1
00:00:14,883 --> 00:00:18,523
A esta hora debería estar en el templo.
2
00:00:20,543 --> 00:00:22,893
Esta es la cola para ver
a la señora clériga.
3
00:00:23,063 --> 00:00:25,033
Tened vuestra entrada a mano.
4
00:00:28,023 --> 00:00:30,533
¡Me siento como nuevo!
5
00:00:30,693 --> 00:00:32,783
Me siento mucho más ligera.
6
00:00:35,113 --> 00:00:39,813
Hoy también parece estar esforzándose.
Aunque espero que no en exceso.
7
00:00:43,123 --> 00:00:44,943
Podría haber un método.
8
00:00:45,123 --> 00:00:47,373
Con una clériga que expulse el mal…
9
00:00:47,543 --> 00:00:52,133
Pero no suele aceptar trabajos
para eliminar habilidades malditas.
10
00:00:52,633 --> 00:00:55,723
Es probable que tenga sus motivos,
11
00:00:55,883 --> 00:00:58,903
pero no me los ha dicho
aunque sea su mejor amiga.
12
00:01:07,273 --> 00:01:08,293
Clériga.
13
00:01:08,443 --> 00:01:09,903
Estoy descansando.
14
00:01:10,363 --> 00:01:12,573
Lo siento, espera un poco.
15
00:01:12,733 --> 00:01:13,733
Comprendo.
16
00:01:24,583 --> 00:01:26,043
Oh, cielos…
17
00:01:27,873 --> 00:01:29,823
Parece que me he quedado sin energías.
18
00:01:30,003 --> 00:01:33,423
Como suponía,
estabas esforzándote de más.
19
00:01:33,843 --> 00:01:35,493
Pero si eres tú, Lola.
20
00:01:35,633 --> 00:01:38,883
¿Así recibes a quien se preocupa por ti?
21
00:01:41,183 --> 00:01:42,323
Discúlpame.
22
00:01:45,273 --> 00:01:50,043
¿A qué ha venido
la hábil recepcionista del gremio?
23
00:01:50,813 --> 00:01:53,113
Siento pedirte esto
cuando estás agotada,
24
00:01:53,273 --> 00:01:56,013
pero debo hablarte
de un tema importante.
25
00:03:29,833 --> 00:03:33,693
Hoy Lola nos presentará a esa clériga.
26
00:03:34,923 --> 00:03:36,973
Tenía tiempo antes del encuentro,
27
00:03:37,133 --> 00:03:39,533
así que fui a pedir
consejo a mi maestra.
28
00:03:40,543 --> 00:03:42,933
¡Mazmorra oculta a la que solo yo entro,
29
00:03:43,093 --> 00:03:45,513
quiero entrenar en secreto
y ser el más fuerte!
30
00:03:54,773 --> 00:03:56,193
Vaya.
31
00:03:56,693 --> 00:04:01,743
{\an1}#04 "La clériga pura"
32
00:03:56,903 --> 00:03:59,073
Vaya, vaya.
33
00:03:59,233 --> 00:04:00,773
¿Maestra?
34
00:04:00,943 --> 00:04:02,533
¿Estás enfadada?
35
00:04:02,703 --> 00:04:07,013
Hacía mucho que no venías a verme.
36
00:04:07,163 --> 00:04:10,163
Creo que han pasado como dos semanas.
37
00:04:10,583 --> 00:04:12,133
¡Lo siento mucho!
38
00:04:12,293 --> 00:04:14,753
Quería venir antes,
39
00:04:15,173 --> 00:04:17,463
pero tuve un problemilla.
40
00:04:20,803 --> 00:04:24,243
Ya veo. Una hija de un duque
con una maldición.
41
00:04:24,433 --> 00:04:25,343
Así es.
42
00:04:25,803 --> 00:04:29,693
Si es una habilidad maldita,
tendrá relación con su familia.
43
00:04:29,853 --> 00:04:33,233
¿Su familia?
¿Quieres decir con su linaje?
44
00:04:33,393 --> 00:04:35,483
Sí, es algo muy común.
45
00:04:35,643 --> 00:04:38,383
Hay una habilidad
para maldecir a tus descendientes.
