sapeva che è un professore?
865
00:51:22,997 --> 00:51:27,418
Come no. Ronnie se ne vanta con chiunque.
866
00:51:27,418 --> 00:51:28,628
- Già.
- Come si chiama?
867
00:51:28,628 --> 00:51:30,129
Sydney Blake.
868
00:51:30,630 --> 00:51:32,048
Io sono Kenton Alfred.
869
00:51:32,048 --> 00:51:35,510
Sono il presidente del club.
870
00:51:35,510 --> 00:51:40,515
Ehi, non è che tuo padre
è Jefferson Blake, vero?
871
00:51:41,474 --> 00:51:42,475
È mio zio.
872
00:51:43,434 --> 00:51:44,769
Ah. Ma è...
873
00:51:44,769 --> 00:51:49,816
Tuo zio e io combinammo una marachella
ai tempi di Exeter.
874
00:51:50,608 --> 00:51:54,278
Rubammo un carro da parata
875
00:51:55,404 --> 00:51:58,825
e ci schiantammo
contro un palo della porta da calcio.
876
00:51:58,825 --> 00:52:02,245
- Eravamo un po' sbronzi.
- Già. Certo.
877
00:52:02,245 --> 00:52:04,956
Un bel passatempo innocuo da ricchi, eh?
878
00:52:05,456 --> 00:52:08,084
E come se la passa quel vecchietto?
879
00:52:08,084 --> 00:52:10,962
Non ha saputo? No...
Zio Jeff ci ha lasciati.
880
00:52:10,962 --> 00:52:14,590
No. Mi dispiace, cos'è successo?
881
00:52:14,590 --> 00:52:17,844
Eh, stava nuotando ed è finito
nell'elica di una barca.
882
00:52:17,844 --> 00:52:19,262
- Oh, no.
- Già.
883
00:52:19,262 --> 00:52:21,180
In pratica l'ha frullato.
884
00:52:21,180 --> 00:52:23,349
- Oh, buon Dio!
- Un vero casino.
885
00:52:23,349 --> 00:52:26,060
Sembrava una salsa. Non è stato bello.
886
00:52:28,813 --> 00:52:29,772
Beh, ci vediamo.
887
00:52:47,081 --> 00:52:48,332
Sig. Fletcher.
888
00:52:49,959 --> 00:52:50,960
Morris.
889
00:52:52,420 --> 00:52:53,796
Lei è davvero ispettore?
890
00:52:53,796 --> 00:52:56,257
Il sindaco mi ha conferito il grado
891
00:52:56,257 --> 00:52:58,885
per aver risolto l'omicidio
di una consigliera.
892
00:52:59,468 --> 00:53:03,681
Era stata pugnalata più volte nella vasca
con un punteruolo da ghiaccio.
893
00:53:04,515 --> 00:53:07,351
Immagino che chi è in politica
faccia molti bagni.
894
00:53:07,351 --> 00:53:11,564
Abbiamo recuperato i video di sorveglianza
di un negozio dietro l'angolo.
895
00:53:11,564 --> 00:53:12,857
Quello del caramello?
896
00:53:12,857 --> 00:53:16,360
E il video mostra Laurel Goodwin
che cammina con un uomo
897
00:53:16,360 --> 00:53:20,114
di altezza e corporatura
molto simili alle sue.
898
00:53:20,114 --> 00:53:23,075
Questo non esclude comunque Tatiana o Eve,
899
00:53:23,075 --> 00:53:25,995
né nessun altro
che potrebbe aver assoldato qualcuno.
900
00:53:25,995 --> 00:53:27,496
Lo ha visto in faccia?
901
00:53:27,496 --> 00:53:30,082
Indossava un cappellino viola
con un logo giallo.
902
00:53:31,500 --> 00:53:33,461
Proprio come quello che indossa lei ora.
903
00:53:33,461 --> 00:53:35,546
Mi prende per il culo? Andiamo.
904
00:53:35,546 --> 00:53:37,506
Davvero, Morris. Mi prende per il culo?
905
00:53:37,506 --> 00:53:41,135
Sig. Fletcher, l'ho mai presa per il culo?
906
00:53:48,726 --> 00:53:50,811
Ok. Beh, sì, lo vedo il cappellino.
907
00:53:50,811 --> 00:53:54,440
Probabilmente è un cappellino
dei Minnesota Vikings.
908
00:53:55,483 --> 00:53:57,485
- Qualche teoria?
- Sì.
909
00:53:58,319 --> 00:53:59,737
Irwin Maurice Fletcher,
910
00:53:59,737 --> 00:54:02,406
lei è in arresto per l'omicidio
di Laurel Goodwin.
911
00:54:02,406 --> 00:54:04,575
Ma andiamo! È una cosa... Così è sleale.
912
00:54:05,910 --> 00:54:08,245
Non è che può leggermi
i miei diritti in italiano?
913
00:54:08,245 --> 00:54:09,872
- Ci ho lavorato.
- Andiamo.
914
00:54:09,872 --> 00:54:10,957
Ok, ahi.
915
00:54:11,457 --> 00:54:13,584
{\an8}CENTRALE DI POLIZIA
CITTÀ DI BOSTON
916
00:54:13,584 --> 00:54:14,835
{\an8}Andy, sono io.
917
00:54:16,045 --> 00:54:17,838
Menomale sei sveglia. Mi serve...
918
00:54:19,131 --> 00:54:20,132
Come, scusa?
919
00:54:21,133 --> 00:54:23,552
Ora sono ancora più contento
che tu sia sveglia.
920
00:54:24,553 --> 00:54:26,806
Sì, che cosa indossi?
921
00:54:28,516 --> 00:54:30,977
Santo cielo. Ti sei svegliata birichina.
922
00:54:32,603 --> 00:54:34,772
Eh? Non mi serve un motivo per chiamarti.
923
00:54:34,772 --> 00:54:36,899
Ti ho chiamato e basta. Ti ho chiamato
924
00:54:36,899 --> 00:54:38,693
per sentire la tua voce.
925
00:54:39,986 --> 00:54:43,447
E per chiederti
di tirarmi fuori di prigione.
926
00:54:48,077 --> 00:54:50,746
Avanti, Griz. È per via del bus?
927
00:54:51,622 --> 00:54:52,873
Non era una cosa personale.
928
00:54:55,668 --> 00:54:56,836
Può andare.
929
00:54:57,920 --> 00:55:00,589
Come posso rimediare?
Le piacciono le valigie?
930
00:55:01,882 --> 00:55:03,384
O le concedo di cenare con me.
931
00:55:05,052 --> 00:55:07,388
Piuttosto mi butto nel porto di Boston.
932
00:55:10,224 --> 00:55:11,225
Esagerata.
933
00:55:14,478 --> 00:55:15,813
Forza, Lakers.
934
00:55:19,859 --> 00:55:22,028
- Ehi.
- Ho il rapporto che volevi.
935
00:55:22,028 --> 00:55:24,113
Te l'ho mandato via mail. È criptato.
936
00:55:24,113 --> 00:55:27,074
- Oddio, com'è la password?
- Vai a fare in culo.
937
00:55:27,074 --> 00:55:28,534
Non fare lo stronzo, Frank.
938
00:55:30,161 --> 00:55:32,038
password: vaiafareinculo
939
00:55:36,584 --> 00:55:37,585
Ok.
940
00:55:38,419 --> 00:55:40,337
Nome: Tasserly, Owen
Arma: Corpo contundente
941
00:55:42,423 --> 00:55:43,340
schiamazzi
942
00:55:43,340 --> 00:55:44,341
{\an8}violenza e percosse
943
00:55:44,341 --> 00:55:46,802
Il sig. Tasserly
ha colpito Il sig. Fischer
944
00:55:46,802 --> 00:55:49,638
con un corpo contundente
(cavallo di bronzo, 4 kg)
945
00:55:49,638 --> 00:55:51,348
undici punti
referto tossicologico
946
00:55:54,143 --> 00:55:57,688
Fletch, come hai potuto
abbandonarmi all'hotel, ieri?
947
00:55:57,688 --> 00:56:01,525
La contessa de Grassi
non è mai stata lasciata sola a un tavolo.
948
00:56:01,525 --> 00:56:03,903
- Contessa, che sta facendo?
- Avevi ragione.
949
00:56:03,903 --> 00:56:05,821
L'hotel è troppo caro.
950
00:56:06,572 --> 00:56:09,200
Non ho accesso ai soldi di Menti.
951
00:56:09,784 --> 00:56:11,911
È tutto congelato.
952
00:56:13,370 --> 00:56:14,497
Perché è venuta qui?
