1 00:00:20,813 --> 00:00:22,940 {\an8}I Red Sox affrontano gli Yankees al Fenway Park. 2 00:00:22,940 --> 00:00:24,108 {\an8}Cinque stelle. 3 00:00:56,557 --> 00:00:58,976 Sig. Locke 4 00:01:44,313 --> 00:01:45,189 Polizia di Boston. 5 00:01:45,189 --> 00:01:48,692 Salve, sono I. M. Fletcher, chiamo da Union Park, 5. 6 00:01:48,692 --> 00:01:51,946 - E? - C'è una donna assassinata di sotto. 7 00:01:51,946 --> 00:01:53,989 - Una donna come? - Assassinata. 8 00:01:53,989 --> 00:01:56,951 Ma questa è una linea generica. 9 00:01:56,951 --> 00:01:58,828 Per prendere un appuntamento o altro. 10 00:01:58,828 --> 00:02:00,579 Questa è una chiamata di cortesia. 11 00:02:00,579 --> 00:02:03,082 Di cortesia? Se c'è un omicidio, chiami il 911. 12 00:02:03,791 --> 00:02:07,545 Beh, ma ormai non è più un'emergenza. 13 00:02:08,087 --> 00:02:10,422 Comunque questa non è la squadra omicidi. 14 00:02:11,382 --> 00:02:14,468 Non può dirlo alla omicidi? L'indirizzo è Union Park, 5. 15 00:02:14,468 --> 00:02:16,637 Adorano gli assassinii. Saranno interessati. 16 00:02:26,480 --> 00:02:28,148 Ops. 17 00:02:31,193 --> 00:02:33,112 - È lei Fletcher? - Sì. 18 00:02:33,112 --> 00:02:34,572 Ispettore Monroe. 19 00:02:35,197 --> 00:02:37,533 Ispettore? Come a Scotland Yard? 20 00:02:37,533 --> 00:02:39,869 - Lei è Griz. - Salve, sig. Fletcher. 21 00:02:39,869 --> 00:02:41,787 La prego, solo mia madre mi chiama così. 22 00:02:41,787 --> 00:02:44,331 - Mi chiami Fletch. - Ha mangiato un frutto? 23 00:02:44,915 --> 00:02:46,417 Una pera. Come fa a saperlo? 24 00:02:46,417 --> 00:02:48,669 È evidente che manchi un frutto. 25 00:02:48,669 --> 00:02:49,795 Griz, l'ingresso. 26 00:02:50,588 --> 00:02:51,630 Ok. 27 00:02:51,630 --> 00:02:54,550 - Com'è il suo nome completo? - I. M. Fletcher. 28 00:02:55,384 --> 00:02:56,510 Bel codice fiscale. 29 00:02:57,595 --> 00:02:58,888 Il nome per esteso, prego. 30 00:03:00,472 --> 00:03:03,267 Irwin Maurice Fletcher. 31 00:03:11,901 --> 00:03:15,529 Mi hanno preso mentre sbadigliavo e non l'hanno rifatta. Si rende conto? 32 00:03:15,529 --> 00:03:16,989 Con cosa l'ha colpita? 33 00:03:17,489 --> 00:03:18,949 Non l'ho colpita con niente. 34 00:03:18,949 --> 00:03:20,034 Questa è casa sua? 35 00:03:20,576 --> 00:03:22,328 L'ho affittata per qualche settimana. 36 00:03:22,328 --> 00:03:24,663 Il proprietario si chiama Owen Tasserly. 37 00:03:24,663 --> 00:03:26,707 Un po' ridondante per una persona sola. 38 00:03:27,333 --> 00:03:31,003 Se mi ha preso per un riccone stronzo, mi creda: non lo sono. 39 00:03:31,003 --> 00:03:33,756 È la mia ragazza quella ricca. Ha preso lei questo posto. 40 00:03:33,756 --> 00:03:34,965 - E dov'è lei? - Roma. 41 00:03:35,633 --> 00:03:37,343 Io sono appena rientrato da lì. 42 00:03:37,343 --> 00:03:38,761 Ho controllato l'ingresso. 43 00:03:38,761 --> 00:03:41,221 C'è una porta chiusa a chiave, un lucchetto 44 00:03:41,221 --> 00:03:43,682 e niente impronte, né forzature. 45 00:03:43,682 --> 00:03:45,684 Ottimo lavoro, Griz. Si prenda una pausa. 46 00:03:45,684 --> 00:03:47,019 Il nome della sua fidanzata? 47 00:03:47,019 --> 00:03:48,979 Andy. Angela. 48 00:03:48,979 --> 00:03:51,482 Andy Angela. Prendi nota, Griz. 49 00:03:52,149 --> 00:03:54,568 - Angela de Grassi. - Ha ucciso anche lei? 50 00:03:54,568 --> 00:03:57,196 Posso ricordarle che ho denunciato io l'omicidio 51 00:03:57,196 --> 00:03:59,156 e ho aspettato qui che arrivaste? 52 00:03:59,156 --> 00:04:00,532 - Beve da molto? - Oddio. 53 00:04:00,532 --> 00:04:02,493 Ho bevuto la mia prima birra a 12 anni. 54 00:04:05,788 --> 00:04:06,622 Tenga, Griz. 55 00:04:07,331 --> 00:04:08,832 Non sono la sua cameriera. 56 00:04:08,832 --> 00:04:11,919 No, questo lo so. Pensavo volesse le impronte digitali. 57 00:04:11,919 --> 00:04:13,420 Vede? Collaboro. 58 00:04:14,964 --> 00:04:17,883 Ehi, tu... Scusa non so il tuo nome. È una prova. 59 00:04:20,052 --> 00:04:21,136 Vuole una copertina? 60 00:04:21,136 --> 00:04:22,680 Sai cosa, Griz? 61 00:04:22,680 --> 00:04:24,640 Fai qualche domanda al sig. Fletcher. 62 00:04:24,640 --> 00:04:27,142 Mi fa interrogare dalla pivella? 63 00:04:27,142 --> 00:04:28,060 Vai, Griz. 64 00:04:29,436 --> 00:04:30,604 Avanti, Griz. 65 00:04:31,188 --> 00:04:32,231 Ok. 66 00:04:38,487 --> 00:04:42,241 Sig. Fletcher, conosceva la vittima, Laurel Goodwin? 67 00:04:43,367 --> 00:04:46,662 - Non diciamo mai il nome delle vittime. - Tocca a Griz. 68 00:04:47,496 --> 00:04:49,832 Mai vista. Almeno non da viva. 69 00:04:49,832 --> 00:04:51,542 - Su che volo era? - Alitalia. 70 00:04:51,542 --> 00:04:53,168 Sono atterrato alle 20:46. 71 00:04:53,168 --> 00:04:55,921 Ma ha chiamato la polizia solo alle 23:09. 72 00:04:55,921 --> 00:04:58,382 Mi sono fermato a cena alla Warren Tavern. 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,593 Può dimostrarlo? Magari con lo scontrino? 74 00:05:01,593 --> 00:05:02,678 Ho usato i contanti. 75 00:05:03,303 --> 00:05:05,347 - Che lavoro fa? - Giornalista freelance. 76 00:05:05,347 --> 00:05:08,267 Da due anni giro l'Europa e scrivo dei miei viaggi. 77 00:05:08,267 --> 00:05:10,602 Il sig. Tasserly ha una bella collezione d'arte. 78 00:05:10,602 --> 00:05:11,687 Sì. 79 00:05:11,687 --> 00:05:13,605 Un Paul Klee, un cavallo di Degas. 80 00:05:13,605 --> 00:05:15,566 Ho visto un Warhol vicino all'acquario. 81 00:05:15,566 --> 00:05:17,026 Le dico la mia teoria. 82 00:05:17,026 --> 00:05:19,862 Credo che la vittima abbia interrotto un furto d'arte. 83 00:05:20,404 --> 00:05:23,365 Il ladro si è spaventato, l'ha colpita in testa ed è scappato. 84 00:05:23,365 --> 00:05:25,159 Non si improvvisi investigatore. 85 00:05:25,159 --> 00:05:28,662 Senta, io ero un giornalista investigativo di una certa fama. 86 00:05:28,662 --> 00:05:30,622 Potrei esservi di grande aiuto. 87 00:05:30,622 --> 00:05:34,334 Anch'io suonavo la tromba al liceo, ma non do certo consigli a Miles Davis. 88 00:05:34,334 --> 00:05:35,252 Zitto e parli. 89 00:05:36,211 --> 00:05:38,088 I suoi ordini mi confondono. 90 00:05:38,088 --> 00:05:41,508 - Sig. Fletcher, perché è a Boston? - Faccio ricerche per un libro. 91 00:05:41,508 --> 00:05:44,470 La biografia definitiva di Edgar Arthur Tharp Jr. 92 00:05:44,470 --> 00:05:45,554 Il pittore cowboy. 93 00:05:46,430 --> 00:05:48,640 - Lo conosce? - Preferisco Remington. 94 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 Immaginavo. 95 00:05:50,601 --> 00:05:52,853 - Vada avanti, Griz. - Ok. Dov'ero? 96 00:05:52,853 --> 00:05:56,774 Scusate, i piedi del sig. Fletcher mi distraggono. 97 00:05:56,774 --> 00:05:58,901 Avanti, Griz. I piedi vogliono libertà. 98 00:05:59,777 --> 00:06:01,820 Siete voi schiavi della lobby delle scarpe. 99 00:06:01,820 --> 00:06:04,281 Dio sant... Ok, senta, sig. Fletcher. 100 00:06:04,281 --> 00:06:08,077 Se ha ucciso lei questa ragazza, gradirei una confessione. 101 00:06:08,077 --> 00:06:11,121 Io ho un figlio piccolo a casa. Lei ne ha? 102 00:06:11,121 --> 00:06:13,373 Avrei un gran bisogno di dormire. 103 00:06:13,373 --> 00:06:16,460 Lo sa, ispettore, che esiste il congedo di paternità? 104 00:06:17,628 --> 00:06:20,339 E così lei è un giornalista che girella per l'Europa? 105 00:06:20,339 --> 00:06:23,550 - E la pagano per farlo? - Sì, e neanche male. 106 00:06:23,550 --> 00:06:29,848 Non ha redditi secondari derivanti da attività più... sconvenienti? 107 00:06:29,848 --> 00:06:32,976 Scrivere per le riviste sugli aerei non le pare sconveniente? 108 00:06:32,976 --> 00:06:36,230 Ha un posto dove andare? Ci servono 24 ore per i rilevamenti. 109 00:06:36,814 --> 00:06:38,524 Non saprei. Qui va benone. 110 00:06:40,275 --> 00:06:42,945 Sicuro che non mi nasconde niente, sig. Fletcher? 111 00:06:44,863 --> 00:06:48,075 Andiamo, ispettore. Sono un libro aperto. 112 00:06:55,916 --> 00:06:59,711 {\an8}UN MESE PRIMA 113 00:06:59,711 --> 00:07:01,672 {\an8}ROMA 114 00:08:25,756 --> 00:08:27,549 - Sig. Fletcher? - Sì. 115 00:08:28,634 --> 00:08:30,677 Grazie per quest'incontro, sig.ra de Grassi. 116 00:08:33,513 --> 00:08:34,640 Paga lei? 117 00:08:39,686 --> 00:08:42,147 Come sta il Conte Clementi Arbogastes de Grassi? 118 00:08:43,023 --> 00:08:44,566 Mio padre sta bene. 119 00:08:44,566 --> 00:08:49,196 Ma non capisco perché abbia scelto lei per ritrovare i suoi quadri rubati. 120 00:08:49,196 --> 00:08:51,698 - Chi è lei? - Un giornalista freelance. 121 00:08:51,698 --> 00:08:55,452 A suo padre è piaciuto il mio pezzo sul furto al Museo Reale di Bruxelles. 122 00:08:55,452 --> 00:08:57,704 Ho aiutato la polizia nelle indagini. 123 00:08:57,704 --> 00:08:59,873 Buon per lei, ma non è un detective. 124 00:08:59,873 --> 00:09:02,626 No, ma ero un giornalista investigativo di una certa fama. 125 00:09:02,626 --> 00:09:04,628 - Ormai non lo faccio più. - Perché? 126 00:09:04,628 --> 00:09:09,925 È un lavoro banalizzato dall'era digitale. Come fare il presidente. 127 00:09:09,925 --> 00:09:13,387 Comunque io non ero alla villa quando hanno rubato i quadri, 128 00:09:13,387 --> 00:09:15,806 quindi non ho informazioni. 129 00:09:15,806 --> 00:09:17,140 Non importa. Le ho io. 130 00:09:19,142 --> 00:09:20,143 Ah, sì? 131 00:09:21,436 --> 00:09:22,271 Mi dica. 132 00:09:22,271 --> 00:09:25,023 A Boston c'è un mercante d'arte di nome Ronald Horan. 133 00:09:25,023 --> 00:09:27,192 Ha già venduto due quadri di suo padre. 134 00:09:27,192 --> 00:09:29,778 - Il Bellini e il Perugino. - Dice sul serio? 135 00:09:29,778 --> 00:09:31,071 E... come li ha avuti? 136 00:09:31,071 --> 00:09:32,698 Beh, non ne ho idea. 137 00:09:32,698 --> 00:09:34,616 Magari non sa nemmeno che sono rubati. 138 00:09:34,616 --> 00:09:37,244 Avrà anche gli altri? Li hanno presi tutti e nove. 139 00:09:37,244 --> 00:09:38,537 È molto probabile. 140 00:09:38,537 --> 00:09:41,248 Il Picasso è stato valutato 20 milioni di dollari. 141 00:09:42,082 --> 00:09:44,251 Quasi non vale la pena rubarlo. 142 00:09:50,382 --> 00:09:52,426 E quindi cosa farà adesso? 143 00:09:52,426 --> 00:09:54,594 Farò visita al sig. Horan a Boston 144 00:09:54,594 --> 00:09:57,472 per vedere se ha legami con Roma o col mercato nero dell'arte. 145 00:09:57,472 --> 00:10:00,142 E come posso aiutarla, sig. Fletcher? 146 00:10:00,142 --> 00:10:02,019 Non serve essere così formali. 147 00:10:02,936 --> 00:10:03,979 Come dovrei chiamarla? 148 00:10:06,440 --> 00:10:07,983 I miei amici mi chiamano... 149 00:10:07,983 --> 00:10:09,526 Fletch! 150 00:10:32,924 --> 00:10:34,301 Come una pisciata? 151 00:10:35,510 --> 00:10:38,221 No, intendevo una piscina. 152 00:10:53,487 --> 00:10:56,198 Allora, cosa sai di questo Ronald Horan? 153 00:10:56,198 --> 00:10:59,826 Da Facebook ho visto che insegna storia dell'arte a Harvard. 154 00:11:00,494 --> 00:11:02,162 È membro del Mayflower Yacht Club 155 00:11:02,162 --> 00:11:06,291 e gli piace molto la EDM, la musica dance elettronica. 156 00:11:07,417 --> 00:11:09,294 Nel 2015 hanno derubato la sua galleria. 157 00:11:09,294 --> 00:11:12,089 Gli rubarono dei quadri impressionisti, 158 00:11:12,881 --> 00:11:14,841 ma non ho trovato niente di significativo. 159 00:11:14,841 --> 00:11:18,178 A volte mi chiedo se la nuova moglie di mio padre, 160 00:11:18,178 --> 00:11:20,597 la contessa de Grassi, come si definisce lei, 161 00:11:20,597 --> 00:11:23,642 non sia in qualche modo coinvolta. 162 00:11:23,642 --> 00:11:28,063 Non mi fido di lei, Fletch, e so che ha sposato papà per i soldi. 163 00:11:28,188 --> 00:11:30,190 Come sei cinica, Andy. 164 00:11:31,483 --> 00:11:33,235 Magari l'ha sposato per amore 165 00:11:33,902 --> 00:11:35,028 dei soldi. 166 00:11:39,825 --> 00:11:41,618 Come sei finito in Europa? 167 00:11:41,618 --> 00:11:43,245 Per via di una donna? 168 00:11:44,037 --> 00:11:47,124 In realtà, due. Le mie ex mogli dicevano di aver bisogno di spazio 169 00:11:47,124 --> 00:11:49,459 e ho pensato che 10.000 km potessero andare. 170 00:11:50,502 --> 00:11:53,338 E com'è che ti sei sposato due volte? 171 00:11:54,297 --> 00:11:56,216 È molto facile innamorarsi di me. 172 00:11:57,801 --> 00:12:01,221 Io sono bravissima a innamorarmi. Un po' meno a scegliere. 173 00:12:01,805 --> 00:12:02,639 Perché? 174 00:12:02,639 --> 00:12:05,767 Mi sono innamorata di uomini sposati, 175 00:12:05,767 --> 00:12:09,312 bugiardi patologici, due narcotrafficanti 176 00:12:10,021 --> 00:12:11,731 e un piromane. 177 00:12:12,441 --> 00:12:14,943 Beh, io sono solo una o due di queste cose. 178 00:12:21,908 --> 00:12:23,493 Ti prego, basta italiano. 179 00:12:25,203 --> 00:12:26,288 Ignoralo. 180 00:12:31,626 --> 00:12:32,627 Ok. 181 00:12:52,939 --> 00:12:54,232 C'è un prete in macchina? 182 00:12:55,108 --> 00:12:57,110 - Lo hanno aggredito? - Crediamo di no. 183 00:13:03,617 --> 00:13:05,327 Per ora non l'abbiamo rivelato. 184 00:13:05,327 --> 00:13:06,995 La contessa de Grassi c'era? 185 00:13:06,995 --> 00:13:09,206 No, è a Milano da suo fratello. 186 00:13:09,873 --> 00:13:11,458 Hanno già chiesto un riscatto. 187 00:13:11,458 --> 00:13:15,086 - Pagherò qualsiasi cifra. - Non vogliono soldi. 188 00:13:15,086 --> 00:13:17,088 Vogliono un quadro di suo padre. 189 00:13:19,633 --> 00:13:20,675 Un Picasso. 190 00:13:22,761 --> 00:13:24,179 Tipico italiano. 191 00:13:26,681 --> 00:13:28,642 {\an8}PRESENTE 192 00:13:28,808 --> 00:13:30,936 {\an8}Non riesco a dormire, Fletch. 193 00:13:30,936 --> 00:13:33,313 {\an8}- Mi manchi. - Anche tu. Vorrei che fossi qui. 194 00:13:33,313 --> 00:13:34,773 Chi è che sta parlando? 195 00:13:34,773 --> 00:13:37,275 Senti, Andy, devi contattare quelli del sito 196 00:13:37,275 --> 00:13:39,569 dove hai trovato la residenza di Tasserly. 