1 00:00:14,833 --> 00:00:18,523 A quest'ora dovrebbe essere al tempio. 2 00:00:20,643 --> 00:00:22,893 Questa è la fila per incontrare la nobile chierica. 3 00:00:22,893 --> 00:00:25,033 Vi preghiamo di tenere il biglietto pronto. 4 00:00:27,903 --> 00:00:30,533 Accidenti, mi sento di nuovo vivo! 5 00:00:30,533 --> 00:00:32,783 Sento il corpo molto più leggero ora! 6 00:00:35,073 --> 00:00:39,813 Sembra che ce la stia mettendo tutta anche oggi. Speriamo non esageri. 7 00:00:43,073 --> 00:00:44,943 Una cosa ci sarebbe. 8 00:00:44,943 --> 00:00:47,373 Forse se trovassimo una chierica in grado di esorcizzarla... 9 00:00:47,373 --> 00:00:52,133 Lei però accetta molto raramente di rimuovere le maledizioni. 10 00:00:52,583 --> 00:00:55,723 Ci sarà sicuramente un motivo, 11 00:00:55,723 --> 00:00:58,903 ma non l'ha mai rivelato nemmeno a me, la sua migliore amica. 12 00:01:07,293 --> 00:01:08,293 Mia signora... 13 00:01:08,293 --> 00:01:09,903 Faccio una pausa. 14 00:01:10,283 --> 00:01:12,573 Vi chiedo scusa, ma dovrete aspettare. 15 00:01:12,573 --> 00:01:13,733 Come desidera. 16 00:01:24,903 --> 00:01:26,043 Oh, accidenti... 17 00:01:27,833 --> 00:01:29,823 A quanto pare sono a corto di energie. 18 00:01:29,823 --> 00:01:33,423 A me sembra lei si sia sforzata un po' troppo, nobile chierica. 19 00:01:33,773 --> 00:01:35,493 Oh, sei tu, Lola. 20 00:01:35,493 --> 00:01:38,883 È così che saluti una persona preoccupata per te? 21 00:01:41,113 --> 00:01:42,323 Ti chiedo scusa. 22 00:01:45,203 --> 00:01:50,043 Dimmi, cosa ci fa qui l'abile addetta alla reception della gilda? 23 00:01:50,753 --> 00:01:53,113 Odio chiedertelo sapendo che sei così stanca, 24 00:01:53,113 --> 00:01:56,013 ma avevo bisogno di parlarti di una cosa molto importante. 25 00:03:29,783 --> 00:03:33,693 Oggi è il giorno in cui Lola ci presenterà alla chierica. 26 00:03:34,843 --> 00:03:36,973 Avevo un po' di tempo prima dell'incontro, 27 00:03:36,973 --> 00:03:39,573 quindi sono andato a chiedere consiglio alla Maestra. 28 00:03:40,813 --> 00:03:42,933 "Dungeon nascosto in cui solo io posso entrare! 29 00:03:42,933 --> 00:03:45,383 Permettimi di allenarmi in segreto per diventare il più forte del mondo!" 30 00:03:54,703 --> 00:03:56,183 Tsk. 31 00:03:56,723 --> 00:03:59,073 {\an8}Tsk, tsk. 32 00:03:56,733 --> 00:04:01,743 {\an3}#04 "La purissima chierica" 33 00:03:59,073 --> 00:04:00,773 {\an8}M-Maestra? 34 00:04:00,773 --> 00:04:02,533 {\an8}Sei arrabbiata per qualche motivo? 35 00:04:02,533 --> 00:04:07,013 Beh, non sei più venuto a trovarmi! 36 00:04:07,013 --> 00:04:10,163 Sono passate ben due settimane. 37 00:04:10,533 --> 00:04:12,133 M-Mi dispiace! 38 00:04:12,133 --> 00:04:14,753 Sarei voluto venire prima, 39 00:04:15,103 --> 00:04:17,463 ma c'è stato un piccolo problema. 40 00:04:20,743 --> 00:04:24,573 Capisco. Una maledizione sulla figlia di un duca. 41 00:04:24,573 --> 00:04:25,653 Sì. 42 00:04:25,653 --> 00:04:29,693 Se parliamo di una maledizione, potrebbe avere a che fare con la sua famiglia. 43 00:04:29,693 --> 00:04:33,233 La sua famiglia? Intendi dire i suoi antenati? 44 00:04:33,233 --> 00:04:35,483 Proprio così, succede di continuo! 45 00:04:35,483 --> 00:04:38,383 C'è un'abilità che permette di maledire i discendenti di una persona. 46 00:04:38,383 --> 00:04:40,113 Ma questo è... 47 00:04:40,773 --> 00:04:46,313 Ti servirebbero oltre 10.000 LP per creare l'abilità necessaria per rimuoverla. 48 00:04:46,313 --> 00:04:50,713 Credo sia meglio lasciare che se ne occupi quella chierica. 49 00:04:50,713 --> 00:04:53,253 Sì. Sono arrivato alle stesse conclusioni, però... 50 00:04:53,253 --> 00:04:56,093 mi chiedo che tipo sia questa chierica. 