953
00:56:14,497 --> 00:56:18,250
Perché la contessa de Grassi
dovrebbe stare in un hotel troppo caro,
954
00:56:18,250 --> 00:56:21,629
quando il suo quasi figlio sta qui,
955
00:56:21,629 --> 00:56:27,259
in questa bella e grande casa
vicino ai migliori negozi...
956
00:56:27,259 --> 00:56:28,385
Non può stare qui.
957
00:56:28,385 --> 00:56:30,513
Cosa direbbe il suo povero Menti,
958
00:56:30,513 --> 00:56:34,350
se sapesse che la contessa
vive in una topaia di hotel?
959
00:56:35,893 --> 00:56:37,436
No. Non contento.
960
00:56:37,436 --> 00:56:41,982
- Allora, Fletch, dov'è la mia stanza?
- Mi dispiace. Io...
961
00:56:41,982 --> 00:56:44,527
Devo lavorare.
Lei mi sarebbe solo d'intralcio.
962
00:56:44,527 --> 00:56:46,695
Puoi scommetterci le palle.
963
00:56:46,695 --> 00:56:48,989
Ti terrò sott'occhio.
964
00:56:48,989 --> 00:56:53,077
Ok, può stare una notte, poi cercheremo
un bell'hotel di fascia media.
965
00:56:53,077 --> 00:56:55,871
Che cos'è "fascia media"?
966
00:56:55,871 --> 00:56:57,957
Dai, vieni, Fletch. Siediti qui.
967
00:56:58,874 --> 00:57:02,753
Ti mostro
cosa volevo farti vedere all'hotel,
968
00:57:02,753 --> 00:57:04,588
quando mi hai mollata col conto.
969
00:57:05,214 --> 00:57:06,966
Ho trovato queste alla villa.
970
00:57:07,800 --> 00:57:09,969
Fotografie. Fotografie di Angela.
971
00:57:11,971 --> 00:57:17,601
Sapevi che Angela ha fatto
un anno di università qui a Boston?
972
00:57:17,601 --> 00:57:18,978
No, non me l'aveva detto.
973
00:57:20,813 --> 00:57:23,732
Sai chi è questo? Gira la foto.
974
00:57:24,525 --> 00:57:27,862
Owen Tasserly. Sapevi che erano amici?
975
00:57:27,862 --> 00:57:29,280
Forse me l'ha accennato.
976
00:57:30,281 --> 00:57:31,907
È Andy che ha organizzato tutto.
977
00:57:31,907 --> 00:57:34,285
Fletch, dai retta alla contessa.
978
00:57:35,035 --> 00:57:38,497
Non ci si può fidare di Angela.
Perché non è qui?
979
00:57:39,123 --> 00:57:41,041
Sta cercando suo padre, nonché suo marito.
980
00:57:41,792 --> 00:57:43,669
Fletch.
981
00:57:44,295 --> 00:57:46,463
So che è una pessima notizia per te.
982
00:57:46,964 --> 00:57:48,716
Allora, dov'è la doccia?
983
00:57:48,716 --> 00:57:49,967
Vuole fare una doccia?
984
00:57:49,967 --> 00:57:53,304
No, voglio che la faccia tu. Perché puzzi.
985
00:57:53,304 --> 00:57:54,638
Io preparo i drink.
986
00:58:00,895 --> 00:58:02,188
Contessa, le dispiace?
987
00:58:02,188 --> 00:58:05,316
Fletch, ho trovato un pesce morto
nel tuo acquario.
988
00:58:06,567 --> 00:58:10,446
Ok, accenderemo un cero per lui.
989
00:58:10,446 --> 00:58:15,326
- Ora potrebbe...
- Fletch, sono così triste.
990
00:58:15,326 --> 00:58:17,369
Il mio Menti è morto.
991
00:58:17,369 --> 00:58:20,873
La mia chiromante mi ha detto
che i rapitori l'hanno ucciso.
992
00:58:20,873 --> 00:58:24,293
Dove sono tutti i suoi vestiti?
Chi è questa chiromante?
993
00:58:24,293 --> 00:58:28,756
Una di quelle... veggenti.
994
00:58:30,174 --> 00:58:33,719
Mi ha detto che hanno preso il mio Menti,
lo hanno messo in una bara,
995
00:58:33,719 --> 00:58:36,680
hanno riempito la bara di gatti
e l'hanno bruciato vivo.
996
00:58:36,680 --> 00:58:39,016
- Terribile, no?
- Mi pare poco plausibile.
997
00:58:39,016 --> 00:58:41,310
Fletch, non è il caso di scherzare.
998
00:58:41,310 --> 00:58:42,853
Il mio Menti è allergico.
999
00:58:42,853 --> 00:58:44,730
Allora, preparo due Negroni?
1000
00:58:44,730 --> 00:58:46,565
- Certo.
- Ok.
1001
00:58:46,565 --> 00:58:49,068
Vai a comprare gin, vermouth,
Campari e arance.
1002
00:58:49,985 --> 00:58:51,862
Mi può lasciare il bagno, per favore?
1003
00:58:51,862 --> 00:58:56,575
Anche se mi passeggi intorno tutto nudo,
non verrò a letto con te.
1004
00:58:56,575 --> 00:58:57,660
È lei che è entrata.
1005
00:58:57,660 --> 00:59:00,537
Non mettere troppo vermouth
nel mio Negroni.
1006
00:59:00,537 --> 00:59:01,622
Sbrigati.
1007
00:59:17,221 --> 00:59:18,847
Vedo Fletcher.
1008
00:59:18,847 --> 00:59:21,892
È nel vicolo, cammina verso di te. Passo.
1009
00:59:23,060 --> 00:59:24,478
Ricevuto. Passo.
1010
00:59:26,397 --> 00:59:27,982
Oh, no!
1011
00:59:40,160 --> 00:59:42,413
- Sei Irwin?
- Chiamami Fletch.
1012
00:59:54,967 --> 00:59:58,512
GALLERIA HORAN
1013
01:00:05,227 --> 01:00:07,563
Davvero straordinario.
1014
01:00:08,063 --> 01:00:09,064
In effetti, sì.
1015
01:00:09,064 --> 01:00:13,110
Chiede 25 milioni.
Il mio consiglio è di offrirne 20.
1016
01:00:14,737 --> 01:00:17,156
Beh, ok. Proceda con l'offerta.
1017
01:00:17,948 --> 01:00:19,074
Fantastico.
1018
01:00:24,663 --> 01:00:26,081
Mi scusi,
1019
01:00:26,081 --> 01:00:29,293
per caso sa dove potrei comprare
dei fuochi d'artificio?
1020
01:00:29,293 --> 01:00:30,544
Sì, nel New Hampshire.
1021
01:00:31,211 --> 01:00:33,547
Dove sei, Fletch?
Ti ho chiamato varie volte.
1022
01:00:33,547 --> 01:00:36,383
L'avvocato mi ha detto
che la contessa del cazzo è a Boston.
1023
01:00:37,259 --> 01:00:38,469
Ha provato a contattarti?
1024
01:00:39,636 --> 01:00:43,307
Domani vengo a Boston. Atterro alle 17:32.
1025
01:00:43,849 --> 01:00:46,393
Mi vieni a prendere? Mi manchi.
1026
01:01:48,664 --> 01:01:50,290
Ma che cazzo...?
1027
01:02:23,824 --> 01:02:25,951
Sono stati dei ragazzini. Hanno bevuto.
1028
01:02:26,827 --> 01:02:28,120
Mi dispiace per il danno.
1029
01:02:28,787 --> 01:02:30,456
Questa barca è proprietà privata.
1030
01:02:30,456 --> 01:02:34,042
- Sì, lo so.
- Solo io posso salirci
1031
01:02:34,042 --> 01:02:36,003
e assolderò una vigilanza privata.
1032
01:02:36,003 --> 01:02:38,922
Conosco gli ex bodyguard di Peter Wolf.
1033
01:02:39,673 --> 01:02:41,258
- Merda.
- I J. Geils?
1034
01:02:41,258 --> 01:02:45,053
No. La mia vigilanza
sarà qui entro un'ora. Grazie.
1035
01:02:45,053 --> 01:02:47,473
Andiamo. "Angel is a centerfold?"
1036
01:02:48,140 --> 01:02:50,767
Non so di cosa parli
e spero di non scoprirlo.
1037
01:02:56,607 --> 01:02:58,400
Da quanto vi occupate di sicurezza?
1038
01:02:59,026 --> 01:03:00,027
Circa otto anni.
1039
01:03:15,876 --> 01:03:19,838
Non sento il bisogno della pistola,
ho come una calma interiore.
1040
01:03:23,175 --> 01:03:24,927
- Ma...
- Andiamo a dare un'occhiata.
1041
01:03:25,427 --> 01:03:26,428
Andiamo.
