1 00:00:14,883 --> 00:00:18,523 A esta hora debería estar en el templo. 2 00:00:20,543 --> 00:00:22,893 Esta es la cola para ver a la señora clériga. 3 00:00:23,063 --> 00:00:25,033 Tened vuestra entrada a mano. 4 00:00:28,023 --> 00:00:30,533 ¡Me siento como nuevo! 5 00:00:30,693 --> 00:00:32,783 Me siento mucho más ligera. 6 00:00:35,113 --> 00:00:39,813 Hoy también parece estar esforzándose. Aunque espero que no en exceso. 7 00:00:43,123 --> 00:00:44,943 Podría haber un método. 8 00:00:45,123 --> 00:00:47,373 Con una clériga que expulse el mal… 9 00:00:47,543 --> 00:00:52,133 Pero no suele aceptar trabajos para eliminar habilidades malditas. 10 00:00:52,633 --> 00:00:55,723 Es probable que tenga sus motivos, 11 00:00:55,883 --> 00:00:58,903 pero no me los ha dicho aunque sea su mejor amiga. 12 00:01:07,273 --> 00:01:08,293 Clériga. 13 00:01:08,443 --> 00:01:09,903 Estoy descansando. 14 00:01:10,363 --> 00:01:12,573 Lo siento, espera un poco. 15 00:01:12,733 --> 00:01:13,733 Comprendo. 16 00:01:24,583 --> 00:01:26,043 Oh, cielos… 17 00:01:27,873 --> 00:01:29,823 Parece que me he quedado sin energías. 18 00:01:30,003 --> 00:01:33,423 Como suponía, estabas esforzándote de más. 19 00:01:33,843 --> 00:01:35,493 Pero si eres tú, Lola. 20 00:01:35,633 --> 00:01:38,883 ¿Así recibes a quien se preocupa por ti? 21 00:01:41,183 --> 00:01:42,323 Discúlpame. 22 00:01:45,273 --> 00:01:50,043 ¿A qué ha venido la hábil recepcionista del gremio? 23 00:01:50,813 --> 00:01:53,113 Siento pedirte esto cuando estás agotada, 24 00:01:53,273 --> 00:01:56,013 pero debo hablarte de un tema importante. 25 00:03:29,833 --> 00:03:33,693 Hoy Lola nos presentará a esa clériga. 26 00:03:34,923 --> 00:03:36,973 Tenía tiempo antes del encuentro, 27 00:03:37,133 --> 00:03:39,533 así que fui a pedir consejo a mi maestra. 28 00:03:40,543 --> 00:03:42,933 ¡Mazmorra oculta a la que solo yo entro, 29 00:03:43,093 --> 00:03:45,513 quiero entrenar en secreto y ser el más fuerte! 30 00:03:54,773 --> 00:03:56,193 Vaya. 31 00:03:56,693 --> 00:04:01,743 {\an1}#04 "La clériga pura" 32 00:03:56,903 --> 00:03:59,073 Vaya, vaya. 33 00:03:59,233 --> 00:04:00,773 ¿Maestra? 34 00:04:00,943 --> 00:04:02,533 ¿Estás enfadada? 35 00:04:02,703 --> 00:04:07,013 Hacía mucho que no venías a verme. 36 00:04:07,163 --> 00:04:10,163 Creo que han pasado como dos semanas. 37 00:04:10,583 --> 00:04:12,133 ¡Lo siento mucho! 38 00:04:12,293 --> 00:04:14,753 Quería venir antes, 39 00:04:15,173 --> 00:04:17,463 pero tuve un problemilla. 40 00:04:20,803 --> 00:04:24,243 Ya veo. Una hija de un duque con una maldición. 41 00:04:24,433 --> 00:04:25,343 Así es. 42 00:04:25,803 --> 00:04:29,693 Si es una habilidad maldita, tendrá relación con su familia. 43 00:04:29,853 --> 00:04:33,233 ¿Su familia? ¿Quieres decir con su linaje? 44 00:04:33,393 --> 00:04:35,483 Sí, es algo muy común. 45 00:04:35,643 --> 00:04:38,383 Hay una habilidad para maldecir a tus descendientes. 