51 00:04:56,093 --> 00:05:00,523 Se possiede l'abilità per esorcizzare, dev'essere almeno in parte elfa. 52 00:05:00,523 --> 00:05:02,203 Un'elfa, eh? 53 00:05:02,203 --> 00:05:03,883 Non se ne vedono spesso in giro. 54 00:05:04,263 --> 00:05:07,713 È grandioso poter soddisfare i tuoi desideri con altre specie. 55 00:05:07,713 --> 00:05:10,053 Guadagnerai un sacco di LP extra! 56 00:05:10,053 --> 00:05:11,263 Cosa?! 57 00:05:12,503 --> 00:05:15,513 Va' e punta alla gloria! 58 00:05:15,513 --> 00:05:17,023 M-Ma che stai— 59 00:05:18,363 --> 00:05:23,283 Q-Quindi, Maestra, tu come faresti a guadagnare 10.000 LP? 60 00:05:23,283 --> 00:05:27,063 Oh, nel mio caso... Avvicinati, te lo sussurro. 61 00:05:32,173 --> 00:05:33,243 Per prima cosa... 62 00:05:34,093 --> 00:05:37,123 per rendere il loro corpo estremamente sensibile... 63 00:05:37,123 --> 00:05:39,733 lega le loro... 64 00:05:39,733 --> 00:05:42,883 e mentre sono... 65 00:05:44,003 --> 00:05:46,973 In questo modo guadagnerai 10.000 LP in un batter d'occhio! 66 00:05:49,243 --> 00:05:52,903 Ma dai, stavo scherzando! Che carino che sei, Noir. 67 00:05:53,223 --> 00:05:56,273 M-Mi sta prendendo in giro... 68 00:05:56,793 --> 00:05:59,273 Probabilmente non riuscirai ad accumulare 10.000 LP così in fretta, 69 00:05:59,273 --> 00:06:03,093 ma posso insegnarti un'abilità che ti sarà utilissima per guadagnare LP. 70 00:06:03,093 --> 00:06:05,983 Sul serio? Ma è fantastico! 71 00:06:05,983 --> 00:06:11,503 Ok! Lascia che la tua magnifica Olivia ti spieghi nel dettaglio cosa fare! 72 00:06:11,503 --> 00:06:12,633 Grazie! 73 00:06:16,553 --> 00:06:18,753 E ora, veniamo a noi... 74 00:06:18,753 --> 00:06:21,503 Farai un vero affare! Quest'abilità proibita... 75 00:06:23,213 --> 00:06:32,393 {\an8}Mandrillo Fortunato 76 00:06:23,213 --> 00:06:32,393 {\an8}Mandrillo Fortunato 77 00:06:23,213 --> 00:06:32,393 {\an8}Mandrillo Fortunato 78 00:06:23,213 --> 00:06:32,393 {\an8}Mandrillo Fortunato 79 00:06:23,213 --> 00:06:32,393 {\an8}Mandrillo Fortunato 80 00:06:23,213 --> 00:06:32,393 {\an8}Mandrillo Fortunato 81 00:06:23,213 --> 00:06:32,393 {\an8}Mandrillo Fortunato 82 00:06:23,213 --> 00:06:32,393 {\an8}Mandrillo Fortunato 83 00:06:23,213 --> 00:06:32,393 {\an8}Mandrillo Fortunato 84 00:06:23,213 --> 00:06:32,393 {\an8}Mandrillo Fortunato 85 00:06:23,213 --> 00:06:32,393 {\an8}Mandrillo Fortunato 86 00:06:23,213 --> 00:06:32,393 {\an8}Mandrillo Fortunato 87 00:06:23,213 --> 00:06:32,393 {\an8}Mandrillo Fortunato 88 00:06:23,213 --> 00:06:32,393 {\an8}Mandrillo Fortunato 89 00:06:23,213 --> 00:06:32,393 {\an8}Mandrillo Fortunato 90 00:06:23,213 --> 00:06:32,393 {\an8}Mandrillo Fortunato 91 00:06:23,213 --> 00:06:32,393 {\an8}Mandrillo Fortunato 92 00:06:23,213 --> 00:06:32,393 {\an8}Mandrillo Fortunato 93 00:06:23,213 --> 00:06:32,393 {\an8}Mandrillo Fortunato 94 00:06:23,213 --> 00:06:32,393 {\an8}Mandrillo Fortunato 95 00:06:25,173 --> 00:06:29,593 richiede solo 300 miseri LP, ma è incredibilmente efficace! 96 00:06:25,673 --> 00:06:32,393 {\an1}Richiede solo 300 LP! 97 00:06:29,593 --> 00:06:32,393 Vivrai delle esperienze indescrivibili! 98 00:06:33,853 --> 00:06:35,973 Attivo Creazione per ottenere Mandrillo Fortunato! 99 00:06:35,813 --> 00:06:36,523 {\an1}Noir Stardia Lv.35 LP.2270 100 00:06:35,813 --> 00:06:37,273 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 101 00:06:35,813 --> 00:06:37,273 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 102 00:06:35,813 --> 00:06:37,273 {\an4}Abilità [Grande Saggio] [Creazione] [Modifica] [Concessione] Abilità [Conversione dei LP] [Proiettile di Pietra] Abilità [Occhio Perspicace] [Immunità al Mal di Testa] Abilità [Dimensione Tascabile (Grado C)] Abilità [Back Step Migliorato] [Difesa Passiva] Abilità [Massaggia Spalle] [Mandrillo Fortunato] 103 00:06:36,313 --> 00:06:37,273 {\an1}Noir Stardia Lv.35 LP.1970 104 00:06:46,773 --> 00:06:49,663 Noir! Ce ne hai messo di tempo! 