1042
01:03:27,137 --> 01:03:31,016
Arrivo. Io... Scusate. Vi do una mano.
1043
01:03:31,600 --> 01:03:33,894
{\an8}È buio, state attenti, ragazzi. È buio.
1044
01:03:34,520 --> 01:03:36,188
{\an8}- Ok, Marv.
- Grazie.
1045
01:04:27,614 --> 01:04:29,366
I soliti ragazzetti ubriachi.
1046
01:04:30,033 --> 01:04:33,745
Fanno scherzi idioti
per mettere i video sui social.
1047
01:04:33,745 --> 01:04:35,038
Per diventare virali.
1048
01:04:35,038 --> 01:04:36,540
Lo faccio da 21 anni.
1049
01:04:37,124 --> 01:04:40,669
Quando... Quando avevo 17 anni
ho sventato una rapina a Caldor
1050
01:04:40,669 --> 01:04:42,504
e lì ho capito
1051
01:04:42,504 --> 01:04:45,799
che era la mia strada.
Anche se ho usato lo sgambetto.
1052
01:04:45,799 --> 01:04:50,512
Ehi, vi piacciono i J. Geils?
"Freeze-Frame?" "Love Stinks?"
1053
01:04:51,263 --> 01:04:52,973
Credo che Horan non li conosca.
1054
01:04:52,973 --> 01:04:54,891
Puoi non conoscere "Whammer Jammer".
1055
01:04:54,891 --> 01:04:56,768
Prima incisione. Chi l'ascolterebbe?
1056
01:04:56,768 --> 01:04:58,186
Strumentale armonico.
1057
01:05:00,063 --> 01:05:01,523
Ma "Centerfold"?
1058
01:05:11,116 --> 01:05:12,784
Hai proprio bisogno di dormire.
1059
01:05:12,784 --> 01:05:17,289
Oh, mio Dio. No, invece.
1060
01:05:21,710 --> 01:05:25,130
Fletch, ti ho detto
che non vengo a letto con te.
1061
01:05:25,130 --> 01:05:29,343
Contessa, questo è il mio letto.
Ci sono altre tre camere.
1062
01:05:29,926 --> 01:05:31,178
Hai trovato i miei dipinti?
1063
01:05:31,178 --> 01:05:34,014
Non stavo cercando i suoi... I... I dipinti.
1064
01:05:34,014 --> 01:05:36,475
Secondo me la perfida Angela ti manipola.
1065
01:05:36,475 --> 01:05:39,811
Per sua informazione,
io sono pazzo di Angela.
1066
01:05:40,395 --> 01:05:42,397
Anzi, voglio chiederle di sposarmi.
1067
01:05:42,397 --> 01:05:45,359
Oh, no. Non sprecare
il tuo terzo matrimonio per lei.
1068
01:05:45,359 --> 01:05:50,572
Menti era il mio terzo marito,
ah, ed è stato il migliore.
1069
01:05:50,572 --> 01:05:52,866
Vorrei che lei e Angela
vi conosceste meglio.
1070
01:05:52,866 --> 01:05:54,368
Credo che diventereste amiche.
1071
01:05:54,368 --> 01:05:55,911
Lei odia la contessa.
1072
01:05:56,495 --> 01:05:58,497
Secondo me è solo che non la conosce.
1073
01:05:58,997 --> 01:06:01,750
Fletch, stai cercando di sedurmi?
1074
01:06:02,709 --> 01:06:04,711
Non è affatto quello che sta succedendo.
1075
01:06:04,711 --> 01:06:08,048
Ok, Fletch. Ok.
Magari solo per stavolta. Vieni.
1076
01:06:08,048 --> 01:06:10,133
Ok. Vado in una delle camere libere.
1077
01:06:15,722 --> 01:06:19,434
Hai superato il mio test.
Adesso puoi essere mio genero.
1078
01:06:20,936 --> 01:06:23,438
Hai un bel petto villoso, come vedo.
1079
01:06:23,939 --> 01:06:26,108
- Hai un bel petto, Fletch.
- Grazie.
1080
01:06:30,153 --> 01:06:31,947
Morris!
1081
01:06:31,947 --> 01:06:33,699
- Santo cielo, Griz.
- Scusa.
1082
01:06:33,699 --> 01:06:35,409
Oh, mio Dio. Ho una cosa per te.
1083
01:06:35,409 --> 01:06:37,744
Ieri sera c'è stato un incidente
allo Yacht Club,
1084
01:06:37,744 --> 01:06:39,621
hanno sparato dei fuochi d'artificio.
1085
01:06:39,621 --> 01:06:42,290
E credono che siano andati a cadere
su questo yacht.
1086
01:06:42,958 --> 01:06:43,959
E?
1087
01:06:45,001 --> 01:06:47,295
Lo yacht appartiene a Ronald Horan.
1088
01:06:49,923 --> 01:06:52,050
Fletcher era davanti alla sua galleria.
1089
01:06:52,050 --> 01:06:53,552
Giusto. Quindi pensi che...
1090
01:06:53,552 --> 01:06:56,888
Quello stupido coglione
c'entri qualcosa con tutto questo?
1091
01:06:57,472 --> 01:07:00,058
- Cazzo, sì.
- Già. Cazzo, sì!
1092
01:07:02,310 --> 01:07:05,063
Mi ha detto di chiamarsi Ralph Locke.
1093
01:07:05,188 --> 01:07:06,565
Per questo volevo vederla.
1094
01:07:07,149 --> 01:07:09,401
Occhio a fare affari con il sig. Fletcher.
1095
01:07:09,401 --> 01:07:11,903
Grazie, ispettore. Lo apprezzo molto.
1096
01:07:26,752 --> 01:07:27,961
Mi sei mancato, Fletch.
1097
01:07:28,545 --> 01:07:30,547
- Anche a me.
- Mi sei mancato tanto.
1098
01:07:34,634 --> 01:07:36,303
Ok. Certo.
1099
01:07:36,303 --> 01:07:39,514
Allora,
la contessa ha provato a contattarti?
1100
01:07:39,514 --> 01:07:41,725
- Sì.
- Merda. Cos'ha in mente di fare?
1101
01:07:42,434 --> 01:07:44,352
Beh, spiarmi.
1102
01:07:45,645 --> 01:07:46,646
Dove alloggia?
1103
01:07:46,646 --> 01:07:48,690
In casa con me.
1104
01:07:49,483 --> 01:07:50,776
Stai scherzando?
1105
01:07:50,776 --> 01:07:52,569
Come hai potuto ospitarla?
1106
01:07:52,569 --> 01:07:55,238
È arrivata con le valigie.
Non riesco a cacciarla.
1107
01:07:56,031 --> 01:07:57,240
Hai fatto sesso con lei?
1108
01:07:57,240 --> 01:08:00,452
- No, ho dormito nell'altra camera.
- Non ti credo.
1109
01:08:01,828 --> 01:08:03,830
Andy, perché mi hai mentito su Tasserly?
1110
01:08:03,830 --> 01:08:05,874
Cosa? Di che cosa stai parlando?
1111
01:08:05,874 --> 01:08:08,293
Non mi hai detto
dell'anno all'università di Boston
1112
01:08:08,293 --> 01:08:10,003
e che conoscevi Owen Tasserly.
1113
01:08:10,003 --> 01:08:11,463
- Ma certo.
- No.
1114
01:08:11,463 --> 01:08:14,758
Hai detto di aver trovato la casa
su un sito di affitti di lusso.
1115
01:08:14,758 --> 01:08:16,968
Fletch, stai diventando paranoico.
1116
01:08:16,968 --> 01:08:19,971
Senti, io credo che Owen Tasserly
abbia ucciso Laurel Goodwin.
1117
01:08:20,639 --> 01:08:22,557
È stato arrestato
per aver colpito un vicino
1118
01:08:22,557 --> 01:08:24,476
con un oggetto pesante. È violento.
1119
01:08:24,476 --> 01:08:26,520
Potrebbe aver colpito anche Laurel.
1120
01:08:26,520 --> 01:08:28,980
Owen non è un picchiatore seriale.
1121
01:08:28,980 --> 01:08:31,066
Sta attraversando un divorzio infernale.
1122
01:08:31,066 --> 01:08:33,068
Fa uso di droghe. È un vero casino.
1123
01:08:33,068 --> 01:08:34,152
Già.
1124
01:08:34,152 --> 01:08:36,071
Me l'ha raccontato.
1125
01:08:36,780 --> 01:08:39,032
- Cosa? Tu ci parli?
- Sì, parliamo.
1126
01:08:39,032 --> 01:08:40,534
È un vecchio amico.
1127
01:08:40,534 --> 01:08:43,286
- Owen conosce un'arte marziale?
