1
00:00:14,833 --> 00:00:18,523
A quest'ora dovrebbe essere al tempio.
2
00:00:20,643 --> 00:00:22,893
Questa è la fila per incontrare la nobile chierica.
3
00:00:22,893 --> 00:00:25,033
Vi preghiamo di tenere il biglietto pronto.
4
00:00:27,903 --> 00:00:30,533
Accidenti, mi sento di nuovo vivo!
5
00:00:30,533 --> 00:00:32,783
Sento il corpo molto più leggero ora!
6
00:00:35,073 --> 00:00:39,813
Sembra che ce la stia mettendo tutta anche oggi.
Speriamo non esageri.
7
00:00:43,073 --> 00:00:44,943
Una cosa ci sarebbe.
8
00:00:44,943 --> 00:00:47,373
Forse se trovassimo una chierica
in grado di esorcizzarla...
9
00:00:47,373 --> 00:00:52,133
Lei però accetta molto raramente
di rimuovere le maledizioni.
10
00:00:52,583 --> 00:00:55,723
Ci sarà sicuramente un motivo,
11
00:00:55,723 --> 00:00:58,903
ma non l'ha mai rivelato nemmeno a me,
la sua migliore amica.
12
00:01:07,293 --> 00:01:08,293
Mia signora...
13
00:01:08,293 --> 00:01:09,903
Faccio una pausa.
14
00:01:10,283 --> 00:01:12,573
Vi chiedo scusa, ma dovrete aspettare.
15
00:01:12,573 --> 00:01:13,733
Come desidera.
16
00:01:24,903 --> 00:01:26,043
Oh, accidenti...
17
00:01:27,833 --> 00:01:29,823
A quanto pare sono a corto di energie.
18
00:01:29,823 --> 00:01:33,423
A me sembra lei si sia sforzata un po' troppo,
nobile chierica.
19
00:01:33,773 --> 00:01:35,493
Oh, sei tu, Lola.
20
00:01:35,493 --> 00:01:38,883
È così che saluti una persona preoccupata per te?
21
00:01:41,113 --> 00:01:42,323
Ti chiedo scusa.
22
00:01:45,203 --> 00:01:50,043
Dimmi, cosa ci fa qui
l'abile addetta alla reception della gilda?
23
00:01:50,753 --> 00:01:53,113
Odio chiedertelo sapendo che sei così stanca,
24
00:01:53,113 --> 00:01:56,013
ma avevo bisogno di parlarti
di una cosa molto importante.
25
00:03:29,783 --> 00:03:33,693
Oggi è il giorno in cui
Lola ci presenterà alla chierica.
26
00:03:34,843 --> 00:03:36,973
Avevo un po' di tempo prima dell'incontro,
27
00:03:36,973 --> 00:03:39,573
quindi sono andato
a chiedere consiglio alla Maestra.
28
00:03:40,813 --> 00:03:42,933
"Dungeon nascosto in cui solo io posso entrare!
29
00:03:42,933 --> 00:03:45,383
Permettimi di allenarmi in segreto
per diventare il più forte del mondo!"
30
00:03:54,703 --> 00:03:56,183
Tsk.
31
00:03:56,723 --> 00:03:59,073
{\an8}Tsk, tsk.
32
00:03:56,733 --> 00:04:01,743
{\an3}#04 "La purissima chierica"
33
00:03:59,073 --> 00:04:00,773
{\an8}M-Maestra?
34
00:04:00,773 --> 00:04:02,533
{\an8}Sei arrabbiata per qualche motivo?
35
00:04:02,533 --> 00:04:07,013
Beh, non sei più venuto a trovarmi!
36
00:04:07,013 --> 00:04:10,163
Sono passate ben due settimane.
37
00:04:10,533 --> 00:04:12,133
M-Mi dispiace!
38
00:04:12,133 --> 00:04:14,753
Sarei voluto venire prima,
39
00:04:15,103 --> 00:04:17,463
ma c'è stato un piccolo problema.
40
00:04:20,743 --> 00:04:24,573
Capisco. Una maledizione sulla figlia di un duca.
41
00:04:24,573 --> 00:04:25,653
Sì.
42
00:04:25,653 --> 00:04:29,693
Se parliamo di una maledizione,
potrebbe avere a che fare con la sua famiglia.
43
00:04:29,693 --> 00:04:33,233
La sua famiglia? Intendi dire i suoi antenati?
44
00:04:33,233 --> 00:04:35,483
Proprio così, succede di continuo!
45
00:04:35,483 --> 00:04:38,383
C'è un'abilità che permette di maledire
i discendenti di una persona.
46
00:04:38,383 --> 00:04:40,113
Ma questo è...
47
00:04:40,773 --> 00:04:46,313
Ti servirebbero oltre 10.000 LP per creare
l'abilità necessaria per rimuoverla.
48
00:04:46,313 --> 00:04:50,713
Credo sia meglio lasciare
che se ne occupi quella chierica.
49
00:04:50,713 --> 00:04:53,253
Sì. Sono arrivato alle stesse conclusioni, però...
50
00:04:53,253 --> 00:04:56,093
mi chiedo che tipo sia questa chierica.