105 00:06:50,093 --> 00:06:52,743 La nobile chierica e Lola saranno qui a momenti! 106 00:06:52,743 --> 00:06:53,733 Eh? 107 00:06:56,293 --> 00:06:58,433 Cavolo, mi dispiace! 108 00:07:10,383 --> 00:07:14,303 Q-Quella volta in cui sono atterrato su delle tette slime. 109 00:07:25,113 --> 00:07:26,083 No! 110 00:07:28,183 --> 00:07:29,473 No! 111 00:07:30,033 --> 00:07:32,493 Non c'è limite alla mia fortuna, pazzesco! 112 00:07:33,333 --> 00:07:37,063 È questo l'effetto di Mandrillo Fortunato? 113 00:07:38,743 --> 00:07:41,663 {\an8}Sbrill! 114 00:07:38,743 --> 00:07:41,663 Quest'abilità è incredibile! 115 00:07:41,663 --> 00:07:43,873 Sei la migliore, Maestra. 116 00:07:42,853 --> 00:07:45,863 {\an8}Sbrill! 117 00:07:44,263 --> 00:07:47,293 Però finirà per influenzare il resto della mia vita. 118 00:07:49,823 --> 00:07:51,883 Devo solo rimaneggiarla un po' con Modifica! 119 00:07:51,883 --> 00:08:08,693 {\an1}Mandrillo Fortunato. 120 00:07:53,383 --> 00:08:08,693 {\an1}Causa situazioni erotiche con membri 121 00:07:53,713 --> 00:07:56,883 Causa situazioni erotiche con membri del sesso opposto nelle vicinanze. 122 00:07:55,223 --> 00:07:59,683 {\an1}del sesso opposto nelle vicinanze. 123 00:07:56,883 --> 00:07:58,673 Mi basta aggiungere "raramente". 124 00:07:58,723 --> 00:07:59,353 {\an1}Spesi 125 00:07:59,683 --> 00:08:08,693 {\an1}del sesso opposto nelle vicinanze. 126 00:07:59,813 --> 00:08:08,693 {\an1}"raramente" 127 00:08:00,523 --> 00:08:03,333 E poi anche "l'abilità non si attiverà in situazioni di pericolo". 128 00:08:03,103 --> 00:08:03,733 {\an1}Spesi 129 00:08:03,563 --> 00:08:08,653 {\an1}L'abilità non si attiverà in situazioni di pericolo. 130 00:08:05,813 --> 00:08:08,603 Devo assicurarmi che accada solo nei momenti giusti. 131 00:08:11,783 --> 00:08:14,183 Ehi! Che hai da ridacchiare tanto?! 132 00:08:14,183 --> 00:08:16,203 N-Non sto mica ridacchiando! 133 00:08:16,203 --> 00:08:19,273 {\an8}E stavi anche fissando quelle ragazze, ammettilo! 134 00:08:17,023 --> 00:08:18,903 Quello dev'essere Noir. 135 00:08:19,273 --> 00:08:20,723 {\an8}Noir, sei un idiota! 136 00:08:21,533 --> 00:08:24,263 È piuttosto carino. 137 00:08:24,263 --> 00:08:25,673 Proprio il mio tipo, a dire il vero. 138 00:08:25,673 --> 00:08:28,543 Un momento, Luna! Che vorresti dire?! 139 00:08:28,543 --> 00:08:30,433 Oh, Lola. 140 00:08:30,433 --> 00:08:31,633 E... 141 00:08:32,933 --> 00:08:34,493 la nobile chierica? 142 00:08:37,663 --> 00:08:40,473 Scusate per l'attesa. Lei è... 143 00:08:40,993 --> 00:08:44,233 Luna Heela. Piacere di conoscervi. 144 00:08:44,233 --> 00:08:46,013 A-Altrettanto. 145 00:08:46,013 --> 00:08:48,283 È-È un vero onore! 146 00:08:48,283 --> 00:08:49,403 Infatti! 147 00:08:49,403 --> 00:08:52,113 Abbiamo prenotato in un locale. Possiamo parlare lì. 148 00:08:55,213 --> 00:08:57,363 Le sue ciocche argentate, così setose e lisce... 149 00:08:57,363 --> 00:08:59,563 Ha una bellissima figura anche vista da dietro... 150 00:08:59,563 --> 00:09:01,543 Il suo sedere piccolo ma molto sodo... 151 00:09:01,543 --> 00:09:03,973 Poi le sue gambe lunghe e magre... 152 00:09:05,943 --> 00:09:08,113 Il mio unico vantaggio sono le tette! 153 00:09:08,113 --> 00:09:10,803 Non avrei mai dovuto permettere che Noir la incontrasse. 154 00:09:10,803 --> 00:09:12,843 Emma? Su, andiamo! 