- Cosa? No.
1128
01:08:43,286 --> 01:08:45,372
- Porta la barba adesso?
- E che ne so?
1129
01:08:45,372 --> 01:08:47,082
Hai detto che parlate spesso.
1130
01:08:47,082 --> 01:08:49,042
Non si sente la barba dal telefono.
1131
01:08:49,042 --> 01:08:51,586
Che ne so.
Magari usate FaceTime o i messaggi.
1132
01:08:51,586 --> 01:08:53,672
Vengo da un volo lunghissimo.
Sono stanca.
1133
01:08:53,672 --> 01:08:55,549
E tu mi aggredisci con queste domande.
1134
01:08:55,549 --> 01:08:58,093
Ok. Scusami.
1135
01:09:06,601 --> 01:09:08,937
- Angela!
- Sylvia!
1136
01:09:19,155 --> 01:09:20,782
Fletch, ti prepariamo la cena.
1137
01:09:39,009 --> 01:09:40,218
Ok, senti questa.
1138
01:09:40,719 --> 01:09:44,848
Il nostro Ronald Horan è indagato
per false richieste di risarcimento
1139
01:09:44,848 --> 01:09:46,182
per un furto alla galleria.
1140
01:09:46,182 --> 01:09:47,767
Cosa combina Irwin con lui?
1141
01:09:47,767 --> 01:09:50,228
Poi mi avevi chiesto
dei giornali italiani.
1142
01:09:50,228 --> 01:09:51,688
Guarda un po' qui.
1143
01:09:53,189 --> 01:09:54,274
Cosa dice?
1144
01:09:56,735 --> 01:09:57,736
Ah, la traduzione.
1145
01:09:58,278 --> 01:10:01,114
Fletcher è a una conferenza stampa
sul rapimento
1146
01:10:01,114 --> 01:10:03,992
del conte de Grassi,
padre di Angela de Grassi.
1147
01:10:04,534 --> 01:10:05,827
Andy, Angela.
1148
01:10:05,827 --> 01:10:09,789
E i rapitori chiedono un Picasso
della collezione del conte come riscatto.
1149
01:10:09,789 --> 01:10:12,375
Ma Angela dice che il dipinto
è stato rubato.
1150
01:10:14,169 --> 01:10:15,754
Allora, mettiamo dentro Fletcher?
1151
01:10:18,590 --> 01:10:20,967
Non ancora. Continua a cercare.
1152
01:10:21,760 --> 01:10:22,761
Ok.
1153
01:10:30,685 --> 01:10:31,686
Aspetta un attimo.
1154
01:10:38,360 --> 01:10:40,612
Siamo insieme, come una famiglia.
1155
01:10:41,196 --> 01:10:42,572
Se solo ci fosse anche Menti.
1156
01:10:43,365 --> 01:10:44,366
Povero papà.
1157
01:10:51,164 --> 01:10:52,165
Vado io.
1158
01:10:52,165 --> 01:10:54,000
- Chi è?
- Nessuno che conosci.
1159
01:10:54,000 --> 01:10:55,085
E io lo conosco?
1160
01:10:55,085 --> 01:10:57,087
Fletch, aggiungi un posto a tavola.
1161
01:11:00,715 --> 01:11:02,425
- Owen!
- Angela.
1162
01:11:02,425 --> 01:11:04,260
Entra, è casa tua.
1163
01:11:07,722 --> 01:11:10,100
Lui è il mio fidanzato, che abita qui.
1164
01:11:10,850 --> 01:11:13,728
E lei è Sylvia, la mia matrigna.
1165
01:11:13,728 --> 01:11:17,232
Lo so. Sembriamo sorelle.
1166
01:11:19,901 --> 01:11:21,444
Hai una bella collezione d'arte.
1167
01:11:21,444 --> 01:11:22,529
Grazie.
1168
01:11:24,030 --> 01:11:26,783
- Quella camicia è mia?
- No. Forse.
1169
01:11:26,783 --> 01:11:31,663
- Owen, sei un mercante d'arte, giusto?
- Sono un mediatore.
1170
01:11:31,663 --> 01:11:34,749
- Hai studiato un'arte marziale, per caso?
- Muay Thai.
1171
01:11:35,959 --> 01:11:37,002
Muay Thai.
1172
01:11:37,752 --> 01:11:40,380
Senti, ti devo delle scuse
per l'altra sera.
1173
01:11:40,380 --> 01:11:42,257
Perché? Cos'è successo?
1174
01:11:42,257 --> 01:11:45,844
Mi sono introdotto in casa,
perché mi serviva urgentemente una cosa.
1175
01:11:45,844 --> 01:11:49,389
Sinceramente, non pensavo
ci stesse qualcuno, dopo l'omicidio.
1176
01:11:49,389 --> 01:11:53,476
Non sapevo fossi tu,
altrimenti non... avrei fatto quella cosa.
1177
01:11:53,476 --> 01:11:56,062
- Che cosa hai fatto?
- Me le ha date.
1178
01:11:57,272 --> 01:11:58,690
Che ti serviva di così urgente?
1179
01:11:59,482 --> 01:12:01,151
Un farmaco.
1180
01:12:01,151 --> 01:12:03,820
Un farmaco? Per cosa?
1181
01:12:05,155 --> 01:12:10,285
Una malattia rara. Segenesis.
1182
01:12:10,285 --> 01:12:12,579
È... È... una cosa allo sto... Allo stomaco.
1183
01:12:12,579 --> 01:12:17,459
È... Ti viene a mangiare troppo... porridge.
1184
01:12:19,294 --> 01:12:21,629
Owen, avanti. Dicci la verità.
1185
01:12:21,629 --> 01:12:25,008
Va bene. Volevo il flacone di ossicodone
che tengo nel cassetto.
1186
01:12:26,301 --> 01:12:30,555
Sono tornato prima da Parigi,
perché sapevo di aver bisogno di aiuto.
1187
01:12:30,555 --> 01:12:31,639
Ma ero debole, ok?
1188
01:12:31,639 --> 01:12:35,852
E stasera sei qui per stare con me
o per cercare altro ossicodone?
1189
01:12:38,813 --> 01:12:40,023
Magari entrambe le cose?
1190
01:12:41,691 --> 01:12:42,942
Owen, devi disintossicarti.
1191
01:12:42,942 --> 01:12:45,195
C'è qualcos'altro che vuoi dirci, Owen?
1192
01:12:45,195 --> 01:12:47,280
- Dove sono i miei dipinti?
- Di che parla?
1193
01:12:47,280 --> 01:12:48,907
Il Picasso è qui?
1194
01:12:48,907 --> 01:12:49,991
- Sylvia.
- Che c'è?
1195
01:12:49,991 --> 01:12:51,576
- Sei ridicola.
- No.
1196
01:12:51,576 --> 01:12:56,748
Owen non sa niente dei dipinti che tu
e il tuo fratello criminale avete rubato.
1197
01:12:59,000 --> 01:13:00,335
Ecco, ci siamo.
1198
01:13:03,505 --> 01:13:05,590
Signore.
1199
01:13:07,967 --> 01:13:11,262
Rothko, Lee Krasner, Miro...
1200
01:13:16,267 --> 01:13:17,268
Signore.
1201
01:13:23,024 --> 01:13:24,734
- Signore.
- Dov'è Frida Kahlo?
1202
01:13:26,194 --> 01:13:28,571
Owen, chi sono questi italiani rumorosi?
1203
01:13:29,906 --> 01:13:31,699
Tatiana, grazie di essere venuta.
1204
01:13:31,699 --> 01:13:32,784
Oh, merda.
1205
01:13:34,619 --> 01:13:36,329
Cosa? Frank!
1206
01:13:36,329 --> 01:13:38,873
Frank? Lui è Ralph. Ha affittato casa mia.
1207
01:13:39,457 --> 01:13:43,461
A me ha detto che è Frank Jaffe
del Sentinel. È venuto a intervistarmi.
1208
01:13:43,461 --> 01:13:45,296
- C'è una spiegazione.
- Aha.
1209
01:13:45,296 --> 01:13:47,841
Sei stato da mia moglie
spacciandoti per giornalista?
1210
01:13:47,841 --> 01:13:50,301
Ero un giornalista investigativo
di una certa fama.
1211
01:13:50,301 --> 01:13:52,470
- A che gioco giochi?
- Che succede qui?
1212
01:13:52,470 --> 01:13:54,055
C'è molta carne al fuoco, qui.
1213
01:13:54,055 --> 01:13:56,349
- Che hai fatto?
- Ha ucciso Frida Kahlo!
1214
01:13:56,349 --> 01:13:57,600
Io lo sapevo!
1215
01:13:58,184 --> 01:14:01,229
Redattore del lifestyle?