46
00:04:38,523 --> 00:04:40,113
No puede ser…
47
00:04:40,823 --> 00:04:46,313
Necesitarás más de 10 000 PV
para crear la habilidad para eliminarla.
48
00:04:46,493 --> 00:04:50,713
Sería mejor
que se lo dejases a esa clériga.
49
00:04:50,873 --> 00:04:53,253
Cierto. Ese es mi plan, pero…
50
00:04:53,413 --> 00:04:56,093
Me pregunto cómo será esa clériga.
51
00:04:56,253 --> 00:05:00,523
Si puede exorcizar cosas,
debe de ser al menos elfa en parte.
52
00:05:00,673 --> 00:05:01,983
Una elfa, ¿eh?
53
00:05:02,243 --> 00:05:03,883
No se ven mucho.
54
00:05:04,343 --> 00:05:07,713
Satisfacer tus deseos
con otras especies es genial.
55
00:05:07,893 --> 00:05:10,053
¡Consigues muchos PV extra!
56
00:05:10,223 --> 00:05:11,263
¡¿Qué?!
57
00:05:12,563 --> 00:05:15,513
¡Tienes que colmarla de cariño!
58
00:05:15,683 --> 00:05:17,023
¡¿Qué dices?!
59
00:05:18,443 --> 00:05:23,283
Maestra, ¿qué harías tú
para ganar 10 000 PV?
60
00:05:23,673 --> 00:05:27,063
Pues yo… Acércate, que te lo susurraré.
61
00:05:32,243 --> 00:05:33,243
Primero…
62
00:05:34,163 --> 00:05:37,123
Para volverla más sensible…
63
00:05:37,293 --> 00:05:39,403
Ataría sus…
64
00:05:39,823 --> 00:05:42,883
Y mientras le…
65
00:05:44,053 --> 00:05:46,973
¡Así ganarías los 10 000 PV enseguida!
66
00:05:49,303 --> 00:05:52,903
Vamos, que es broma.
Qué mono eres, Noir.
67
00:05:53,353 --> 00:05:56,273
Se burla de mí.
68
00:05:56,853 --> 00:05:59,273
Conseguir 10 000 PV no es nada fácil,
69
00:05:59,443 --> 00:06:03,093
pero puedo enseñarte
una habilidad útil para ganar PV.
70
00:06:03,233 --> 00:06:05,983
¿De verdad? ¡Lo agradezco!
71
00:06:06,153 --> 00:06:11,503
Bien, tu maravillosa maestra Olivia
te dará todos los detalles.
72
00:06:11,663 --> 00:06:12,663
¡Gracias!
73
00:06:16,623 --> 00:06:18,753
Y en cuanto a esos detalles…
74
00:06:18,913 --> 00:06:21,503
¡Es de lo más rentable!
Y esa habilidad prohibida…
75
00:06:23,213 --> 00:06:32,393
{\an8}Salido Afortunado
76
00:06:25,213 --> 00:06:29,593
¡Solo cuesta 300 PV de nada,
pero es muy efectiva!
77
00:06:25,673 --> 00:06:32,393
{\an5}¡Solo cuesta 300 PV!
78
00:06:29,763 --> 00:06:32,393
¡Vivirás experiencias increíbles!
79
00:06:33,933 --> 00:06:35,973
Crear: Salido Afortunado.
80
00:06:35,813 --> 00:06:36,523
{\an1}Noir Stardia Nv.35
PV.2270
81
00:06:36,313 --> 00:06:37,273
{\an1}Noir Stardia Nv.35
PV.1970
82
00:06:46,823 --> 00:06:49,663
¡Noir! Has tardado mucho.
83
00:06:50,153 --> 00:06:52,743
La señora clériga y Lola no tardarán.
84
00:06:56,373 --> 00:06:58,433
¡Lo siento mucho!
85
00:07:10,423 --> 00:07:14,303
Me he caído de cara
sobre esos pechos slime.
86
00:07:25,113 --> 00:07:26,303
¡Ay!
87
00:07:28,233 --> 00:07:29,473
¡No!
88
00:07:30,033 --> 00:07:32,493
¡Caray, mi suerte no cesa!
89
00:07:33,413 --> 00:07:37,063
¿Es el efecto de Salido Afortunado?
90
00:07:39,583 --> 00:07:41,663
¡Esta habilidad es tremenda!