197 00:13:39,569 --> 00:13:42,030 - C'è qualche problema? - Beh, una specie. 198 00:13:42,948 --> 00:13:45,158 Ho trovato una donna morta al piano di sotto. 199 00:13:46,326 --> 00:13:47,327 Cosa? 200 00:13:48,954 --> 00:13:51,289 Chi... chi era? Chi l'ha uccisa? 201 00:13:51,957 --> 00:13:54,000 Pare si chiamasse Laurel Goodwin. 202 00:13:54,000 --> 00:13:56,962 Non ho idea di chi l'abbia uccisa, ma qui c'è un detective 203 00:13:56,962 --> 00:13:59,965 che è incline a pensare che sia stato io. 204 00:13:59,965 --> 00:14:01,383 E perché dovrebbe pensarlo? 205 00:14:01,383 --> 00:14:02,717 Sto cercando di capirlo. 206 00:14:02,717 --> 00:14:05,053 Ti prego, non farti coinvolgere, ok? 207 00:14:05,053 --> 00:14:08,098 Dobbiamo concentrarci nel capire se Horan ha il Picasso. 208 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 - Ok? Dobbiamo salvare mio padre. - E lo salveremo. 209 00:14:10,767 --> 00:14:12,936 Hai avuto la linea di credito alla Lloyds? 210 00:14:14,521 --> 00:14:18,608 Fletch, la contessa va in giro per Roma a dire a chiunque incontri 211 00:14:18,608 --> 00:14:22,153 che mio padre le ha lasciato tutto, come se fosse già morto. 212 00:14:22,153 --> 00:14:24,030 Andy, perché non vieni qui? 213 00:14:24,030 --> 00:14:27,993 Così possiamo stare insieme, mentre risolvo la situazione con Horan 214 00:14:27,993 --> 00:14:30,078 e tutto il resto. 215 00:14:30,078 --> 00:14:33,456 Vorrei tanto stare con te, Fletch, ma non con mio padre scomparso. 216 00:14:34,207 --> 00:14:36,710 E ora questa cosa terribile successa a te. 217 00:14:36,710 --> 00:14:39,462 Secondo me la cosa terribile è successa a Laurel Goodwin. 218 00:14:44,426 --> 00:14:46,303 Salve, parlo con Julio? 219 00:14:47,429 --> 00:14:49,848 Sono il sig. Fletcher, chiamo per il furgone usato 220 00:14:49,848 --> 00:14:52,058 - che ho visto su Only Vans. 221 00:14:52,058 --> 00:14:53,560 - Morris. - Fantastico, sì. 222 00:14:54,603 --> 00:14:57,939 Allora ci vediamo oggi pomeriggio. Ottimo. Grazie. 223 00:15:04,029 --> 00:15:05,030 Dormi pure. 224 00:15:21,921 --> 00:15:23,465 Sa una cosa? Qui va bene. 225 00:15:23,465 --> 00:15:25,717 Ma come? Non posso fermarmi qui. 226 00:15:25,717 --> 00:15:27,969 Ok, allora ha qualcosa in cui posso vomitare? 227 00:15:34,517 --> 00:15:36,019 - Le do cinque stelle. - Fanculo. 228 00:15:49,074 --> 00:15:50,492 Oh, mio... 229 00:15:52,327 --> 00:15:53,703 Dove cazzo siamo? 230 00:15:57,207 --> 00:15:58,375 Cinque stelle. 231 00:16:02,629 --> 00:16:04,422 GALLERIA HORAN 232 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Chi è? 233 00:16:08,760 --> 00:16:09,969 Ralph Locke per il sig... 234 00:16:19,979 --> 00:16:20,980 Da questa parte. 235 00:16:24,067 --> 00:16:25,068 Sig. Horan. 236 00:16:25,819 --> 00:16:28,488 È bello conoscerla finalmente di persona, sig. Locke. 237 00:16:28,488 --> 00:16:29,989 La prego, mi chiami Ralph. 238 00:16:29,989 --> 00:16:31,908 Scusi, io non do mai la mano. 239 00:16:31,908 --> 00:16:33,368 Dalla pandemia? 240 00:16:33,368 --> 00:16:34,911 Dai touch screen. 241 00:16:34,911 --> 00:16:37,706 Non prendo un raffreddore da vent'anni. 242 00:16:37,706 --> 00:16:38,790 Buon per lei. 243 00:16:39,290 --> 00:16:40,875 Ascoltava musica interessante. 244 00:16:40,875 --> 00:16:44,504 Sì, pompa il sangue nelle vene e accelera i battiti. 245 00:16:44,504 --> 00:16:46,631 Ecco perché sembra un monitor cardiaco. 246 00:16:46,631 --> 00:16:49,592 Mi perdoni, Ralph, ma ho poco tempo. 247 00:16:49,592 --> 00:16:51,302 Tengo il corso estivo a Harvard. 248 00:16:51,302 --> 00:16:52,762 Oh, non si preoccupi. 249 00:16:58,435 --> 00:17:01,229 Ritratto di Donna con Collare di Ermellino. 250 00:17:01,229 --> 00:17:03,648 In questo caso, Olga, moglie di Picasso. 251 00:17:04,315 --> 00:17:06,568 Ha realizzato molti ritratti di Olga, 252 00:17:06,568 --> 00:17:10,822 ma quando mi ha scritto di questo... Non credevo neanche che esistesse. 253 00:17:11,823 --> 00:17:14,284 E invece sì. E so chi è il proprietario. 254 00:17:14,784 --> 00:17:16,161 Ha intenzione di vendere? 255 00:17:16,161 --> 00:17:18,538 Ha intenzione di valutare un'offerta. 256 00:17:18,538 --> 00:17:21,332 - Come si chiama? - Preferisce restare anonimo, 257 00:17:21,332 --> 00:17:22,625 ma vive a New York 258 00:17:22,625 --> 00:17:26,504 e credo di poter far arrivare il Picasso per sabato, se non per venerdì. 259 00:17:26,504 --> 00:17:28,006 Ma è fantastico. 260 00:17:28,006 --> 00:17:31,050 Poi c'è la questione del credito, sig. Locke. 261 00:17:31,593 --> 00:17:33,845 Di solito lavoro con chi conosco da anni. 262 00:17:33,845 --> 00:17:36,389 La Lloyds Bank delle Canarie dovrebbe poterle aprire 263 00:17:36,389 --> 00:17:37,974 qualsiasi credito le serva. 264 00:17:37,974 --> 00:17:39,726 È come se ci conoscessimo da anni. 265 00:17:41,311 --> 00:17:45,732 Ecco una semplice bozza di contratto per usufruire dei miei servizi. 266 00:17:45,732 --> 00:17:47,692 - Ok. - Prego. 267 00:17:56,075 --> 00:17:57,076 Ok. 268 00:17:57,869 --> 00:17:59,496 Quella va qua. 269 00:18:02,081 --> 00:18:03,166 Ma certo. 270 00:18:05,293 --> 00:18:07,170 Bella collezione di impressionisti. 271 00:18:07,796 --> 00:18:12,342 Pre, post, neo... Tutti i migliori prefissi. 272 00:18:12,342 --> 00:18:13,718 Tempo fa fui rapinato, 273 00:18:13,718 --> 00:18:16,596 per cui non tengo più niente di valore. Sono riproduzioni. 274 00:18:16,596 --> 00:18:17,931 Come dico io dei miei figli. 275 00:18:19,182 --> 00:18:21,309 - Va a vela? - No. 276 00:18:21,309 --> 00:18:23,686 {\an8}Odio le scarpe da barca. Le scarpe in genere, 277 00:18:23,686 --> 00:18:26,481 ma quelle da barca in particolare. Sono scarpe o pantofole? 278 00:18:26,481 --> 00:18:27,816 E dai, decidetevi. 279 00:18:29,400 --> 00:18:31,027 È un modellino della sua barca? 280 00:18:31,027 --> 00:18:33,154 Sono in imbarazzo, ma devo rispondere di sì. 281 00:18:34,030 --> 00:18:35,615 - È bella. - Grazie. 282 00:18:35,615 --> 00:18:38,117 - Allora a presto, sig. Horan. - A presto. 283 00:18:44,666 --> 00:18:47,752 Tutti a palpeggiare la mia barca. 284 00:18:52,674 --> 00:18:54,342 Ok. Ecco qua. 285 00:18:55,635 --> 00:18:58,388 - Milleduecento dollari. - Bene. Fico. 286 00:18:58,388 --> 00:19:01,224 Stia solo attento alle api dietro. Intesi? 287 00:19:02,308 --> 00:19:03,852 Può tenersi il miele. 288 00:19:10,692 --> 00:19:12,610 Ciao, Andy. Ti manco ancora? 289 00:19:12,610 --> 00:19:16,823 Sì, amore mio, moltissimo. Ma sai cos'ho scoperto? 290 00:19:16,823 --> 00:19:18,867 Il fratello della contessa è stato dentro. 291 00:19:19,701 --> 00:19:22,287 È un ladro. Scommetto che ha rubato i quadri per lei. 292 00:19:22,287 --> 00:19:24,873 So che la contessa non ti piace, Andy, 293 00:19:24,873 --> 00:19:26,583 ma con me è stata adorabile. 294 00:19:26,583 --> 00:19:27,667 Dove sei? 295 00:19:27,667 --> 00:19:31,421 Su un Ford Econoline che sto portando a riverniciare. 296 00:19:32,171 --> 00:19:34,591 Ah, Horan dice che può procurare il Picasso. 297 00:19:34,591 --> 00:19:37,844 Oh, Fletch. Devi trovarlo. È l'unica speranza di mio padre. 298 00:19:37,844 --> 00:19:41,472 Sono sicuro che la polizia italiana ci lavora giorno e notte. 299 00:19:41,472 --> 00:19:44,642 - O quasi. - Sai dove si trova il dipinto? 300 00:19:44,642 --> 00:19:47,353 Horan dice che non tiene più niente alla galleria, 301 00:19:47,353 --> 00:19:50,064 quindi starò appostato sotto casa sua qualche notte. 302 00:19:50,064 --> 00:19:52,567 Per vedere se va a prendere il Picasso. 303 00:19:52,567 --> 00:19:54,652 Devi ri-rubare quel quadro, Fletch. 304 00:19:54,652 --> 00:19:57,030 Tutti, possibilmente. 305 00:19:57,989 --> 00:20:00,199 Forse dovresti prenderti una pistola. 306 00:20:00,199 --> 00:20:01,743 Conoscerai molti criminali. 307 00:20:01,743 --> 00:20:04,370 - Già. Andy, ti richiamo. - Cosa? Fletch! 308 00:20:15,840 --> 00:20:16,674 Che fate? 309 00:20:19,802 --> 00:20:20,637 Niente. 310 00:20:20,637 --> 00:20:22,013 Avete un permesso? 311 00:20:25,516 --> 00:20:28,686 Santo cielo. Ma certo. Lo sapevo. Assurdo. 312 00:20:28,686 --> 00:20:31,397 Adesso me ne vado, a meno che non sia in arresto, 313 00:20:31,397 --> 00:20:34,776 in quel caso faccio come vuole, perché si sa come vanno queste cose. 314 00:20:34,776 --> 00:20:38,947 Oh, no. Forse mi avete frainteso. Sono Mike Wahlberg. Mikey Mike. 315 00:20:38,947 --> 00:20:41,783 Sono nella City League Arts Project, la CLAP. 316 00:20:42,450 --> 00:20:43,826 - La CLAP? - Lo so. 317 00:20:43,826 --> 00:20:45,787 Fidatevi. Stiamo lavorando sul nome, 318 00:20:45,787 --> 00:20:50,041 ma il nostro obiettivo è scovare e rendere giustizia ai giovani artisti 319 00:20:50,041 --> 00:20:51,501 delle strade di Boston. 320 00:20:52,001 --> 00:20:53,962 Ma qui chi vedrà il vostro lavoro? 321 00:20:54,921 --> 00:20:57,548 - Mia zia fa questa strada ogni giorno... - Sentite qua. 322 00:20:57,548 --> 00:21:00,593 Vedete quel furgone? Potete dipingerlo tutto. 323 00:21:01,177 --> 00:21:03,930 Io lo guiderò in giro e la gente vedrà la vostra creazione. 324 00:21:03,930 --> 00:21:04,847 Mi pare losco. 325 00:21:04,847 --> 00:21:06,808 Magari non volete fidarvi 326 00:21:06,808 --> 00:21:08,977 di un bianco che guida un anonimo furgone 327 00:21:08,977 --> 00:21:12,146 e a cui piace parlare con i giovani, ma vi dico una cosa. 328 00:21:12,146 --> 00:21:15,441 Posso darvi 300 dollari. 329 00:21:15,441 --> 00:21:17,819 Così sembra ancora più losco, bello. 330 00:21:17,819 --> 00:21:19,612 Per il materiale e il lavoro. 331 00:21:19,612 --> 00:21:20,905 Ti fidi di noi? 332 00:21:20,905 --> 00:21:22,824 Siete artisti, no? 333 00:21:22,824 --> 00:21:27,704 Non usando quel furgone come tela mobile, fareste un torto a voi stessi. 334 00:21:30,415 --> 00:21:32,959 Non so che delirio da bianco sia, ma ci stiamo. 335 00:21:32,959 --> 00:21:35,628 Fantastico. Ok, ci rivediamo in questo punto preciso. 336 00:21:35,628 --> 00:21:37,588 Tra due giorni. Dipingetelo tutto. 337 00:21:37,588 --> 00:21:40,675 E firmatelo, così il mondo saprà chi sono gli autori. 338 00:21:40,675 --> 00:21:42,802 Ok. Com'è che ti chiamavi? 339 00:21:43,469 --> 00:21:45,763 - Cosa avevo detto? - Chiedi a noi il tuo nome? 340 00:21:45,763 --> 00:21:47,265 Lasciatevi ispirare! 341 00:21:51,853 --> 00:21:53,604 Cinque stelle, amico mio. 342 00:22:22,133 --> 00:22:23,176 Oh, cazzo! 343 00:22:24,177 --> 00:22:27,680 Accidenti a me. Oh, scusa. O, mio... 344 00:22:29,015 --> 00:22:31,142 - Non si è spaccato. - Buon per te. 345 00:22:31,142 --> 00:22:32,268 L'ho appena riparato. 346 00:22:33,603 --> 00:22:35,313 - Ciao. - Ciao. 347 00:22:35,438 --> 00:22:37,190 Sei il tizio che sta in casa di Owen? 348 00:22:37,190 --> 00:22:39,650 Sì, Fletch. 349 00:22:39,650 --> 00:22:40,818 Eve. 350 00:22:40,818 --> 00:22:41,986 Ciao, Eve. 351 00:22:41,986 --> 00:22:43,780 - Hai ucciso tu la ragazza? - No, tu? 352 00:22:43,780 --> 00:22:45,448 - No. - È stato Owen? 353 00:22:46,199 --> 00:22:47,700 Chi lo sa. 354 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 Riceve molte donne, ma di solito escono vive. 355 00:22:50,578 --> 00:22:54,248 - Cos'altro mi sai dire di Owen? - Vuoi sapere di Owen? 356 00:22:55,083 --> 00:22:55,917 Certo. 357 00:22:55,917 --> 00:22:57,251 Tu... 358 00:22:59,337 --> 00:23:00,171 ...fumi? 359 00:23:00,171 --> 00:23:02,757 - Ogni tanto sì. - Ok, perché non vieni da me? 360 00:23:02,757 --> 00:23:05,093 - Sto qui accanto. - Eve, sono un sospettato 361 00:23:05,093 --> 00:23:08,471 in un caso di omicidio. Come sai che non ti strangolerò? 362 00:23:08,471 --> 00:23:11,015 Che ragazzaccio, Fletch. 363 00:23:11,015 --> 00:23:14,352 Ok, andiamo sig. Strangolatore di Boston. 364 00:23:14,894 --> 00:23:17,605 Ho messo le lenti a contatto al contrario. 365 00:23:17,605 --> 00:23:18,689 Andiamo allora. 366 00:23:19,941 --> 00:23:22,819 Ok, eccoci a casa. 367 00:23:23,820 --> 00:23:24,946 È tornata la corrente. 368 00:23:25,863 --> 00:23:28,533 Avranno trovato i soldi sul conto. Bene. 369 00:23:29,325 --> 00:23:32,620 Mignon, sei pronta? È ora di cena. Abbiamo un ospite. 370 00:23:34,247 --> 00:23:35,665 Menomale avevo riordinato. 371 00:23:37,041 --> 00:23:39,293 Spero ti piaccia la musica, Fletch. 372 00:23:41,796 --> 00:23:44,340 - Volevi le tue chiavi? - Muoio di fame. 373 00:23:45,007 --> 00:23:46,259 Ora scaldo qualcosa. 374 00:23:46,759 --> 00:23:48,636 - Hai fame? - No, ho già mangiato ieri. 375 00:23:50,012 --> 00:23:51,264 Zuppa di matzo. 376 00:23:51,264 --> 00:23:53,057 Allora, che storia ha Owen? 377 00:23:54,142 --> 00:23:55,309 Cosa fa nella vita? 378 00:23:55,309 --> 00:23:58,396 La sua famiglia è molto ricca, per cui non ha un vero lavoro, 379 00:23:58,396 --> 00:24:01,232 ma ha provato a cimentarsi in varie cose. 380 00:24:04,777 --> 00:24:06,070 Eccoti qui. 381 00:24:07,738 --> 00:24:10,032 Per un periodo voleva fare l'attore, 382 00:24:10,032 --> 00:24:12,201 ma non era molto bravo a recitare, 383 00:24:12,201 --> 00:24:17,039 per cui ha aperto un ristorante che è fallito prima ancora di iniziare. 384 00:24:17,039 --> 00:24:19,584 Poi ha investito in un hotel che non ha mai aperto 385 00:24:19,584 --> 00:24:22,044 e ora è mediatore nel commercio d'arte. 386 00:24:22,044 --> 00:24:23,671 Sai molte cose su Owen. 387 00:24:24,338 --> 00:24:25,339 Già. 388 00:24:25,339 --> 00:24:26,424 Mignon! 389 00:24:26,424 --> 00:24:28,134 Santo cielo. 390 00:24:28,134 --> 00:24:30,720 Wow. È tanta roba per un canino così piccolo. 391 00:24:30,720 --> 00:24:33,639 - Fa pipì quando ha fame. - Anch'io. 392 00:24:33,639 --> 00:24:37,310 Owen va spesso in Europa e io nutro i suoi pesci mentre non c'è. 393 00:24:38,311 --> 00:24:40,313 Hanno tutti nomi di artisti. 