Non sa neanche che significa "ad hoc".
1216
01:14:01,229 --> 01:14:03,565
Non sa cosa significa "ad hoc"...
Ma che cazzo!
1217
01:14:03,565 --> 01:14:06,609
- Sarà meglio che ci spieghi.
- È una storia lunga...
1218
01:14:07,443 --> 01:14:08,778
Santo cielo! Cazzo!
1219
01:14:08,778 --> 01:14:10,530
Smetti di picchiare la gente!
1220
01:14:10,530 --> 01:14:12,448
Denuncio lo stronzo alla polizia.
1221
01:14:12,448 --> 01:14:14,909
Sì, ti prego.
Chiedi dell'ispettore Morris Monroe.
1222
01:14:14,909 --> 01:14:17,078
È uno in gamba. Fagli il mio nome.
1223
01:14:17,078 --> 01:14:19,664
- Quale? Fletch? Frank? Ralph?
- Owen, smettila!
1224
01:14:19,664 --> 01:14:20,957
Calmatevi tutti!
1225
01:14:22,208 --> 01:14:24,294
Tu! Sì.
1226
01:14:24,294 --> 01:14:26,129
Metti giù il telefono. Sì.
1227
01:14:27,005 --> 01:14:28,882
Facciamo tutti un bel respiro. Sentite.
1228
01:14:29,382 --> 01:14:32,218
Fletch stava investigando sull'omicidio.
1229
01:14:32,886 --> 01:14:36,806
Sono sicura che è per questo
che è venuto da te, Tatiana.
1230
01:14:38,057 --> 01:14:40,310
Wow. Cos'è questo profumino?
1231
01:14:40,310 --> 01:14:42,604
Wow. State facendo un seder?
1232
01:14:42,604 --> 01:14:43,813
Eve, ci sei anche tu.
1233
01:14:43,813 --> 01:14:45,481
- E lui chi è?
- Certo che ci sei.
1234
01:14:45,481 --> 01:14:47,734
Perché sei qui? E chi è questo?
1235
01:14:48,359 --> 01:14:49,360
Non lo so.
1236
01:14:49,944 --> 01:14:52,071
Era per strada. Ha chiesto di te.
1237
01:14:52,071 --> 01:14:54,073
- L'ho fatto entrare.
- Bene.
1238
01:14:54,073 --> 01:14:55,283
Tu sei Irwin Fletcher?
1239
01:14:55,283 --> 01:14:56,576
Sì, sono io.
1240
01:14:59,787 --> 01:15:01,873
Cioè, no, non sono io.
Mi sbaglio sempre.
1241
01:15:01,873 --> 01:15:03,458
Io mi chiamo Bart Robinson.
1242
01:15:04,626 --> 01:15:06,544
Dovevo sposare Laurel Goodwin.
1243
01:15:07,879 --> 01:15:09,631
Ok. Ehi. Oggi nessuno verrà ucciso.
1244
01:15:10,381 --> 01:15:11,716
Smaltiamo la sbornia.
1245
01:15:11,716 --> 01:15:13,718
- Prendi un caffè.
- Vieni da Sylvia.
1246
01:15:13,718 --> 01:15:16,179
Lei è Sylvia.
Ti darà qualcosa di buono da mangiare.
1247
01:15:16,179 --> 01:15:18,306
- Andrà tutto bene.
- Qualcosa cosa?
1248
01:15:18,306 --> 01:15:21,100
Mangia qualcosa. Ci occuperemo noi di te.
1249
01:15:21,100 --> 01:15:24,354
Quello cos'è? È ossicodone, Owen?
1250
01:15:24,354 --> 01:15:26,147
- Ho la ricetta.
- Adesso? Veramente?
1251
01:15:26,147 --> 01:15:29,609
Owen, te l'ho detto.
Alcol e pasticche fanno male.
1252
01:15:29,609 --> 01:15:32,111
- La gente ti vuole bene, Owen.
- Oh, Eve.
1253
01:15:33,780 --> 01:15:35,156
Owen!
1254
01:15:35,907 --> 01:15:37,951
Owen, non hai firmato
i cazzo di documenti!
1255
01:15:37,951 --> 01:15:40,954
Quel cane sta facendo pipì sul tappeto.
1256
01:15:40,954 --> 01:15:44,707
Ah, sì. Ha fame.
1257
01:15:49,587 --> 01:15:50,672
Io devo andare.
1258
01:15:51,172 --> 01:15:53,049
- Aspetta, cosa? Perché?
- Bravo.
1259
01:15:53,549 --> 01:15:58,429
Fletch, c'è una cosa che devo fare subito
e non voglio subire interrogatori.
1260
01:15:58,429 --> 01:15:59,514
Butta fuori tutto.
1261
01:16:00,306 --> 01:16:02,100
Butta fuori.
1262
01:16:02,100 --> 01:16:03,935
Tu sei impossibile.
1263
01:16:04,560 --> 01:16:05,561
È delizioso.
1264
01:16:06,479 --> 01:16:08,731
Davvero non mi dici niente?
1265
01:16:10,525 --> 01:16:13,111
- Andy, non farlo.
- Stai rischiando grosso, Fletch.
1266
01:16:13,903 --> 01:16:15,071
Sei Angela?
1267
01:16:15,655 --> 01:16:16,656
Io rischio grosso?
1268
01:17:52,293 --> 01:17:53,336
Oddio.
1269
01:17:56,464 --> 01:17:58,591
Sig. Horan, che piacere vederla.
1270
01:17:58,591 --> 01:18:00,635
Stanno per chiudere, al club.
1271
01:18:00,635 --> 01:18:03,096
- Già. Meglio se va.
- Allora ci muoviamo.
1272
01:18:03,096 --> 01:18:06,182
- Se hanno chiuso, c'è...
- La saluto. Grazie.
1273
01:18:46,806 --> 01:18:48,307
- Ehi, presidente.
- Ciao, Ron.
1274
01:19:00,236 --> 01:19:01,237
Merda.
1275
01:19:02,029 --> 01:19:04,740
Non mi hai ancora spiegato
perché mi stavi evitando.
1276
01:19:04,740 --> 01:19:08,619
Non ti stavo evitando.
Stavo cercando di proteggerti.
1277
01:19:08,619 --> 01:19:10,455
Dici un mucchio di stronzate.
1278
01:19:10,455 --> 01:19:12,290
Pensi davvero che io ti creda?
1279
01:19:12,290 --> 01:19:15,251
Angela, te l'ho detto. Sono indagato.
1280
01:19:15,251 --> 01:19:18,421
Controllano ogni mia mossa.
1281
01:19:18,421 --> 01:19:19,881
Andiamo, Ronald!
1282
01:19:19,881 --> 01:19:24,135
Potevi trovare il modo di avvisarmi
che hai venduto due dei miei dipinti!
1283
01:19:26,471 --> 01:19:28,222
- Ops.
- Ma che accidenti...
1284
01:19:30,224 --> 01:19:31,350
Sig. Locke.
1285
01:19:32,310 --> 01:19:33,811
- Fletch?
- Ciao.
1286
01:19:34,395 --> 01:19:35,480
Che ci fai qui?
1287
01:19:35,480 --> 01:19:38,399
Sai com'è, ero in pensiero.
Io... mi preoccupo facilmente.
1288
01:19:38,399 --> 01:19:41,402
Non devi preoccuparti. I dipinti sono qui.
1289
01:19:41,402 --> 01:19:42,487
Salveremo Menti.
1290
01:19:42,487 --> 01:19:44,363
Vieni, sei tutto fradicio.
1291
01:19:46,115 --> 01:19:47,450
Stupide scarpe.
1292
01:19:47,450 --> 01:19:49,243
Ronald è stato il mio professore.
1293
01:19:49,994 --> 01:19:51,162
E anche il mio amante.
1294
01:19:53,331 --> 01:19:54,874
Non ne andrei tanto fiero.
1295
01:19:54,874 --> 01:19:57,084
Fa scelte terribili, in quanto a uomini.
1296
01:19:57,084 --> 01:20:00,087
Hai rubato i dipinti
e li hai dati a lui perché li vendesse?
1297
01:20:00,087 --> 01:20:01,255
Sono miei di diritto.
1298
01:20:01,964 --> 01:20:03,257
Ma prima che ti conoscessi,
1299
01:20:03,257 --> 01:20:05,426
Ronald non rispondeva più
alle mie chiamate.
1300
01:20:05,426 --> 01:20:08,429
Perciò ero stupita, quando hai detto
che ne aveva venduti due.
1301
01:20:08,429 --> 01:20:10,806
Avevo intenzione
di mantenere la parola data.
1302
01:20:10,806 --> 01:20:13,893
Ero solo preoccupato
per via della sorveglianza.