46 00:04:38,523 --> 00:04:40,113 No puede ser… 47 00:04:40,823 --> 00:04:46,313 Necesitarás más de 10 000 PV para crear la habilidad para eliminarla. 48 00:04:46,493 --> 00:04:50,713 Sería mejor que se lo dejases a esa clériga. 49 00:04:50,873 --> 00:04:53,253 Cierto. Ese es mi plan, pero… 50 00:04:53,413 --> 00:04:56,093 Me pregunto cómo será esa clériga. 51 00:04:56,253 --> 00:05:00,523 Si puede exorcizar cosas, debe de ser al menos elfa en parte. 52 00:05:00,673 --> 00:05:01,983 Una elfa, ¿eh? 53 00:05:02,243 --> 00:05:03,883 No se ven mucho. 54 00:05:04,343 --> 00:05:07,713 Satisfacer tus deseos con otras especies es genial. 55 00:05:07,893 --> 00:05:10,053 ¡Consigues muchos PV extra! 56 00:05:10,223 --> 00:05:11,263 ¡¿Qué?! 57 00:05:12,563 --> 00:05:15,513 ¡Tienes que colmarla de cariño! 58 00:05:15,683 --> 00:05:17,023 ¡¿Qué dices?! 59 00:05:18,443 --> 00:05:23,283 Maestra, ¿qué harías tú para ganar 10 000 PV? 60 00:05:23,673 --> 00:05:27,063 Pues yo… Acércate, que te lo susurraré. 61 00:05:32,243 --> 00:05:33,243 Primero… 62 00:05:34,163 --> 00:05:37,123 Para volverla más sensible… 63 00:05:37,293 --> 00:05:39,403 Ataría sus… 64 00:05:39,823 --> 00:05:42,883 Y mientras le… 65 00:05:44,053 --> 00:05:46,973 ¡Así ganarías los 10 000 PV enseguida! 66 00:05:49,303 --> 00:05:52,903 Vamos, que es broma. Qué mono eres, Noir. 67 00:05:53,353 --> 00:05:56,273 Se burla de mí. 68 00:05:56,853 --> 00:05:59,273 Conseguir 10 000 PV no es nada fácil, 69 00:05:59,443 --> 00:06:03,093 pero puedo enseñarte una habilidad útil para ganar PV. 70 00:06:03,233 --> 00:06:05,983 ¿De verdad? ¡Lo agradezco! 71 00:06:06,153 --> 00:06:11,503 Bien, tu maravillosa maestra Olivia te dará todos los detalles. 72 00:06:11,663 --> 00:06:12,663 ¡Gracias! 73 00:06:16,623 --> 00:06:18,753 Y en cuanto a esos detalles… 74 00:06:18,913 --> 00:06:21,503 ¡Es de lo más rentable! Y esa habilidad prohibida… 75 00:06:23,213 --> 00:06:32,393 {\an8}Salido Afortunado 76 00:06:25,213 --> 00:06:29,593 ¡Solo cuesta 300 PV de nada, pero es muy efectiva! 77 00:06:25,673 --> 00:06:32,393 {\an5}¡Solo cuesta 300 PV! 78 00:06:29,763 --> 00:06:32,393 ¡Vivirás experiencias increíbles! 79 00:06:33,933 --> 00:06:35,973 Crear: Salido Afortunado. 80 00:06:35,813 --> 00:06:36,523 {\an1}Noir Stardia Nv.35 PV.2270 81 00:06:36,313 --> 00:06:37,273 {\an1}Noir Stardia Nv.35 PV.1970 82 00:06:46,823 --> 00:06:49,663 ¡Noir! Has tardado mucho. 83 00:06:50,153 --> 00:06:52,743 La señora clériga y Lola no tardarán. 84 00:06:56,373 --> 00:06:58,433 ¡Lo siento mucho! 85 00:07:10,423 --> 00:07:14,303 Me he caído de cara sobre esos pechos slime. 86 00:07:25,113 --> 00:07:26,303 ¡Ay! 87 00:07:28,233 --> 00:07:29,473 ¡No! 88 00:07:30,033 --> 00:07:32,493 ¡Caray, mi suerte no cesa! 89 00:07:33,413 --> 00:07:37,063 ¿Es el efecto de Salido Afortunado? 90 00:07:39,583 --> 00:07:41,663 ¡Esta habilidad es tremenda! 91 00:07:41,833 --> 00:07:43,873 Eres la mejor, maestra. 