1 00:00:08,313 --> 00:00:10,643 Maria, trouxe seu remé— 2 00:00:12,473 --> 00:00:13,383 Maria! 3 00:00:14,303 --> 00:00:15,243 Você está bem? 4 00:00:15,983 --> 00:00:18,183 M-Meu peito... 5 00:00:29,873 --> 00:00:33,883 É sintoma da maldição... e está tão forte. 6 00:00:35,333 --> 00:00:38,743 Alguém, por favor... salve a Maria. 7 00:02:14,343 --> 00:02:20,343 {\an3}#05 "O futuro do seu harém" 8 00:02:16,913 --> 00:02:20,433 {\an8}Que comece o Torneio de Orgulho do seu Harém! 9 00:02:22,513 --> 00:02:24,143 Comecem logo! 10 00:02:24,143 --> 00:02:25,763 Vou julgar vocês! 11 00:02:25,763 --> 00:02:27,393 Vai ser um espancamento! 12 00:02:29,853 --> 00:02:32,233 O-O que é isso? 13 00:02:32,233 --> 00:02:35,523 Enquanto a multidão te insulta e faz comentários difamatórios, 14 00:02:35,523 --> 00:02:37,393 eles avaliam seu harém. 15 00:02:37,393 --> 00:02:39,533 É um torneio fora da caixinha. 16 00:02:39,533 --> 00:02:41,743 Só posso chamar de mau gosto. 17 00:02:41,743 --> 00:02:45,653 Vai dar certo, eu acredito nas garotas. 18 00:02:45,653 --> 00:02:47,243 Não há o que temer... 19 00:02:47,243 --> 00:02:48,513 Apareçam logo! 20 00:02:48,513 --> 00:02:49,523 Quero gritar na sua cara! 21 00:02:49,523 --> 00:02:50,633 Cadê as barangas?! 22 00:02:50,633 --> 00:02:52,083 Vou rogar praga! 23 00:02:52,083 --> 00:02:55,133 Não há o que temer... eu acho. 24 00:02:55,133 --> 00:02:59,763 Muito bem, vamos desopilar nosso fígado com esses ordinários. 25 00:02:59,763 --> 00:03:03,343 Primeiro grupo, que entre o harém! 26 00:03:11,383 --> 00:03:15,863 Me chamo Mira! Trabalho num restaurante! 27 00:03:15,863 --> 00:03:17,573 Muá! 28 00:03:20,323 --> 00:03:23,033 O-O que eles têm? 29 00:03:24,653 --> 00:03:25,663 Vou vomitar... 30 00:03:26,413 --> 00:03:30,163 Vou vomitar!! Huuuugo! 31 00:03:30,163 --> 00:03:34,043 Ei, faz alguma coisa com esse nariz de porco! 32 00:03:34,043 --> 00:03:35,523 Se liga, é horrorosa! 33 00:03:35,523 --> 00:03:37,543 Isso aí só resolve reencarnando! 34 00:03:37,543 --> 00:03:41,643 O cabelo até que dá pro gasto, mas o resto dá nojo! 35 00:03:41,643 --> 00:03:44,143 Me deu até indigestão! 36 00:03:44,143 --> 00:03:49,083 Verdade, aquele beijo que ela jogou equivale a jogar lixo na rua. 37 00:03:50,023 --> 00:03:51,473 {\an8}Pode crer! 38 00:03:51,473 --> 00:03:53,693 {\an8}Você está certo! 39 00:03:52,283 --> 00:03:55,403 Esta vai ser uma batalha bem difícil... 40 00:03:55,673 --> 00:03:57,243 Que maldade... 41 00:03:57,853 --> 00:04:01,373 Parem com isso, malditos! É por isso que não arranjam namorada! 42 00:04:01,373 --> 00:04:03,273 Nem queremos! 43 00:04:03,573 --> 00:04:06,453 Se eu tiver que andar junto de uma feiosa dessas... 44 00:04:06,453 --> 00:04:08,453 ...é melhor andar com um cachorro! 45 00:04:08,453 --> 00:04:12,203 Sai daqui! Sai daqui! 46 00:04:12,203 --> 00:04:15,723 N-Ninguém consegue suportar aquilo... 47 00:04:16,213 --> 00:04:17,543 Um momento! 48 00:04:17,543 --> 00:04:21,613 Eles só sairão daqui depois que eu der a nota. 49 00:04:21,613 --> 00:04:23,383 Então, direi a pontuação. 50 00:04:24,253 --> 00:04:26,453 Do total de 1.000 pontos para cada uma... 51 00:04:26,453 --> 00:04:31,273 30 pontos! 26 pontos! 5 pontos! 52 00:04:31,273 --> 00:04:35,283 Resultado, 61 pontos do total de 3.000 possíveis. 53 00:04:36,533 --> 00:04:39,663 Este lugar é mais violento que qualquer masmorra... 54 00:04:40,493 --> 00:04:42,893 Agora eu que tô querendo ir embora... 55 00:04:42,893 --> 00:04:43,693 Emma... 56 00:04:43,693 --> 00:04:46,463 Tudo bem, você pode ir. 57 00:04:47,163 --> 00:04:49,873 O Noir ainda pode contar comigo. 58 00:04:49,873 --> 00:04:54,123 N-Não vou pra casa! Eu aguento insultos como aqueles! 59 00:04:54,673 --> 00:04:58,183 Muito bom, Lola! Fez a Emma voltar ao jogo em um segundo! 