394 00:24:41,272 --> 00:24:44,442 Picasso, Rothko, Frida Kahlo. 395 00:24:46,194 --> 00:24:47,236 Owen e io siamo amici. 396 00:24:47,236 --> 00:24:51,657 Non vorrei parlare male di lui, ma è un tipo molto pretenzioso. 397 00:24:52,450 --> 00:24:53,951 Mignon, vuoi del pollo? 398 00:24:54,660 --> 00:24:56,078 Vuoi il pollo? 399 00:24:56,787 --> 00:25:00,416 Questo palazzo fu lottizzato, io vivo qui da più tempo di tutti, 400 00:25:00,416 --> 00:25:03,544 da prima che i ricchi ai piani alti bandissero gli animali. 401 00:25:04,212 --> 00:25:06,672 Dissero che potevo tenere Mignon, ma una volta morta 402 00:25:06,672 --> 00:25:08,007 dovevo smetterla coi cani. 403 00:25:08,007 --> 00:25:12,803 Ma io li ho fregati, perché questa è la mia terza Mignon. 404 00:25:13,679 --> 00:25:16,974 Quando una muore, ne prendo subito un'altra identica. 405 00:25:16,974 --> 00:25:19,352 Loro pensano che io abbia un cane di 25 anni, 406 00:25:19,352 --> 00:25:22,647 i ricchi sono talmente ingenui. 407 00:25:22,647 --> 00:25:24,899 Non so perché vada così. 408 00:25:24,899 --> 00:25:27,318 La gente fa i soldi e... ops. 409 00:25:27,318 --> 00:25:29,487 - La tua sciarpa aveva preso fuoco. - Grazie. 410 00:25:30,363 --> 00:25:35,785 Sono stata molto con Owen quest'anno, dopo che sua moglie se n'è andata. 411 00:25:35,785 --> 00:25:38,704 In pratica, ero la sua strizzacervelli. Parlavamo un sacco. 412 00:25:38,704 --> 00:25:41,290 Veniva qua di sotto. Fumavamo. Lui piangeva. 413 00:25:42,500 --> 00:25:44,085 - Anch'io ho divorziato. - Già. 414 00:25:44,085 --> 00:25:45,461 Per questo ho la casa. 415 00:25:46,754 --> 00:25:49,340 Beh, il mio non è stato proprio un divorzio. 416 00:25:50,216 --> 00:25:53,427 In realtà è morto sul gabinetto, ma a nessuno piace questa storia. 417 00:25:53,427 --> 00:25:54,762 Non stento a crederci. 418 00:25:55,513 --> 00:25:56,555 Ma Owen è divorziato? 419 00:25:57,723 --> 00:25:59,642 - Non ufficialmente. - Ok. 420 00:26:00,643 --> 00:26:04,063 La sua ex, Tatiana, gli rende le cose difficili. 421 00:26:04,063 --> 00:26:06,315 Non voglio parlare male di Tatiana, 422 00:26:07,149 --> 00:26:09,735 ma è una persona orribile. 423 00:26:10,528 --> 00:26:14,448 Si definisce una curatrice del lifestyle, una leader del pensiero. Ma che significa? 424 00:26:15,116 --> 00:26:16,158 Non saprei. 425 00:26:16,158 --> 00:26:17,576 Owen le ha aperto l'azienda 426 00:26:17,576 --> 00:26:20,705 e ora lei vuole tagliarlo fuori e tenere la figlia tutta per sé. 427 00:26:21,706 --> 00:26:22,957 Owen è un buon padre. 428 00:26:22,957 --> 00:26:25,126 Tatiana fa proprio... 429 00:26:25,126 --> 00:26:26,836 Sì, ma... Attenta. 430 00:26:26,836 --> 00:26:28,087 ...fa proprio schifo. 431 00:26:28,087 --> 00:26:31,007 Sì, è successo. È finito dritto in quel coso. Ops. 432 00:26:31,007 --> 00:26:32,758 Voglio dire, Tatiana è sexy... 433 00:26:32,758 --> 00:26:34,760 - Ci vorrà... - ...se apprezzi il genere. 434 00:26:34,760 --> 00:26:36,637 Ma è così ingiusta con Owen. 435 00:26:36,637 --> 00:26:38,723 La gente è strana. Si fa trattare di merda... 436 00:26:38,723 --> 00:26:40,057 Per favore... Buon Dio. 437 00:26:40,057 --> 00:26:41,684 - Mi sono proprio tagliata. - Già. 438 00:26:41,684 --> 00:26:44,353 - Premilo. - La lama era affilata, non l'ho sentita. 439 00:26:44,353 --> 00:26:45,438 Metti... Avvolgilo. 440 00:26:45,563 --> 00:26:47,481 Comunque, la storia di Owen è questa. 441 00:26:47,481 --> 00:26:50,359 Ci sarebbe dell'altro, ma non voglio tradire la sua fiducia. 442 00:26:50,359 --> 00:26:51,861 Figuriamoci, lo capisco. 443 00:26:51,861 --> 00:26:52,945 Beve molto. 444 00:26:53,821 --> 00:26:55,364 Droghe pesanti. 445 00:26:55,364 --> 00:26:57,575 Non voglio rivelare quali. 446 00:27:00,202 --> 00:27:04,332 Ma tipo Percocet, ossicodone, MDMA. 447 00:27:05,541 --> 00:27:07,209 - La droga non è la soluzione. - No. 448 00:27:08,002 --> 00:27:09,545 Devi tenere molto a Owen. 449 00:27:09,545 --> 00:27:13,674 - Come? È una cosa privata. - Ho l'abitudine di fare molte domande. 450 00:27:13,674 --> 00:27:16,886 - Un tempo ero giornalista investigativo. - Non ne sono innamorata. 451 00:27:18,512 --> 00:27:19,555 Io non l'ho mai detto. 452 00:27:19,555 --> 00:27:20,639 - Ah, no? - No. 453 00:27:21,182 --> 00:27:23,559 Beh, io... Mi pareva che lo avessi detto. 454 00:27:24,352 --> 00:27:26,437 Mignon, togli le zampe dalla padella. 455 00:27:26,437 --> 00:27:28,230 Sì, quella è proprio la padella. 456 00:27:29,565 --> 00:27:30,775 - Davvero? Vuoi... - Già. 457 00:27:30,775 --> 00:27:32,902 Vuoi... Vuoi mangiarlo? 458 00:27:32,902 --> 00:27:33,986 Forse non quel pezzo. 459 00:27:33,986 --> 00:27:36,197 Sì, ok, questo no. È pieno di sangue. 460 00:27:36,822 --> 00:27:38,366 - Già. - Scusa. 461 00:27:38,366 --> 00:27:42,328 Quindi Owen non ha ucciso la ragazza, ma sospetteranno comunque di lui. 462 00:27:42,328 --> 00:27:44,372 Perché sospetteranno di lui? 463 00:27:44,372 --> 00:27:46,415 Qualche mese fa è stato arrestato. 464 00:27:46,415 --> 00:27:47,500 Oh, no. 465 00:27:47,500 --> 00:27:48,959 Forse non dovrei dirtelo. 466 00:27:48,959 --> 00:27:52,171 Beh, ma... Cos'è successo? 467 00:27:52,171 --> 00:27:55,257 Beh... Ok. 468 00:27:55,257 --> 00:27:56,425 Un altro incendio. 469 00:27:56,425 --> 00:27:57,718 Si spegnerà da solo. 470 00:27:59,136 --> 00:28:02,973 C'è un banchiere che vive al quarto piano, un vero coglione. 471 00:28:02,973 --> 00:28:04,683 Lui e Owen si sono accapigliati. 472 00:28:04,683 --> 00:28:06,685 Ah, sì? E perché hanno arrestato solo Owen? 473 00:28:07,436 --> 00:28:10,189 Cosa sarebbe? Woodbird e Bernstein? 474 00:28:10,856 --> 00:28:12,691 - Quasi. - Owen è una brava persona. 475 00:28:12,691 --> 00:28:14,402 Non sono innamorata di lui. 476 00:28:14,402 --> 00:28:15,528 Zuppa di Matzo? 477 00:28:15,528 --> 00:28:17,738 Sai cosa? Mi piacerebbe tanto mangiare con te, 478 00:28:17,738 --> 00:28:19,740 ma devo proprio andare. 479 00:28:19,740 --> 00:28:24,370 Ma se scopri altri dettagli sull'omicidio, fammi sapere, ok? 480 00:28:24,370 --> 00:28:26,622 - Certo, Fletch. - Ok. 481 00:28:26,622 --> 00:28:28,165 Ciao ciao, Mignon. 482 00:28:32,002 --> 00:28:34,672 Oddio, di nuovo? Ma cos'è? Una batteria? 483 00:28:37,258 --> 00:28:38,134 Zitta, Mignon. 484 00:28:40,177 --> 00:28:41,220 Tutto a posto, Fletch. 485 00:28:42,471 --> 00:28:43,472 Mignon! 486 00:28:44,265 --> 00:28:45,558 Ci vediamo, Fletch. 487 00:28:45,558 --> 00:28:47,768 La Protezione Animali non è di questo avviso. 488 00:28:47,768 --> 00:28:50,521 Regolano la temperatura corporea attraverso la pelle. 489 00:28:50,521 --> 00:28:54,066 Per questo i maiali si rotolano nel fango per rinfrescarsi quando è caldo. 490 00:28:54,066 --> 00:28:57,987 Hanno poche ghiandole sudorifere e non rilasciano il calore con il sudore. 491 00:28:57,987 --> 00:29:00,739 Quindi dire "sudo come un maiale" è una stronzata? 492 00:29:00,739 --> 00:29:03,951 Questa frase deriva dalla fusione della ghisa per... 493 00:29:14,128 --> 00:29:15,129 Ok. 494 00:29:25,264 --> 00:29:27,099 Buonasera, ispettore. 495 00:29:27,099 --> 00:29:29,643 Cosa la porta a Back Bay, sig. Fletcher? 496 00:29:29,643 --> 00:29:32,438 È che mi piace ascoltare i podcast in auto. 497 00:29:33,397 --> 00:29:36,358 Questo sui maiali è molto interessante. Sa che non sudano? 498 00:29:36,358 --> 00:29:39,403 E hanno gli orgasmi più lunghi del mondo mammifero. 499 00:29:39,403 --> 00:29:41,489 Le dispiace scendere dall'auto? 500 00:29:41,489 --> 00:29:44,617 Ok, ma rimango solo per due o tre insulti. 501 00:29:44,617 --> 00:29:45,743 Quattro al massimo. 502 00:29:47,244 --> 00:29:49,330 È una bella macchina per un povero stronzo. 503 00:29:50,206 --> 00:29:51,040 Vero. 504 00:29:51,040 --> 00:29:55,252 Nessuno sembra ricordarsi di lei, alla Warren Tavern. 505 00:29:55,252 --> 00:29:56,629 Neanch'io ricordo loro. 506 00:29:56,629 --> 00:29:59,256 Venga con me alla centrale. Devo farle altre domande. 507 00:29:59,256 --> 00:30:00,799 Mi piacerebbe molto, 508 00:30:00,799 --> 00:30:03,427 ma vado a cena con il capo della Tharp Foundation. 509 00:30:03,427 --> 00:30:06,847 Può venire di sua spontanea volontà o posso arrestarla. 510 00:30:07,848 --> 00:30:08,849 Capisco. 511 00:30:09,642 --> 00:30:12,186 Volete il mio aiuto. Ok. Come mi avete trovato? 512 00:30:12,853 --> 00:30:14,855 Abbiamo i nostri segreti, sig. Fletch. 513 00:30:14,855 --> 00:30:17,107 E i diritti civili sono una vera palla. 514 00:30:17,107 --> 00:30:18,567 - Salve, Griz. - Salve. 515 00:30:18,567 --> 00:30:20,736 - Le sono mancato? - No. 516 00:30:22,947 --> 00:30:24,990 Ragazzi, c'è modo di avere un caffè? 517 00:30:24,990 --> 00:30:27,409 Ucciderei per un macchiato. Non letteralmente. 518 00:30:27,409 --> 00:30:31,497 CITTÀ DI BOSTON CENTRALE DI POLIZIA 519 00:30:37,920 --> 00:30:40,548 Brava, Griz. Quattro stelle. Per i sedili sporchi. 520 00:30:42,007 --> 00:30:43,592 C'è qualcuno che segue la diretta? 521 00:30:44,468 --> 00:30:47,471 - Devono sapere degli orgasmi dei maiali. - Cosa? 522 00:30:47,471 --> 00:30:49,723 Non... Non dargli spago. 523 00:30:49,723 --> 00:30:52,434 Guardi su Google, Griz. Non se ne pentirà. 524 00:30:53,477 --> 00:30:56,480 - Cosa sappiamo della vittima? - E lo veniamo a dire a lei. 525 00:30:56,480 --> 00:30:59,858 Laurel Goodwin era di Worcester. Viveva ad Allston con due coinquiline. 526 00:30:59,858 --> 00:31:02,111 Lavorava come barista al Cambridge Café. 527 00:31:02,653 --> 00:31:04,238 Lo veniamo a dire a lei. 528 00:31:04,238 --> 00:31:08,242 La sig.ra Goodwin voleva fare carriera nel mondo dell'arte. 529 00:31:09,285 --> 00:31:10,536 Interessante coincidenza. 530 00:31:10,536 --> 00:31:13,914 Anch'io sono finito in una trappola 531 00:31:13,914 --> 00:31:16,834 di qualcuno del mio passato che voleva vendicarsi di me. 532 00:31:16,834 --> 00:31:18,252 Chi è che la odia? 533 00:31:19,169 --> 00:31:20,212 A parte Griz. 534 00:31:20,921 --> 00:31:23,215 Ho fatto mettere dentro gente importante, 535 00:31:23,215 --> 00:31:27,136 quando ero un famoso reporter del News Tribune di Los Angeles. 536 00:31:27,136 --> 00:31:29,054 Ho controllato la sua fedina. 537 00:31:29,054 --> 00:31:30,139 E? 538 00:31:30,139 --> 00:31:31,307 Un assegno scoperto. 539 00:31:32,391 --> 00:31:34,184 Due accuse di oltraggio alla corte. 540 00:31:34,184 --> 00:31:37,563 Qualche mancanza nel pagare gli alimenti. 541 00:31:37,563 --> 00:31:40,649 Ma il 100% di quasi tutte le accuse sono cadute. 542 00:31:42,109 --> 00:31:44,445 Lei è un tipo ombroso, sig. Fletcher. 543 00:31:44,445 --> 00:31:45,446 Ma sono adorabile. 544 00:31:46,363 --> 00:31:47,239 E dai, ragazzi. 545 00:31:47,239 --> 00:31:50,075 Non avete ancora nessuna informazione utile. 546 00:31:50,075 --> 00:31:53,412 Avete parlato o interrogato la vicina di casa, Eve? 547 00:31:54,038 --> 00:31:56,206 Ha un'opinione interessante sul sig. Tasserly. 548 00:31:56,206 --> 00:31:58,208 Ho mostrato a Eve la foto della Goodwin 549 00:31:58,208 --> 00:32:01,295 e lei ha detto di averla vista la sera dell'omicidio. 550 00:32:02,546 --> 00:32:04,173 Con un uomo che le somiglia. 551 00:32:04,173 --> 00:32:07,134 Beh, Eve è una sballata, non crederei a quello che dice. 552 00:32:07,134 --> 00:32:09,261 La bottiglia di vino ha le sue impronte. 553 00:32:10,137 --> 00:32:11,138 E allora? 554 00:32:11,847 --> 00:32:13,307 È l'arma del delitto. 555 00:32:14,308 --> 00:32:17,478 Riporta tracce di capelli e di sangue di quella ragazza. 556 00:32:17,478 --> 00:32:22,441 Sentite, la bottiglia era un regalo, era sopra al biglietto di benvenuto. 557 00:32:22,983 --> 00:32:25,402 Per come era messa, dovevo per forza spostarla. 558 00:32:25,402 --> 00:32:26,654 Che biglietto? 559 00:32:27,321 --> 00:32:29,907 Oddio, mi sono scordato di darvelo. Ecco. Ce l'ho qui. 560 00:32:29,907 --> 00:32:32,493 Occultamento di prove. Per niente sospetto. 561 00:32:34,703 --> 00:32:35,704 "Sig. Locke?" 562 00:32:35,704 --> 00:32:37,373 È il mio pseudonimo. Ralph Locke. 563 00:32:37,373 --> 00:32:38,832 Suona finto. 564 00:32:39,583 --> 00:32:40,751 È uno pseudonimo. 565 00:32:42,461 --> 00:32:44,380 "Le auguro un buon soggiorno." 566 00:32:44,380 --> 00:32:47,049 Griz, lo porti subito alla scientifica, tout de suite. 567 00:32:50,844 --> 00:32:53,055 Segue il metodo Ferber? Per questo è stanco? 568 00:32:53,055 --> 00:32:56,141 In effetti, sì. Usiamo il metodo Ferber. 569 00:32:57,476 --> 00:33:00,688 Non avrei mai pensato che una creatura potesse piangere tanto. 570 00:33:00,688 --> 00:33:04,358 Ne sarà valsa la pena, quando Charlie saprà calmarsi da solo. Amore! 571 00:33:04,942 --> 00:33:08,237 Non ha torto. Ma dovete resistere. 572 00:33:10,531 --> 00:33:13,117 Ha eluso la sorveglianza e noleggiato un'auto sportiva. 573 00:33:13,117 --> 00:33:15,202 Le sue impronte sono sull'arma del delitto 574 00:33:15,202 --> 00:33:18,372 e la vittima è stata vista con una persona che le somiglia. 575 00:33:19,289 --> 00:33:21,625 - Potrei arrestarla. - Ma non lo faremo? 576 00:33:21,625 --> 00:33:23,794 Servirebbero troppe scartoffie, vero? 577 00:33:25,462 --> 00:33:29,216 Se è stato lei, Irwin, la beccherò. 578 00:33:30,217 --> 00:33:32,010 Non mi piace chi mi chiama Irwin. 579 00:33:32,010 --> 00:33:34,722 Accidenti! I maiali hanno orgasmi lunghissimi! 580 00:34:22,811 --> 00:34:23,812 Cazzo! 581 00:34:49,046 --> 00:34:50,214 - Sono qui per... - No. 582 00:34:51,256 --> 00:34:52,257 Sì. 583 00:34:53,509 --> 00:34:54,384 Ok. 584 00:34:54,384 --> 00:34:55,469 - Ciao ciao. - Ciao. 585 00:34:56,303 --> 00:34:58,180 Sono qui per vedere Frank Jaffe. 