51
00:04:56,093 --> 00:05:00,523
Se possiede l'abilità per esorcizzare,
dev'essere almeno in parte elfa.
52
00:05:00,523 --> 00:05:02,203
Un'elfa, eh?
53
00:05:02,203 --> 00:05:03,883
Non se ne vedono spesso in giro.
54
00:05:04,263 --> 00:05:07,713
È grandioso poter soddisfare
i tuoi desideri con altre specie.
55
00:05:07,713 --> 00:05:10,053
Guadagnerai un sacco di LP extra!
56
00:05:10,053 --> 00:05:11,263
Cosa?!
57
00:05:12,503 --> 00:05:15,513
Va' e punta alla gloria!
58
00:05:15,513 --> 00:05:17,023
M-Ma che stai—
59
00:05:18,363 --> 00:05:23,283
Q-Quindi, Maestra,
tu come faresti a guadagnare 10.000 LP?
60
00:05:23,283 --> 00:05:27,063
Oh, nel mio caso... Avvicinati, te lo sussurro.
61
00:05:32,173 --> 00:05:33,243
Per prima cosa...
62
00:05:34,093 --> 00:05:37,123
per rendere il loro corpo estremamente sensibile...
63
00:05:37,123 --> 00:05:39,733
lega le loro...
64
00:05:39,733 --> 00:05:42,883
e mentre sono...
65
00:05:44,003 --> 00:05:46,973
In questo modo guadagnerai 10.000 LP
in un batter d'occhio!
66
00:05:49,243 --> 00:05:52,903
Ma dai, stavo scherzando! Che carino che sei, Noir.
67
00:05:53,223 --> 00:05:56,273
M-Mi sta prendendo in giro...
68
00:05:56,793 --> 00:05:59,273
Probabilmente non riuscirai ad accumulare
10.000 LP così in fretta,
69
00:05:59,273 --> 00:06:03,093
ma posso insegnarti un'abilità
che ti sarà utilissima per guadagnare LP.
70
00:06:03,093 --> 00:06:05,983
Sul serio? Ma è fantastico!
71
00:06:05,983 --> 00:06:11,503
Ok! Lascia che la tua magnifica Olivia
ti spieghi nel dettaglio cosa fare!
72
00:06:11,503 --> 00:06:12,633
Grazie!
73
00:06:16,553 --> 00:06:18,753
E ora, veniamo a noi...
74
00:06:18,753 --> 00:06:21,503
Farai un vero affare! Quest'abilità proibita...
75
00:06:23,213 --> 00:06:32,393
{\an8}Mandrillo Fortunato
76
00:06:23,213 --> 00:06:32,393
{\an8}Mandrillo Fortunato
77
00:06:23,213 --> 00:06:32,393
{\an8}Mandrillo Fortunato
78
00:06:23,213 --> 00:06:32,393
{\an8}Mandrillo Fortunato
79
00:06:23,213 --> 00:06:32,393
{\an8}Mandrillo Fortunato
80
00:06:23,213 --> 00:06:32,393
{\an8}Mandrillo Fortunato
81
00:06:23,213 --> 00:06:32,393
{\an8}Mandrillo Fortunato
82
00:06:23,213 --> 00:06:32,393
{\an8}Mandrillo Fortunato
83
00:06:23,213 --> 00:06:32,393
{\an8}Mandrillo Fortunato
84
00:06:23,213 --> 00:06:32,393
{\an8}Mandrillo Fortunato
85
00:06:23,213 --> 00:06:32,393
{\an8}Mandrillo Fortunato
86
00:06:23,213 --> 00:06:32,393
{\an8}Mandrillo Fortunato
87
00:06:23,213 --> 00:06:32,393
{\an8}Mandrillo Fortunato
88
00:06:23,213 --> 00:06:32,393
{\an8}Mandrillo Fortunato
89
00:06:23,213 --> 00:06:32,393
{\an8}Mandrillo Fortunato
90
00:06:23,213 --> 00:06:32,393
{\an8}Mandrillo Fortunato
91
00:06:23,213 --> 00:06:32,393
{\an8}Mandrillo Fortunato
92
00:06:23,213 --> 00:06:32,393
{\an8}Mandrillo Fortunato
93
00:06:23,213 --> 00:06:32,393
{\an8}Mandrillo Fortunato
94
00:06:23,213 --> 00:06:32,393
{\an8}Mandrillo Fortunato
95
00:06:25,173 --> 00:06:29,593
richiede solo 300 miseri LP,
ma è incredibilmente efficace!
96
00:06:25,673 --> 00:06:32,393
{\an1}Richiede solo 300 LP!
97
00:06:29,593 --> 00:06:32,393
Vivrai delle esperienze indescrivibili!
98
00:06:33,853 --> 00:06:35,973
Attivo Creazione per ottenere Mandrillo Fortunato!