91
00:07:41,833 --> 00:07:43,873
Eres la mejor, maestra.
92
00:07:44,333 --> 00:07:47,293
Pero esto afectará a mi vida.
93
00:07:49,883 --> 00:07:51,883
Debería usar Editar para ajustarla.
94
00:07:51,883 --> 00:08:08,693
{\an1}Salido Afortunado
95
00:07:52,053 --> 00:07:53,713
Salido Afortunado.
96
00:07:53,383 --> 00:08:08,693
{\an1}Provoca situaciones eróticas
97
00:07:53,883 --> 00:07:56,883
Provoca situaciones eróticas
con miembros del otro sexo.
98
00:07:55,223 --> 00:07:59,683
{\an1}con miembros próximos del sexo opuesto.
99
00:07:57,053 --> 00:07:58,673
Añadiré un "ocasionalmente".
100
00:07:58,723 --> 00:07:59,353
{\an5}Utilizados
101
00:07:59,683 --> 00:08:08,693
{\an1}con miembros próximos del sexo opuesto.
102
00:07:59,813 --> 00:08:08,693
{\an1}"ocasionalmente"
103
00:08:00,603 --> 00:08:03,333
Y también que no se activa
en situaciones serias.
104
00:08:03,103 --> 00:08:03,733
{\an5}Utilizados
105
00:08:03,563 --> 00:08:08,653
{\an1}"No se activa en situaciones serias"
106
00:08:04,943 --> 00:08:08,603
Que estas cosas solo ocurran
en el momento justo.
107
00:08:11,903 --> 00:08:14,183
¡Oye, ¿por qué sonríes así?!
108
00:08:14,323 --> 00:08:16,203
¡No sonrío!
109
00:08:17,073 --> 00:08:18,903
Ese debe de ser Noir.
110
00:08:21,583 --> 00:08:24,263
Es bastante guapete.
111
00:08:24,413 --> 00:08:25,673
Es mi tipo.
112
00:08:25,833 --> 00:08:28,543
¡Oye, Luna! ¡¿Qué quieres decir?!
113
00:08:28,833 --> 00:08:30,433
Oh, Lola.
114
00:08:30,593 --> 00:08:31,633
Y tú eres…
115
00:08:33,013 --> 00:08:34,493
¿Es la señora clériga?
116
00:08:37,723 --> 00:08:40,473
Siento haberos hecho esperar. Esta es…
117
00:08:41,063 --> 00:08:44,233
Luna Heela. Es un placer conoceros.
118
00:08:44,393 --> 00:08:46,013
Igualmente.
119
00:08:46,193 --> 00:08:48,283
Es un placer.
120
00:08:48,443 --> 00:08:49,403
Igualmente.
121
00:08:49,573 --> 00:08:52,113
Tenemos una reserva. Hablemos allí.
122
00:08:55,283 --> 00:08:57,363
Su piel es pálida y de aspecto suave.
123
00:08:57,533 --> 00:08:59,563
Y desde atrás…
124
00:08:59,743 --> 00:09:01,543
Tiene un trasero firme y atractivo.
125
00:09:01,703 --> 00:09:03,973
Y unas piernas largas y delgadas…
126
00:09:06,003 --> 00:09:07,673
¡Solo le gano en el pecho!
127
00:09:08,293 --> 00:09:10,803
No debí permitir que Noir la conociera.
128
00:09:10,963 --> 00:09:12,843
¿Emma? Vamos.
129
00:09:20,303 --> 00:09:22,813
Lola me ha hablado del tema.
130
00:09:22,973 --> 00:09:25,733
Entonces, esa persona
que queréis que vea es…
131
00:09:25,893 --> 00:09:28,003
La señorita María, hija de un duque.
132
00:09:32,663 --> 00:09:33,843
Así que es ella.
133
00:09:34,653 --> 00:09:36,623
Ya la había revisado anteriormente.
134
00:09:37,703 --> 00:09:39,703
Pero decliné el eliminar su maldición.
135
00:09:39,873 --> 00:09:44,333
¿Por qué?
¿No tiene la habilidad para hacerlo?
136
00:09:44,493 --> 00:09:48,483
Sí, la tengo. No sería difícil.
137
00:09:48,763 --> 00:09:49,833
Pero…
138
00:09:57,593 --> 00:10:00,653
No puedo eliminar
la Maldición de los Dieciséis.