92 00:07:44,333 --> 00:07:47,293 Pero esto afectará a mi vida. 93 00:07:49,883 --> 00:07:51,883 Debería usar Editar para ajustarla. 94 00:07:51,883 --> 00:08:08,693 {\an1}Salido Afortunado 95 00:07:52,053 --> 00:07:53,713 Salido Afortunado. 96 00:07:53,383 --> 00:08:08,693 {\an1}Provoca situaciones eróticas 97 00:07:53,883 --> 00:07:56,883 Provoca situaciones eróticas con miembros del otro sexo. 98 00:07:55,223 --> 00:07:59,683 {\an1}con miembros próximos del sexo opuesto. 99 00:07:57,053 --> 00:07:58,673 Añadiré un "ocasionalmente". 100 00:07:58,723 --> 00:07:59,353 {\an5}Utilizados 101 00:07:59,683 --> 00:08:08,693 {\an1}con miembros próximos del sexo opuesto. 102 00:07:59,813 --> 00:08:08,693 {\an1}"ocasionalmente" 103 00:08:00,603 --> 00:08:03,333 Y también que no se activa en situaciones serias. 104 00:08:03,103 --> 00:08:03,733 {\an5}Utilizados 105 00:08:03,563 --> 00:08:08,653 {\an1}"No se activa en situaciones serias" 106 00:08:04,943 --> 00:08:08,603 Que estas cosas solo ocurran en el momento justo. 107 00:08:11,903 --> 00:08:14,183 ¡Oye, ¿por qué sonríes así?! 108 00:08:14,323 --> 00:08:16,203 ¡No sonrío! 109 00:08:17,073 --> 00:08:18,903 Ese debe de ser Noir. 110 00:08:21,583 --> 00:08:24,263 Es bastante guapete. 111 00:08:24,413 --> 00:08:25,673 Es mi tipo. 112 00:08:25,833 --> 00:08:28,543 ¡Oye, Luna! ¡¿Qué quieres decir?! 113 00:08:28,833 --> 00:08:30,433 Oh, Lola. 114 00:08:30,593 --> 00:08:31,633 Y tú eres… 115 00:08:33,013 --> 00:08:34,493 ¿Es la señora clériga? 116 00:08:37,723 --> 00:08:40,473 Siento haberos hecho esperar. Esta es… 117 00:08:41,063 --> 00:08:44,233 Luna Heela. Es un placer conoceros. 118 00:08:44,393 --> 00:08:46,013 Igualmente. 119 00:08:46,193 --> 00:08:48,283 Es un placer. 120 00:08:48,443 --> 00:08:49,403 Igualmente. 121 00:08:49,573 --> 00:08:52,113 Tenemos una reserva. Hablemos allí. 122 00:08:55,283 --> 00:08:57,363 Su piel es pálida y de aspecto suave. 123 00:08:57,533 --> 00:08:59,563 Y desde atrás… 124 00:08:59,743 --> 00:09:01,543 Tiene un trasero firme y atractivo. 125 00:09:01,703 --> 00:09:03,973 Y unas piernas largas y delgadas… 126 00:09:06,003 --> 00:09:07,673 ¡Solo le gano en el pecho! 127 00:09:08,293 --> 00:09:10,803 No debí permitir que Noir la conociera. 128 00:09:10,963 --> 00:09:12,843 ¿Emma? Vamos. 129 00:09:20,303 --> 00:09:22,813 Lola me ha hablado del tema. 130 00:09:22,973 --> 00:09:25,733 Entonces, esa persona que queréis que vea es… 131 00:09:25,893 --> 00:09:28,003 La señorita María, hija de un duque. 132 00:09:32,663 --> 00:09:33,843 Así que es ella. 133 00:09:34,653 --> 00:09:36,623 Ya la había revisado anteriormente. 134 00:09:37,703 --> 00:09:39,703 Pero decliné el eliminar su maldición. 135 00:09:39,873 --> 00:09:44,333 ¿Por qué? ¿No tiene la habilidad para hacerlo? 136 00:09:44,493 --> 00:09:48,483 Sí, la tengo. No sería difícil. 137 00:09:48,763 --> 00:09:49,833 Pero… 138 00:09:57,593 --> 00:10:00,653 No puedo eliminar la Maldición de los Dieciséis. 