155 00:09:20,253 --> 00:09:22,813 Lola mi ha spiegato a grandi linee. 156 00:09:22,813 --> 00:09:25,733 Quindi la persona che dovrei esaminare è... 157 00:09:25,733 --> 00:09:28,003 La signorina Maria. È la figlia di un duca. 158 00:09:32,323 --> 00:09:33,843 Quindi si tratta di lei. 159 00:09:34,493 --> 00:09:36,623 In realtà l'ho già esaminata... 160 00:09:37,623 --> 00:09:39,703 ma mi sono rifiutata di toglierle la maledizione. 161 00:09:39,703 --> 00:09:44,333 Ma perché? Non hai un'abilità che può esorcizzare le maledizioni? 162 00:09:44,333 --> 00:09:48,763 Sì, è così. Senza alcun problema. 163 00:09:48,763 --> 00:09:49,833 Tuttavia... 164 00:09:57,553 --> 00:10:00,653 non posso rimuovere la Maledizione della Morte al Sedicesimo Anno. 165 00:10:00,653 --> 00:10:02,853 Non posso salvarla. 166 00:10:07,683 --> 00:10:10,273 Come sta Maria attualmente? 167 00:10:10,273 --> 00:10:12,903 Le resta meno di una settimana. 168 00:10:14,013 --> 00:10:16,853 Le convulsioni le causano dolore in tutto il corpo. 169 00:10:16,853 --> 00:10:20,493 A quanto pare, gli intervalli diventano sempre più brevi. 170 00:10:20,493 --> 00:10:23,963 Quindi la maledizione è arrivata a quel punto... 171 00:10:24,453 --> 00:10:28,453 Luna, non devi sentirti responsabile. 172 00:10:28,453 --> 00:10:31,663 Salvi decine di persone ogni giorno. 173 00:10:31,663 --> 00:10:34,563 Già questa è un'impresa straordinaria. 174 00:10:35,673 --> 00:10:39,533 Sembra che Luna si senta piuttosto in colpa. 175 00:10:39,973 --> 00:10:42,443 Forse nasconde un segreto. 176 00:10:44,023 --> 00:10:45,183 Occhio Perspicace. 177 00:10:45,763 --> 00:10:49,023 {\an4}Specie: Mezzelfa Età: 17 Professione: Chierica/Avventuriera Abilità: [Pistole Magiche (Grado B)] Abilità: [Colpo Energizzante] [Colpo Curativo] Abilità: [Attacchi di Tremarella] [Rimuovi Maledizione] 178 00:10:45,763 --> 00:10:49,643 Sì, ha l'abilità Rimuovi Maledizione... 179 00:10:45,763 --> 00:10:56,403 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 180 00:10:45,763 --> 00:10:56,403 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 181 00:10:45,763 --> 00:10:56,403 {\an1}Luna Heela Lv.35 182 00:10:49,063 --> 00:10:56,403 {\an4}Abilità: Rimuovi Maledizione Abilità: Elimina le maledizioni. Tuttavia, Abilità: la durata della vita dell'utilizzatore Abilità: viene ridotta in proporzione Abilità: alla potenza della maledizione 183 00:10:49,643 --> 00:10:52,293 Elimina le maledizioni. 184 00:10:52,293 --> 00:10:56,403 Tuttavia, la durata della vita dell'utilizzatore viene ridotta?! 185 00:10:57,493 --> 00:11:01,583 Quindi... quando rimuove una maledizione la durata della sua vita... 186 00:11:13,793 --> 00:11:17,103 Ecco che arriva! È un carico bello pesante! 187 00:11:19,293 --> 00:11:22,513 Gli elfi vivono molto più a lungo degli umani. 188 00:11:22,513 --> 00:11:25,433 Ma nonostante ciò, la maledizione della signorina Maria è così potente 189 00:11:25,433 --> 00:11:27,813 che la durata della sua vita non basterebbe. 190 00:11:31,063 --> 00:11:32,383 Nobile Noir... 191 00:11:34,083 --> 00:11:36,353 portami a casa della signorina Maria. 192 00:11:37,173 --> 00:11:39,363 Rimuoverò la sua maledizione. 193 00:11:39,363 --> 00:11:42,973 M-Ma hai appena detto di non poterlo fare! 194 00:11:43,963 --> 00:11:45,223 Ecco... 195 00:11:45,863 --> 00:11:47,863 Emma, Lola. 196 00:11:47,863 --> 00:11:49,873 Potreste concederci qualche minuto? 197 00:11:51,783 --> 00:11:54,313 Vorrei parlare con Luna in privato. 198 00:11:58,653 --> 00:12:00,343 Scusa per avertelo chiesto all'improvviso. 199 00:12:00,343 --> 00:12:04,283 Ho dato un'occhiata alle tue statistiche con la mia abilità. 