99
00:06:35,813 --> 00:06:36,523
{\an1}Noir Stardia Lv.35
LP.2270
100
00:06:35,813 --> 00:06:37,273
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
101
00:06:35,813 --> 00:06:37,273
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
102
00:06:35,813 --> 00:06:37,273
{\an4}Abilità [Grande Saggio] [Creazione] [Modifica] [Concessione]
Abilità [Conversione dei LP] [Proiettile di Pietra]
Abilità [Occhio Perspicace] [Immunità al Mal di Testa]
Abilità [Dimensione Tascabile (Grado C)]
Abilità [Back Step Migliorato] [Difesa Passiva]
Abilità [Massaggia Spalle] [Mandrillo Fortunato]
103
00:06:36,313 --> 00:06:37,273
{\an1}Noir Stardia Lv.35
LP.1970
104
00:06:46,773 --> 00:06:49,663
Noir! Ce ne hai messo di tempo!
105
00:06:50,093 --> 00:06:52,743
La nobile chierica e Lola saranno qui a momenti!
106
00:06:52,743 --> 00:06:53,733
Eh?
107
00:06:56,293 --> 00:06:58,433
Cavolo, mi dispiace!
108
00:07:10,383 --> 00:07:14,303
Q-Quella volta in cui sono atterrato
su delle tette slime.
109
00:07:25,113 --> 00:07:26,083
No!
110
00:07:28,183 --> 00:07:29,473
No!
111
00:07:30,033 --> 00:07:32,493
Non c'è limite alla mia fortuna, pazzesco!
112
00:07:33,333 --> 00:07:37,063
È questo l'effetto di Mandrillo Fortunato?
113
00:07:38,743 --> 00:07:41,663
{\an8}Sbrill!
114
00:07:38,743 --> 00:07:41,663
Quest'abilità è incredibile!
115
00:07:41,663 --> 00:07:43,873
Sei la migliore, Maestra.
116
00:07:42,853 --> 00:07:45,863
{\an8}Sbrill!
117
00:07:44,263 --> 00:07:47,293
Però finirà per influenzare il resto della mia vita.
118
00:07:49,823 --> 00:07:51,883
Devo solo rimaneggiarla un po' con Modifica!
119
00:07:51,883 --> 00:08:08,693
{\an1}Mandrillo Fortunato.
120
00:07:53,383 --> 00:08:08,693
{\an1}Causa situazioni erotiche con membri
121
00:07:53,713 --> 00:07:56,883
Causa situazioni erotiche con membri
del sesso opposto nelle vicinanze.
122
00:07:55,223 --> 00:07:59,683
{\an1}del sesso opposto nelle vicinanze.
123
00:07:56,883 --> 00:07:58,673
Mi basta aggiungere "raramente".
124
00:07:58,723 --> 00:07:59,353
{\an1}Spesi
125
00:07:59,683 --> 00:08:08,693
{\an1}del sesso opposto nelle vicinanze.
126
00:07:59,813 --> 00:08:08,693
{\an1}"raramente"
127
00:08:00,523 --> 00:08:03,333
E poi anche
"l'abilità non si attiverà in situazioni di pericolo".
128
00:08:03,103 --> 00:08:03,733
{\an1}Spesi
129
00:08:03,563 --> 00:08:08,653
{\an1}L'abilità non si attiverà in situazioni di pericolo.
130
00:08:05,813 --> 00:08:08,603
Devo assicurarmi che accada solo nei momenti giusti.
131
00:08:11,783 --> 00:08:14,183
Ehi! Che hai da ridacchiare tanto?!
132
00:08:14,183 --> 00:08:16,203
N-Non sto mica ridacchiando!
133
00:08:16,203 --> 00:08:19,273
{\an8}E stavi anche fissando quelle ragazze, ammettilo!
134
00:08:17,023 --> 00:08:18,903
Quello dev'essere Noir.
135
00:08:19,273 --> 00:08:20,723
{\an8}Noir, sei un idiota!
136
00:08:21,533 --> 00:08:24,263
È piuttosto carino.
137
00:08:24,263 --> 00:08:25,673
Proprio il mio tipo, a dire il vero.
138
00:08:25,673 --> 00:08:28,543
Un momento, Luna! Che vorresti dire?!
139
00:08:28,543 --> 00:08:30,433
Oh, Lola.
140
00:08:30,433 --> 00:08:31,633
E...
141
00:08:32,933 --> 00:08:34,493
la nobile chierica?
142
00:08:37,663 --> 00:08:40,473
Scusate per l'attesa. Lei è...
143
00:08:40,993 --> 00:08:44,233
Luna Heela. Piacere di conoscervi.
144
00:08:44,233 --> 00:08:46,013
A-Altrettanto.
145
00:08:46,013 --> 00:08:48,283
È-È un vero onore!
146
00:08:48,283 --> 00:08:49,403
Infatti!
147
00:08:49,403 --> 00:08:52,113
Abbiamo prenotato in un locale. Possiamo parlare lì.
148
00:08:55,213 --> 00:08:57,363
Le sue ciocche argentate, così setose e lisce...
149
00:08:57,363 --> 00:08:59,563
Ha una bellissima figura anche vista da dietro...
150
00:08:59,563 --> 00:09:01,543
Il suo sedere piccolo ma molto sodo...
151
00:09:01,543 --> 00:09:03,973
Poi le sue gambe lunghe e magre...