586 00:34:58,180 --> 00:35:00,891 - Ha un appuntamento? - No, gli dica che c'è Fletch. 587 00:35:00,891 --> 00:35:02,726 È il nome o il cognome? 588 00:35:02,726 --> 00:35:04,144 È solo Fletch. 589 00:35:04,144 --> 00:35:05,312 Solo Fletch? 590 00:35:06,063 --> 00:35:06,897 Fico. 591 00:35:08,440 --> 00:35:11,235 Larry, perché hai fatto entrare quel coglione? 592 00:35:11,235 --> 00:35:13,111 Ciao, Frank. Grazie. 593 00:35:14,822 --> 00:35:17,449 "Codice marrone." Esplode una fossa biologica. 594 00:35:17,449 --> 00:35:18,534 L'ho capita. Sagace. 595 00:35:18,534 --> 00:35:20,369 L'hanno visto quelli del Pulitzer? 596 00:35:20,369 --> 00:35:21,912 Vaffanculo. Mi devi dei soldi. 597 00:35:21,912 --> 00:35:23,247 Cosa? No, invece. 598 00:35:23,247 --> 00:35:24,706 - Sì, invece. - Per cosa? 599 00:35:24,706 --> 00:35:27,209 Per aver sparato montagne di merda sul News Tribune 600 00:35:27,209 --> 00:35:28,919 ed essere scappato. Ho pagato io. 601 00:35:28,919 --> 00:35:31,505 - Hai noleggiato una cazzo di carrozza. - Che parole. 602 00:35:33,131 --> 00:35:34,633 - Ti ho ripagato. - No, invece. 603 00:35:34,633 --> 00:35:36,176 Allora ti ho chiesto scusa. 604 00:35:36,176 --> 00:35:37,261 No, nemmeno. 605 00:35:37,261 --> 00:35:38,345 Beh, volevo farlo. 606 00:35:38,345 --> 00:35:41,306 - Ma dove sono tutti? - Lavorano ancora da casa. 607 00:35:41,306 --> 00:35:44,643 Ci credi? Poppanti del cazzo. Sembra di stare a un ritiro spirituale. 608 00:35:44,643 --> 00:35:47,855 Questi maledetti millennials sono troppo ligi. 609 00:35:47,855 --> 00:35:49,731 Non sai quanto odio questo posto. 610 00:35:49,731 --> 00:35:51,275 Non c'è nessuno di Los Angeles? 611 00:35:51,275 --> 00:35:52,568 Solo Pete, fa il Jumble. 612 00:35:52,568 --> 00:35:53,694 Ciao, Pete! 613 00:35:55,404 --> 00:35:56,488 Ciao, Fletch. 614 00:35:57,114 --> 00:35:57,990 Gesù. 615 00:35:58,657 --> 00:36:00,659 - Odio anche Pete. - Mister Entusiasmo. 616 00:36:00,659 --> 00:36:03,412 - Cosa vuoi, Fletch? - Posso parlarti nel tuo ufficio? 617 00:36:03,412 --> 00:36:06,331 È un cazzo di acquario. Non posso neanche grattarmi le palle. 618 00:36:06,999 --> 00:36:08,542 Andiamo nel mio vero ufficio. 619 00:36:08,542 --> 00:36:11,295 Ma levati il cappello, se tieni alla tua testa di cazzo. 620 00:36:14,673 --> 00:36:15,799 Cosa ti porta a Boston? 621 00:36:16,508 --> 00:36:18,927 Se cerchi lavoro in un giornale, sei un vero idiota, 622 00:36:18,927 --> 00:36:20,220 ma ti prenderei lo stesso. 623 00:36:20,220 --> 00:36:22,806 - Non faccio più giornalismo. - Buon per te. 624 00:36:25,058 --> 00:36:27,394 Per caso sai se le auto di lusso a noleggio 625 00:36:27,394 --> 00:36:29,688 hanno dei GPS nascosti dentro? 626 00:36:29,688 --> 00:36:32,190 Sì. Nel caso vengano rubate. Perché? 627 00:36:32,190 --> 00:36:35,527 Ho la polizia alle calcagna. 628 00:36:35,527 --> 00:36:38,363 Oddio. Spero sia una cosa seria. Devo tirarmi su. 629 00:36:38,363 --> 00:36:41,658 La sera che sono arrivato qui sono stato accusato di omicidio. 630 00:36:43,076 --> 00:36:45,162 Cosa? Aspetta, la ragazza a South End? 631 00:36:45,162 --> 00:36:46,580 Sì, proprio lei. 632 00:36:47,247 --> 00:36:49,541 Conosci un certo detective Morris Monroe? 633 00:36:50,292 --> 00:36:52,127 È convinto che io sia il colpevole. 634 00:36:52,794 --> 00:36:55,297 Davvero? Sì, è uno in gamba. 635 00:36:56,381 --> 00:36:58,175 Figlio di poliziotto. È di Dorchester. 636 00:36:58,175 --> 00:36:59,968 Lo chiamano "Slow Mo Monroe", 637 00:36:59,968 --> 00:37:04,139 perché ci mette una vita a risolvere i casi, ma ne chiude un sacco. 638 00:37:04,681 --> 00:37:06,266 Puoi usare le tue conoscenze 639 00:37:06,266 --> 00:37:09,061 per trovarmi un rapporto della polizia su una persona? 640 00:37:09,061 --> 00:37:12,147 No, Fletch. Non esiste. È un favore troppo grosso. 641 00:37:14,066 --> 00:37:15,817 Non vorrei che Daphne scoprisse 642 00:37:15,817 --> 00:37:19,738 che per anni ti sei fatto Clara Snow nel ripostiglio. 643 00:37:19,738 --> 00:37:22,824 Soprattutto con il clima che c'è oggi. Eri il capo. 644 00:37:24,159 --> 00:37:27,913 Innanzitutto, non era il ripostiglio, ma la stanza delle fotocopiatrici. 645 00:37:27,913 --> 00:37:30,332 E poi anche lei si faceva me, era bilaterale. 646 00:37:31,833 --> 00:37:33,210 Mi stai davvero ricattando? 647 00:37:34,127 --> 00:37:35,128 Più o meno. 648 00:37:35,796 --> 00:37:37,881 - Non lo faresti mai. - Forse hai ragione. 649 00:37:37,881 --> 00:37:41,093 D'altra parte, sono pur sempre sospettato di omicidio. 650 00:37:43,595 --> 00:37:46,181 - Su chi è il rapporto? - Owen Tasserly. 651 00:37:46,181 --> 00:37:47,432 Scrivitelo, ubriacone. 652 00:37:49,017 --> 00:37:51,353 È stato arrestato per qualcosa. Non so cosa. 653 00:37:51,353 --> 00:37:53,647 Ma credo che possa essere l'assassino. 654 00:37:53,647 --> 00:37:54,564 Farò il possibile. 655 00:37:55,983 --> 00:37:56,984 Grazie. 656 00:37:58,402 --> 00:38:01,655 Ma se l'hai uccisa tu, fai la cosa giusta. 657 00:38:02,489 --> 00:38:03,490 E dammi un'esclusiva. 658 00:38:05,659 --> 00:38:07,369 È stato quasi bello rivederti, Frank. 659 00:38:08,286 --> 00:38:10,122 Almeno avevi le scarpe ai piedi. 660 00:38:11,289 --> 00:38:13,500 Salve, parlo con Tatiana Tasserly? 661 00:38:14,543 --> 00:38:16,128 Sì, sono Frank Jaffe. 662 00:38:16,128 --> 00:38:18,505 Sono redattore del lifestyle al Boston Sentinel. 663 00:38:18,505 --> 00:38:21,008 Stavamo pensando di fare un pezzo 664 00:38:21,008 --> 00:38:25,846 sui migliori curatori del lifestyle di Boston e lei è in cima alla lista. 665 00:38:26,513 --> 00:38:27,514 Lo so. 666 00:38:29,016 --> 00:38:31,393 Beh, ma è fantastico. Mi piacerebbe molto. 667 00:38:32,185 --> 00:38:38,191 Voglio che una stanza racconti una storia e che ogni oggetto sia un personaggio. 668 00:38:38,191 --> 00:38:40,944 Voglio sentirmi come in mezzo a una conversazione. 669 00:38:40,944 --> 00:38:42,529 - Tra oggetti inanimati. - Sì. 670 00:38:42,529 --> 00:38:45,073 Geniale. Oddio, e questa cosa qui? 671 00:38:45,073 --> 00:38:48,702 Quest'idea del ramo nel vaso? 672 00:38:48,702 --> 00:38:50,871 Ho... Come ci è arrivata? 673 00:38:50,871 --> 00:38:53,540 - Ho sempre visto i rami sugli alberi! - Esatto. Lo so. 674 00:38:53,540 --> 00:38:55,042 Gli sto dando la sua occasione 675 00:38:55,042 --> 00:38:58,795 per attirare l'occhio verso questo magnifico tavolo. 676 00:38:58,795 --> 00:39:02,883 Questo, Frank, l'ho preso da un convento a Cuba. 677 00:39:02,883 --> 00:39:07,387 - Wow. Le suore cubane saranno orgogliose. - Vero? 678 00:39:07,387 --> 00:39:10,223 Anche se non hanno più un posto dove mangiare. 679 00:39:10,223 --> 00:39:13,143 Scelgo ogni singolo elemento ad hoc. 680 00:39:14,186 --> 00:39:15,812 Ad hoc. Adoro quest'espressione. 681 00:39:16,563 --> 00:39:17,606 Che cosa voleva dire? 682 00:39:17,606 --> 00:39:19,232 - Ad hoc? - Ad hoc. 683 00:39:19,232 --> 00:39:24,529 - È quando un oggetto ti ad-hocchia. Cioè... - Giusto. 684 00:39:24,529 --> 00:39:25,947 ...ad-ttira l'occhio. 685 00:39:25,947 --> 00:39:27,532 È... No, aspetti. 686 00:39:30,327 --> 00:39:35,457 Ad-giunge qualcosa alla nostra persona. 687 00:39:37,417 --> 00:39:38,960 - Wow. Grazie. - Già. 688 00:39:38,960 --> 00:39:40,670 Ho trovato il mio occhiello. 689 00:39:40,670 --> 00:39:44,674 C'è così tanta gente intrappolata in un mondo di uniformità. 690 00:39:44,674 --> 00:39:49,346 Io voglio circondare la gente di cose belle. 691 00:39:49,346 --> 00:39:51,556 Abiti belli. Cibo bello. 692 00:39:52,432 --> 00:39:55,102 Lei non odia chi è troppo povero per permettersi il bello? 693 00:39:58,855 --> 00:40:01,066 Non c'è di peggio. 694 00:40:03,151 --> 00:40:04,236 Beh... 695 00:40:04,236 --> 00:40:07,197 Comunque, attualmente è separata da suo marito, Owen Tasserly. 696 00:40:07,197 --> 00:40:09,491 - Sì. - Ok. 697 00:40:09,491 --> 00:40:12,160 Ma lui è ancora co-titolare di Chez Aesthetica? 698 00:40:13,745 --> 00:40:15,664 È una separazione armonica e matura 699 00:40:15,664 --> 00:40:17,707 e lui ha deciso di lasciare l'azienda. 700 00:40:17,707 --> 00:40:22,129 Avrà sentito dello sfortunato incidente nella sua casa? 701 00:40:22,129 --> 00:40:24,214 La... donna assassinata. Ahi-ahi. 702 00:40:24,714 --> 00:40:26,716 Ne abbiamo scritto sul giornale. 703 00:40:27,759 --> 00:40:30,053 Ovviamente eravamo scioccati... 704 00:40:30,971 --> 00:40:33,890 Beh, Owen è in viaggio per l'Europa. 705 00:40:33,890 --> 00:40:35,475 - Giusto. - Per cui... 706 00:40:37,519 --> 00:40:41,064 Sono sempre alla ricerca di modi per attivare i sensi... 707 00:40:41,815 --> 00:40:43,942 Sì, certo, ma mi faccia approfondire. 708 00:40:44,609 --> 00:40:47,195 Diventerei l'idolo dell'ufficio, 709 00:40:47,195 --> 00:40:49,156 se potesse darmi qualche informazione 710 00:40:49,156 --> 00:40:51,158 su chi potrebbe aver commesso l'omicidio. 711 00:40:51,825 --> 00:40:53,869 Mi dispiace, Frank, non posso aiutarla. 712 00:40:57,289 --> 00:41:00,458 Owen è un irresponsabile. Sono in tanti ad avere le chiavi di casa. 713 00:41:00,458 --> 00:41:02,127 La domestica, l'allenatore, 714 00:41:02,127 --> 00:41:06,006 la vicina tossica che nutre i suoi pesci e Dio sa chi altri. 715 00:41:07,424 --> 00:41:09,134 Perché non cambia la serratura? 716 00:41:09,134 --> 00:41:12,429 Gliel'ho detto un milione di volte, Frank. 717 00:41:14,681 --> 00:41:17,184 A volte Owen si comporta da vero idiota. 718 00:41:19,019 --> 00:41:21,938 Sono molto felice di averla qua, Frank. Sono una sua fan. 719 00:41:30,405 --> 00:41:32,365 La Contessa Hotel Copley Plaza.15:00. 720 00:41:40,373 --> 00:41:41,917 - Altra acqua. - Il suo Negroni. 721 00:41:42,584 --> 00:41:43,627 Qualche oliva. 722 00:41:49,841 --> 00:41:50,884 Grazie. 723 00:41:51,426 --> 00:41:52,761 Molto gentile. 724 00:41:53,470 --> 00:41:56,264 Fletch, sei in ritardo. 725 00:41:58,767 --> 00:42:00,352 - Le porto da bere? - Sì, grazie. 726 00:42:00,352 --> 00:42:04,272 Un Vodka Gimlet. Grazie mille. Lo staff sembra adorarla. 727 00:42:04,272 --> 00:42:07,859 Fletch, non intendo condurre conversazioni ambigue da americani. 728 00:42:07,859 --> 00:42:10,654 Io voglio la verità. Dove sono i miei quadri? 729 00:42:10,654 --> 00:42:12,822 Pensavo fossero i quadri del conte. 730 00:42:14,824 --> 00:42:16,159 Il conte è morto. 731 00:42:16,826 --> 00:42:18,161 E lei come lo sa? 732 00:42:18,161 --> 00:42:21,122 Me lo dice il cuore. Il dolore che provo. 733 00:42:22,874 --> 00:42:26,544 Tu e Angela credete che stessi con il mio Menti, 734 00:42:26,544 --> 00:42:30,674 il mio pequeno javali, solo per i soldi, ma è una bugia. 735 00:42:31,341 --> 00:42:32,634 Pequeno javali? 736 00:42:33,218 --> 00:42:37,430 Significa "piccolo cinghiale" in portoghese. 737 00:42:37,430 --> 00:42:41,643 Io sono mezza brasiliana, mezza italiana e mezza francese. 738 00:42:41,643 --> 00:42:42,852 È... 739 00:42:44,813 --> 00:42:48,608 E cosa fa la contessa a Boston, in questo costosissimo hotel? 740 00:42:48,608 --> 00:42:49,693 Grazie mille. 741 00:42:49,693 --> 00:42:50,819 Sono qui per fermarti. 742 00:42:51,444 --> 00:42:55,490 So che tu e Angela volete rubarmi i quadri. 743 00:42:56,157 --> 00:42:58,076 Confessa, Fletch. 744 00:42:58,076 --> 00:43:01,037 Scusi, chi mi dice che non è stata lei a prendere i dipinti? 745 00:43:01,579 --> 00:43:04,040 O a rapire o uccidere il conte? 746 00:43:05,041 --> 00:43:08,253 Io amavo il mio Menti. Non gli avrei mai fatto del male. 747 00:43:09,087 --> 00:43:11,506 Non ho rubato io i quadri. 748 00:43:12,132 --> 00:43:15,051 Fletch, se dovessi uccidere qualcuno, ucciderei te. 749 00:43:16,720 --> 00:43:20,348 Ora vieni in camera mia, Fletch. 750 00:43:20,348 --> 00:43:21,725 Devo mostrarti una cosa. 751 00:43:21,725 --> 00:43:23,727 Non succederà mai, Vostra Altezza. 752 00:43:24,394 --> 00:43:26,813 Bene. Allora vado io e torno a farti vedere. 753 00:43:26,813 --> 00:43:28,940 Ordinami un altro drink. 754 00:43:36,823 --> 00:43:37,824 Ok. 755 00:43:39,993 --> 00:43:42,370 Morris, ho pensato di passare. 756 00:43:43,705 --> 00:43:46,624 Non potevo... Si è presentato qui. 757 00:43:46,624 --> 00:43:49,085 - Si diverte, vero? - Moltissimo. 758 00:43:49,085 --> 00:43:51,713 Dà una certa soddisfazione. Beh? Niente nido oggi? 759 00:43:51,713 --> 00:43:54,924 Mia moglie ha una visita medica e la tata è indisposta. 760 00:43:54,924 --> 00:43:56,801 Ha il compleanno del cane di supporto. 761 00:43:56,801 --> 00:43:59,179 Il cane è registrato? Vorrei mandargli un regalo. 762 00:43:59,179 --> 00:44:00,555 È qui per confessare? 763 00:44:00,555 --> 00:44:02,807 No, ma ho avuto delle idee sul caso. 764 00:44:02,807 --> 00:44:05,435 Accidenti! Non lavoriamo insieme a questo caso. 765 00:44:08,521 --> 00:44:09,689 Mi ascolti e basta. 766 00:44:10,523 --> 00:44:11,524 Che succede? 767 00:44:13,651 --> 00:44:15,987 Beh? Le mani possono stare sempre nude, 768 00:44:15,987 --> 00:44:17,864 ma Dio proibisce di mostrare i piedi? 769 00:44:17,864 --> 00:44:19,532 Forza, parliamo dei sospettati. 770 00:44:19,532 --> 00:44:22,660 Numero uno. Tatiana Tasserly, l'ex moglie di Owen. 771 00:44:22,660 --> 00:44:25,080 - Che è andato a trovare oggi. - Sì, esatto. 772 00:44:25,080 --> 00:44:28,124 Forse non sapeva che Owen era via e voleva incastrarlo. 773 00:44:28,124 --> 00:44:30,377 - Perché? - Divorzio difficile. 774 00:44:30,377 --> 00:44:34,089 Lei vuole il controllo sull'azienda e l'affidamento esclusivo della figlia. 775 00:44:34,089 --> 00:44:36,716 Tatiana Tasserly era a yoga, quella sera. 776 00:44:36,716 --> 00:44:38,176 Vinyasa o Bikram? 777 00:44:39,552 --> 00:44:40,970 Ci torneremo. 