139
00:10:00,803 --> 00:10:02,853
No puedo salvarla.
140
00:10:07,733 --> 00:10:10,273
¿Cómo se encuentra la señorita María?
141
00:10:10,753 --> 00:10:12,903
No le queda ni una semana de vida.
142
00:10:14,073 --> 00:10:16,243
Tiene convulsiones y sufre mucho.
143
00:10:17,033 --> 00:10:20,493
Y parecen cada vez más frecuentes.
144
00:10:20,663 --> 00:10:23,963
Entonces, su maldición
está muy avanzada.
145
00:10:24,493 --> 00:10:28,453
Luna, no tienes
por qué sentirte responsable.
146
00:10:28,623 --> 00:10:31,663
Salvas a decenas de personas cada día.
147
00:10:31,833 --> 00:10:34,563
Eso es algo increíble.
148
00:10:35,803 --> 00:10:39,533
Parece que Luna se siente
responsable por esto.
149
00:10:40,053 --> 00:10:42,443
Tal vez tenga algún secreto.
150
00:10:44,103 --> 00:10:45,343
Ojo analítico.
151
00:10:45,763 --> 00:10:49,023
{\an5}Especie: Medio elfa
Edad: 17
Ocupación: Clériga / Aventurera
Habilidades: [Armas de Fuego Mágicas B] [Disparo Vigorizante]
Habilidades: [Disparo Curativo] [Cobardía] [Eliminar maldición]
152
00:10:45,763 --> 00:10:56,403
{\an5}Luna Heela Nv.35
153
00:10:45,893 --> 00:10:49,643
Sí, tiene la habilidad
de Eliminar Maldición.
154
00:10:49,063 --> 00:10:56,403
{\an5}Habilidad: Eliminar Maldición
Habilidad: Elimina una maldición. Hace que el tiempo
Habilidad: de vida de su usuario se reduzca en base
Habilidad: a la potencia de la maldición.
155
00:10:49,813 --> 00:10:52,293
Elimina una maldición.
156
00:10:52,443 --> 00:10:56,403
Pero ¿reduce su tiempo de vida?
157
00:10:57,573 --> 00:11:01,583
Entonces, si elimina su maldición,
a Luna no le quedará…
158
00:11:13,833 --> 00:11:17,103
¡Ya viene! ¡Cuidado, son muy pesadas!
159
00:11:19,343 --> 00:11:22,513
Los elfos viven más que los humanos.
160
00:11:22,833 --> 00:11:25,433
Pero la maldición de María
es tan potente
161
00:11:25,603 --> 00:11:27,813
que su tiempo de vida
no puede compensarlo.
162
00:11:31,343 --> 00:11:32,353
Noir…
163
00:11:34,153 --> 00:11:36,353
Llévame a casa de la señorita María.
164
00:11:37,233 --> 00:11:39,363
Eliminaré su maldición.
165
00:11:39,533 --> 00:11:42,973
Pero si acabas de decir
que no podías hacerlo.
166
00:11:44,033 --> 00:11:45,223
Bueno…
167
00:11:45,913 --> 00:11:47,383
Emma, Lola.
168
00:11:48,033 --> 00:11:49,873
¿Podríais dejarnos a solas?
169
00:11:51,833 --> 00:11:54,313
Me gustaría hablar con Luna en privado.
170
00:11:58,713 --> 00:12:00,343
Espero que me disculpes.
171
00:12:00,693 --> 00:12:04,283
He revisado tus capacidades
con mi habilidad.
172
00:12:05,843 --> 00:12:09,233
Si eliminas la maldición de María,
tu vida…
173
00:12:09,393 --> 00:12:11,933
-¡Para! ¡No sigas!
-Pero…
174
00:12:12,103 --> 00:12:15,363
Está a punto de morir, ¿no es así?
175
00:12:16,563 --> 00:12:21,193
¿Cómo podría abandonarla
sabiendo que va a morir?
176
00:12:26,163 --> 00:12:28,703
Quiero salvar a la gente.
177
00:12:29,793 --> 00:12:31,913
Como mi madre habría hecho.
178
00:12:35,503 --> 00:12:38,283
Mi madre también era una clériga.