152
00:09:05,943 --> 00:09:08,113
Il mio unico vantaggio sono le tette!
153
00:09:08,113 --> 00:09:10,803
Non avrei mai dovuto permettere
che Noir la incontrasse.
154
00:09:10,803 --> 00:09:12,843
Emma? Su, andiamo!
155
00:09:20,253 --> 00:09:22,813
Lola mi ha spiegato a grandi linee.
156
00:09:22,813 --> 00:09:25,733
Quindi la persona che dovrei esaminare è...
157
00:09:25,733 --> 00:09:28,003
La signorina Maria. È la figlia di un duca.
158
00:09:32,323 --> 00:09:33,843
Quindi si tratta di lei.
159
00:09:34,493 --> 00:09:36,623
In realtà l'ho già esaminata...
160
00:09:37,623 --> 00:09:39,703
ma mi sono rifiutata di toglierle la maledizione.
161
00:09:39,703 --> 00:09:44,333
Ma perché? Non hai un'abilità
che può esorcizzare le maledizioni?
162
00:09:44,333 --> 00:09:48,763
Sì, è così. Senza alcun problema.
163
00:09:48,763 --> 00:09:49,833
Tuttavia...
164
00:09:57,553 --> 00:10:00,653
non posso rimuovere la Maledizione
della Morte al Sedicesimo Anno.
165
00:10:00,653 --> 00:10:02,853
Non posso salvarla.
166
00:10:07,683 --> 00:10:10,273
Come sta Maria attualmente?
167
00:10:10,273 --> 00:10:12,903
Le resta meno di una settimana.
168
00:10:14,013 --> 00:10:16,853
Le convulsioni le causano dolore in tutto il corpo.
169
00:10:16,853 --> 00:10:20,493
A quanto pare,
gli intervalli diventano sempre più brevi.
170
00:10:20,493 --> 00:10:23,963
Quindi la maledizione è arrivata a quel punto...
171
00:10:24,453 --> 00:10:28,453
Luna, non devi sentirti responsabile.
172
00:10:28,453 --> 00:10:31,663
Salvi decine di persone ogni giorno.
173
00:10:31,663 --> 00:10:34,563
Già questa è un'impresa straordinaria.
174
00:10:35,673 --> 00:10:39,533
Sembra che Luna si senta piuttosto in colpa.
175
00:10:39,973 --> 00:10:42,443
Forse nasconde un segreto.
176
00:10:44,023 --> 00:10:45,183
Occhio Perspicace.
177
00:10:45,763 --> 00:10:49,023
{\an4}Specie: Mezzelfa
Età: 17
Professione: Chierica/Avventuriera
Abilità: [Pistole Magiche (Grado B)]
Abilità: [Colpo Energizzante] [Colpo Curativo]
Abilità: [Attacchi di Tremarella] [Rimuovi Maledizione]
178
00:10:45,763 --> 00:10:49,643
Sì, ha l'abilità Rimuovi Maledizione...
179
00:10:45,763 --> 00:10:56,403
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
180
00:10:45,763 --> 00:10:56,403
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
181
00:10:45,763 --> 00:10:56,403
{\an1}Luna Heela Lv.35
182
00:10:49,063 --> 00:10:56,403
{\an4}Abilità: Rimuovi Maledizione
Abilità: Elimina le maledizioni. Tuttavia,
Abilità: la durata della vita dell'utilizzatore
Abilità: viene ridotta in proporzione
Abilità: alla potenza della maledizione
183
00:10:49,643 --> 00:10:52,293
Elimina le maledizioni.
184
00:10:52,293 --> 00:10:56,403
Tuttavia, la durata della vita
dell'utilizzatore viene ridotta?!
185
00:10:57,493 --> 00:11:01,583
Quindi... quando rimuove una maledizione
la durata della sua vita...
186
00:11:13,793 --> 00:11:17,103
Ecco che arriva! È un carico bello pesante!
187
00:11:19,293 --> 00:11:22,513
Gli elfi vivono molto più a lungo degli umani.
188
00:11:22,513 --> 00:11:25,433
Ma nonostante ciò, la maledizione
della signorina Maria è così potente
189
00:11:25,433 --> 00:11:27,813
che la durata della sua vita non basterebbe.
190
00:11:31,063 --> 00:11:32,383
Nobile Noir...
191
00:11:34,083 --> 00:11:36,353
portami a casa della signorina Maria.
192
00:11:37,173 --> 00:11:39,363
Rimuoverò la sua maledizione.
193
00:11:39,363 --> 00:11:42,973
M-Ma hai appena detto di non poterlo fare!
194
00:11:43,963 --> 00:11:45,223
Ecco...
195
00:11:45,863 --> 00:11:47,863
Emma, Lola.
196
00:11:47,863 --> 00:11:49,873
Potreste concederci qualche minuto?
197
00:11:51,783 --> 00:11:54,313
Vorrei parlare con Luna in privato.
198
00:11:58,653 --> 00:12:00,343
Scusa per avertelo chiesto all'improvviso.
199
00:12:00,343 --> 00:12:04,283
Ho dato un'occhiata alle tue statistiche
con la mia abilità.