200 00:12:05,773 --> 00:12:09,233 Se salvassi la signorina Maria, la tua vita finirebbe per... 201 00:12:09,233 --> 00:12:11,143 Basta così! Non aggiungere altro! 202 00:12:11,143 --> 00:12:11,933 Ma... 203 00:12:11,933 --> 00:12:15,363 Lei sta per morire, non è così? 204 00:12:16,563 --> 00:12:21,193 Come posso abbandonarla sapendo che c'è la sua vita in gioco? 205 00:12:26,093 --> 00:12:28,703 Io voglio salvare le persone. 206 00:12:29,723 --> 00:12:31,913 Proprio come faceva mia madre. 207 00:12:35,453 --> 00:12:38,283 Anche lei era una chierica. 208 00:12:40,013 --> 00:12:42,183 Nonostante sapesse che la sua vita era a rischio, 209 00:12:42,183 --> 00:12:44,423 continuava a rimuovere maledizioni. 210 00:12:45,573 --> 00:12:49,963 Ha continuato a intaccare la durata della sua stessa vita pur di salvare chi soffriva. 211 00:12:49,963 --> 00:12:53,483 E adesso non è più con noi. 212 00:12:53,483 --> 00:12:54,723 Però... 213 00:12:56,453 --> 00:12:59,823 sono molto fiera di lei. 214 00:13:04,633 --> 00:13:05,983 Luna... 215 00:13:05,983 --> 00:13:08,853 E dato che sono sua figlia, 216 00:13:08,853 --> 00:13:11,593 voglio usare questi poteri per aiutare gli altri... 217 00:13:19,973 --> 00:13:22,223 The Hidden Dungeon Only I Can Enter. 218 00:13:28,513 --> 00:13:30,073 È terribile! 219 00:13:30,073 --> 00:13:32,893 È crollato un muro! C'è bisogno d'aiuto! 220 00:13:32,893 --> 00:13:34,503 Un bambino è rimasto schiacciato! 221 00:13:34,503 --> 00:13:36,023 È gravemente ferito! 222 00:13:37,343 --> 00:13:39,113 Ehi, come ti senti? 223 00:13:43,613 --> 00:13:44,953 Resisti! 224 00:13:44,953 --> 00:13:47,143 D-Dobbiamo curarlo immediatamente! 225 00:13:48,363 --> 00:13:50,643 A volte mi chiedo... 226 00:13:51,613 --> 00:13:54,423 perché siamo nati in questo mondo? 227 00:13:55,353 --> 00:13:59,143 Non conosco ancora la risposta, purtroppo. 228 00:13:59,143 --> 00:14:00,483 Va bene così. 229 00:14:01,433 --> 00:14:04,093 Sono certa che un giorno la troverai. 230 00:14:04,093 --> 00:14:07,593 Immagino tu abbia già trovato la tua, Luna. 231 00:14:08,133 --> 00:14:09,203 È così. 232 00:14:09,923 --> 00:14:13,143 Sono a questo mondo per salvare vite e portare il sorriso su tanti volti. 233 00:14:13,603 --> 00:14:15,523 Questa è la mia missione! 234 00:14:21,643 --> 00:14:23,323 Colpo Curativo! 235 00:14:32,293 --> 00:14:33,533 Grazie al cielo! 236 00:14:33,533 --> 00:14:34,333 Luna! 237 00:14:34,333 --> 00:14:36,013 W-Wow... 238 00:14:36,013 --> 00:14:38,833 Come immaginavo il tuo titolo non è solo per bellezza! 239 00:14:42,293 --> 00:14:43,313 Luna— 240 00:14:46,253 --> 00:14:49,633 Eh?! Luna?! 241 00:14:50,593 --> 00:14:53,053 Stai... eh?! 242 00:14:56,173 --> 00:14:58,983 N-Non voglio morire... 243 00:14:56,183 --> 00:14:58,983 {\an8}Non voglio morire 244 00:15:00,423 --> 00:15:03,203 Le maledizioni sono spaventose! 245 00:15:03,203 --> 00:15:05,483 Dov'è finito tutto il tuo coraggio? 246 00:15:05,483 --> 00:15:07,503 Un momento, non dirmi che... 247 00:15:08,533 --> 00:15:09,693 {\an1}Abilità 248 00:15:08,533 --> 00:15:09,693 [Attacchi di Tremarella] 249 00:15:09,783 --> 00:15:15,993 {\an1}Attacchi di Tremarella 250 00:15:10,113 --> 00:15:15,993 {\an1}Esaurire il mana o ricevere 251 00:15:10,903 --> 00:15:15,993 {\an1}attacchi molto violenti può rendere 252 00:15:12,203 --> 00:15:15,993 {\an1}l'utilizzatore persino più codardo. 253 00:15:13,213 --> 00:15:15,993 N-Non dev'essere il massimo. 254 00:15:20,773 --> 00:15:22,193 Luna! 255 00:15:22,193 --> 00:15:24,153 Oh, lo sapevo. 256 00:15:24,933 --> 00:15:27,533 Con Luna è sempre così. 257 00:15:27,533 --> 00:15:30,363 Non preoccupatevi, si sveglierà subito. 