179
00:12:39,983 --> 00:12:42,293
Pese a saber que consumía
su tiempo de vida,
180
00:12:42,473 --> 00:12:44,423
siguió eliminando maldiciones.
181
00:12:45,633 --> 00:12:49,963
Sacrificaba su vida poco a poco
para salvar a quienes sufrían.
182
00:12:50,143 --> 00:12:53,483
Y ya no está con nosotros.
183
00:12:53,643 --> 00:12:54,723
Pero…
184
00:12:56,523 --> 00:12:59,823
Me siento muy orgullosa de ella.
185
00:13:04,693 --> 00:13:05,703
Luna…
186
00:13:06,153 --> 00:13:08,853
Y, al igual que hizo mi madre,
187
00:13:09,033 --> 00:13:11,593
quiero usar este poder por los demás.
188
00:13:19,873 --> 00:13:22,523
La mazmorra oculta
a la que solo yo puedo entrar.
189
00:13:28,643 --> 00:13:30,073
¡Es terrible!
190
00:13:30,223 --> 00:13:32,893
¡Un muro se ha derrumbado! ¡Ayudadnos!
191
00:13:33,063 --> 00:13:34,503
¡Hay un niño atrapado!
192
00:13:34,643 --> 00:13:36,023
¡Está muy malherido!
193
00:13:37,393 --> 00:13:39,113
Oye, ¿estás bien?
194
00:13:43,733 --> 00:13:44,953
¡Resiste!
195
00:13:45,113 --> 00:13:47,143
Debemos curarlo cuanto antes.
196
00:13:48,493 --> 00:13:50,643
A veces me pregunto…
197
00:13:51,663 --> 00:13:54,423
¿Por qué nacemos en este mundo?
198
00:13:55,413 --> 00:13:59,143
No tengo respuesta a eso.
199
00:13:59,293 --> 00:14:00,483
No importa.
200
00:14:01,503 --> 00:14:04,093
Sé que algún día la encontrarás.
201
00:14:04,253 --> 00:14:07,593
Parece que tú ya has encontrado la tuya.
202
00:14:08,173 --> 00:14:09,203
Así es.
203
00:14:09,973 --> 00:14:13,103
Puedo salvar vidas
y hacer sonreír a la gente.
204
00:14:13,683 --> 00:14:15,523
¡Esa es mi misión!
205
00:14:21,693 --> 00:14:23,323
¡Disparo curativo!
206
00:14:32,373 --> 00:14:34,333
-¡Menos mal!
-¡Luna!
207
00:14:34,493 --> 00:14:36,013
Impresionante.
208
00:14:36,163 --> 00:14:38,833
Tu título de clériga no es de adorno.
209
00:14:42,293 --> 00:14:43,313
Luna…
210
00:14:48,563 --> 00:14:49,633
¡¿Luna?!
211
00:14:50,633 --> 00:14:51,793
¿Estás…?
212
00:14:56,183 --> 00:14:58,983
{\an8}No quiero morir
213
00:14:56,183 --> 00:14:58,983
{\an8}No quiero morir
214
00:14:56,223 --> 00:14:58,983
No quiero morir…
215
00:15:00,483 --> 00:15:03,203
¡Las maldiciones me dan miedo!
216
00:15:03,363 --> 00:15:05,483
¡¿Dónde está su valor de antes?!
217
00:15:05,653 --> 00:15:07,503
Espera, ¿acaso esto es…?
218
00:15:08,533 --> 00:15:09,693
{\an5}Habilidad
219
00:15:08,533 --> 00:15:09,693
{\an5}Cobardía
220
00:15:09,783 --> 00:15:15,993
{\an5}Cobardía
221
00:15:10,113 --> 00:15:15,993
{\an5}Perder maná o recibir ataques potentes
222
00:15:10,903 --> 00:15:15,993
{\an5}puede volver a su usuario
223
00:15:12,203 --> 00:15:15,993
{\an5}aún más cobarde.
224
00:15:13,283 --> 00:15:15,993
Esto debe de ser un fastidio.
225
00:15:20,833 --> 00:15:22,193
¡Luna!
226
00:15:22,333 --> 00:15:24,153
Me lo temía.
227
00:15:25,003 --> 00:15:27,533
Luna siempre es así.
228
00:15:27,713 --> 00:15:30,363
No te preocupes, despertará enseguida.