200
00:12:05,773 --> 00:12:09,233
Se salvassi la signorina Maria,
la tua vita finirebbe per...
201
00:12:09,233 --> 00:12:11,143
Basta così! Non aggiungere altro!
202
00:12:11,143 --> 00:12:11,933
Ma...
203
00:12:11,933 --> 00:12:15,363
Lei sta per morire, non è così?
204
00:12:16,563 --> 00:12:21,193
Come posso abbandonarla
sapendo che c'è la sua vita in gioco?
205
00:12:26,093 --> 00:12:28,703
Io voglio salvare le persone.
206
00:12:29,723 --> 00:12:31,913
Proprio come faceva mia madre.
207
00:12:35,453 --> 00:12:38,283
Anche lei era una chierica.
208
00:12:40,013 --> 00:12:42,183
Nonostante sapesse che la sua vita era a rischio,
209
00:12:42,183 --> 00:12:44,423
continuava a rimuovere maledizioni.
210
00:12:45,573 --> 00:12:49,963
Ha continuato a intaccare la durata
della sua stessa vita pur di salvare chi soffriva.
211
00:12:49,963 --> 00:12:53,483
E adesso non è più con noi.
212
00:12:53,483 --> 00:12:54,723
Però...
213
00:12:56,453 --> 00:12:59,823
sono molto fiera di lei.
214
00:13:04,633 --> 00:13:05,983
Luna...
215
00:13:05,983 --> 00:13:08,853
E dato che sono sua figlia,
216
00:13:08,853 --> 00:13:11,593
voglio usare questi poteri per aiutare gli altri...
217
00:13:19,973 --> 00:13:22,223
The Hidden Dungeon Only I Can Enter.
218
00:13:28,513 --> 00:13:30,073
È terribile!
219
00:13:30,073 --> 00:13:32,893
È crollato un muro! C'è bisogno d'aiuto!
220
00:13:32,893 --> 00:13:34,503
Un bambino è rimasto schiacciato!
221
00:13:34,503 --> 00:13:36,023
È gravemente ferito!
222
00:13:37,343 --> 00:13:39,113
Ehi, come ti senti?
223
00:13:43,613 --> 00:13:44,953
Resisti!
224
00:13:44,953 --> 00:13:47,143
D-Dobbiamo curarlo immediatamente!
225
00:13:48,363 --> 00:13:50,643
A volte mi chiedo...
226
00:13:51,613 --> 00:13:54,423
perché siamo nati in questo mondo?
227
00:13:55,353 --> 00:13:59,143
Non conosco ancora la risposta, purtroppo.
228
00:13:59,143 --> 00:14:00,483
Va bene così.
229
00:14:01,433 --> 00:14:04,093
Sono certa che un giorno la troverai.
230
00:14:04,093 --> 00:14:07,593
Immagino tu abbia già trovato la tua, Luna.
231
00:14:08,133 --> 00:14:09,203
È così.
232
00:14:09,923 --> 00:14:13,143
Sono a questo mondo per salvare vite
e portare il sorriso su tanti volti.
233
00:14:13,603 --> 00:14:15,523
Questa è la mia missione!
234
00:14:21,643 --> 00:14:23,323
Colpo Curativo!
235
00:14:32,293 --> 00:14:33,533
Grazie al cielo!
236
00:14:33,533 --> 00:14:34,333
Luna!
237
00:14:34,333 --> 00:14:36,013
W-Wow...
238
00:14:36,013 --> 00:14:38,833
Come immaginavo il tuo titolo non è solo per bellezza!
239
00:14:42,293 --> 00:14:43,313
Luna—
240
00:14:46,253 --> 00:14:49,633
Eh?! Luna?!
241
00:14:50,593 --> 00:14:53,053
Stai... eh?!
242
00:14:56,173 --> 00:14:58,983
N-Non voglio morire...
243
00:14:56,183 --> 00:14:58,983
{\an8}Non voglio
morire
244
00:15:00,423 --> 00:15:03,203
Le maledizioni sono spaventose!
245
00:15:03,203 --> 00:15:05,483
Dov'è finito tutto il tuo coraggio?
246
00:15:05,483 --> 00:15:07,503
Un momento, non dirmi che...
247
00:15:08,533 --> 00:15:09,693
{\an1}Abilità
248
00:15:08,533 --> 00:15:09,693
[Attacchi di Tremarella]
249
00:15:09,783 --> 00:15:15,993
{\an1}Attacchi di Tremarella
250
00:15:10,113 --> 00:15:15,993
{\an1}Esaurire il mana o ricevere
251
00:15:10,903 --> 00:15:15,993
{\an1}attacchi molto violenti può rendere
252
00:15:12,203 --> 00:15:15,993
{\an1}l'utilizzatore persino più codardo.
253
00:15:13,213 --> 00:15:15,993
N-Non dev'essere il massimo.
254
00:15:20,773 --> 00:15:22,193
Luna!
255
00:15:22,193 --> 00:15:24,153
Oh, lo sapevo.
256
00:15:24,933 --> 00:15:27,533
Con Luna è sempre così.