778 00:44:40,970 --> 00:44:42,639 Forse ha pagato un sicario. 779 00:44:43,306 --> 00:44:45,475 Seconda sospettata: Eve, la vicina. 780 00:44:45,475 --> 00:44:47,560 Ha la chiave di casa di Owen, 781 00:44:47,560 --> 00:44:49,646 nutre i suoi pesci quando lui è via 782 00:44:49,646 --> 00:44:52,941 e per l'appunto è innamorata di lui. Me lo ha confidato. 783 00:44:52,941 --> 00:44:56,986 Ok. Questa si chiama coercizione di testimone. 784 00:44:56,986 --> 00:44:58,822 Mi sta implorando di arrestarla. 785 00:44:58,822 --> 00:45:01,074 Andiamo, Morris. Lei mi tiene a piede libero 786 00:45:01,074 --> 00:45:03,243 per farmi risolvere la cosa e prendersi il merito. 787 00:45:06,538 --> 00:45:09,916 Va tutto bene, guarda la mucca. Guarda Mister Mu. Mister Mu. 788 00:45:09,916 --> 00:45:12,043 Papà deve parlare con l'assassino ora. 789 00:45:12,710 --> 00:45:14,796 Se non l'ho ancora arrestata, 790 00:45:14,796 --> 00:45:17,757 è solo perché voglio guardarla mentre si scava la fossa. 791 00:45:17,757 --> 00:45:20,927 Eve ha un movente. Rifiuto, gelosia. 792 00:45:20,927 --> 00:45:23,138 Comunque spero non sia stata Eve. Mi piace. 793 00:45:23,138 --> 00:45:24,389 Quanta empatia. 794 00:45:24,389 --> 00:45:27,434 E poi, ovviamente, c'è Tasserly medesimo. 795 00:45:27,434 --> 00:45:29,727 È pur sempre casa sua. 796 00:45:32,188 --> 00:45:35,483 Quella sera Tasserly era sul volo per Parigi delle 17:27. 797 00:45:35,483 --> 00:45:38,111 Può benissimo aver commesso l'omicidio prima. 798 00:45:38,111 --> 00:45:39,904 Per il coroner è morta alle 21:00. 799 00:45:39,904 --> 00:45:41,531 E vi fidate? È gente stramba. 800 00:45:41,531 --> 00:45:42,782 Il movente di Tasserly? 801 00:45:42,782 --> 00:45:44,534 È impazzito dopo la separazione. 802 00:45:44,534 --> 00:45:47,328 E ieri sera gli è entrato qualcuno in casa. 803 00:45:47,328 --> 00:45:48,329 Non so chi fosse. 804 00:45:48,329 --> 00:45:49,956 Ho visto poco, ma aveva la barba. 805 00:45:49,956 --> 00:45:52,584 Magari era proprio Tasserly che è tornato. 806 00:45:52,584 --> 00:45:54,461 Tasserly che irrompe in casa propria? 807 00:45:56,504 --> 00:45:58,047 Un genio del crimine. 808 00:45:58,047 --> 00:45:59,924 Chiunque fosse, non voleva essere preso. 809 00:45:59,924 --> 00:46:02,135 - Ha rubato qualcosa? - Non credo. 810 00:46:03,178 --> 00:46:04,220 È tifoso dei Lakers? 811 00:46:05,096 --> 00:46:06,890 Lei che dice? E lei? 812 00:46:08,224 --> 00:46:09,225 Lei che dice? 813 00:46:10,268 --> 00:46:12,020 - Charlie... - Charlie, capisco. 814 00:46:12,520 --> 00:46:14,647 Piangerei anch'io, se tifassi per i Celtics. 815 00:46:15,523 --> 00:46:17,442 Il sospettato lascia l'edificio. 816 00:46:17,442 --> 00:46:19,777 Oh. Slow Mo, sta scappando! 817 00:46:19,777 --> 00:46:22,280 Occhio, ti arresterà alla tua cena di pensionamento. 818 00:46:22,280 --> 00:46:25,742 Tranquillo. Monroe ancora non è sicuro di chi ha sparato a Lincoln. 819 00:46:25,742 --> 00:46:27,285 Tu sei solo una parentesi. 820 00:46:27,285 --> 00:46:29,329 Che ne dite di risolvere qualche caso? 821 00:46:31,956 --> 00:46:32,957 Mi potresti... 822 00:46:32,957 --> 00:46:35,418 - Grazie. Prego, dopo di te. - Ok. 823 00:46:37,545 --> 00:46:38,546 Ma cosa... 824 00:46:40,381 --> 00:46:41,382 Stiamo salendo? 825 00:46:42,008 --> 00:46:43,009 Che Dio la benedica. 826 00:47:26,052 --> 00:47:28,721 FILADELFIA 827 00:47:33,142 --> 00:47:34,060 Si sta muovendo. 828 00:47:34,060 --> 00:47:36,521 Se supera il confine, voglio vedere dove va. 829 00:47:36,521 --> 00:47:37,689 - Tu vieni? - No. 830 00:47:37,689 --> 00:47:39,357 "No." Fantastico. 831 00:47:39,899 --> 00:47:43,695 I colibrì hanno un metabolismo 77 volte più veloce del nostro. 832 00:47:44,320 --> 00:47:47,073 E io che sto per cominciare una dieta allucinante. 833 00:48:32,076 --> 00:48:33,077 Sig. Horan, come va? 834 00:48:33,077 --> 00:48:35,121 - Bene, grazie. - È qui per la grigliata? 835 00:48:35,121 --> 00:48:37,248 No, devo prendere delle cose in barca. 836 00:48:37,248 --> 00:48:40,126 Io non posso mangiare niente. Sono allergico ai crostacei. 837 00:48:40,126 --> 00:48:41,586 Ah, sì? È stato bello, Marv. 838 00:48:41,586 --> 00:48:43,129 - Ma le pannocchie... - Grazie. 839 00:48:43,129 --> 00:48:44,213 Ok, arrivederci. 840 00:48:49,135 --> 00:48:52,096 Sono allergico ai crostacei, per cui non posso... Sì, no. 841 00:48:52,096 --> 00:48:53,890 Ok. Bene, ci vediamo. 842 00:48:53,890 --> 00:48:56,225 Entra, Jack. Mettimi via una pannocchia. 843 00:48:57,268 --> 00:48:59,354 E le patate. Non posso mangiare altro. 844 00:49:05,985 --> 00:49:07,487 GRIGLIATE, ECC. 845 00:49:49,237 --> 00:49:50,988 Scusate. Sono io, Ronald. 846 00:49:51,656 --> 00:49:53,825 - È tutto ok. - Ciao, Ron. 847 00:50:05,169 --> 00:50:07,797 Potrai scappare Ma non nasconderti 848 00:50:07,797 --> 00:50:10,800 O meglio, puoi anche nasconderti, ma io ti troverò. 849 00:50:10,800 --> 00:50:13,803 Filadelfia 850 00:50:26,983 --> 00:50:28,067 Grazie. 851 00:50:44,667 --> 00:50:46,794 Grazie mille. Noi siamo gli Hot Sardines. 852 00:50:46,794 --> 00:50:49,255 Wow, che giornata incantevole. 853 00:50:49,797 --> 00:50:53,885 I profumi dell'oceano e dei soldi portati dalla brezza estiva. 854 00:50:53,885 --> 00:50:56,596 Il prossimo brano è "Ci Vediamo in Fondo alla Bottiglia". 855 00:50:56,596 --> 00:50:57,889 Parla del bere. 856 00:50:57,889 --> 00:51:00,183 Una cosa che qualcuno qui conosce bene. 857 00:51:00,183 --> 00:51:02,185 Ha il permesso di salire a bordo? 858 00:51:03,895 --> 00:51:06,481 Sì. L'armatore mi ha appena inviato un messaggio 859 00:51:06,481 --> 00:51:10,485 per chiedermi di controllare se ha dimenticato una cosa a bordo. 860 00:51:11,194 --> 00:51:13,488 - Ah. - Già. 861 00:51:13,488 --> 00:51:16,282 E come si chiama l'armatore? 862 00:51:16,282 --> 00:51:17,366 Ronald Horan. 863 00:51:17,992 --> 00:51:20,453 Forse ha lasciato qui l'orario delle lezioni. 864 00:51:20,453 --> 00:51:21,954 Sapeva che è un professore? 865 00:51:22,997 --> 00:51:27,418 Come no. Ronnie se ne vanta con chiunque. 866 00:51:27,418 --> 00:51:28,628 - Già. - Come si chiama? 867 00:51:28,628 --> 00:51:30,129 Sydney Blake. 868 00:51:30,630 --> 00:51:32,048 Io sono Kenton Alfred. 869 00:51:32,048 --> 00:51:35,510 Sono il presidente del club. 870 00:51:35,510 --> 00:51:40,515 Ehi, non è che tuo padre è Jefferson Blake, vero? 871 00:51:41,474 --> 00:51:42,475 È mio zio. 872 00:51:43,434 --> 00:51:44,769 Ah. Ma è... 873 00:51:44,769 --> 00:51:49,816 Tuo zio e io combinammo una marachella ai tempi di Exeter. 874 00:51:50,608 --> 00:51:54,278 Rubammo un carro da parata 875 00:51:55,404 --> 00:51:58,825 e ci schiantammo contro un palo della porta da calcio. 876 00:51:58,825 --> 00:52:02,245 - Eravamo un po' sbronzi. - Già. Certo. 877 00:52:02,245 --> 00:52:04,956 Un bel passatempo innocuo da ricchi, eh? 878 00:52:05,456 --> 00:52:08,084 E come se la passa quel vecchietto? 879 00:52:08,084 --> 00:52:10,962 Non ha saputo? No... Zio Jeff ci ha lasciati. 880 00:52:10,962 --> 00:52:14,590 No. Mi dispiace, cos'è successo? 881 00:52:14,590 --> 00:52:17,844 Eh, stava nuotando ed è finito nell'elica di una barca. 882 00:52:17,844 --> 00:52:19,262 - Oh, no. - Già. 883 00:52:19,262 --> 00:52:21,180 In pratica l'ha frullato. 884 00:52:21,180 --> 00:52:23,349 - Oh, buon Dio! - Un vero casino. 885 00:52:23,349 --> 00:52:26,060 Sembrava una salsa. Non è stato bello. 886 00:52:28,813 --> 00:52:29,772 Beh, ci vediamo. 887 00:52:47,081 --> 00:52:48,332 Sig. Fletcher. 888 00:52:49,959 --> 00:52:50,960 Morris. 889 00:52:52,420 --> 00:52:53,796 Lei è davvero ispettore? 890 00:52:53,796 --> 00:52:56,257 Il sindaco mi ha conferito il grado 891 00:52:56,257 --> 00:52:58,885 per aver risolto l'omicidio di una consigliera. 892 00:52:59,468 --> 00:53:03,681 Era stata pugnalata più volte nella vasca con un punteruolo da ghiaccio. 893 00:53:04,515 --> 00:53:07,351 Immagino che chi è in politica faccia molti bagni. 894 00:53:07,351 --> 00:53:11,564 Abbiamo recuperato i video di sorveglianza di un negozio dietro l'angolo. 895 00:53:11,564 --> 00:53:12,857 Quello del caramello? 896 00:53:12,857 --> 00:53:16,360 E il video mostra Laurel Goodwin che cammina con un uomo 897 00:53:16,360 --> 00:53:20,114 di altezza e corporatura molto simili alle sue. 898 00:53:20,114 --> 00:53:23,075 Questo non esclude comunque Tatiana o Eve, 899 00:53:23,075 --> 00:53:25,995 né nessun altro che potrebbe aver assoldato qualcuno. 900 00:53:25,995 --> 00:53:27,496 Lo ha visto in faccia? 901 00:53:27,496 --> 00:53:30,082 Indossava un cappellino viola con un logo giallo. 902 00:53:31,500 --> 00:53:33,461 Proprio come quello che indossa lei ora. 903 00:53:33,461 --> 00:53:35,546 Mi prende per il culo? Andiamo. 904 00:53:35,546 --> 00:53:37,506 Davvero, Morris. Mi prende per il culo? 905 00:53:37,506 --> 00:53:41,135 Sig. Fletcher, l'ho mai presa per il culo? 906 00:53:48,726 --> 00:53:50,811 Ok. Beh, sì, lo vedo il cappellino. 907 00:53:50,811 --> 00:53:54,440 Probabilmente è un cappellino dei Minnesota Vikings. 908 00:53:55,483 --> 00:53:57,485 - Qualche teoria? - Sì. 909 00:53:58,319 --> 00:53:59,737 Irwin Maurice Fletcher, 910 00:53:59,737 --> 00:54:02,406 lei è in arresto per l'omicidio di Laurel Goodwin. 911 00:54:02,406 --> 00:54:04,575 Ma andiamo! È una cosa... Così è sleale. 912 00:54:05,910 --> 00:54:08,245 Non è che può leggermi i miei diritti in italiano? 913 00:54:08,245 --> 00:54:09,872 - Ci ho lavorato. - Andiamo. 914 00:54:09,872 --> 00:54:10,957 Ok, ahi. 915 00:54:11,457 --> 00:54:13,584 {\an8}CENTRALE DI POLIZIA CITTÀ DI BOSTON 916 00:54:13,584 --> 00:54:14,835 {\an8}Andy, sono io. 917 00:54:16,045 --> 00:54:17,838 Menomale sei sveglia. Mi serve... 918 00:54:19,131 --> 00:54:20,132 Come, scusa? 919 00:54:21,133 --> 00:54:23,552 Ora sono ancora più contento che tu sia sveglia. 920 00:54:24,553 --> 00:54:26,806 Sì, che cosa indossi? 921 00:54:28,516 --> 00:54:30,977 Santo cielo. Ti sei svegliata birichina. 922 00:54:32,603 --> 00:54:34,772 Eh? Non mi serve un motivo per chiamarti. 923 00:54:34,772 --> 00:54:36,899 Ti ho chiamato e basta. Ti ho chiamato 924 00:54:36,899 --> 00:54:38,693 per sentire la tua voce. 925 00:54:39,986 --> 00:54:43,447 E per chiederti di tirarmi fuori di prigione. 926 00:54:48,077 --> 00:54:50,746 Avanti, Griz. È per via del bus? 927 00:54:51,622 --> 00:54:52,873 Non era una cosa personale. 928 00:54:55,668 --> 00:54:56,836 Può andare. 929 00:54:57,920 --> 00:55:00,589 Come posso rimediare? Le piacciono le valigie? 930 00:55:01,882 --> 00:55:03,384 O le concedo di cenare con me. 931 00:55:05,052 --> 00:55:07,388 Piuttosto mi butto nel porto di Boston. 932 00:55:10,224 --> 00:55:11,225 Esagerata. 933 00:55:14,478 --> 00:55:15,813 Forza, Lakers. 934 00:55:19,859 --> 00:55:22,028 - Ehi. - Ho il rapporto che volevi. 935 00:55:22,028 --> 00:55:24,113 Te l'ho mandato via mail. È criptato. 936 00:55:24,113 --> 00:55:27,074 - Oddio, com'è la password? - Vai a fare in culo. 937 00:55:27,074 --> 00:55:28,534 Non fare lo stronzo, Frank. 938 00:55:30,161 --> 00:55:32,038 password: vaiafareinculo 939 00:55:36,584 --> 00:55:37,585 Ok. 940 00:55:38,419 --> 00:55:40,337 Nome: Tasserly, Owen Arma: Corpo contundente 941 00:55:42,423 --> 00:55:43,340 schiamazzi 942 00:55:43,340 --> 00:55:44,341 {\an8}violenza e percosse 943 00:55:44,341 --> 00:55:46,802 Il sig. Tasserly ha colpito Il sig. Fischer 944 00:55:46,802 --> 00:55:49,638 con un corpo contundente (cavallo di bronzo, 4 kg) 945 00:55:49,638 --> 00:55:51,348 undici punti referto tossicologico 946 00:55:54,143 --> 00:55:57,688 Fletch, come hai potuto abbandonarmi all'hotel, ieri? 947 00:55:57,688 --> 00:56:01,525 La contessa de Grassi non è mai stata lasciata sola a un tavolo. 948 00:56:01,525 --> 00:56:03,903 - Contessa, che sta facendo? - Avevi ragione. 949 00:56:03,903 --> 00:56:05,821 L'hotel è troppo caro. 950 00:56:06,572 --> 00:56:09,200 Non ho accesso ai soldi di Menti. 951 00:56:09,784 --> 00:56:11,911 È tutto congelato. 952 00:56:13,370 --> 00:56:14,497 Perché è venuta qui? 953 00:56:14,497 --> 00:56:18,250 Perché la contessa de Grassi dovrebbe stare in un hotel troppo caro, 954 00:56:18,250 --> 00:56:21,629 quando il suo quasi figlio sta qui, 955 00:56:21,629 --> 00:56:27,259 in questa bella e grande casa vicino ai migliori negozi... 956 00:56:27,259 --> 00:56:28,385 Non può stare qui. 957 00:56:28,385 --> 00:56:30,513 Cosa direbbe il suo povero Menti, 958 00:56:30,513 --> 00:56:34,350 se sapesse che la contessa vive in una topaia di hotel? 959 00:56:35,893 --> 00:56:37,436 No. Non contento. 960 00:56:37,436 --> 00:56:41,982 - Allora, Fletch, dov'è la mia stanza? - Mi dispiace. Io... 961 00:56:41,982 --> 00:56:44,527 Devo lavorare. Lei mi sarebbe solo d'intralcio. 962 00:56:44,527 --> 00:56:46,695 Puoi scommetterci le palle. 963 00:56:46,695 --> 00:56:48,989 Ti terrò sott'occhio. 964 00:56:48,989 --> 00:56:53,077 Ok, può stare una notte, poi cercheremo un bell'hotel di fascia media. 965 00:56:53,077 --> 00:56:55,871 Che cos'è "fascia media"? 966 00:56:55,871 --> 00:56:57,957 Dai, vieni, Fletch. Siediti qui. 967 00:56:58,874 --> 00:57:02,753 Ti mostro cosa volevo farti vedere all'hotel, 968 00:57:02,753 --> 00:57:04,588 quando mi hai mollata col conto. 969 00:57:05,214 --> 00:57:06,966 Ho trovato queste alla villa. 970 00:57:07,800 --> 00:57:09,969 Fotografie. Fotografie di Angela. 971 00:57:11,971 --> 00:57:17,601 Sapevi che Angela ha fatto un anno di università qui a Boston? 972 00:57:17,601 --> 00:57:18,978 No, non me l'aveva detto. 973 00:57:20,813 --> 00:57:23,732 Sai chi è questo? Gira la foto. 974 00:57:24,525 --> 00:57:27,862 Owen Tasserly. Sapevi che erano amici? 