258 00:15:33,943 --> 00:15:35,373 Mammina... 259 00:15:35,373 --> 00:15:40,023 Tranquilla, la tua mamma è proprio qui. 260 00:15:41,983 --> 00:15:45,863 Non posso credere che abbiate assistito! Dimenticatelo, vi prego! 261 00:15:45,863 --> 00:15:49,983 Vi prego! Vi prego! Vi pregooo! 262 00:15:49,983 --> 00:15:51,373 Dai, non importa... 263 00:15:51,373 --> 00:15:52,323 Infatti. 264 00:15:52,683 --> 00:15:56,893 E ora procediamo! Maria ha bisogno del nostro aiuto! 265 00:15:56,893 --> 00:15:57,703 In marcia! 266 00:16:00,733 --> 00:16:02,073 M-Ma... 267 00:16:02,073 --> 00:16:05,683 N-Non dovete preoccuparvi per me... 268 00:16:05,683 --> 00:16:07,383 Io non ho paura... di niente... 269 00:16:07,973 --> 00:16:10,773 Luna, troviamo un altro modo. 270 00:16:10,773 --> 00:16:11,553 Eh? 271 00:16:12,173 --> 00:16:14,113 P-Perché? 272 00:16:14,113 --> 00:16:15,163 Le tue gambe. 273 00:16:17,373 --> 00:16:19,333 N-Non riesco a contenere l'emozione! 274 00:16:19,333 --> 00:16:21,903 Però hai detto che le maledizioni ti spaventano. 275 00:16:21,903 --> 00:16:24,273 Eh? Impossibile. Non ricordo. 276 00:16:25,593 --> 00:16:27,103 Cattiva Luna! 277 00:16:27,813 --> 00:16:30,203 Di' loro la verità e basta. 278 00:16:30,753 --> 00:16:33,653 Hai paura, non è così? 279 00:16:34,493 --> 00:16:39,533 Se salvo Maria, molto probabilmente io finirò per... 280 00:16:40,103 --> 00:16:41,113 morire. 281 00:16:41,113 --> 00:16:42,043 Eh? 282 00:16:43,833 --> 00:16:47,893 Il solo pensarci mi terrorizza. 283 00:16:48,523 --> 00:16:51,593 Sono un fallimento come chierica. 284 00:16:56,683 --> 00:16:58,713 Rischi di morire se rimuovi una maledizione? 285 00:16:59,223 --> 00:17:00,853 Non me l'avevi mai detto! 286 00:17:00,853 --> 00:17:04,503 Mi dispiace per non averlo fatto. Ma io... 287 00:17:05,383 --> 00:17:06,633 Beh... 288 00:17:06,633 --> 00:17:09,513 Quindi ti ho frequentata per tutto questo tempo 289 00:17:09,513 --> 00:17:12,233 senza sapere una cosa così importante. 290 00:17:12,233 --> 00:17:13,903 N-No! 291 00:17:13,903 --> 00:17:16,923 Altro che migliori amiche! Mi hai fatto proprio arrabbiare! 292 00:17:20,033 --> 00:17:22,603 Non ne avevo idea, per questo sono così arrabbiata. 293 00:17:22,603 --> 00:17:23,623 Eh? 294 00:17:24,143 --> 00:17:28,023 Mi dispiace non aver capito quanto soffrissi. 295 00:17:30,073 --> 00:17:31,933 Fai sempre così, Luna! 296 00:17:31,933 --> 00:17:35,833 Metti sempre gli altri prima di te stessa! 297 00:17:35,833 --> 00:17:37,383 Lola... 298 00:17:37,383 --> 00:17:39,903 Fidati di me... per favore. 299 00:17:41,023 --> 00:17:42,343 Stupida Luna... 300 00:17:44,003 --> 00:17:44,893 Sì! 301 00:17:49,713 --> 00:17:52,023 Lola... Luna... 302 00:17:53,823 --> 00:17:56,963 in loro due c'è qualcosa di straordinario. 303 00:18:03,163 --> 00:18:05,483 Scusate per tutto. 304 00:18:05,483 --> 00:18:08,923 Avete finito per assistere a uno spettacolo molto imbarazzante. 305 00:18:08,923 --> 00:18:12,543 Oh, ma no. È stata una gioia per gli occhi! 306 00:18:12,543 --> 00:18:15,803 Ehm, intendevo che mi avete commosso! 307 00:18:15,803 --> 00:18:17,713 Ma cosa dovremmo fare? 308 00:18:17,713 --> 00:18:21,113 Se provassimo a salvare la signorina Maria, Luna finirebbe per... 309 00:18:24,833 --> 00:18:26,143 Non preoccupatevi. 310 00:18:27,153 --> 00:18:29,403 C'è ancora una speranza. 311 00:18:31,083 --> 00:18:35,153 Riuscirò a risolvere la cosa senza nessuna vittima. 312 00:18:37,033 --> 00:18:43,153 Prima ho dato un'occhiata all'abilità Rimuovi Maledizione di Luna per fare una prova. 