257
00:15:27,533 --> 00:15:30,363
Non preoccupatevi, si sveglierà subito.
258
00:15:33,943 --> 00:15:35,373
Mammina...
259
00:15:35,373 --> 00:15:40,023
Tranquilla, la tua mamma è proprio qui.
260
00:15:41,983 --> 00:15:45,863
Non posso credere che abbiate assistito!
Dimenticatelo, vi prego!
261
00:15:45,863 --> 00:15:49,983
Vi prego! Vi prego! Vi pregooo!
262
00:15:49,983 --> 00:15:51,373
Dai, non importa...
263
00:15:51,373 --> 00:15:52,323
Infatti.
264
00:15:52,683 --> 00:15:56,893
E ora procediamo! Maria ha bisogno del nostro aiuto!
265
00:15:56,893 --> 00:15:57,703
In marcia!
266
00:16:00,733 --> 00:16:02,073
M-Ma...
267
00:16:02,073 --> 00:16:05,683
N-Non dovete preoccuparvi per me...
268
00:16:05,683 --> 00:16:07,383
Io non ho paura... di niente...
269
00:16:07,973 --> 00:16:10,773
Luna, troviamo un altro modo.
270
00:16:10,773 --> 00:16:11,553
Eh?
271
00:16:12,173 --> 00:16:14,113
P-Perché?
272
00:16:14,113 --> 00:16:15,163
Le tue gambe.
273
00:16:17,373 --> 00:16:19,333
N-Non riesco a contenere l'emozione!
274
00:16:19,333 --> 00:16:21,903
Però hai detto che le maledizioni ti spaventano.
275
00:16:21,903 --> 00:16:24,273
Eh? Impossibile. Non ricordo.
276
00:16:25,593 --> 00:16:27,103
Cattiva Luna!
277
00:16:27,813 --> 00:16:30,203
Di' loro la verità e basta.
278
00:16:30,753 --> 00:16:33,653
Hai paura, non è così?
279
00:16:34,493 --> 00:16:39,533
Se salvo Maria, molto probabilmente io finirò per...
280
00:16:40,103 --> 00:16:41,113
morire.
281
00:16:41,113 --> 00:16:42,043
Eh?
282
00:16:43,833 --> 00:16:47,893
Il solo pensarci mi terrorizza.
283
00:16:48,523 --> 00:16:51,593
Sono un fallimento come chierica.
284
00:16:56,683 --> 00:16:58,713
Rischi di morire se rimuovi una maledizione?
285
00:16:59,223 --> 00:17:00,853
Non me l'avevi mai detto!
286
00:17:00,853 --> 00:17:04,503
Mi dispiace per non averlo fatto. Ma io...
287
00:17:05,383 --> 00:17:06,633
Beh...
288
00:17:06,633 --> 00:17:09,513
Quindi ti ho frequentata per tutto questo tempo
289
00:17:09,513 --> 00:17:12,233
senza sapere una cosa così importante.
290
00:17:12,233 --> 00:17:13,903
N-No!
291
00:17:13,903 --> 00:17:16,923
Altro che migliori amiche!
Mi hai fatto proprio arrabbiare!
292
00:17:20,033 --> 00:17:22,603
Non ne avevo idea, per questo sono così arrabbiata.
293
00:17:22,603 --> 00:17:23,623
Eh?
294
00:17:24,143 --> 00:17:28,023
Mi dispiace non aver capito quanto soffrissi.
295
00:17:30,073 --> 00:17:31,933
Fai sempre così, Luna!
296
00:17:31,933 --> 00:17:35,833
Metti sempre gli altri prima di te stessa!
297
00:17:35,833 --> 00:17:37,383
Lola...
298
00:17:37,383 --> 00:17:39,903
Fidati di me... per favore.
299
00:17:41,023 --> 00:17:42,343
Stupida Luna...
300
00:17:44,003 --> 00:17:44,893
Sì!
301
00:17:49,713 --> 00:17:52,023
Lola... Luna...
302
00:17:53,823 --> 00:17:56,963
in loro due c'è qualcosa di straordinario.
303
00:18:03,163 --> 00:18:05,483
Scusate per tutto.
304
00:18:05,483 --> 00:18:08,923
Avete finito per assistere
a uno spettacolo molto imbarazzante.
305
00:18:08,923 --> 00:18:12,543
Oh, ma no. È stata una gioia per gli occhi!
306
00:18:12,543 --> 00:18:15,803
Ehm, intendevo che mi avete commosso!
307
00:18:15,803 --> 00:18:17,713
Ma cosa dovremmo fare?
308
00:18:17,713 --> 00:18:21,113
Se provassimo a salvare la signorina Maria,
Luna finirebbe per...
309
00:18:24,833 --> 00:18:26,143
Non preoccupatevi.
310
00:18:27,153 --> 00:18:29,403
C'è ancora una speranza.
311
00:18:31,083 --> 00:18:35,153
Riuscirò a risolvere la cosa senza nessuna vittima.
312
00:18:37,033 --> 00:18:43,153
Prima ho dato un'occhiata all'abilità
Rimuovi Maledizione di Luna per fare una prova.