1303
01:20:13,893 --> 01:20:16,187
Ti credo sulla parola, Ronald.
1304
01:20:16,187 --> 01:20:17,647
Ho fatto qualche ricerca.
1305
01:20:17,647 --> 01:20:19,982
A quanto pare, la collezione di tuo padre
1306
01:20:19,982 --> 01:20:22,568
è frutto dei saccheggi
della Seconda guerra mondiale.
1307
01:20:22,568 --> 01:20:25,279
Quindi di fatto appartengono
alla Repubblica italiana.
1308
01:20:25,279 --> 01:20:27,615
Ok, aspetta.
Owen Tasserly era in classe tua?
1309
01:20:27,615 --> 01:20:29,575
Sì. Eravamo entrambi allievi di Ronald.
1310
01:20:29,575 --> 01:20:31,160
Ma che c'entra questo?
1311
01:20:31,160 --> 01:20:33,955
Perché sei ossessionato da Owen Tasserly?
1312
01:20:33,955 --> 01:20:36,332
Adesso so perché mi hai mentito
su Tasserly.
1313
01:20:36,332 --> 01:20:39,877
- Ma di che stai parlando?
- Owen va spesso in Europa.
1314
01:20:39,877 --> 01:20:42,922
È ovvio che ti ha aiutato lui
a rubare i quadri di tuo padre.
1315
01:20:42,922 --> 01:20:45,550
Ma Laurel Goodwin l'ha scoperto
e lui l'ha uccisa.
1316
01:20:45,550 --> 01:20:47,468
Ma anziché denunciare Tasserly,
1317
01:20:47,468 --> 01:20:49,178
hai deciso di far incolpare me.
1318
01:20:49,679 --> 01:20:51,764
Perché ti interessano solo i tuoi quadri.
1319
01:20:52,265 --> 01:20:54,934
C'è un video di Owen e Laurel
la sera dell'omicidio.
1320
01:20:54,934 --> 01:20:57,186
La polizia pensa sia io,
per il cappellino.
1321
01:20:57,186 --> 01:20:59,188
Tu sei l'unica che sa del mio cappellino.
1322
01:20:59,313 --> 01:21:03,192
Per cui sei complice in un omicidio,
oltre che una bugiarda, Andy!
1323
01:21:03,192 --> 01:21:06,112
E una serpe senza cuore.
1324
01:21:07,071 --> 01:21:08,322
Che c'è?
1325
01:21:08,322 --> 01:21:09,824
Ok.
1326
01:21:13,244 --> 01:21:14,370
Ok, ho sbagliato.
1327
01:21:15,621 --> 01:21:18,207
Non sei tu la cattiva, è lui.
1328
01:21:18,207 --> 01:21:20,710
Merda. Posso rimangiarmelo?
Almeno in parte?
1329
01:21:20,710 --> 01:21:21,669
Mettiti queste.
1330
01:21:21,669 --> 01:21:23,754
Ok. Non è che... Un attimo.
1331
01:21:24,463 --> 01:21:26,424
Ok, mi dispiace. Ho sbagliato.
1332
01:21:26,424 --> 01:21:28,926
Ma devi ammettere
che era una bella teoria.
1333
01:21:28,926 --> 01:21:30,636
- Mi mancava qualche...
- Zitto!
1334
01:21:31,554 --> 01:21:32,555
Davvero!
1335
01:21:34,348 --> 01:21:37,268
Ronald, che stai facendo?
1336
01:21:37,268 --> 01:21:39,145
Ero in una brutta situazione.
1337
01:21:40,062 --> 01:21:42,565
Non dovevi mandare Fletch
a smuovere le acque.
1338
01:21:43,524 --> 01:21:46,777
- Perché hai ucciso Laurel Goodwin?
- Mi ero informato su di te.
1339
01:21:46,777 --> 01:21:49,196
Eri un discreto giornalista investigativo.
1340
01:21:49,196 --> 01:21:52,033
Non potevo rischiare
che mettessi il naso nei miei affari.
1341
01:21:52,033 --> 01:21:54,035
Dovevi uscire di scena.
1342
01:21:54,952 --> 01:21:56,203
Sono... lusingato?
1343
01:21:56,203 --> 01:21:58,331
L'ispettore Monroe è venuto da me oggi.
1344
01:21:58,331 --> 01:22:00,499
A quel punto
ho deciso di lasciare il paese
1345
01:22:00,499 --> 01:22:03,377
con i dipinti
e risolvere le questioni in sospeso.
1346
01:22:04,378 --> 01:22:08,799
- Come sapevi del mio cappellino?
- Gli assassini hanno i loro segreti.
1347
01:22:10,217 --> 01:22:13,888
Ora indossa le manette.
1348
01:22:13,888 --> 01:22:16,140
Mica pensi di portarci al largo,
1349
01:22:16,140 --> 01:22:18,601
ammanettarci insieme
e buttarci in mare, giusto?
1350
01:22:18,601 --> 01:22:20,686
Ero preparato a commettere un omicidio.
1351
01:22:20,686 --> 01:22:22,688
Perché non dovrei commetterne due?
1352
01:22:22,688 --> 01:22:23,773
Ops.
1353
01:22:24,482 --> 01:22:25,650
Ronald, basta stronzate!
1354
01:22:26,734 --> 01:22:27,568
Esatto!
1355
01:22:28,361 --> 01:22:31,489
Se alzate di nuovo la voce,
metto la musica a tutto volume.
1356
01:22:31,489 --> 01:22:32,657
Posso sceglierla io?
1357
01:22:32,657 --> 01:22:34,575
L'EDM... Qualsiasi altra cosa.
1358
01:22:34,575 --> 01:22:38,079
- Jazz Dixieland, bluegrass.
- Metti le manette, stronzo.
1359
01:22:38,079 --> 01:22:39,205
Sei un pazzoide!
1360
01:22:39,205 --> 01:22:41,165
Non prende un raffreddore da 20 anni.
1361
01:22:41,165 --> 01:22:42,917
- Dovrei spararti subito.
- Ronnie!
1362
01:22:42,917 --> 01:22:45,503
- Aiuto!
- Aiuto, ha una pistola!
1363
01:22:45,503 --> 01:22:46,587
Ronnie!
1364
01:22:46,587 --> 01:22:48,714
Che accidenti combini laggiù?
1365
01:22:55,346 --> 01:22:57,473
Oh, no!
1366
01:23:17,618 --> 01:23:18,619
Salve, Fletch.
1367
01:23:19,829 --> 01:23:20,830
Salve.
1368
01:23:24,125 --> 01:23:28,087
Uno scotch di qualità, single malt.
1369
01:23:29,088 --> 01:23:31,841
Le ripeto, andiamo in ospedale,
ma vedremo cosa si può fare.
1370
01:23:31,841 --> 01:23:33,259
E la birra?
1371
01:23:34,385 --> 01:23:36,053
Il cibo mi fa aria.
1372
01:23:37,388 --> 01:23:39,974
- È la barca verde...
- Alla fine è una bella serata.
1373
01:23:41,767 --> 01:23:42,810
Come meteo, intendo.
1374
01:23:44,729 --> 01:23:46,397
Mi dispiace. Niente dipinti.
1375
01:23:46,397 --> 01:23:48,441
Come? No, non è possibile.
1376
01:23:48,441 --> 01:23:51,777
Abbiamo cercato ovunque.
Nei materassi, dietro i rivestimenti.
1377
01:23:51,777 --> 01:23:53,446
Niente dipinti sulla barca.
1378
01:23:53,446 --> 01:23:54,822
È impossibile.
1379
01:23:55,406 --> 01:23:56,991
Come avete fatto a trovarmi?
1380
01:23:56,991 --> 01:23:59,702
Dopo l'incidente di ieri sera,
1381
01:23:59,702 --> 01:24:01,912
ho messo insieme i pezzi:
la barca di Horan
1382
01:24:01,912 --> 01:24:05,124
e lei parcheggiato davanti
alla sua galleria.
1383
01:24:05,124 --> 01:24:07,084
Veramente ho messo io insieme i pezzi.
1384
01:24:07,084 --> 01:24:09,211
Sì, beh... Lo so, Griz,
1385
01:24:09,211 --> 01:24:13,340
ma quando dico "io",
intendo che Griz ha messo insieme i pezzi.
1386
01:24:13,340 --> 01:24:14,967
Per cui sono andato da Horan
1387
01:24:14,967 --> 01:24:17,678
e qualcosa in lui mi ha insospettito.
1388
01:24:17,678 --> 01:24:21,056
Facendo un po' di ricerche,
abbiamo scoperto che era pieno di debiti
1389
01:24:21,056 --> 01:24:24,310
e indagato
per false richieste di risarcimento.