139 00:10:00,803 --> 00:10:02,853 No puedo salvarla. 140 00:10:07,733 --> 00:10:10,273 ¿Cómo se encuentra la señorita María? 141 00:10:10,753 --> 00:10:12,903 No le queda ni una semana de vida. 142 00:10:14,073 --> 00:10:16,243 Tiene convulsiones y sufre mucho. 143 00:10:17,033 --> 00:10:20,493 Y parecen cada vez más frecuentes. 144 00:10:20,663 --> 00:10:23,963 Entonces, su maldición está muy avanzada. 145 00:10:24,493 --> 00:10:28,453 Luna, no tienes por qué sentirte responsable. 146 00:10:28,623 --> 00:10:31,663 Salvas a decenas de personas cada día. 147 00:10:31,833 --> 00:10:34,563 Eso es algo increíble. 148 00:10:35,803 --> 00:10:39,533 Parece que Luna se siente responsable por esto. 149 00:10:40,053 --> 00:10:42,443 Tal vez tenga algún secreto. 150 00:10:44,103 --> 00:10:45,343 Ojo analítico. 151 00:10:45,763 --> 00:10:49,023 {\an5}Especie: Medio elfa Edad: 17 Ocupación: Clériga / Aventurera Habilidades: [Armas de Fuego Mágicas B] [Disparo Vigorizante] Habilidades: [Disparo Curativo] [Cobardía] [Eliminar maldición] 152 00:10:45,763 --> 00:10:56,403 {\an5}Luna Heela Nv.35 153 00:10:45,893 --> 00:10:49,643 Sí, tiene la habilidad de Eliminar Maldición. 154 00:10:49,063 --> 00:10:56,403 {\an5}Habilidad: Eliminar Maldición Habilidad: Elimina una maldición. Hace que el tiempo Habilidad: de vida de su usuario se reduzca en base Habilidad: a la potencia de la maldición. 155 00:10:49,813 --> 00:10:52,293 Elimina una maldición. 156 00:10:52,443 --> 00:10:56,403 Pero ¿reduce su tiempo de vida? 157 00:10:57,573 --> 00:11:01,583 Entonces, si elimina su maldición, a Luna no le quedará… 158 00:11:13,833 --> 00:11:17,103 ¡Ya viene! ¡Cuidado, son muy pesadas! 159 00:11:19,343 --> 00:11:22,513 Los elfos viven más que los humanos. 160 00:11:22,833 --> 00:11:25,433 Pero la maldición de María es tan potente 161 00:11:25,603 --> 00:11:27,813 que su tiempo de vida no puede compensarlo. 162 00:11:31,343 --> 00:11:32,353 Noir… 163 00:11:34,153 --> 00:11:36,353 Llévame a casa de la señorita María. 164 00:11:37,233 --> 00:11:39,363 Eliminaré su maldición. 165 00:11:39,533 --> 00:11:42,973 Pero si acabas de decir que no podías hacerlo. 166 00:11:44,033 --> 00:11:45,223 Bueno… 167 00:11:45,913 --> 00:11:47,383 Emma, Lola. 168 00:11:48,033 --> 00:11:49,873 ¿Podríais dejarnos a solas? 169 00:11:51,833 --> 00:11:54,313 Me gustaría hablar con Luna en privado. 170 00:11:58,713 --> 00:12:00,343 Espero que me disculpes. 171 00:12:00,693 --> 00:12:04,283 He revisado tus capacidades con mi habilidad. 172 00:12:05,843 --> 00:12:09,233 Si eliminas la maldición de María, tu vida… 173 00:12:09,393 --> 00:12:11,933 -¡Para! ¡No sigas! -Pero… 174 00:12:12,103 --> 00:12:15,363 Está a punto de morir, ¿no es así? 175 00:12:16,563 --> 00:12:21,193 ¿Cómo podría abandonarla sabiendo que va a morir? 176 00:12:26,163 --> 00:12:28,703 Quiero salvar a la gente. 177 00:12:29,793 --> 00:12:31,913 Como mi madre habría hecho. 