975 00:57:27,862 --> 00:57:29,280 Forse me l'ha accennato. 976 00:57:30,281 --> 00:57:31,907 È Andy che ha organizzato tutto. 977 00:57:31,907 --> 00:57:34,285 Fletch, dai retta alla contessa. 978 00:57:35,035 --> 00:57:38,497 Non ci si può fidare di Angela. Perché non è qui? 979 00:57:39,123 --> 00:57:41,041 Sta cercando suo padre, nonché suo marito. 980 00:57:41,792 --> 00:57:43,669 Fletch. 981 00:57:44,295 --> 00:57:46,463 So che è una pessima notizia per te. 982 00:57:46,964 --> 00:57:48,716 Allora, dov'è la doccia? 983 00:57:48,716 --> 00:57:49,967 Vuole fare una doccia? 984 00:57:49,967 --> 00:57:53,304 No, voglio che la faccia tu. Perché puzzi. 985 00:57:53,304 --> 00:57:54,638 Io preparo i drink. 986 00:58:00,895 --> 00:58:02,188 Contessa, le dispiace? 987 00:58:02,188 --> 00:58:05,316 Fletch, ho trovato un pesce morto nel tuo acquario. 988 00:58:06,567 --> 00:58:10,446 Ok, accenderemo un cero per lui. 989 00:58:10,446 --> 00:58:15,326 - Ora potrebbe... - Fletch, sono così triste. 990 00:58:15,326 --> 00:58:17,369 Il mio Menti è morto. 991 00:58:17,369 --> 00:58:20,873 La mia chiromante mi ha detto che i rapitori l'hanno ucciso. 992 00:58:20,873 --> 00:58:24,293 Dove sono tutti i suoi vestiti? Chi è questa chiromante? 993 00:58:24,293 --> 00:58:28,756 Una di quelle... veggenti. 994 00:58:30,174 --> 00:58:33,719 Mi ha detto che hanno preso il mio Menti, lo hanno messo in una bara, 995 00:58:33,719 --> 00:58:36,680 hanno riempito la bara di gatti e l'hanno bruciato vivo. 996 00:58:36,680 --> 00:58:39,016 - Terribile, no? - Mi pare poco plausibile. 997 00:58:39,016 --> 00:58:41,310 Fletch, non è il caso di scherzare. 998 00:58:41,310 --> 00:58:42,853 Il mio Menti è allergico. 999 00:58:42,853 --> 00:58:44,730 Allora, preparo due Negroni? 1000 00:58:44,730 --> 00:58:46,565 - Certo. - Ok. 1001 00:58:46,565 --> 00:58:49,068 Vai a comprare gin, vermouth, Campari e arance. 1002 00:58:49,985 --> 00:58:51,862 Mi può lasciare il bagno, per favore? 1003 00:58:51,862 --> 00:58:56,575 Anche se mi passeggi intorno tutto nudo, non verrò a letto con te. 1004 00:58:56,575 --> 00:58:57,660 È lei che è entrata. 1005 00:58:57,660 --> 00:59:00,537 Non mettere troppo vermouth nel mio Negroni. 1006 00:59:00,537 --> 00:59:01,622 Sbrigati. 1007 00:59:17,221 --> 00:59:18,847 Vedo Fletcher. 1008 00:59:18,847 --> 00:59:21,892 È nel vicolo, cammina verso di te. Passo. 1009 00:59:23,060 --> 00:59:24,478 Ricevuto. Passo. 1010 00:59:26,397 --> 00:59:27,982 Oh, no! 1011 00:59:40,160 --> 00:59:42,413 - Sei Irwin? - Chiamami Fletch. 1012 00:59:54,967 --> 00:59:58,512 GALLERIA HORAN 1013 01:00:05,227 --> 01:00:07,563 Davvero straordinario. 1014 01:00:08,063 --> 01:00:09,064 In effetti, sì. 1015 01:00:09,064 --> 01:00:13,110 Chiede 25 milioni. Il mio consiglio è di offrirne 20. 1016 01:00:14,737 --> 01:00:17,156 Beh, ok. Proceda con l'offerta. 1017 01:00:17,948 --> 01:00:19,074 Fantastico. 1018 01:00:24,663 --> 01:00:26,081 Mi scusi, 1019 01:00:26,081 --> 01:00:29,293 per caso sa dove potrei comprare dei fuochi d'artificio? 1020 01:00:29,293 --> 01:00:30,544 Sì, nel New Hampshire. 1021 01:00:31,211 --> 01:00:33,547 Dove sei, Fletch? Ti ho chiamato varie volte. 1022 01:00:33,547 --> 01:00:36,383 L'avvocato mi ha detto che la contessa del cazzo è a Boston. 1023 01:00:37,259 --> 01:00:38,469 Ha provato a contattarti? 1024 01:00:39,636 --> 01:00:43,307 Domani vengo a Boston. Atterro alle 17:32. 1025 01:00:43,849 --> 01:00:46,393 Mi vieni a prendere? Mi manchi. 1026 01:01:48,664 --> 01:01:50,290 Ma che cazzo...? 1027 01:02:23,824 --> 01:02:25,951 Sono stati dei ragazzini. Hanno bevuto. 1028 01:02:26,827 --> 01:02:28,120 Mi dispiace per il danno. 1029 01:02:28,787 --> 01:02:30,456 Questa barca è proprietà privata. 1030 01:02:30,456 --> 01:02:34,042 - Sì, lo so. - Solo io posso salirci 1031 01:02:34,042 --> 01:02:36,003 e assolderò una vigilanza privata. 1032 01:02:36,003 --> 01:02:38,922 Conosco gli ex bodyguard di Peter Wolf. 1033 01:02:39,673 --> 01:02:41,258 - Merda. - I J. Geils? 1034 01:02:41,258 --> 01:02:45,053 No. La mia vigilanza sarà qui entro un'ora. Grazie. 1035 01:02:45,053 --> 01:02:47,473 Andiamo. "Angel is a centerfold?" 1036 01:02:48,140 --> 01:02:50,767 Non so di cosa parli e spero di non scoprirlo. 1037 01:02:56,607 --> 01:02:58,400 Da quanto vi occupate di sicurezza? 1038 01:02:59,026 --> 01:03:00,027 Circa otto anni. 1039 01:03:15,876 --> 01:03:19,838 Non sento il bisogno della pistola, ho come una calma interiore. 1040 01:03:23,175 --> 01:03:24,927 - Ma... - Andiamo a dare un'occhiata. 1041 01:03:25,427 --> 01:03:26,428 Andiamo. 1042 01:03:27,137 --> 01:03:31,016 Arrivo. Io... Scusate. Vi do una mano. 1043 01:03:31,600 --> 01:03:33,894 {\an8}È buio, state attenti, ragazzi. È buio. 1044 01:03:34,520 --> 01:03:36,188 {\an8}- Ok, Marv. - Grazie. 1045 01:04:27,614 --> 01:04:29,366 I soliti ragazzetti ubriachi. 1046 01:04:30,033 --> 01:04:33,745 Fanno scherzi idioti per mettere i video sui social. 1047 01:04:33,745 --> 01:04:35,038 Per diventare virali. 1048 01:04:35,038 --> 01:04:36,540 Lo faccio da 21 anni. 1049 01:04:37,124 --> 01:04:40,669 Quando... Quando avevo 17 anni ho sventato una rapina a Caldor 1050 01:04:40,669 --> 01:04:42,504 e lì ho capito 1051 01:04:42,504 --> 01:04:45,799 che era la mia strada. Anche se ho usato lo sgambetto. 1052 01:04:45,799 --> 01:04:50,512 Ehi, vi piacciono i J. Geils? "Freeze-Frame?" "Love Stinks?" 1053 01:04:51,263 --> 01:04:52,973 Credo che Horan non li conosca. 1054 01:04:52,973 --> 01:04:54,891 Puoi non conoscere "Whammer Jammer". 1055 01:04:54,891 --> 01:04:56,768 Prima incisione. Chi l'ascolterebbe? 1056 01:04:56,768 --> 01:04:58,186 Strumentale armonico. 1057 01:05:00,063 --> 01:05:01,523 Ma "Centerfold"? 1058 01:05:11,116 --> 01:05:12,784 Hai proprio bisogno di dormire. 1059 01:05:12,784 --> 01:05:17,289 Oh, mio Dio. No, invece. 1060 01:05:21,710 --> 01:05:25,130 Fletch, ti ho detto che non vengo a letto con te. 1061 01:05:25,130 --> 01:05:29,343 Contessa, questo è il mio letto. Ci sono altre tre camere. 1062 01:05:29,926 --> 01:05:31,178 Hai trovato i miei dipinti? 1063 01:05:31,178 --> 01:05:34,014 Non stavo cercando i suoi... I... I dipinti. 1064 01:05:34,014 --> 01:05:36,475 Secondo me la perfida Angela ti manipola. 1065 01:05:36,475 --> 01:05:39,811 Per sua informazione, io sono pazzo di Angela. 1066 01:05:40,395 --> 01:05:42,397 Anzi, voglio chiederle di sposarmi. 1067 01:05:42,397 --> 01:05:45,359 Oh, no. Non sprecare il tuo terzo matrimonio per lei. 1068 01:05:45,359 --> 01:05:50,572 Menti era il mio terzo marito, ah, ed è stato il migliore. 1069 01:05:50,572 --> 01:05:52,866 Vorrei che lei e Angela vi conosceste meglio. 1070 01:05:52,866 --> 01:05:54,368 Credo che diventereste amiche. 1071 01:05:54,368 --> 01:05:55,911 Lei odia la contessa. 1072 01:05:56,495 --> 01:05:58,497 Secondo me è solo che non la conosce. 1073 01:05:58,997 --> 01:06:01,750 Fletch, stai cercando di sedurmi? 1074 01:06:02,709 --> 01:06:04,711 Non è affatto quello che sta succedendo. 1075 01:06:04,711 --> 01:06:08,048 Ok, Fletch. Ok. Magari solo per stavolta. Vieni. 1076 01:06:08,048 --> 01:06:10,133 Ok. Vado in una delle camere libere. 1077 01:06:15,722 --> 01:06:19,434 Hai superato il mio test. Adesso puoi essere mio genero. 1078 01:06:20,936 --> 01:06:23,438 Hai un bel petto villoso, come vedo. 1079 01:06:23,939 --> 01:06:26,108 - Hai un bel petto, Fletch. - Grazie. 1080 01:06:30,153 --> 01:06:31,947 Morris! 1081 01:06:31,947 --> 01:06:33,699 - Santo cielo, Griz. - Scusa. 1082 01:06:33,699 --> 01:06:35,409 Oh, mio Dio. Ho una cosa per te. 1083 01:06:35,409 --> 01:06:37,744 Ieri sera c'è stato un incidente allo Yacht Club, 1084 01:06:37,744 --> 01:06:39,621 hanno sparato dei fuochi d'artificio. 1085 01:06:39,621 --> 01:06:42,290 E credono che siano andati a cadere su questo yacht. 1086 01:06:42,958 --> 01:06:43,959 E? 1087 01:06:45,001 --> 01:06:47,295 Lo yacht appartiene a Ronald Horan. 1088 01:06:49,923 --> 01:06:52,050 Fletcher era davanti alla sua galleria. 1089 01:06:52,050 --> 01:06:53,552 Giusto. Quindi pensi che... 1090 01:06:53,552 --> 01:06:56,888 Quello stupido coglione c'entri qualcosa con tutto questo? 1091 01:06:57,472 --> 01:07:00,058 - Cazzo, sì. - Già. Cazzo, sì! 1092 01:07:02,310 --> 01:07:05,063 Mi ha detto di chiamarsi Ralph Locke. 1093 01:07:05,188 --> 01:07:06,565 Per questo volevo vederla. 1094 01:07:07,149 --> 01:07:09,401 Occhio a fare affari con il sig. Fletcher. 1095 01:07:09,401 --> 01:07:11,903 Grazie, ispettore. Lo apprezzo molto. 1096 01:07:26,752 --> 01:07:27,961 Mi sei mancato, Fletch. 1097 01:07:28,545 --> 01:07:30,547 - Anche a me. - Mi sei mancato tanto. 1098 01:07:34,634 --> 01:07:36,303 Ok. Certo. 1099 01:07:36,303 --> 01:07:39,514 Allora, la contessa ha provato a contattarti? 1100 01:07:39,514 --> 01:07:41,725 - Sì. - Merda. Cos'ha in mente di fare? 1101 01:07:42,434 --> 01:07:44,352 Beh, spiarmi. 1102 01:07:45,645 --> 01:07:46,646 Dove alloggia? 1103 01:07:46,646 --> 01:07:48,690 In casa con me. 1104 01:07:49,483 --> 01:07:50,776 Stai scherzando? 1105 01:07:50,776 --> 01:07:52,569 Come hai potuto ospitarla? 1106 01:07:52,569 --> 01:07:55,238 È arrivata con le valigie. Non riesco a cacciarla. 1107 01:07:56,031 --> 01:07:57,240 Hai fatto sesso con lei? 1108 01:07:57,240 --> 01:08:00,452 - No, ho dormito nell'altra camera. - Non ti credo. 1109 01:08:01,828 --> 01:08:03,830 Andy, perché mi hai mentito su Tasserly? 1110 01:08:03,830 --> 01:08:05,874 Cosa? Di che cosa stai parlando? 1111 01:08:05,874 --> 01:08:08,293 Non mi hai detto dell'anno all'università di Boston 1112 01:08:08,293 --> 01:08:10,003 e che conoscevi Owen Tasserly. 1113 01:08:10,003 --> 01:08:11,463 - Ma certo. - No. 1114 01:08:11,463 --> 01:08:14,758 Hai detto di aver trovato la casa su un sito di affitti di lusso. 1115 01:08:14,758 --> 01:08:16,968 Fletch, stai diventando paranoico. 1116 01:08:16,968 --> 01:08:19,971 Senti, io credo che Owen Tasserly abbia ucciso Laurel Goodwin. 1117 01:08:20,639 --> 01:08:22,557 È stato arrestato per aver colpito un vicino 1118 01:08:22,557 --> 01:08:24,476 con un oggetto pesante. È violento. 1119 01:08:24,476 --> 01:08:26,520 Potrebbe aver colpito anche Laurel. 1120 01:08:26,520 --> 01:08:28,980 Owen non è un picchiatore seriale. 1121 01:08:28,980 --> 01:08:31,066 Sta attraversando un divorzio infernale. 1122 01:08:31,066 --> 01:08:33,068 Fa uso di droghe. È un vero casino. 1123 01:08:33,068 --> 01:08:34,152 Già. 1124 01:08:34,152 --> 01:08:36,071 Me l'ha raccontato. 1125 01:08:36,780 --> 01:08:39,032 - Cosa? Tu ci parli? - Sì, parliamo. 1126 01:08:39,032 --> 01:08:40,534 È un vecchio amico. 1127 01:08:40,534 --> 01:08:43,286 - Owen conosce un'arte marziale? - Cosa? No. 1128 01:08:43,286 --> 01:08:45,372 - Porta la barba adesso? - E che ne so? 1129 01:08:45,372 --> 01:08:47,082 Hai detto che parlate spesso. 1130 01:08:47,082 --> 01:08:49,042 Non si sente la barba dal telefono. 1131 01:08:49,042 --> 01:08:51,586 Che ne so. Magari usate FaceTime o i messaggi. 1132 01:08:51,586 --> 01:08:53,672 Vengo da un volo lunghissimo. Sono stanca. 1133 01:08:53,672 --> 01:08:55,549 E tu mi aggredisci con queste domande. 1134 01:08:55,549 --> 01:08:58,093 Ok. Scusami. 1135 01:09:06,601 --> 01:09:08,937 - Angela! - Sylvia! 1136 01:09:19,155 --> 01:09:20,782 Fletch, ti prepariamo la cena. 1137 01:09:39,009 --> 01:09:40,218 Ok, senti questa. 1138 01:09:40,719 --> 01:09:44,848 Il nostro Ronald Horan è indagato per false richieste di risarcimento 1139 01:09:44,848 --> 01:09:46,182 per un furto alla galleria. 1140 01:09:46,182 --> 01:09:47,767 Cosa combina Irwin con lui? 1141 01:09:47,767 --> 01:09:50,228 Poi mi avevi chiesto dei giornali italiani. 1142 01:09:50,228 --> 01:09:51,688 Guarda un po' qui. 1143 01:09:53,189 --> 01:09:54,274 Cosa dice? 1144 01:09:56,735 --> 01:09:57,736 Ah, la traduzione. 1145 01:09:58,278 --> 01:10:01,114 Fletcher è a una conferenza stampa sul rapimento 1146 01:10:01,114 --> 01:10:03,992 del conte de Grassi, padre di Angela de Grassi. 1147 01:10:04,534 --> 01:10:05,827 Andy, Angela. 1148 01:10:05,827 --> 01:10:09,789 E i rapitori chiedono un Picasso della collezione del conte come riscatto. 1149 01:10:09,789 --> 01:10:12,375 Ma Angela dice che il dipinto è stato rubato. 1150 01:10:14,169 --> 01:10:15,754 Allora, mettiamo dentro Fletcher? 1151 01:10:18,590 --> 01:10:20,967 Non ancora. Continua a cercare. 1152 01:10:21,760 --> 01:10:22,761 Ok. 1153 01:10:30,685 --> 01:10:31,686 Aspetta un attimo. 1154 01:10:38,360 --> 01:10:40,612 Siamo insieme, come una famiglia. 1155 01:10:41,196 --> 01:10:42,572 Se solo ci fosse anche Menti. 1156 01:10:43,365 --> 01:10:44,366 Povero papà. 1157 01:10:51,164 --> 01:10:52,165 Vado io. 1158 01:10:52,165 --> 01:10:54,000 - Chi è? - Nessuno che conosci. 1159 01:10:54,000 --> 01:10:55,085 E io lo conosco? 1160 01:10:55,085 --> 01:10:57,087 Fletch, aggiungi un posto a tavola. 1161 01:11:00,715 --> 01:11:02,425 - Owen! - Angela. 1162 01:11:02,425 --> 01:11:04,260 Entra, è casa tua. 1163 01:11:07,722 --> 01:11:10,100 Lui è il mio fidanzato, che abita qui. 1164 01:11:10,850 --> 01:11:13,728 E lei è Sylvia, la mia matrigna. 1165 01:11:13,728 --> 01:11:17,232 Lo so. Sembriamo sorelle. 1166 01:11:19,901 --> 01:11:21,444 Hai una bella collezione d'arte. 1167 01:11:21,444 --> 01:11:22,529 Grazie. 1168 01:11:24,030 --> 01:11:26,783 - Quella camicia è mia? - No. Forse. 1169 01:11:26,783 --> 01:11:31,663 - Owen, sei un mercante d'arte, giusto? - Sono un mediatore. 1170 01:11:31,663 --> 01:11:34,749 - Hai studiato un'arte marziale, per caso? - Muay Thai. 1171 01:11:35,959 --> 01:11:37,002 Muay Thai. 1172 01:11:37,752 --> 01:11:40,380 Senti, ti devo delle scuse per l'altra sera. 1173 01:11:40,380 --> 01:11:42,257 Perché? Cos'è successo? 