313 00:18:40,033 --> 00:18:50,543 {\an1}[Rimuovi Maledizione] 314 00:18:41,613 --> 00:18:48,003 {\an1}Elimina le maledizioni. Tuttavia, 315 00:18:41,613 --> 00:18:48,003 {\an1}la durata della vita dell'utilizzatore viene ridotta 316 00:18:41,613 --> 00:18:48,003 {\an1}in proporzione alla potenza della maledizione 317 00:18:43,733 --> 00:18:47,083 Ho provato a eliminare "la durata della vita dell'utilizzatore viene ridotta", ma... 318 00:18:48,043 --> 00:18:50,543 {\an1}Utilizza 319 00:18:48,043 --> 00:18:50,543 {\an1}Necessari 320 00:18:50,543 --> 00:18:53,283 non posso accumulare 10.000 LP. 321 00:18:50,543 --> 00:18:55,003 {\an4}La durata della vita dell'utilizzatore viene ridotta 322 00:18:50,543 --> 00:18:55,043 {\an1}Durata della Vita 323 00:18:50,543 --> 00:18:55,043 {\an1}Denaro 324 00:18:50,543 --> 00:18:55,043 {\an4}rel 325 00:18:50,543 --> 00:18:55,043 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 326 00:18:50,543 --> 00:18:55,043 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 327 00:18:54,973 --> 00:18:56,683 E se facessi così? 328 00:18:55,043 --> 00:19:00,883 {\an1}[Rimuovi Maledizione] 329 00:18:56,213 --> 00:18:59,093 {\an1}la durata della vita dell'utilizzatore viene ridotta 330 00:18:56,213 --> 00:18:59,633 {\an1}Elimina le maledizioni. Tuttavia, 331 00:18:56,213 --> 00:18:59,633 {\an1}in proporzione alla potenza della maledizione 332 00:18:56,683 --> 00:18:59,043 Invece di "durata della vita" proviamo con "denaro"... 333 00:18:57,423 --> 00:18:59,633 {\an1}il denaro dell'utilizzatore si riduce 334 00:18:59,423 --> 00:19:00,883 {\an1}Utilizza 335 00:18:59,423 --> 00:19:00,883 {\an1}Necessari 336 00:19:00,883 --> 00:19:02,593 Perfetto, così dovrebbe andare. 337 00:19:00,883 --> 00:19:03,053 {\an1}Durata della Vita 338 00:19:00,883 --> 00:19:03,053 {\an1}Denaro 339 00:19:00,883 --> 00:19:03,053 {\an4}rel 340 00:19:00,883 --> 00:19:03,053 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 341 00:19:00,883 --> 00:19:03,053 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 342 00:19:00,883 --> 00:19:03,053 {\an4}Il denaro dell'utilizzatore si riduce. 343 00:19:06,503 --> 00:19:10,433 C'è un modo per salvare la signorina Maria senza dover sacrificare Luna. 344 00:19:12,053 --> 00:19:13,773 Sul serio, Noir?! 345 00:19:13,773 --> 00:19:14,643 Sì! 346 00:19:15,193 --> 00:19:19,773 Però non ho abbastanza LP per usare quest'abilità... 347 00:19:20,433 --> 00:19:21,823 LP? 348 00:19:25,123 --> 00:19:25,833 {\an4}Mancanti 349 00:19:26,983 --> 00:19:29,083 Cibi deliziosi... 350 00:19:29,423 --> 00:19:31,833 Guadagnare denaro e beni terreni... 351 00:19:31,833 --> 00:19:36,093 E fare cose eccitanti con persone dell'altro sesso che trovi affascinanti... 352 00:19:36,093 --> 00:19:37,733 S-Sì. 353 00:19:38,143 --> 00:19:42,853 Non posso usare Creazione o Modifica senza LP. 354 00:19:42,853 --> 00:19:45,603 Non si può fare una frittata senza rompere qualche uovo, sapete com'è... 355 00:19:48,883 --> 00:19:54,233 C-Comunque! Secondo voi in che modo potrei guadagnare altri 2.000 LP? 356 00:19:54,233 --> 00:19:57,553 E magari anche un modo per aumentare il denaro di Luna. 357 00:19:58,573 --> 00:20:00,503 La fai sembrare facile... 358 00:20:00,503 --> 00:20:02,823 Dubito fortemente che esista una trovata così vantaggiosa... 359 00:20:02,823 --> 00:20:03,883 Invece esiste. 360 00:20:03,883 --> 00:20:04,763 Eh?! 361 00:20:05,853 --> 00:20:10,743 Un certo nobile organizza ogni settimana l'evento ideale per questa situazione. 362 00:20:11,253 --> 00:20:13,463 Si svolgerà questo fine settimana, 363 00:20:13,463 --> 00:20:16,423 quindi dovremmo farcela giusto in tempo. 364 00:20:16,423 --> 00:20:19,123 Di che genere di evento si tratta? 