229
00:15:34,013 --> 00:15:35,373
Mamá…
230
00:15:35,513 --> 00:15:39,573
Tranquila, mamá está contigo.
Vamos, vamos.
231
00:15:42,103 --> 00:15:45,863
¡No me creo que vierais eso! ¡Olvidadlo!
232
00:15:46,023 --> 00:15:49,983
¡Por favor!
233
00:15:50,153 --> 00:15:52,323
-No importa…
-Eso.
234
00:15:52,743 --> 00:15:56,583
¡Bien, sigamos!
¡La señorita María nos necesita!
235
00:15:56,993 --> 00:15:58,203
¡En marcha!
236
00:16:00,623 --> 00:16:02,073
Pero…
237
00:16:02,253 --> 00:16:05,683
No te preocupes por mí.
238
00:16:05,833 --> 00:16:07,383
No tengo miedo de nada…
239
00:16:08,043 --> 00:16:10,753
Luna, busquemos otra forma.
240
00:16:12,223 --> 00:16:14,113
¿Qué dices?
241
00:16:14,263 --> 00:16:15,263
Tus piernas.
242
00:16:17,433 --> 00:16:19,333
¡Tiemblo por la emoción!
243
00:16:19,473 --> 00:16:21,903
Has dicho que las maldiciones
te daban miedo.
244
00:16:22,063 --> 00:16:24,273
¿Qué? Ni hablar. No recuerdo eso.
245
00:16:25,653 --> 00:16:27,103
¡Luna, ya vale!
246
00:16:27,863 --> 00:16:30,203
Dinos la verdad de una vez.
247
00:16:30,823 --> 00:16:33,653
Tienes miedo, ¿verdad?
248
00:16:34,573 --> 00:16:39,533
Si salvo a la señorita María,
es probable que yo…
249
00:16:40,163 --> 00:16:41,183
muera.
250
00:16:44,133 --> 00:16:47,893
Pensarlo me aterroriza.
251
00:16:48,593 --> 00:16:51,593
Soy un fracaso como clériga.
252
00:16:56,803 --> 00:16:58,713
¿Que morirás si lo haces?
253
00:16:59,263 --> 00:17:00,853
Jamás me lo habías contado.
254
00:17:01,013 --> 00:17:04,503
Siento no haberlo hecho, pero yo…
255
00:17:06,813 --> 00:17:09,513
Así que pese a ser amigas
desde hace tanto
256
00:17:09,693 --> 00:17:12,233
nunca me dijiste algo tan importante.
257
00:17:12,403 --> 00:17:13,903
¡No es eso!
258
00:17:14,223 --> 00:17:16,923
¡Qué mejor amiga tan terrible!
¡Qué rabia!
259
00:17:20,083 --> 00:17:22,603
Me molesta no saber
por lo que estabas pasando.
260
00:17:24,203 --> 00:17:28,023
Siento no haberme dado cuenta
de cuánto sufrías.
261
00:17:30,133 --> 00:17:31,933
Siempre haces lo mismo.
262
00:17:32,093 --> 00:17:35,833
¡Antepones el bienestar ajeno al tuyo!
263
00:17:36,013 --> 00:17:37,383
Lola…
264
00:17:37,553 --> 00:17:39,903
Confía más en mí, por favor.
265
00:17:41,103 --> 00:17:42,343
Luna, eres tonta.
266
00:17:43,893 --> 00:17:44,903
De acuerdo.
267
00:17:49,773 --> 00:17:52,023
Lola… Luna…
268
00:17:53,903 --> 00:17:56,963
Esas dos tienen algo maravilloso.
269
00:18:03,283 --> 00:18:05,483
Siento mucho lo ocurrido.
270
00:18:05,663 --> 00:18:08,923
Habéis visto una escena vergonzosa.
271
00:18:09,083 --> 00:18:12,543
En absoluto.
Ha sido una escena maravillosa.
272
00:18:12,713 --> 00:18:15,803
Quiero decir que me habéis conmovido.
273
00:18:15,963 --> 00:18:17,713
¿Y qué podemos hacer?
274
00:18:17,883 --> 00:18:21,113
Si queremos salvar a la señorita María,
la señora Luna…
275
00:18:24,893 --> 00:18:26,143
No os preocupéis.