1174 01:11:42,257 --> 01:11:45,844 Mi sono introdotto in casa, perché mi serviva urgentemente una cosa. 1175 01:11:45,844 --> 01:11:49,389 Sinceramente, non pensavo ci stesse qualcuno, dopo l'omicidio. 1176 01:11:49,389 --> 01:11:53,476 Non sapevo fossi tu, altrimenti non... avrei fatto quella cosa. 1177 01:11:53,476 --> 01:11:56,062 - Che cosa hai fatto? - Me le ha date. 1178 01:11:57,272 --> 01:11:58,690 Che ti serviva di così urgente? 1179 01:11:59,482 --> 01:12:01,151 Un farmaco. 1180 01:12:01,151 --> 01:12:03,820 Un farmaco? Per cosa? 1181 01:12:05,155 --> 01:12:10,285 Una malattia rara. Segenesis. 1182 01:12:10,285 --> 01:12:12,579 È... È... una cosa allo sto... Allo stomaco. 1183 01:12:12,579 --> 01:12:17,459 È... Ti viene a mangiare troppo... porridge. 1184 01:12:19,294 --> 01:12:21,629 Owen, avanti. Dicci la verità. 1185 01:12:21,629 --> 01:12:25,008 Va bene. Volevo il flacone di ossicodone che tengo nel cassetto. 1186 01:12:26,301 --> 01:12:30,555 Sono tornato prima da Parigi, perché sapevo di aver bisogno di aiuto. 1187 01:12:30,555 --> 01:12:31,639 Ma ero debole, ok? 1188 01:12:31,639 --> 01:12:35,852 E stasera sei qui per stare con me o per cercare altro ossicodone? 1189 01:12:38,813 --> 01:12:40,023 Magari entrambe le cose? 1190 01:12:41,691 --> 01:12:42,942 Owen, devi disintossicarti. 1191 01:12:42,942 --> 01:12:45,195 C'è qualcos'altro che vuoi dirci, Owen? 1192 01:12:45,195 --> 01:12:47,280 - Dove sono i miei dipinti? - Di che parla? 1193 01:12:47,280 --> 01:12:48,907 Il Picasso è qui? 1194 01:12:48,907 --> 01:12:49,991 - Sylvia. - Che c'è? 1195 01:12:49,991 --> 01:12:51,576 - Sei ridicola. - No. 1196 01:12:51,576 --> 01:12:56,748 Owen non sa niente dei dipinti che tu e il tuo fratello criminale avete rubato. 1197 01:12:59,000 --> 01:13:00,335 Ecco, ci siamo. 1198 01:13:03,505 --> 01:13:05,590 Signore. 1199 01:13:07,967 --> 01:13:11,262 Rothko, Lee Krasner, Miro... 1200 01:13:16,267 --> 01:13:17,268 Signore. 1201 01:13:23,024 --> 01:13:24,734 - Signore. - Dov'è Frida Kahlo? 1202 01:13:26,194 --> 01:13:28,571 Owen, chi sono questi italiani rumorosi? 1203 01:13:29,906 --> 01:13:31,699 Tatiana, grazie di essere venuta. 1204 01:13:31,699 --> 01:13:32,784 Oh, merda. 1205 01:13:34,619 --> 01:13:36,329 Cosa? Frank! 1206 01:13:36,329 --> 01:13:38,873 Frank? Lui è Ralph. Ha affittato casa mia. 1207 01:13:39,457 --> 01:13:43,461 A me ha detto che è Frank Jaffe del Sentinel. È venuto a intervistarmi. 1208 01:13:43,461 --> 01:13:45,296 - C'è una spiegazione. - Aha. 1209 01:13:45,296 --> 01:13:47,841 Sei stato da mia moglie spacciandoti per giornalista? 1210 01:13:47,841 --> 01:13:50,301 Ero un giornalista investigativo di una certa fama. 1211 01:13:50,301 --> 01:13:52,470 - A che gioco giochi? - Che succede qui? 1212 01:13:52,470 --> 01:13:54,055 C'è molta carne al fuoco, qui. 1213 01:13:54,055 --> 01:13:56,349 - Che hai fatto? - Ha ucciso Frida Kahlo! 1214 01:13:56,349 --> 01:13:57,600 Io lo sapevo! 1215 01:13:58,184 --> 01:14:01,229 Redattore del lifestyle? Non sa neanche che significa "ad hoc". 1216 01:14:01,229 --> 01:14:03,565 Non sa cosa significa "ad hoc"... Ma che cazzo! 1217 01:14:03,565 --> 01:14:06,609 - Sarà meglio che ci spieghi. - È una storia lunga... 1218 01:14:07,443 --> 01:14:08,778 Santo cielo! Cazzo! 1219 01:14:08,778 --> 01:14:10,530 Smetti di picchiare la gente! 1220 01:14:10,530 --> 01:14:12,448 Denuncio lo stronzo alla polizia. 1221 01:14:12,448 --> 01:14:14,909 Sì, ti prego. Chiedi dell'ispettore Morris Monroe. 1222 01:14:14,909 --> 01:14:17,078 È uno in gamba. Fagli il mio nome. 1223 01:14:17,078 --> 01:14:19,664 - Quale? Fletch? Frank? Ralph? - Owen, smettila! 1224 01:14:19,664 --> 01:14:20,957 Calmatevi tutti! 1225 01:14:22,208 --> 01:14:24,294 Tu! Sì. 1226 01:14:24,294 --> 01:14:26,129 Metti giù il telefono. Sì. 1227 01:14:27,005 --> 01:14:28,882 Facciamo tutti un bel respiro. Sentite. 1228 01:14:29,382 --> 01:14:32,218 Fletch stava investigando sull'omicidio. 1229 01:14:32,886 --> 01:14:36,806 Sono sicura che è per questo che è venuto da te, Tatiana. 1230 01:14:38,057 --> 01:14:40,310 Wow. Cos'è questo profumino? 1231 01:14:40,310 --> 01:14:42,604 Wow. State facendo un seder? 1232 01:14:42,604 --> 01:14:43,813 Eve, ci sei anche tu. 1233 01:14:43,813 --> 01:14:45,481 - E lui chi è? - Certo che ci sei. 1234 01:14:45,481 --> 01:14:47,734 Perché sei qui? E chi è questo? 1235 01:14:48,359 --> 01:14:49,360 Non lo so. 1236 01:14:49,944 --> 01:14:52,071 Era per strada. Ha chiesto di te. 1237 01:14:52,071 --> 01:14:54,073 - L'ho fatto entrare. - Bene. 1238 01:14:54,073 --> 01:14:55,283 Tu sei Irwin Fletcher? 1239 01:14:55,283 --> 01:14:56,576 Sì, sono io. 1240 01:14:59,787 --> 01:15:01,873 Cioè, no, non sono io. Mi sbaglio sempre. 1241 01:15:01,873 --> 01:15:03,458 Io mi chiamo Bart Robinson. 1242 01:15:04,626 --> 01:15:06,544 Dovevo sposare Laurel Goodwin. 1243 01:15:07,879 --> 01:15:09,631 Ok. Ehi. Oggi nessuno verrà ucciso. 1244 01:15:10,381 --> 01:15:11,716 Smaltiamo la sbornia. 1245 01:15:11,716 --> 01:15:13,718 - Prendi un caffè. - Vieni da Sylvia. 1246 01:15:13,718 --> 01:15:16,179 Lei è Sylvia. Ti darà qualcosa di buono da mangiare. 1247 01:15:16,179 --> 01:15:18,306 - Andrà tutto bene. - Qualcosa cosa? 1248 01:15:18,306 --> 01:15:21,100 Mangia qualcosa. Ci occuperemo noi di te. 1249 01:15:21,100 --> 01:15:24,354 Quello cos'è? È ossicodone, Owen? 1250 01:15:24,354 --> 01:15:26,147 - Ho la ricetta. - Adesso? Veramente? 1251 01:15:26,147 --> 01:15:29,609 Owen, te l'ho detto. Alcol e pasticche fanno male. 1252 01:15:29,609 --> 01:15:32,111 - La gente ti vuole bene, Owen. - Oh, Eve. 1253 01:15:33,780 --> 01:15:35,156 Owen! 1254 01:15:35,907 --> 01:15:37,951 Owen, non hai firmato i cazzo di documenti! 1255 01:15:37,951 --> 01:15:40,954 Quel cane sta facendo pipì sul tappeto. 1256 01:15:40,954 --> 01:15:44,707 Ah, sì. Ha fame. 1257 01:15:49,587 --> 01:15:50,672 Io devo andare. 1258 01:15:51,172 --> 01:15:53,049 - Aspetta, cosa? Perché? - Bravo. 1259 01:15:53,549 --> 01:15:58,429 Fletch, c'è una cosa che devo fare subito e non voglio subire interrogatori. 1260 01:15:58,429 --> 01:15:59,514 Butta fuori tutto. 1261 01:16:00,306 --> 01:16:02,100 Butta fuori. 1262 01:16:02,100 --> 01:16:03,935 Tu sei impossibile. 1263 01:16:04,560 --> 01:16:05,561 È delizioso. 1264 01:16:06,479 --> 01:16:08,731 Davvero non mi dici niente? 1265 01:16:10,525 --> 01:16:13,111 - Andy, non farlo. - Stai rischiando grosso, Fletch. 1266 01:16:13,903 --> 01:16:15,071 Sei Angela? 1267 01:16:15,655 --> 01:16:16,656 Io rischio grosso? 1268 01:17:52,293 --> 01:17:53,336 Oddio. 1269 01:17:56,464 --> 01:17:58,591 Sig. Horan, che piacere vederla. 1270 01:17:58,591 --> 01:18:00,635 Stanno per chiudere, al club. 1271 01:18:00,635 --> 01:18:03,096 - Già. Meglio se va. - Allora ci muoviamo. 1272 01:18:03,096 --> 01:18:06,182 - Se hanno chiuso, c'è... - La saluto. Grazie. 1273 01:18:46,806 --> 01:18:48,307 - Ehi, presidente. - Ciao, Ron. 1274 01:19:00,236 --> 01:19:01,237 Merda. 1275 01:19:02,029 --> 01:19:04,740 Non mi hai ancora spiegato perché mi stavi evitando. 1276 01:19:04,740 --> 01:19:08,619 Non ti stavo evitando. Stavo cercando di proteggerti. 1277 01:19:08,619 --> 01:19:10,455 Dici un mucchio di stronzate. 1278 01:19:10,455 --> 01:19:12,290 Pensi davvero che io ti creda? 1279 01:19:12,290 --> 01:19:15,251 Angela, te l'ho detto. Sono indagato. 1280 01:19:15,251 --> 01:19:18,421 Controllano ogni mia mossa. 1281 01:19:18,421 --> 01:19:19,881 Andiamo, Ronald! 1282 01:19:19,881 --> 01:19:24,135 Potevi trovare il modo di avvisarmi che hai venduto due dei miei dipinti! 1283 01:19:26,471 --> 01:19:28,222 - Ops. - Ma che accidenti... 1284 01:19:30,224 --> 01:19:31,350 Sig. Locke. 1285 01:19:32,310 --> 01:19:33,811 - Fletch? - Ciao. 1286 01:19:34,395 --> 01:19:35,480 Che ci fai qui? 1287 01:19:35,480 --> 01:19:38,399 Sai com'è, ero in pensiero. Io... mi preoccupo facilmente. 1288 01:19:38,399 --> 01:19:41,402 Non devi preoccuparti. I dipinti sono qui. 1289 01:19:41,402 --> 01:19:42,487 Salveremo Menti. 1290 01:19:42,487 --> 01:19:44,363 Vieni, sei tutto fradicio. 1291 01:19:46,115 --> 01:19:47,450 Stupide scarpe. 1292 01:19:47,450 --> 01:19:49,243 Ronald è stato il mio professore. 1293 01:19:49,994 --> 01:19:51,162 E anche il mio amante. 1294 01:19:53,331 --> 01:19:54,874 Non ne andrei tanto fiero. 1295 01:19:54,874 --> 01:19:57,084 Fa scelte terribili, in quanto a uomini. 1296 01:19:57,084 --> 01:20:00,087 Hai rubato i dipinti e li hai dati a lui perché li vendesse? 1297 01:20:00,087 --> 01:20:01,255 Sono miei di diritto. 1298 01:20:01,964 --> 01:20:03,257 Ma prima che ti conoscessi, 1299 01:20:03,257 --> 01:20:05,426 Ronald non rispondeva più alle mie chiamate. 1300 01:20:05,426 --> 01:20:08,429 Perciò ero stupita, quando hai detto che ne aveva venduti due. 1301 01:20:08,429 --> 01:20:10,806 Avevo intenzione di mantenere la parola data. 1302 01:20:10,806 --> 01:20:13,893 Ero solo preoccupato per via della sorveglianza. 1303 01:20:13,893 --> 01:20:16,187 Ti credo sulla parola, Ronald. 1304 01:20:16,187 --> 01:20:17,647 Ho fatto qualche ricerca. 1305 01:20:17,647 --> 01:20:19,982 A quanto pare, la collezione di tuo padre 1306 01:20:19,982 --> 01:20:22,568 è frutto dei saccheggi della Seconda guerra mondiale. 1307 01:20:22,568 --> 01:20:25,279 Quindi di fatto appartengono alla Repubblica italiana. 1308 01:20:25,279 --> 01:20:27,615 Ok, aspetta. Owen Tasserly era in classe tua? 1309 01:20:27,615 --> 01:20:29,575 Sì. Eravamo entrambi allievi di Ronald. 1310 01:20:29,575 --> 01:20:31,160 Ma che c'entra questo? 1311 01:20:31,160 --> 01:20:33,955 Perché sei ossessionato da Owen Tasserly? 1312 01:20:33,955 --> 01:20:36,332 Adesso so perché mi hai mentito su Tasserly. 1313 01:20:36,332 --> 01:20:39,877 - Ma di che stai parlando? - Owen va spesso in Europa. 1314 01:20:39,877 --> 01:20:42,922 È ovvio che ti ha aiutato lui a rubare i quadri di tuo padre. 1315 01:20:42,922 --> 01:20:45,550 Ma Laurel Goodwin l'ha scoperto e lui l'ha uccisa. 1316 01:20:45,550 --> 01:20:47,468 Ma anziché denunciare Tasserly, 1317 01:20:47,468 --> 01:20:49,178 hai deciso di far incolpare me. 1318 01:20:49,679 --> 01:20:51,764 Perché ti interessano solo i tuoi quadri. 1319 01:20:52,265 --> 01:20:54,934 C'è un video di Owen e Laurel la sera dell'omicidio. 1320 01:20:54,934 --> 01:20:57,186 La polizia pensa sia io, per il cappellino. 1321 01:20:57,186 --> 01:20:59,188 Tu sei l'unica che sa del mio cappellino. 1322 01:20:59,313 --> 01:21:03,192 Per cui sei complice in un omicidio, oltre che una bugiarda, Andy! 1323 01:21:03,192 --> 01:21:06,112 E una serpe senza cuore. 1324 01:21:07,071 --> 01:21:08,322 Che c'è? 1325 01:21:08,322 --> 01:21:09,824 Ok. 1326 01:21:13,244 --> 01:21:14,370 Ok, ho sbagliato. 1327 01:21:15,621 --> 01:21:18,207 Non sei tu la cattiva, è lui. 1328 01:21:18,207 --> 01:21:20,710 Merda. Posso rimangiarmelo? Almeno in parte? 1329 01:21:20,710 --> 01:21:21,669 Mettiti queste. 1330 01:21:21,669 --> 01:21:23,754 Ok. Non è che... Un attimo. 1331 01:21:24,463 --> 01:21:26,424 Ok, mi dispiace. Ho sbagliato. 1332 01:21:26,424 --> 01:21:28,926 Ma devi ammettere che era una bella teoria. 1333 01:21:28,926 --> 01:21:30,636 - Mi mancava qualche... - Zitto! 1334 01:21:31,554 --> 01:21:32,555 Davvero! 1335 01:21:34,348 --> 01:21:37,268 Ronald, che stai facendo? 1336 01:21:37,268 --> 01:21:39,145 Ero in una brutta situazione. 1337 01:21:40,062 --> 01:21:42,565 Non dovevi mandare Fletch a smuovere le acque. 1338 01:21:43,524 --> 01:21:46,777 - Perché hai ucciso Laurel Goodwin? - Mi ero informato su di te. 1339 01:21:46,777 --> 01:21:49,196 Eri un discreto giornalista investigativo. 1340 01:21:49,196 --> 01:21:52,033 Non potevo rischiare che mettessi il naso nei miei affari. 1341 01:21:52,033 --> 01:21:54,035 Dovevi uscire di scena. 1342 01:21:54,952 --> 01:21:56,203 Sono... lusingato? 1343 01:21:56,203 --> 01:21:58,331 L'ispettore Monroe è venuto da me oggi. 1344 01:21:58,331 --> 01:22:00,499 A quel punto ho deciso di lasciare il paese 1345 01:22:00,499 --> 01:22:03,377 con i dipinti e risolvere le questioni in sospeso. 1346 01:22:04,378 --> 01:22:08,799 - Come sapevi del mio cappellino? - Gli assassini hanno i loro segreti. 1347 01:22:10,217 --> 01:22:13,888 Ora indossa le manette. 1348 01:22:13,888 --> 01:22:16,140 Mica pensi di portarci al largo, 1349 01:22:16,140 --> 01:22:18,601 ammanettarci insieme e buttarci in mare, giusto? 1350 01:22:18,601 --> 01:22:20,686 Ero preparato a commettere un omicidio. 1351 01:22:20,686 --> 01:22:22,688 Perché non dovrei commetterne due? 1352 01:22:22,688 --> 01:22:23,773 Ops. 1353 01:22:24,482 --> 01:22:25,650 Ronald, basta stronzate! 1354 01:22:26,734 --> 01:22:27,568 Esatto! 1355 01:22:28,361 --> 01:22:31,489 Se alzate di nuovo la voce, metto la musica a tutto volume. 1356 01:22:31,489 --> 01:22:32,657 Posso sceglierla io? 1357 01:22:32,657 --> 01:22:34,575 L'EDM... Qualsiasi altra cosa. 1358 01:22:34,575 --> 01:22:38,079 - Jazz Dixieland, bluegrass. - Metti le manette, stronzo. 1359 01:22:38,079 --> 01:22:39,205 Sei un pazzoide! 1360 01:22:39,205 --> 01:22:41,165 Non prende un raffreddore da 20 anni. 1361 01:22:41,165 --> 01:22:42,917 - Dovrei spararti subito. - Ronnie! 1362 01:22:42,917 --> 01:22:45,503 - Aiuto! - Aiuto, ha una pistola! 1363 01:22:45,503 --> 01:22:46,587 Ronnie! 1364 01:22:46,587 --> 01:22:48,714 Che accidenti combini laggiù? 1365 01:22:55,346 --> 01:22:57,473 Oh, no! 1366 01:23:17,618 --> 01:23:18,619 Salve, Fletch. 1367 01:23:19,829 --> 01:23:20,830 Salve. 