1390
01:24:25,060 --> 01:24:26,437
- Un'altra scoperta mia.
- E...
1391
01:24:27,104 --> 01:24:28,981
- Dico per dire.
- Lo ha scoperto Griz.
1392
01:24:28,981 --> 01:24:30,399
Ed è lì che ho capito.
1393
01:24:32,151 --> 01:24:33,360
- Abbiamo.
- Abbiamo.
1394
01:24:33,360 --> 01:24:35,529
Horan ha ucciso Laurel Goodwin.
1395
01:24:36,363 --> 01:24:40,451
Lo avrei arrestato, ma non era a casa,
allora... abbiamo pensato che fosse qui.
1396
01:24:41,660 --> 01:24:43,370
Come sapeva che era l'assassino?
1397
01:24:43,370 --> 01:24:45,790
Si disinfetta in continuazione le mani.
1398
01:24:45,790 --> 01:24:50,169
E aveva un contenitore per le penne pulite
e uno per le penne sporche.
1399
01:24:50,169 --> 01:24:51,337
- Rupofobia.
- Rupofobia.
1400
01:24:51,337 --> 01:24:54,006
Esatto, ora guardate qui.
Guardate questo video.
1401
01:24:54,006 --> 01:24:55,174
Guardate alla fine.
1402
01:25:01,972 --> 01:25:04,517
- Ma guarda.
- Che cosa? Io non...
1403
01:25:04,517 --> 01:25:07,061
Ritrae la mano, quando lei lo tocca.
1404
01:25:08,270 --> 01:25:09,438
- Rupofobia.
- Rupofobia.
1405
01:25:09,563 --> 01:25:11,440
Ma quell'uomo ha i capelli neri.
1406
01:25:12,107 --> 01:25:14,026
Ho trovato questa tinta per capelli.
1407
01:25:14,026 --> 01:25:17,822
E come sapeva chi sono davvero?
E del mio cappellino dei Lakers?
1408
01:25:17,822 --> 01:25:21,158
Ricorda la sua foto
comparsa su la Repubblica?
1409
01:25:22,451 --> 01:25:23,452
Certo.
1410
01:25:27,456 --> 01:25:29,333
Avevo il mio cappellino portafortuna.
1411
01:25:29,333 --> 01:25:32,294
E ho videochiamato Horan.
Wow, sono un idiota.
1412
01:25:32,294 --> 01:25:34,547
- Già. Finalmente siamo d'accordo.
- Grazie.
1413
01:25:34,547 --> 01:25:37,508
Ok, ma perché Laurel Goodwin?
Perché proprio lei?
1414
01:25:37,508 --> 01:25:40,719
Laurel Goodwin frequentava il corso
di Horan a Harvard.
1415
01:25:40,719 --> 01:25:45,182
Horan aveva messo dei pezzi d'arte a casa
di Tasserly, perciò aveva la chiave.
1416
01:25:45,182 --> 01:25:47,810
Ha finto interesse per la Goodwin
e l'ha attratta lì.
1417
01:25:47,810 --> 01:25:49,562
Era la vittima perfetta.
1418
01:25:50,271 --> 01:25:52,773
- Voleva incastrare Fletch.
- Oddio. Povera donna.
1419
01:25:53,691 --> 01:25:54,900
Che bastardo!
1420
01:25:57,611 --> 01:25:59,029
Avrebbe ucciso anche me.
1421
01:26:03,534 --> 01:26:05,578
- Io torno alla centrale.
- Sì.
1422
01:26:07,746 --> 01:26:11,417
Voglio solo dirle che sono felice
che... abbiamo risolto il caso.
1423
01:26:14,211 --> 01:26:15,296
Insieme.
1424
01:26:16,463 --> 01:26:18,007
- Abbiamo?
- Abbiamo.
1425
01:26:18,674 --> 01:26:19,758
Tutti e tre.
1426
01:26:20,718 --> 01:26:21,719
No.
1427
01:26:22,803 --> 01:26:25,764
Aha. Noi abbiamo risolto il caso.
1428
01:26:25,764 --> 01:26:27,850
- Beh, noi.
- No.
1429
01:26:27,850 --> 01:26:31,270
Lei è entrato scalzo nel mio ufficio,
svegliando mio figlio,
1430
01:26:31,270 --> 01:26:32,354
con dei sospettati
1431
01:26:32,354 --> 01:26:34,315
- tra i quali Horan non c'era!
- Non so.
1432
01:26:34,315 --> 01:26:37,276
Le hanno fatto il culo su una barca
e per poco non le sparano.
1433
01:26:37,276 --> 01:26:38,360
Ecco cos'ha fatto.
1434
01:26:39,695 --> 01:26:41,405
Io vado alla macchina.
1435
01:26:42,197 --> 01:26:43,574
Mi mancherà questa squadra.
1436
01:26:43,574 --> 01:26:46,493
Ma sa cosa? Solo lei poteva intrufolarsi
in questo posto
1437
01:26:46,493 --> 01:26:48,162
senza dare nell'occhio.
1438
01:26:49,163 --> 01:26:51,165
A me non fanno entrare in un posto così.
1439
01:26:51,665 --> 01:26:52,666
E sono un ispettore.
1440
01:26:53,250 --> 01:26:54,460
Già, lo so.
1441
01:26:55,461 --> 01:26:56,462
Perché è ebreo.
1442
01:26:57,338 --> 01:26:58,339
Non è giusto.
1443
01:26:59,882 --> 01:27:00,883
L’chaim.
1444
01:27:03,928 --> 01:27:06,138
Andy, perché non sei stata sincera con me?
1445
01:27:06,138 --> 01:27:09,141
Sarebbe stato tutto molto più semplice,
sapendo la verità.
1446
01:27:11,101 --> 01:27:13,312
Non potevo darti
tutte quelle informazioni.
1447
01:27:13,312 --> 01:27:14,396
Perché?
1448
01:27:14,396 --> 01:27:18,776
Perché, come hai detto tu stesso,
sei un idiota.
1449
01:27:18,776 --> 01:27:20,736
Quindi mi hai sempre e solo usato?
1450
01:27:20,736 --> 01:27:22,279
No, Fletch.
1451
01:27:22,279 --> 01:27:25,866
È solo che
mi innamoro sempre degli idioti.
1452
01:27:25,866 --> 01:27:28,827
Sarò anche un idiota,
ma intanto ti ho salvato la vita.
1453
01:27:29,495 --> 01:27:30,496
No, invece.
1454
01:27:31,080 --> 01:27:33,457
Quella ragazza ci ha salvato entrambi.
1455
01:27:33,457 --> 01:27:34,917
- Beh...
- Com'è che si chiama?
1456
01:27:36,001 --> 01:27:36,835
Grizzly.
1457
01:27:37,503 --> 01:27:39,463
Sai cosa? Non ho mai saputo...
1458
01:27:40,255 --> 01:27:41,340
Aspetta un attimo.
1459
01:27:44,927 --> 01:27:46,679
Questa canzone è divertente.
1460
01:27:47,262 --> 01:27:48,514
Griz, un'ultima cosa.
1461
01:27:49,098 --> 01:27:51,976
Non so neanche il suo vero nome.
Devo saperlo.
1462
01:27:53,435 --> 01:27:56,188
Griselda.
E non mi vergogno del mio nome, Fletch.
1463
01:27:56,188 --> 01:27:58,857
- Neanche lei dovrebbe.
- Grazie.
1464
01:27:58,857 --> 01:28:01,193
Ci sono molte altre cose
di cui può vergognarsi.
1465
01:28:01,193 --> 01:28:03,696
L'arroganza,
i privilegi da bianco, i piedi.
1466
01:28:03,696 --> 01:28:07,199
Ok, beh, grazie
per avermi salvato il culo, Griselda.
1467
01:28:07,783 --> 01:28:10,160
- E se posso...
- Giù le mani dall'auto, Fletch.
1468
01:28:27,511 --> 01:28:28,846
Che cazzo vuoi?
1469
01:28:28,846 --> 01:28:30,139
Ciao, Frank.
1470
01:28:30,139 --> 01:28:31,473
Vuoi ancora un'esclusiva?
1471
01:28:42,776 --> 01:28:45,154
ESPERTO D'ARTE UCCIDE BARISTA
1472
01:28:57,249 --> 01:29:00,210
- Menti, come stai, amico mio?
- Buongiorno, Fletch.
1473
01:29:01,754 --> 01:29:03,422
Com'erano le Canarie?
1474
01:29:03,422 --> 01:29:06,091
Hai organizzato tutto egregiamente.
1475
01:29:07,634 --> 01:29:11,930
Beh, a quanto pare,
la contessa ti ama davvero.