178 00:12:35,503 --> 00:12:38,283 Mi madre también era una clériga. 179 00:12:39,983 --> 00:12:42,293 Pese a saber que consumía su tiempo de vida, 180 00:12:42,473 --> 00:12:44,423 siguió eliminando maldiciones. 181 00:12:45,633 --> 00:12:49,963 Sacrificaba su vida poco a poco para salvar a quienes sufrían. 182 00:12:50,143 --> 00:12:53,483 Y ya no está con nosotros. 183 00:12:53,643 --> 00:12:54,723 Pero… 184 00:12:56,523 --> 00:12:59,823 Me siento muy orgullosa de ella. 185 00:13:04,693 --> 00:13:05,703 Luna… 186 00:13:06,153 --> 00:13:08,853 Y, al igual que hizo mi madre, 187 00:13:09,033 --> 00:13:11,593 quiero usar este poder por los demás. 188 00:13:19,873 --> 00:13:22,523 La mazmorra oculta a la que solo yo puedo entrar. 189 00:13:28,643 --> 00:13:30,073 ¡Es terrible! 190 00:13:30,223 --> 00:13:32,893 ¡Un muro se ha derrumbado! ¡Ayudadnos! 191 00:13:33,063 --> 00:13:34,503 ¡Hay un niño atrapado! 192 00:13:34,643 --> 00:13:36,023 ¡Está muy malherido! 193 00:13:37,393 --> 00:13:39,113 Oye, ¿estás bien? 194 00:13:43,733 --> 00:13:44,953 ¡Resiste! 195 00:13:45,113 --> 00:13:47,143 Debemos curarlo cuanto antes. 196 00:13:48,493 --> 00:13:50,643 A veces me pregunto… 197 00:13:51,663 --> 00:13:54,423 ¿Por qué nacemos en este mundo? 198 00:13:55,413 --> 00:13:59,143 No tengo respuesta a eso. 199 00:13:59,293 --> 00:14:00,483 No importa. 200 00:14:01,503 --> 00:14:04,093 Sé que algún día la encontrarás. 201 00:14:04,253 --> 00:14:07,593 Parece que tú ya has encontrado la tuya. 202 00:14:08,173 --> 00:14:09,203 Así es. 203 00:14:09,973 --> 00:14:13,103 Puedo salvar vidas y hacer sonreír a la gente. 204 00:14:13,683 --> 00:14:15,523 ¡Esa es mi misión! 205 00:14:21,693 --> 00:14:23,323 ¡Disparo curativo! 206 00:14:32,373 --> 00:14:34,333 -¡Menos mal! -¡Luna! 207 00:14:34,493 --> 00:14:36,013 Impresionante. 208 00:14:36,163 --> 00:14:38,833 Tu título de clériga no es de adorno. 209 00:14:42,293 --> 00:14:43,313 Luna… 210 00:14:48,563 --> 00:14:49,633 ¡¿Luna?! 211 00:14:50,633 --> 00:14:51,793 ¿Estás…? 212 00:14:56,183 --> 00:14:58,983 {\an8}No quiero morir 213 00:14:56,183 --> 00:14:58,983 {\an8}No quiero morir 214 00:14:56,223 --> 00:14:58,983 No quiero morir… 215 00:15:00,483 --> 00:15:03,203 ¡Las maldiciones me dan miedo! 216 00:15:03,363 --> 00:15:05,483 ¡¿Dónde está su valor de antes?! 217 00:15:05,653 --> 00:15:07,503 Espera, ¿acaso esto es…? 218 00:15:08,533 --> 00:15:09,693 {\an5}Habilidad 219 00:15:08,533 --> 00:15:09,693 {\an5}Cobardía 220 00:15:09,783 --> 00:15:15,993 {\an5}Cobardía 221 00:15:10,113 --> 00:15:15,993 {\an5}Perder maná o recibir ataques potentes 222 00:15:10,903 --> 00:15:15,993 {\an5}puede volver a su usuario 223 00:15:12,203 --> 00:15:15,993 {\an5}aún más cobarde. 224 00:15:13,283 --> 00:15:15,993 Esto debe de ser un fastidio. 225 00:15:20,833 --> 00:15:22,193 ¡Luna! 226 00:15:22,333 --> 00:15:24,153 Me lo temía. 227 00:15:25,003 --> 00:15:27,533 Luna siempre es así. 228 00:15:27,713 --> 00:15:30,363 No te preocupes, despertará enseguida. 