313
00:18:40,033 --> 00:18:50,543
{\an1}[Rimuovi Maledizione]
314
00:18:41,613 --> 00:18:48,003
{\an1}Elimina le maledizioni. Tuttavia,
315
00:18:41,613 --> 00:18:48,003
{\an1}la durata della vita dell'utilizzatore viene ridotta
316
00:18:41,613 --> 00:18:48,003
{\an1}in proporzione alla potenza della maledizione
317
00:18:43,733 --> 00:18:47,083
Ho provato a eliminare "la durata della vita
dell'utilizzatore viene ridotta", ma...
318
00:18:48,043 --> 00:18:50,543
{\an1}Utilizza
319
00:18:48,043 --> 00:18:50,543
{\an1}Necessari
320
00:18:50,543 --> 00:18:53,283
non posso accumulare 10.000 LP.
321
00:18:50,543 --> 00:18:55,003
{\an4}La durata della vita
dell'utilizzatore
viene ridotta
322
00:18:50,543 --> 00:18:55,043
{\an1}Durata della Vita
323
00:18:50,543 --> 00:18:55,043
{\an1}Denaro
324
00:18:50,543 --> 00:18:55,043
{\an4}rel
325
00:18:50,543 --> 00:18:55,043
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
326
00:18:50,543 --> 00:18:55,043
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
327
00:18:54,973 --> 00:18:56,683
E se facessi così?
328
00:18:55,043 --> 00:19:00,883
{\an1}[Rimuovi Maledizione]
329
00:18:56,213 --> 00:18:59,093
{\an1}la durata della vita dell'utilizzatore viene ridotta
330
00:18:56,213 --> 00:18:59,633
{\an1}Elimina le maledizioni. Tuttavia,
331
00:18:56,213 --> 00:18:59,633
{\an1}in proporzione alla potenza della maledizione
332
00:18:56,683 --> 00:18:59,043
Invece di "durata della vita" proviamo con "denaro"...
333
00:18:57,423 --> 00:18:59,633
{\an1}il denaro dell'utilizzatore si riduce
334
00:18:59,423 --> 00:19:00,883
{\an1}Utilizza
335
00:18:59,423 --> 00:19:00,883
{\an1}Necessari
336
00:19:00,883 --> 00:19:02,593
Perfetto, così dovrebbe andare.
337
00:19:00,883 --> 00:19:03,053
{\an1}Durata della Vita
338
00:19:00,883 --> 00:19:03,053
{\an1}Denaro
339
00:19:00,883 --> 00:19:03,053
{\an4}rel
340
00:19:00,883 --> 00:19:03,053
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
341
00:19:00,883 --> 00:19:03,053
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
342
00:19:00,883 --> 00:19:03,053
{\an4}Il denaro
dell'utilizzatore
si riduce.
343
00:19:06,503 --> 00:19:10,433
C'è un modo per salvare la signorina Maria
senza dover sacrificare Luna.
344
00:19:12,053 --> 00:19:13,773
Sul serio, Noir?!
345
00:19:13,773 --> 00:19:14,643
Sì!
346
00:19:15,193 --> 00:19:19,773
Però non ho abbastanza LP per usare quest'abilità...
347
00:19:20,433 --> 00:19:21,823
LP?
348
00:19:25,123 --> 00:19:25,833
{\an4}Mancanti
349
00:19:26,983 --> 00:19:29,083
Cibi deliziosi...
350
00:19:29,423 --> 00:19:31,833
Guadagnare denaro e beni terreni...
351
00:19:31,833 --> 00:19:36,093
E fare cose eccitanti con persone dell'altro sesso
che trovi affascinanti...
352
00:19:36,093 --> 00:19:37,733
S-Sì.
353
00:19:38,143 --> 00:19:42,853
Non posso usare Creazione o Modifica senza LP.
354
00:19:42,853 --> 00:19:45,603
Non si può fare una frittata senza rompere
qualche uovo, sapete com'è...
355
00:19:48,883 --> 00:19:54,233
C-Comunque! Secondo voi in che modo
potrei guadagnare altri 2.000 LP?
356
00:19:54,233 --> 00:19:57,553
E magari anche un modo
per aumentare il denaro di Luna.
357
00:19:58,573 --> 00:20:00,503
La fai sembrare facile...
358
00:20:00,503 --> 00:20:02,823
Dubito fortemente che esista
una trovata così vantaggiosa...
359
00:20:02,823 --> 00:20:03,883
Invece esiste.
360
00:20:03,883 --> 00:20:04,763
Eh?!
361
00:20:05,853 --> 00:20:10,743
Un certo nobile organizza ogni settimana
l'evento ideale per questa situazione.
362
00:20:11,253 --> 00:20:13,463
Si svolgerà questo fine settimana,
363
00:20:13,463 --> 00:20:16,423
quindi dovremmo farcela giusto in tempo.
364
00:20:16,423 --> 00:20:19,123
Di che genere di evento si tratta?
365
00:20:19,803 --> 00:20:21,083
Si chiama...
366
00:20:21,083 --> 00:20:22,133
Si chiama?!