276
00:18:27,233 --> 00:18:29,403
Todavía queda esperanza.
277
00:18:31,153 --> 00:18:35,153
Puedo hacer que esto resulte
sin que muera nadie.
278
00:18:37,153 --> 00:18:43,153
Antes estuve analizando la habilidad
de Eliminar maldición de Luna.
279
00:18:40,033 --> 00:18:40,613
{\an5}[Eliminar maldición]
280
00:18:40,913 --> 00:18:50,543
{\an5}[Eliminar maldición]
281
00:18:41,613 --> 00:18:48,003
{\an5}Elimina una maldición.
282
00:18:41,613 --> 00:18:48,003
{\an5}Hace que el tiempo de vida de su usuario
283
00:18:41,613 --> 00:18:48,003
{\an5}se reduzca en base a la potencia de la maldición.
284
00:18:43,783 --> 00:18:47,083
Intenté eliminar la reducción
de tiempo de vida, pero…
285
00:18:48,043 --> 00:18:50,543
{\an5}PV necesarios
286
00:18:50,543 --> 00:18:55,003
{\an5}El tiempo de vida de
su usuario se reduce.
287
00:18:50,543 --> 00:18:55,043
{\an5}Tiempo de vida
288
00:18:50,543 --> 00:18:55,043
{\an5}Finanzas
289
00:18:50,543 --> 00:18:55,043
{\an5}rels
290
00:18:50,673 --> 00:18:53,283
No tengo 10 000 PV.
291
00:18:55,043 --> 00:18:56,683
¿Y qué tal esto?
292
00:18:55,043 --> 00:19:00,883
{\an5}[Eliminar maldición]
293
00:18:56,213 --> 00:18:59,093
{\an5}Hace que el tiempo de vida de su usuario
294
00:18:56,213 --> 00:18:59,633
{\an5}Elimina una maldición.
295
00:18:56,213 --> 00:18:59,633
{\an5}se reduzca en base a la potencia de la maldición.
296
00:18:56,843 --> 00:18:59,043
Cambiaré "tiempo de vida"
por "finanzas".
297
00:18:57,423 --> 00:18:59,633
{\an5}Hace que las finanzas de su usuario
298
00:18:59,423 --> 00:19:00,883
{\an5}PV necesarios
299
00:19:00,883 --> 00:19:03,053
{\an5}Tiempo de vida
300
00:19:00,883 --> 00:19:03,053
{\an5}Finanzas
301
00:19:00,883 --> 00:19:03,053
{\an5}rels
302
00:19:00,883 --> 00:19:03,053
{\an5}Las finanzas de su
usuario se reducen.
303
00:19:01,013 --> 00:19:02,593
Perfecto. Esto funcionará.
304
00:19:06,563 --> 00:19:10,433
Hay una forma de salvar a María
sin sacrificar a Luna.
305
00:19:12,103 --> 00:19:13,583
¿De verdad, Noir?
306
00:19:13,743 --> 00:19:14,863
¡Sí!
307
00:19:15,323 --> 00:19:19,773
Pero no tengo PV suficientes
para usar esta habilidad…
308
00:19:20,493 --> 00:19:21,823
¿PV?
309
00:19:25,123 --> 00:19:25,833
{\an5}Restantes
310
00:19:27,043 --> 00:19:28,663
Comida deliciosa…
311
00:19:29,503 --> 00:19:31,833
Ganar dinero
y satisfacer deseos mundanos…
312
00:19:32,003 --> 00:19:36,093
Y hacer cosas excitantes con miembros
atractivos del sexo opuesto…
313
00:19:36,253 --> 00:19:37,733
Exacto.
314
00:19:38,213 --> 00:19:42,633
No puedo usar mis habilidades
Crear o Editar sin PV.
315
00:19:42,873 --> 00:19:45,603
Igual que no se puede hacer
una tortilla sin huevos…
316
00:19:48,933 --> 00:19:54,233
¡En fin! ¿Se os ocurre
cómo podría ganar 2000 PV?
317
00:19:54,403 --> 00:19:57,553
Y algo que pueda mejorar
las finanzas de Luna.
318
00:19:58,653 --> 00:20:00,503
Lo dices como si fuera fácil.
319
00:20:00,653 --> 00:20:02,823
Dudo que haya nada tan práctico.