229 00:15:34,013 --> 00:15:35,373 Mamá… 230 00:15:35,513 --> 00:15:39,573 Tranquila, mamá está contigo. Vamos, vamos. 231 00:15:42,103 --> 00:15:45,863 ¡No me creo que vierais eso! ¡Olvidadlo! 232 00:15:46,023 --> 00:15:49,983 ¡Por favor! 233 00:15:50,153 --> 00:15:52,323 -No importa… -Eso. 234 00:15:52,743 --> 00:15:56,583 ¡Bien, sigamos! ¡La señorita María nos necesita! 235 00:15:56,993 --> 00:15:58,203 ¡En marcha! 236 00:16:00,623 --> 00:16:02,073 Pero… 237 00:16:02,253 --> 00:16:05,683 No te preocupes por mí. 238 00:16:05,833 --> 00:16:07,383 No tengo miedo de nada… 239 00:16:08,043 --> 00:16:10,753 Luna, busquemos otra forma. 240 00:16:12,223 --> 00:16:14,113 ¿Qué dices? 241 00:16:14,263 --> 00:16:15,263 Tus piernas. 242 00:16:17,433 --> 00:16:19,333 ¡Tiemblo por la emoción! 243 00:16:19,473 --> 00:16:21,903 Has dicho que las maldiciones te daban miedo. 244 00:16:22,063 --> 00:16:24,273 ¿Qué? Ni hablar. No recuerdo eso. 245 00:16:25,653 --> 00:16:27,103 ¡Luna, ya vale! 246 00:16:27,863 --> 00:16:30,203 Dinos la verdad de una vez. 247 00:16:30,823 --> 00:16:33,653 Tienes miedo, ¿verdad? 248 00:16:34,573 --> 00:16:39,533 Si salvo a la señorita María, es probable que yo… 249 00:16:40,163 --> 00:16:41,183 muera. 250 00:16:44,133 --> 00:16:47,893 Pensarlo me aterroriza. 251 00:16:48,593 --> 00:16:51,593 Soy un fracaso como clériga. 252 00:16:56,803 --> 00:16:58,713 ¿Que morirás si lo haces? 253 00:16:59,263 --> 00:17:00,853 Jamás me lo habías contado. 254 00:17:01,013 --> 00:17:04,503 Siento no haberlo hecho, pero yo… 255 00:17:06,813 --> 00:17:09,513 Así que pese a ser amigas desde hace tanto 256 00:17:09,693 --> 00:17:12,233 nunca me dijiste algo tan importante. 257 00:17:12,403 --> 00:17:13,903 ¡No es eso! 258 00:17:14,223 --> 00:17:16,923 ¡Qué mejor amiga tan terrible! ¡Qué rabia! 259 00:17:20,083 --> 00:17:22,603 Me molesta no saber por lo que estabas pasando. 260 00:17:24,203 --> 00:17:28,023 Siento no haberme dado cuenta de cuánto sufrías. 261 00:17:30,133 --> 00:17:31,933 Siempre haces lo mismo. 262 00:17:32,093 --> 00:17:35,833 ¡Antepones el bienestar ajeno al tuyo! 263 00:17:36,013 --> 00:17:37,383 Lola… 264 00:17:37,553 --> 00:17:39,903 Confía más en mí, por favor. 265 00:17:41,103 --> 00:17:42,343 Luna, eres tonta. 266 00:17:43,893 --> 00:17:44,903 De acuerdo. 267 00:17:49,773 --> 00:17:52,023 Lola… Luna… 268 00:17:53,903 --> 00:17:56,963 Esas dos tienen algo maravilloso. 269 00:18:03,283 --> 00:18:05,483 Siento mucho lo ocurrido. 270 00:18:05,663 --> 00:18:08,923 Habéis visto una escena vergonzosa. 271 00:18:09,083 --> 00:18:12,543 En absoluto. Ha sido una escena maravillosa. 272 00:18:12,713 --> 00:18:15,803 Quiero decir que me habéis conmovido. 273 00:18:15,963 --> 00:18:17,713 ¿Y qué podemos hacer? 274 00:18:17,883 --> 00:18:21,113 Si queremos salvar a la señorita María, la señora Luna… 275 00:18:24,893 --> 00:18:26,143 No os preocupéis. 