367
00:20:22,133 --> 00:20:24,483
La Manifestazione dell'Orgoglio dell'Harem!
368
00:20:27,453 --> 00:20:30,163
Scusate per avervi fatto aspettare, miei cari!
369
00:20:31,353 --> 00:20:35,863
Stasera ospitiamo altri 10 di cui sono invidioso...
O meglio...
370
00:20:35,863 --> 00:20:42,643
Conosceremo alcuni incoscienti furfanti
che faranno sfoggio delle loro fidanzate sexy
371
00:20:42,643 --> 00:20:44,743
per tentare di vincere 1 milione di rel!
372
00:20:44,743 --> 00:20:46,263
Imperdonabile!
373
00:20:46,263 --> 00:20:47,413
Buuu!
374
00:20:47,413 --> 00:20:49,493
Che fortunati bastardi!
375
00:20:49,493 --> 00:20:50,743
Fanculo!
376
00:20:50,743 --> 00:20:58,273
Per cui scaricate il vostro stress
su questi merdosi sempliciotti, mi raccomando!
377
00:21:00,353 --> 00:21:05,173
A quanto pare l'organizzatore dell'evento
è stato tradito innumerevoli volte dalle donne.
378
00:21:05,173 --> 00:21:10,793
E tutti i gentiluomini radunati qui
hanno vissuto più o meno la stessa esperienza.
379
00:21:10,793 --> 00:21:13,923
Molti di loro non hanno una compagna.
380
00:21:14,503 --> 00:21:16,743
Morte ai bei ragazzi!
381
00:21:16,743 --> 00:21:18,793
Fottuti harem!
382
00:21:18,793 --> 00:21:20,653
Gli harem sono inqualificabili!
383
00:21:20,653 --> 00:21:26,653
Q-Questa non è la Manifestazione dell'Orgoglio...
È la Manifestazione della Diffamazione!
384
00:21:26,653 --> 00:21:29,493
Siete pronti, miei cari?
385
00:21:30,123 --> 00:21:34,333
Diamo inizio alla
Manifestazione dell'Orgoglio dell'Harem!
386
00:21:43,803 --> 00:21:47,383
V-Voglio andare a casa...
387
00:23:22,023 --> 00:23:26,023
{\an8}Il Teatrino di Alice
388
00:23:22,023 --> 00:23:26,023
{\an8}Il Teatrino di Alice
389
00:23:22,023 --> 00:23:26,023
{\an8}Il Teatrino di Alice
390
00:23:22,023 --> 00:23:26,023
{\an8}Il Teatrino di Alice
391
00:23:22,023 --> 00:23:26,023
{\an8}Il Teatrino di Alice
392
00:23:22,023 --> 00:23:26,023
{\an8}Il Teatrino di Alice
393
00:23:22,023 --> 00:23:26,023
{\an8}Il Teatrino di Alice
394
00:23:22,023 --> 00:23:26,023
{\an8}Il Teatrino di Alice
395
00:23:22,023 --> 00:23:26,023
{\an8}Il Teatrino di Alice
396
00:23:22,023 --> 00:23:26,023
{\an8}Il Teatrino di Alice
397
00:23:22,023 --> 00:23:26,023
{\an8}Il Teatrino di Alice
398
00:23:22,023 --> 00:23:26,023
{\an8}Il Teatrino di Alice
399
00:23:22,023 --> 00:23:26,023
{\an8}Il Teatrino di Alice
400
00:23:22,023 --> 00:23:26,023
{\an8}Il Teatrino di Alice
401
00:23:22,973 --> 00:23:24,863
Il Teatrino di Alice!
402
00:23:27,713 --> 00:23:30,183
Fratellone...
403
00:23:31,733 --> 00:23:34,123
S-Sei tornato!
404
00:23:34,123 --> 00:23:36,123
Che stavi facendo, Alice?
405
00:23:36,123 --> 00:23:38,663
S-Stavo solo... ehm...
406
00:23:38,933 --> 00:23:41,413
Ti stavo rifacendo il letto!
407
00:23:41,413 --> 00:23:43,003
A me sembra più in disordine di prima.
408
00:23:45,213 --> 00:23:47,573
Tranquilla. Ci dormirò così com'è.
409
00:23:48,063 --> 00:23:50,373
Eh? Fratellone?
410
00:23:50,373 --> 00:23:53,543
Beh... del resto siamo pur sempre fratelli.
411
00:23:53,543 --> 00:23:56,803
Dormivamo sempre insieme così.
412
00:23:56,803 --> 00:23:59,523
S-Sì, hai ragione!
413
00:24:04,043 --> 00:24:06,993
E-Ehi, ci sei? Alice è la tua sorellina.
414
00:24:06,993 --> 00:24:10,443
Non è possibile... che i miei LP salgano.
415
00:24:12,853 --> 00:24:13,943
E allora perché?
416
00:24:17,723 --> 00:24:20,443
{\an8}Nel prossimo episodio, "Il futuro di questo harem".
417
00:24:18,333 --> 00:24:22,003
{\an1}#05 "Il futuro di questo harem"
418
00:24:22,003 --> 00:24:27,753
{\an3}Illustrazione: Fuumi