1476
01:29:11,930 --> 01:29:13,807
Ha persino perdonato Angela.
1477
01:29:13,807 --> 01:29:15,267
È una donna straordinaria.
1478
01:29:15,267 --> 01:29:16,393
È proprio vero.
1479
01:29:16,393 --> 01:29:19,563
E a difesa di Angela,
lei non sapeva dell'omicidio.
1480
01:29:19,563 --> 01:29:22,608
Credo abbia rubato i dipinti
per non lasciarli alla contessa.
1481
01:29:22,608 --> 01:29:24,359
Le pesa condividere il tuo amore.
1482
01:29:24,860 --> 01:29:26,320
Adesso dove sono le signore?
1483
01:29:26,320 --> 01:29:28,030
A spendere i tuoi soldi.
1484
01:29:30,407 --> 01:29:34,328
I tuoi dipinti sono in un furgone
parcheggiato in un garage qui vicino.
1485
01:29:34,328 --> 01:29:37,081
Ho pensato una cosa.
Perché non li tieni tu?
1486
01:29:38,457 --> 01:29:39,708
Non dici sul serio.
1487
01:29:39,708 --> 01:29:42,836
Allontanare quei dipinti
è la cosa migliore, per la mia famiglia.
1488
01:29:42,836 --> 01:29:44,963
Ne sei assolutamente sicuro?
1489
01:29:44,963 --> 01:29:49,885
Quei dipinti varranno più o meno...
un fottio.
1490
01:29:51,053 --> 01:29:53,722
Sono stati rubati dai fascisti.
1491
01:29:53,722 --> 01:29:56,100
Mi hanno sempre fatto sentire in colpa.
1492
01:29:57,059 --> 01:29:59,853
- Grazie.
- Grazie anche a te.
1493
01:30:00,854 --> 01:30:02,231
Angela è mia figlia.
1494
01:30:02,856 --> 01:30:04,983
Posso perdonarla. E tu?
1495
01:30:04,983 --> 01:30:09,029
Beh, io l'avrei perdonata,
ma lei mi ha mollato.
1496
01:30:10,155 --> 01:30:11,281
Ti ha mollato.
1497
01:30:29,800 --> 01:30:31,385
Non sono un fantasma, mia cara.
1498
01:30:34,555 --> 01:30:35,848
Sto bene.
1499
01:30:35,848 --> 01:30:37,766
Ho una confessione da farvi.
1500
01:30:39,017 --> 01:30:41,520
Abbiamo inscenato il mio rapimento,
in modo che...
1501
01:30:41,520 --> 01:30:42,604
Perché l'hai fatto?
1502
01:30:42,604 --> 01:30:44,314
Per capire chi aveva preso i quadri.
1503
01:30:44,815 --> 01:30:46,358
Abbiamo deciso che la cosa...
1504
01:30:53,031 --> 01:30:55,117
Slow Mo Monroe.
1505
01:30:57,744 --> 01:30:59,121
Non ha altri casi da seguire?
1506
01:30:59,121 --> 01:31:01,748
- No, li ho risolti tutti.
- Ah, sì? Mazel.
1507
01:31:01,748 --> 01:31:04,751
Ho una cosa per suo figlio.
L'avrei spedita al suo ufficio.
1508
01:31:10,591 --> 01:31:12,968
Non è adorabile?
1509
01:31:13,760 --> 01:31:14,845
Mia moglie la adorerà.
1510
01:31:15,512 --> 01:31:16,763
Avete trovato i dipinti?
1511
01:31:16,763 --> 01:31:19,349
No, ma la polizia
e la municipale sono alla ricerca
1512
01:31:19,349 --> 01:31:22,102
di un furgone Ford Econoline turchese
del '98.
1513
01:31:22,728 --> 01:31:24,813
Targato Victor-Gary-2-7-0-Sam.
1514
01:31:25,397 --> 01:31:27,941
Sembra sia intestato
a un certo I. M. Fletcher.
1515
01:31:27,941 --> 01:31:30,527
Quel furgone l'ho dato via, perciò...
1516
01:31:30,527 --> 01:31:34,281
Quindi se fermiamo il furgone
non ci troviamo i dipinti rubati?
1517
01:31:34,281 --> 01:31:37,701
Lei è inarrestabile, Morris.
Sarebbe un bravo giornalista.
1518
01:31:38,285 --> 01:31:40,537
No. Non so chi sono i più odiati.
1519
01:31:40,537 --> 01:31:42,789
Se i poliziotti o i giornalisti.
1520
01:31:44,374 --> 01:31:45,375
I poliziotti.
1521
01:31:47,461 --> 01:31:48,795
Arrivederci.
1522
01:31:48,795 --> 01:31:51,840
- Noleggio Auto Exotic.
- Salve! Senta.
1523
01:31:51,840 --> 01:31:55,844
Ho avuto un'emergenza familiare
e non posso riportare l'auto di persona.
1524
01:31:55,844 --> 01:31:58,889
L'ho parcheggiata in una via
subito fuori Utica.
1525
01:31:58,889 --> 01:32:01,350
{\an8}Non ci crederà,
ma qualcuno ha rubato la targa.
1526
01:32:01,350 --> 01:32:02,517
Oh, mio Dio.
1527
01:32:02,517 --> 01:32:04,895
- Qualcuno può recuperarla?
- No, signore.
1528
01:32:04,895 --> 01:32:06,647
Deve fare denuncia alla polizia.
1529
01:32:06,647 --> 01:32:09,024
Mi scusi. C'è un'interferenza.
1530
01:32:30,545 --> 01:32:31,838
Menti.
1531
01:32:40,347 --> 01:32:44,059
Fletch, sei un pezzo di merda.
1532
01:32:48,563 --> 01:32:50,691
Io... Credo che sia un Munch.
1533
01:32:52,943 --> 01:32:54,278
Non sarà mai autentico.
1534
01:32:56,280 --> 01:32:57,698
MUSEO DI ARTE MODERNA
1535
01:33:01,368 --> 01:33:05,497
USALI PER RICORDARE LAUREL
E AIUTARE LA SUA FAMIGLIA.
1536
01:33:14,756 --> 01:33:16,466
È fantastico, Mignon.
1537
01:33:26,727 --> 01:33:30,063
DA QUALCHE PARTE IN
AMERICA CENTRALE
1538
01:33:35,861 --> 01:33:38,488
Da bambino, Edgar Arthur Tharp Jr.
1539
01:33:38,488 --> 01:33:42,534
coprì le sue pareti di immagini
ritagliate da libri e riviste
1540
01:33:42,534 --> 01:33:44,786
che ritraevano cowboy, indiani, bufali...
1541
01:33:51,084 --> 01:33:52,085
Ciao, Frank.
1542
01:33:52,085 --> 01:33:54,963
Perché mi hai mandato
quel cazzo di dipinto orribile?
1543
01:33:54,963 --> 01:33:57,174
- L'ho appena buttato.
- Non c'è di che.
1544
01:33:57,174 --> 01:33:59,134
- Dove sei?
- Non ti riguarda.
1545
01:33:59,134 --> 01:34:00,344
Mi servi per una storia.
1546
01:34:00,344 --> 01:34:02,929
Sta succedendo un merdaio
nella March News Corp.
1547
01:34:02,929 --> 01:34:06,933
Il vecchio March va in pensione
e si fa sostituire dal figlio scemo.
1548
01:34:06,933 --> 01:34:09,186
Devi andare a Chicago il prima poss...
1549
01:34:09,186 --> 01:34:10,812
Ti interrompo subito, Frank.
1550
01:34:10,812 --> 01:34:15,650
Non sono più un giornalista investigativo
e non ricomincio nemmeno se mi paghi oro.
1551
01:34:15,650 --> 01:34:18,445
Perfetto, perché questo lavoro
non ha compenso.
1552
01:34:18,445 --> 01:34:20,906
E dai, Fletch. Non ti annoi?
1553
01:34:20,906 --> 01:34:22,908
Non ancora. Ciao ciao.
1554
01:34:22,908 --> 01:34:24,534
Aspetta. Non attaccare.
1555
01:34:24,534 --> 01:34:26,370
E il cazzo di dipinto orribile,
1556
01:34:26,370 --> 01:34:28,330
fallo valutare, prima di buttarlo.
1557
01:34:28,330 --> 01:34:29,539
Cosa?
1558
01:34:29,539 --> 01:34:30,999
- Tay!
- Che c'è?
1559
01:34:30,999 --> 01:34:32,584
Dov'è la spazzatura? Dammi...
1560
01:38:27,068 --> 01:38:27,902
Cinque stelle.
1561
01:38:27,902 --> 01:38:29,988
Sottotitoli: Sofia Dilaghi