276 00:18:27,233 --> 00:18:29,403 Todavía queda esperanza. 277 00:18:31,153 --> 00:18:35,153 Puedo hacer que esto resulte sin que muera nadie. 278 00:18:37,153 --> 00:18:43,153 Antes estuve analizando la habilidad de Eliminar maldición de Luna. 279 00:18:40,033 --> 00:18:40,613 {\an5}[Eliminar maldición] 280 00:18:40,913 --> 00:18:50,543 {\an5}[Eliminar maldición] 281 00:18:41,613 --> 00:18:48,003 {\an5}Elimina una maldición. 282 00:18:41,613 --> 00:18:48,003 {\an5}Hace que el tiempo de vida de su usuario 283 00:18:41,613 --> 00:18:48,003 {\an5}se reduzca en base a la potencia de la maldición. 284 00:18:43,783 --> 00:18:47,083 Intenté eliminar la reducción de tiempo de vida, pero… 285 00:18:48,043 --> 00:18:50,543 {\an5}PV necesarios 286 00:18:50,543 --> 00:18:55,003 {\an5}El tiempo de vida de su usuario se reduce. 287 00:18:50,543 --> 00:18:55,043 {\an5}Tiempo de vida 288 00:18:50,543 --> 00:18:55,043 {\an5}Finanzas 289 00:18:50,543 --> 00:18:55,043 {\an5}rels 290 00:18:50,673 --> 00:18:53,283 No tengo 10 000 PV. 291 00:18:55,043 --> 00:18:56,683 ¿Y qué tal esto? 292 00:18:55,043 --> 00:19:00,883 {\an5}[Eliminar maldición] 293 00:18:56,213 --> 00:18:59,093 {\an5}Hace que el tiempo de vida de su usuario 294 00:18:56,213 --> 00:18:59,633 {\an5}Elimina una maldición. 295 00:18:56,213 --> 00:18:59,633 {\an5}se reduzca en base a la potencia de la maldición. 296 00:18:56,843 --> 00:18:59,043 Cambiaré "tiempo de vida" por "finanzas". 297 00:18:57,423 --> 00:18:59,633 {\an5}Hace que las finanzas de su usuario 298 00:18:59,423 --> 00:19:00,883 {\an5}PV necesarios 299 00:19:00,883 --> 00:19:03,053 {\an5}Tiempo de vida 300 00:19:00,883 --> 00:19:03,053 {\an5}Finanzas 301 00:19:00,883 --> 00:19:03,053 {\an5}rels 302 00:19:00,883 --> 00:19:03,053 {\an5}Las finanzas de su usuario se reducen. 303 00:19:01,013 --> 00:19:02,593 Perfecto. Esto funcionará. 304 00:19:06,563 --> 00:19:10,433 Hay una forma de salvar a María sin sacrificar a Luna. 305 00:19:12,103 --> 00:19:13,583 ¿De verdad, Noir? 306 00:19:13,743 --> 00:19:14,863 ¡Sí! 307 00:19:15,323 --> 00:19:19,773 Pero no tengo PV suficientes para usar esta habilidad… 308 00:19:20,493 --> 00:19:21,823 ¿PV? 309 00:19:25,123 --> 00:19:25,833 {\an5}Restantes 310 00:19:27,043 --> 00:19:28,663 Comida deliciosa… 311 00:19:29,503 --> 00:19:31,833 Ganar dinero y satisfacer deseos mundanos… 312 00:19:32,003 --> 00:19:36,093 Y hacer cosas excitantes con miembros atractivos del sexo opuesto… 313 00:19:36,253 --> 00:19:37,733 Exacto. 314 00:19:38,213 --> 00:19:42,633 No puedo usar mis habilidades Crear o Editar sin PV. 315 00:19:42,873 --> 00:19:45,603 Igual que no se puede hacer una tortilla sin huevos… 316 00:19:48,933 --> 00:19:54,233 ¡En fin! ¿Se os ocurre cómo podría ganar 2000 PV? 317 00:19:54,403 --> 00:19:57,553 Y algo que pueda mejorar las finanzas de Luna. 318 00:19:58,653 --> 00:20:00,503 Lo dices como si fuera fácil. 319 00:20:00,653 --> 00:20:02,823 Dudo que haya nada tan práctico. 