365 00:20:19,803 --> 00:20:21,083 Si chiama... 366 00:20:21,083 --> 00:20:22,133 Si chiama?! 367 00:20:22,133 --> 00:20:24,483 La Manifestazione dell'Orgoglio dell'Harem! 368 00:20:27,453 --> 00:20:30,163 Scusate per avervi fatto aspettare, miei cari! 369 00:20:31,353 --> 00:20:35,863 Stasera ospitiamo altri 10 di cui sono invidioso... O meglio... 370 00:20:35,863 --> 00:20:42,643 Conosceremo alcuni incoscienti furfanti che faranno sfoggio delle loro fidanzate sexy 371 00:20:42,643 --> 00:20:44,743 per tentare di vincere 1 milione di rel! 372 00:20:44,743 --> 00:20:46,263 Imperdonabile! 373 00:20:46,263 --> 00:20:47,413 Buuu! 374 00:20:47,413 --> 00:20:49,493 Che fortunati bastardi! 375 00:20:49,493 --> 00:20:50,743 Fanculo! 376 00:20:50,743 --> 00:20:58,273 Per cui scaricate il vostro stress su questi merdosi sempliciotti, mi raccomando! 377 00:21:00,353 --> 00:21:05,173 A quanto pare l'organizzatore dell'evento è stato tradito innumerevoli volte dalle donne. 378 00:21:05,173 --> 00:21:10,793 E tutti i gentiluomini radunati qui hanno vissuto più o meno la stessa esperienza. 379 00:21:10,793 --> 00:21:13,923 Molti di loro non hanno una compagna. 380 00:21:14,503 --> 00:21:16,743 Morte ai bei ragazzi! 381 00:21:16,743 --> 00:21:18,793 Fottuti harem! 382 00:21:18,793 --> 00:21:20,653 Gli harem sono inqualificabili! 383 00:21:20,653 --> 00:21:26,653 Q-Questa non è la Manifestazione dell'Orgoglio... È la Manifestazione della Diffamazione! 384 00:21:26,653 --> 00:21:29,493 Siete pronti, miei cari? 385 00:21:30,123 --> 00:21:34,333 Diamo inizio alla Manifestazione dell'Orgoglio dell'Harem! 386 00:21:43,803 --> 00:21:47,383 V-Voglio andare a casa... 387 00:23:22,023 --> 00:23:26,023 {\an8}Il Teatrino di Alice 388 00:23:22,023 --> 00:23:26,023 {\an8}Il Teatrino di Alice 389 00:23:22,023 --> 00:23:26,023 {\an8}Il Teatrino di Alice 390 00:23:22,023 --> 00:23:26,023 {\an8}Il Teatrino di Alice 391 00:23:22,023 --> 00:23:26,023 {\an8}Il Teatrino di Alice 392 00:23:22,023 --> 00:23:26,023 {\an8}Il Teatrino di Alice 393 00:23:22,023 --> 00:23:26,023 {\an8}Il Teatrino di Alice 394 00:23:22,023 --> 00:23:26,023 {\an8}Il Teatrino di Alice 395 00:23:22,023 --> 00:23:26,023 {\an8}Il Teatrino di Alice 396 00:23:22,023 --> 00:23:26,023 {\an8}Il Teatrino di Alice 397 00:23:22,023 --> 00:23:26,023 {\an8}Il Teatrino di Alice 398 00:23:22,023 --> 00:23:26,023 {\an8}Il Teatrino di Alice 399 00:23:22,023 --> 00:23:26,023 {\an8}Il Teatrino di Alice 400 00:23:22,023 --> 00:23:26,023 {\an8}Il Teatrino di Alice 401 00:23:22,973 --> 00:23:24,863 Il Teatrino di Alice! 402 00:23:27,713 --> 00:23:30,183 Fratellone... 403 00:23:31,733 --> 00:23:34,123 S-Sei tornato! 404 00:23:34,123 --> 00:23:36,123 Che stavi facendo, Alice? 405 00:23:36,123 --> 00:23:38,663 S-Stavo solo... ehm... 406 00:23:38,933 --> 00:23:41,413 Ti stavo rifacendo il letto! 407 00:23:41,413 --> 00:23:43,003 A me sembra più in disordine di prima. 408 00:23:45,213 --> 00:23:47,573 Tranquilla. Ci dormirò così com'è. 409 00:23:48,063 --> 00:23:50,373 Eh? Fratellone? 410 00:23:50,373 --> 00:23:53,543 Beh... del resto siamo pur sempre fratelli. 411 00:23:53,543 --> 00:23:56,803 Dormivamo sempre insieme così. 412 00:23:56,803 --> 00:23:59,523 S-Sì, hai ragione! 413 00:24:04,043 --> 00:24:06,993 E-Ehi, ci sei? Alice è la tua sorellina. 414 00:24:06,993 --> 00:24:10,443 Non è possibile... che i miei LP salgano. 415 00:24:12,853 --> 00:24:13,943 E allora perché? 416 00:24:17,723 --> 00:24:20,443 {\an8}Nel prossimo episodio, "Il futuro di questo harem". 417 00:24:18,333 --> 00:24:22,003 {\an1}#05 "Il futuro di questo harem" 418 00:24:22,003 --> 00:24:27,753 {\an3}Illustrazione: Fuumi