320
00:20:02,993 --> 00:20:04,763
-Sí que la hay.
-¿Eh?
321
00:20:05,913 --> 00:20:10,743
Cierto noble celebra cada semana
un evento ideal para esto.
322
00:20:11,333 --> 00:20:13,463
Se celebrará de nuevo el fin de semana,
323
00:20:13,623 --> 00:20:16,423
así que podremos
eliminar la maldición a tiempo.
324
00:20:16,723 --> 00:20:19,123
¿Qué tipo de evento es ese?
325
00:20:19,883 --> 00:20:22,133
-Se llama…
-¿Se llama…?
326
00:20:22,633 --> 00:20:24,483
¡El día del orgullo harén!
327
00:20:27,513 --> 00:20:30,163
¡Siento que hayáis tenido que esperar!
328
00:20:31,353 --> 00:20:35,863
Hoy, otros diez tipos
de los que estoy celoso… digo…
329
00:20:36,023 --> 00:20:42,643
Conoceremos a unos tipos imprudentes
que presumirán de sus novias
330
00:20:42,823 --> 00:20:44,743
¡y podrán ganar un millón de rels!
331
00:20:44,903 --> 00:20:46,263
¡Imperdonable!
332
00:20:46,413 --> 00:20:47,413
¡Fuera!
333
00:20:47,573 --> 00:20:49,493
¡Desgraciados con suerte!
334
00:20:49,663 --> 00:20:50,743
¡Malditos seáis!
335
00:20:50,913 --> 00:20:58,273
¡Quitaos el estrés viendo a estos
malditos donnadies de mierda!
336
00:21:00,423 --> 00:21:05,173
Parece que al organizador lo
traicionaron las mujeres muchas veces.
337
00:21:05,343 --> 00:21:10,793
Y los que se reúnen aquí
han vivido experiencias similares.
338
00:21:10,973 --> 00:21:13,923
La mayoría de ellos están solteros.
339
00:21:14,563 --> 00:21:16,743
¡Muerte a los tipos apuestos!
340
00:21:16,893 --> 00:21:18,793
¡Harenes de mierda!
341
00:21:18,943 --> 00:21:20,653
¡Los harenes son imperdonables!
342
00:21:20,823 --> 00:21:26,653
Esto no es un día del orgullo,
¡es una carnicería!
343
00:21:26,823 --> 00:21:29,493
¿Estáis preparados, compañeros?
344
00:21:30,203 --> 00:21:34,333
¡Que comience el día del orgullo harén!
345
00:21:43,883 --> 00:21:47,383
Creo que quiero irme a casa…
346
00:23:22,023 --> 00:23:26,023
{\an8}Teatro de Alice
347
00:23:23,023 --> 00:23:24,863
"Teatro de Alice".
348
00:23:27,783 --> 00:23:30,183
Noir…
349
00:23:31,783 --> 00:23:34,123
¡Has vuelto!
350
00:23:34,283 --> 00:23:36,123
¿Qué haces, Alice?
351
00:23:36,283 --> 00:23:38,663
Esto no es… Verás…
352
00:23:39,043 --> 00:23:41,413
Estaba haciéndote la cama.
353
00:23:41,583 --> 00:23:43,003
Parece peor que antes.
354
00:23:45,253 --> 00:23:47,573
Descuida. Dormiré así.
355
00:23:48,133 --> 00:23:50,373
¿Eh? ¿Noir?
356
00:23:50,553 --> 00:23:53,543
Bueno, somos hermanos.
357
00:23:53,723 --> 00:23:56,803
Antes dormíamos juntos todo el tiempo.
358
00:23:56,973 --> 00:23:59,523
¡Por supuesto!
359
00:24:04,103 --> 00:24:06,993
Pero que Alice es mi hermana menor.
360
00:24:07,153 --> 00:24:10,443
¿Cómo es posible que gane PV con esto?
361
00:24:12,903 --> 00:24:13,943
¿Por qué?
362
00:24:17,783 --> 00:24:20,443
{\an8}Próximamente: "El futuro de este harén".
363
00:24:18,333 --> 00:24:22,003
{\an1}#05 El futuro de este harén
364
00:24:22,003 --> 00:24:27,753
{\an8}Ilustración: Fuumi