320 00:20:02,993 --> 00:20:04,763 -Sí que la hay. -¿Eh? 321 00:20:05,913 --> 00:20:10,743 Cierto noble celebra cada semana un evento ideal para esto. 322 00:20:11,333 --> 00:20:13,463 Se celebrará de nuevo el fin de semana, 323 00:20:13,623 --> 00:20:16,423 así que podremos eliminar la maldición a tiempo. 324 00:20:16,723 --> 00:20:19,123 ¿Qué tipo de evento es ese? 325 00:20:19,883 --> 00:20:22,133 -Se llama… -¿Se llama…? 326 00:20:22,633 --> 00:20:24,483 ¡El día del orgullo harén! 327 00:20:27,513 --> 00:20:30,163 ¡Siento que hayáis tenido que esperar! 328 00:20:31,353 --> 00:20:35,863 Hoy, otros diez tipos de los que estoy celoso… digo… 329 00:20:36,023 --> 00:20:42,643 Conoceremos a unos tipos imprudentes que presumirán de sus novias 330 00:20:42,823 --> 00:20:44,743 ¡y podrán ganar un millón de rels! 331 00:20:44,903 --> 00:20:46,263 ¡Imperdonable! 332 00:20:46,413 --> 00:20:47,413 ¡Fuera! 333 00:20:47,573 --> 00:20:49,493 ¡Desgraciados con suerte! 334 00:20:49,663 --> 00:20:50,743 ¡Malditos seáis! 335 00:20:50,913 --> 00:20:58,273 ¡Quitaos el estrés viendo a estos malditos donnadies de mierda! 336 00:21:00,423 --> 00:21:05,173 Parece que al organizador lo traicionaron las mujeres muchas veces. 337 00:21:05,343 --> 00:21:10,793 Y los que se reúnen aquí han vivido experiencias similares. 338 00:21:10,973 --> 00:21:13,923 La mayoría de ellos están solteros. 339 00:21:14,563 --> 00:21:16,743 ¡Muerte a los tipos apuestos! 340 00:21:16,893 --> 00:21:18,793 ¡Harenes de mierda! 341 00:21:18,943 --> 00:21:20,653 ¡Los harenes son imperdonables! 342 00:21:20,823 --> 00:21:26,653 Esto no es un día del orgullo, ¡es una carnicería! 343 00:21:26,823 --> 00:21:29,493 ¿Estáis preparados, compañeros? 344 00:21:30,203 --> 00:21:34,333 ¡Que comience el día del orgullo harén! 345 00:21:43,883 --> 00:21:47,383 Creo que quiero irme a casa… 346 00:23:22,023 --> 00:23:26,023 {\an8}Teatro de Alice 347 00:23:23,023 --> 00:23:24,863 "Teatro de Alice". 348 00:23:27,783 --> 00:23:30,183 Noir… 349 00:23:31,783 --> 00:23:34,123 ¡Has vuelto! 350 00:23:34,283 --> 00:23:36,123 ¿Qué haces, Alice? 351 00:23:36,283 --> 00:23:38,663 Esto no es… Verás… 352 00:23:39,043 --> 00:23:41,413 Estaba haciéndote la cama. 353 00:23:41,583 --> 00:23:43,003 Parece peor que antes. 354 00:23:45,253 --> 00:23:47,573 Descuida. Dormiré así. 355 00:23:48,133 --> 00:23:50,373 ¿Eh? ¿Noir? 356 00:23:50,553 --> 00:23:53,543 Bueno, somos hermanos. 357 00:23:53,723 --> 00:23:56,803 Antes dormíamos juntos todo el tiempo. 358 00:23:56,973 --> 00:23:59,523 ¡Por supuesto! 359 00:24:04,103 --> 00:24:06,993 Pero que Alice es mi hermana menor. 360 00:24:07,153 --> 00:24:10,443 ¿Cómo es posible que gane PV con esto? 361 00:24:12,903 --> 00:24:13,943 ¿Por qué? 362 00:24:17,783 --> 00:24:20,443 {\an8}Próximamente: "El futuro de este harén". 363 00:24:18,333 --> 00:24:22,003 {\an1}#05 El futuro de este harén 364 00:24:22,003 --> 00:24:27,753 {\an8}Ilustración: Fuumi