1368 01:23:24,125 --> 01:23:28,087 Uno scotch di qualità, single malt. 1369 01:23:29,088 --> 01:23:31,841 Le ripeto, andiamo in ospedale, ma vedremo cosa si può fare. 1370 01:23:31,841 --> 01:23:33,259 E la birra? 1371 01:23:34,385 --> 01:23:36,053 Il cibo mi fa aria. 1372 01:23:37,388 --> 01:23:39,974 - È la barca verde... - Alla fine è una bella serata. 1373 01:23:41,767 --> 01:23:42,810 Come meteo, intendo. 1374 01:23:44,729 --> 01:23:46,397 Mi dispiace. Niente dipinti. 1375 01:23:46,397 --> 01:23:48,441 Come? No, non è possibile. 1376 01:23:48,441 --> 01:23:51,777 Abbiamo cercato ovunque. Nei materassi, dietro i rivestimenti. 1377 01:23:51,777 --> 01:23:53,446 Niente dipinti sulla barca. 1378 01:23:53,446 --> 01:23:54,822 È impossibile. 1379 01:23:55,406 --> 01:23:56,991 Come avete fatto a trovarmi? 1380 01:23:56,991 --> 01:23:59,702 Dopo l'incidente di ieri sera, 1381 01:23:59,702 --> 01:24:01,912 ho messo insieme i pezzi: la barca di Horan 1382 01:24:01,912 --> 01:24:05,124 e lei parcheggiato davanti alla sua galleria. 1383 01:24:05,124 --> 01:24:07,084 Veramente ho messo io insieme i pezzi. 1384 01:24:07,084 --> 01:24:09,211 Sì, beh... Lo so, Griz, 1385 01:24:09,211 --> 01:24:13,340 ma quando dico "io", intendo che Griz ha messo insieme i pezzi. 1386 01:24:13,340 --> 01:24:14,967 Per cui sono andato da Horan 1387 01:24:14,967 --> 01:24:17,678 e qualcosa in lui mi ha insospettito. 1388 01:24:17,678 --> 01:24:21,056 Facendo un po' di ricerche, abbiamo scoperto che era pieno di debiti 1389 01:24:21,056 --> 01:24:24,310 e indagato per false richieste di risarcimento. 1390 01:24:25,060 --> 01:24:26,437 - Un'altra scoperta mia. - E... 1391 01:24:27,104 --> 01:24:28,981 - Dico per dire. - Lo ha scoperto Griz. 1392 01:24:28,981 --> 01:24:30,399 Ed è lì che ho capito. 1393 01:24:32,151 --> 01:24:33,360 - Abbiamo. - Abbiamo. 1394 01:24:33,360 --> 01:24:35,529 Horan ha ucciso Laurel Goodwin. 1395 01:24:36,363 --> 01:24:40,451 Lo avrei arrestato, ma non era a casa, allora... abbiamo pensato che fosse qui. 1396 01:24:41,660 --> 01:24:43,370 Come sapeva che era l'assassino? 1397 01:24:43,370 --> 01:24:45,790 Si disinfetta in continuazione le mani. 1398 01:24:45,790 --> 01:24:50,169 E aveva un contenitore per le penne pulite e uno per le penne sporche. 1399 01:24:50,169 --> 01:24:51,337 - Rupofobia. - Rupofobia. 1400 01:24:51,337 --> 01:24:54,006 Esatto, ora guardate qui. Guardate questo video. 1401 01:24:54,006 --> 01:24:55,174 Guardate alla fine. 1402 01:25:01,972 --> 01:25:04,517 - Ma guarda. - Che cosa? Io non... 1403 01:25:04,517 --> 01:25:07,061 Ritrae la mano, quando lei lo tocca. 1404 01:25:08,270 --> 01:25:09,438 - Rupofobia. - Rupofobia. 1405 01:25:09,563 --> 01:25:11,440 Ma quell'uomo ha i capelli neri. 1406 01:25:12,107 --> 01:25:14,026 Ho trovato questa tinta per capelli. 1407 01:25:14,026 --> 01:25:17,822 E come sapeva chi sono davvero? E del mio cappellino dei Lakers? 1408 01:25:17,822 --> 01:25:21,158 Ricorda la sua foto comparsa su la Repubblica? 1409 01:25:22,451 --> 01:25:23,452 Certo. 1410 01:25:27,456 --> 01:25:29,333 Avevo il mio cappellino portafortuna. 1411 01:25:29,333 --> 01:25:32,294 E ho videochiamato Horan. Wow, sono un idiota. 1412 01:25:32,294 --> 01:25:34,547 - Già. Finalmente siamo d'accordo. - Grazie. 1413 01:25:34,547 --> 01:25:37,508 Ok, ma perché Laurel Goodwin? Perché proprio lei? 1414 01:25:37,508 --> 01:25:40,719 Laurel Goodwin frequentava il corso di Horan a Harvard. 1415 01:25:40,719 --> 01:25:45,182 Horan aveva messo dei pezzi d'arte a casa di Tasserly, perciò aveva la chiave. 1416 01:25:45,182 --> 01:25:47,810 Ha finto interesse per la Goodwin e l'ha attratta lì. 1417 01:25:47,810 --> 01:25:49,562 Era la vittima perfetta. 1418 01:25:50,271 --> 01:25:52,773 - Voleva incastrare Fletch. - Oddio. Povera donna. 1419 01:25:53,691 --> 01:25:54,900 Che bastardo! 1420 01:25:57,611 --> 01:25:59,029 Avrebbe ucciso anche me. 1421 01:26:03,534 --> 01:26:05,578 - Io torno alla centrale. - Sì. 1422 01:26:07,746 --> 01:26:11,417 Voglio solo dirle che sono felice che... abbiamo risolto il caso. 1423 01:26:14,211 --> 01:26:15,296 Insieme. 1424 01:26:16,463 --> 01:26:18,007 - Abbiamo? - Abbiamo. 1425 01:26:18,674 --> 01:26:19,758 Tutti e tre. 1426 01:26:20,718 --> 01:26:21,719 No. 1427 01:26:22,803 --> 01:26:25,764 Aha. Noi abbiamo risolto il caso. 1428 01:26:25,764 --> 01:26:27,850 - Beh, noi. - No. 1429 01:26:27,850 --> 01:26:31,270 Lei è entrato scalzo nel mio ufficio, svegliando mio figlio, 1430 01:26:31,270 --> 01:26:32,354 con dei sospettati 1431 01:26:32,354 --> 01:26:34,315 - tra i quali Horan non c'era! - Non so. 1432 01:26:34,315 --> 01:26:37,276 Le hanno fatto il culo su una barca e per poco non le sparano. 1433 01:26:37,276 --> 01:26:38,360 Ecco cos'ha fatto. 1434 01:26:39,695 --> 01:26:41,405 Io vado alla macchina. 1435 01:26:42,197 --> 01:26:43,574 Mi mancherà questa squadra. 1436 01:26:43,574 --> 01:26:46,493 Ma sa cosa? Solo lei poteva intrufolarsi in questo posto 1437 01:26:46,493 --> 01:26:48,162 senza dare nell'occhio. 1438 01:26:49,163 --> 01:26:51,165 A me non fanno entrare in un posto così. 1439 01:26:51,665 --> 01:26:52,666 E sono un ispettore. 1440 01:26:53,250 --> 01:26:54,460 Già, lo so. 1441 01:26:55,461 --> 01:26:56,462 Perché è ebreo. 1442 01:26:57,338 --> 01:26:58,339 Non è giusto. 1443 01:26:59,882 --> 01:27:00,883 L’chaim. 1444 01:27:03,928 --> 01:27:06,138 Andy, perché non sei stata sincera con me? 1445 01:27:06,138 --> 01:27:09,141 Sarebbe stato tutto molto più semplice, sapendo la verità. 1446 01:27:11,101 --> 01:27:13,312 Non potevo darti tutte quelle informazioni. 1447 01:27:13,312 --> 01:27:14,396 Perché? 1448 01:27:14,396 --> 01:27:18,776 Perché, come hai detto tu stesso, sei un idiota. 1449 01:27:18,776 --> 01:27:20,736 Quindi mi hai sempre e solo usato? 1450 01:27:20,736 --> 01:27:22,279 No, Fletch. 1451 01:27:22,279 --> 01:27:25,866 È solo che mi innamoro sempre degli idioti. 1452 01:27:25,866 --> 01:27:28,827 Sarò anche un idiota, ma intanto ti ho salvato la vita. 1453 01:27:29,495 --> 01:27:30,496 No, invece. 1454 01:27:31,080 --> 01:27:33,457 Quella ragazza ci ha salvato entrambi. 1455 01:27:33,457 --> 01:27:34,917 - Beh... - Com'è che si chiama? 1456 01:27:36,001 --> 01:27:36,835 Grizzly. 1457 01:27:37,503 --> 01:27:39,463 Sai cosa? Non ho mai saputo... 1458 01:27:40,255 --> 01:27:41,340 Aspetta un attimo. 1459 01:27:44,927 --> 01:27:46,679 Questa canzone è divertente. 1460 01:27:47,262 --> 01:27:48,514 Griz, un'ultima cosa. 1461 01:27:49,098 --> 01:27:51,976 Non so neanche il suo vero nome. Devo saperlo. 1462 01:27:53,435 --> 01:27:56,188 Griselda. E non mi vergogno del mio nome, Fletch. 1463 01:27:56,188 --> 01:27:58,857 - Neanche lei dovrebbe. - Grazie. 1464 01:27:58,857 --> 01:28:01,193 Ci sono molte altre cose di cui può vergognarsi. 1465 01:28:01,193 --> 01:28:03,696 L'arroganza, i privilegi da bianco, i piedi. 1466 01:28:03,696 --> 01:28:07,199 Ok, beh, grazie per avermi salvato il culo, Griselda. 1467 01:28:07,783 --> 01:28:10,160 - E se posso... - Giù le mani dall'auto, Fletch. 1468 01:28:27,511 --> 01:28:28,846 Che cazzo vuoi? 1469 01:28:28,846 --> 01:28:30,139 Ciao, Frank. 1470 01:28:30,139 --> 01:28:31,473 Vuoi ancora un'esclusiva? 1471 01:28:42,776 --> 01:28:45,154 ESPERTO D'ARTE UCCIDE BARISTA 1472 01:28:57,249 --> 01:29:00,210 - Menti, come stai, amico mio? - Buongiorno, Fletch. 1473 01:29:01,754 --> 01:29:03,422 Com'erano le Canarie? 1474 01:29:03,422 --> 01:29:06,091 Hai organizzato tutto egregiamente. 1475 01:29:07,634 --> 01:29:11,930 Beh, a quanto pare, la contessa ti ama davvero. 1476 01:29:11,930 --> 01:29:13,807 Ha persino perdonato Angela. 1477 01:29:13,807 --> 01:29:15,267 È una donna straordinaria. 1478 01:29:15,267 --> 01:29:16,393 È proprio vero. 1479 01:29:16,393 --> 01:29:19,563 E a difesa di Angela, lei non sapeva dell'omicidio. 1480 01:29:19,563 --> 01:29:22,608 Credo abbia rubato i dipinti per non lasciarli alla contessa. 1481 01:29:22,608 --> 01:29:24,359 Le pesa condividere il tuo amore. 1482 01:29:24,860 --> 01:29:26,320 Adesso dove sono le signore? 1483 01:29:26,320 --> 01:29:28,030 A spendere i tuoi soldi. 1484 01:29:30,407 --> 01:29:34,328 I tuoi dipinti sono in un furgone parcheggiato in un garage qui vicino. 1485 01:29:34,328 --> 01:29:37,081 Ho pensato una cosa. Perché non li tieni tu? 1486 01:29:38,457 --> 01:29:39,708 Non dici sul serio. 1487 01:29:39,708 --> 01:29:42,836 Allontanare quei dipinti è la cosa migliore, per la mia famiglia. 1488 01:29:42,836 --> 01:29:44,963 Ne sei assolutamente sicuro? 1489 01:29:44,963 --> 01:29:49,885 Quei dipinti varranno più o meno... un fottio. 1490 01:29:51,053 --> 01:29:53,722 Sono stati rubati dai fascisti. 1491 01:29:53,722 --> 01:29:56,100 Mi hanno sempre fatto sentire in colpa. 1492 01:29:57,059 --> 01:29:59,853 - Grazie. - Grazie anche a te. 1493 01:30:00,854 --> 01:30:02,231 Angela è mia figlia. 1494 01:30:02,856 --> 01:30:04,983 Posso perdonarla. E tu? 1495 01:30:04,983 --> 01:30:09,029 Beh, io l'avrei perdonata, ma lei mi ha mollato. 1496 01:30:10,155 --> 01:30:11,281 Ti ha mollato. 1497 01:30:29,800 --> 01:30:31,385 Non sono un fantasma, mia cara. 1498 01:30:34,555 --> 01:30:35,848 Sto bene. 1499 01:30:35,848 --> 01:30:37,766 Ho una confessione da farvi. 1500 01:30:39,017 --> 01:30:41,520 Abbiamo inscenato il mio rapimento, in modo che... 1501 01:30:41,520 --> 01:30:42,604 Perché l'hai fatto? 1502 01:30:42,604 --> 01:30:44,314 Per capire chi aveva preso i quadri. 1503 01:30:44,815 --> 01:30:46,358 Abbiamo deciso che la cosa... 1504 01:30:53,031 --> 01:30:55,117 Slow Mo Monroe. 1505 01:30:57,744 --> 01:30:59,121 Non ha altri casi da seguire? 1506 01:30:59,121 --> 01:31:01,748 - No, li ho risolti tutti. - Ah, sì? Mazel. 1507 01:31:01,748 --> 01:31:04,751 Ho una cosa per suo figlio. L'avrei spedita al suo ufficio. 1508 01:31:10,591 --> 01:31:12,968 Non è adorabile? 1509 01:31:13,760 --> 01:31:14,845 Mia moglie la adorerà. 1510 01:31:15,512 --> 01:31:16,763 Avete trovato i dipinti? 1511 01:31:16,763 --> 01:31:19,349 No, ma la polizia e la municipale sono alla ricerca 1512 01:31:19,349 --> 01:31:22,102 di un furgone Ford Econoline turchese del '98. 1513 01:31:22,728 --> 01:31:24,813 Targato Victor-Gary-2-7-0-Sam. 1514 01:31:25,397 --> 01:31:27,941 Sembra sia intestato a un certo I. M. Fletcher. 1515 01:31:27,941 --> 01:31:30,527 Quel furgone l'ho dato via, perciò... 1516 01:31:30,527 --> 01:31:34,281 Quindi se fermiamo il furgone non ci troviamo i dipinti rubati? 1517 01:31:34,281 --> 01:31:37,701 Lei è inarrestabile, Morris. Sarebbe un bravo giornalista. 1518 01:31:38,285 --> 01:31:40,537 No. Non so chi sono i più odiati. 1519 01:31:40,537 --> 01:31:42,789 Se i poliziotti o i giornalisti. 1520 01:31:44,374 --> 01:31:45,375 I poliziotti. 1521 01:31:47,461 --> 01:31:48,795 Arrivederci. 1522 01:31:48,795 --> 01:31:51,840 - Noleggio Auto Exotic. - Salve! Senta. 1523 01:31:51,840 --> 01:31:55,844 Ho avuto un'emergenza familiare e non posso riportare l'auto di persona. 1524 01:31:55,844 --> 01:31:58,889 L'ho parcheggiata in una via subito fuori Utica. 1525 01:31:58,889 --> 01:32:01,350 {\an8}Non ci crederà, ma qualcuno ha rubato la targa. 1526 01:32:01,350 --> 01:32:02,517 Oh, mio Dio. 1527 01:32:02,517 --> 01:32:04,895 - Qualcuno può recuperarla? - No, signore. 1528 01:32:04,895 --> 01:32:06,647 Deve fare denuncia alla polizia. 1529 01:32:06,647 --> 01:32:09,024 Mi scusi. C'è un'interferenza. 1530 01:32:30,545 --> 01:32:31,838 Menti. 1531 01:32:40,347 --> 01:32:44,059 Fletch, sei un pezzo di merda. 1532 01:32:48,563 --> 01:32:50,691 Io... Credo che sia un Munch. 1533 01:32:52,943 --> 01:32:54,278 Non sarà mai autentico. 1534 01:32:56,280 --> 01:32:57,698 MUSEO DI ARTE MODERNA 1535 01:33:01,368 --> 01:33:05,497 USALI PER RICORDARE LAUREL E AIUTARE LA SUA FAMIGLIA. 1536 01:33:14,756 --> 01:33:16,466 È fantastico, Mignon. 1537 01:33:26,727 --> 01:33:30,063 DA QUALCHE PARTE IN AMERICA CENTRALE 1538 01:33:35,861 --> 01:33:38,488 Da bambino, Edgar Arthur Tharp Jr. 1539 01:33:38,488 --> 01:33:42,534 coprì le sue pareti di immagini ritagliate da libri e riviste 1540 01:33:42,534 --> 01:33:44,786 che ritraevano cowboy, indiani, bufali... 1541 01:33:51,084 --> 01:33:52,085 Ciao, Frank. 1542 01:33:52,085 --> 01:33:54,963 Perché mi hai mandato quel cazzo di dipinto orribile? 1543 01:33:54,963 --> 01:33:57,174 - L'ho appena buttato. - Non c'è di che. 1544 01:33:57,174 --> 01:33:59,134 - Dove sei? - Non ti riguarda. 1545 01:33:59,134 --> 01:34:00,344 Mi servi per una storia. 1546 01:34:00,344 --> 01:34:02,929 Sta succedendo un merdaio nella March News Corp. 1547 01:34:02,929 --> 01:34:06,933 Il vecchio March va in pensione e si fa sostituire dal figlio scemo. 1548 01:34:06,933 --> 01:34:09,186 Devi andare a Chicago il prima poss... 1549 01:34:09,186 --> 01:34:10,812 Ti interrompo subito, Frank. 1550 01:34:10,812 --> 01:34:15,650 Non sono più un giornalista investigativo e non ricomincio nemmeno se mi paghi oro. 1551 01:34:15,650 --> 01:34:18,445 Perfetto, perché questo lavoro non ha compenso. 1552 01:34:18,445 --> 01:34:20,906 E dai, Fletch. Non ti annoi? 1553 01:34:20,906 --> 01:34:22,908 Non ancora. Ciao ciao. 1554 01:34:22,908 --> 01:34:24,534 Aspetta. Non attaccare. 1555 01:34:24,534 --> 01:34:26,370 E il cazzo di dipinto orribile, 1556 01:34:26,370 --> 01:34:28,330 fallo valutare, prima di buttarlo. 1557 01:34:28,330 --> 01:34:29,539 Cosa? 1558 01:34:29,539 --> 01:34:30,999 - Tay! - Che c'è? 1559 01:34:30,999 --> 01:34:32,584 Dov'è la spazzatura? Dammi... 1560 01:38:27,068 --> 01:38:27,902 Cinque stelle. 1561 01:38:27,902 --> 01:38:29,988 Sottotitoli: Sofia Dilaghi