60 00:04:58,833 --> 00:05:06,203 Sai daqui! Sai daqui! Sai daqui! 61 00:05:06,203 --> 00:05:10,223 Depois disso, os times restantes continuaram a sofrer uma tempestade de insultos. 62 00:05:12,103 --> 00:05:13,403 Que visão do inferno! 63 00:05:13,403 --> 00:05:16,903 Até a baranga de antes era mais aceitável! 64 00:05:17,853 --> 00:05:21,043 Quanto mais rodadas passavam, mais dura ficava a multidão. 65 00:05:21,043 --> 00:05:24,553 As ofensas estavam cada vez mais agressivas. 66 00:05:26,603 --> 00:05:28,493 Caramba, meus olhos vão apodrecer! 67 00:05:28,493 --> 00:05:30,463 Não tem espelho em casa, não?! 68 00:05:30,463 --> 00:05:32,873 Que coragem aparecer na nossa frente! 69 00:05:33,223 --> 00:05:35,263 Até que o grupo número 9 inverteu tudo! 70 00:05:38,123 --> 00:05:39,673 A-Aqueles são... 71 00:05:39,673 --> 00:05:41,013 Que foi? 72 00:05:41,013 --> 00:05:45,353 Aquele é o time de aventureiros de uma Guilda rival, Lahmu. 73 00:05:45,353 --> 00:05:48,983 Oh... São umas beldades de outro nível. 74 00:05:48,983 --> 00:05:50,703 Esse Noir... 75 00:05:50,703 --> 00:05:52,883 Não é hora de ficar admirado. 76 00:05:52,883 --> 00:05:55,943 Sim. Afinal, precisamos vencê-las. 77 00:05:58,463 --> 00:06:02,273 O total é... 2.700 pontos. 78 00:06:02,273 --> 00:06:05,903 Oh... Então as mais bonitas de fato ganham pontos. 79 00:06:06,783 --> 00:06:07,893 Fazer o quê? 80 00:06:07,893 --> 00:06:10,163 A gente desconta nos próximos. 81 00:06:10,163 --> 00:06:12,623 A frustração do público está se acumulando. 82 00:06:12,623 --> 00:06:15,543 O que faço?! E se as garotas... 83 00:06:16,493 --> 00:06:19,293 ...forem humilhadas desse jeito? 84 00:06:21,773 --> 00:06:24,803 N-Não! Do que adianta eu me acovardar? 85 00:06:24,803 --> 00:06:28,173 Muito bem, que venha o último grupo participante! 86 00:06:32,953 --> 00:06:37,473 D-Droga... Talvez seja melhor usar o ponto fraco da Emma! 87 00:06:39,963 --> 00:06:43,273 Emma, vai dar tudo certo, tá tudo bem. 88 00:06:43,273 --> 00:06:45,513 Não importa o que aconteça, estou do seu lado. 89 00:06:45,513 --> 00:06:46,693 Noir... 90 00:06:47,283 --> 00:06:49,643 Vamos, mostre logo o que você tem de melhor! 91 00:06:49,643 --> 00:06:51,243 Tááá! 92 00:06:51,923 --> 00:06:55,163 Certo, vamos lá! 93 00:06:55,163 --> 00:06:57,623 Beleza! Ela tá saltitante! 94 00:06:57,623 --> 00:07:01,003 Sim, tem coisa bem saltitante ali. 95 00:07:02,623 --> 00:07:06,713 M-Me chamo Emma! Acabei de entrar na Academia de Heróis! 96 00:07:08,213 --> 00:07:13,943 Ah, então... Ainda sou uma novata, e talvez eu não consiga ajudar muito... 97 00:07:13,943 --> 00:07:16,963 Mas posso pelo menos ouvir seus problemas. 98 00:07:16,963 --> 00:07:19,603 F-Fiquem à vontade pra vir conversar comigo! 99 00:07:27,083 --> 00:07:28,113 ...desaparece. 100 00:07:28,113 --> 00:07:29,233 Hã?! 101 00:07:29,233 --> 00:07:32,113 Desaparece! 102 00:07:32,113 --> 00:07:36,163 Se eu enterrar a cara naqueles peitos, tudo que é problema desaparece! 103 00:07:36,163 --> 00:07:38,623 E ela é uma da elite que está na Academia de Heróis?! 104 00:07:38,623 --> 00:07:41,573 Também tem boa personalidade! É perfeita! 105 00:07:44,673 --> 00:07:46,593 Q-Que alívio! 106 00:07:48,093 --> 00:07:52,263 Eu sou Luna. Uma aventureira, além de ser clériga! 107 00:07:52,263 --> 00:07:54,253 Se há alguém doente ou ferido, me avisem! 108 00:07:54,253 --> 00:07:56,933 As pistolas mágicas da cura vão cuspir fogo! 109 00:07:58,683 --> 00:08:00,643 Mas é a senhorita Luna! 110 00:08:01,373 --> 00:08:02,853 Não sabia que tinha namorado! 111 00:08:02,853 --> 00:08:05,353 Por favor, cure meu coração estraçalhado! 112 00:08:05,653 --> 00:08:07,493 Eu sou a Lola! 113 00:08:07,493 --> 00:08:11,513 Sou recepcionista na Guilda de Aventureiros Odin. 114 00:08:11,883 --> 00:08:14,083 Você que é um futuro aventureiro, 115 00:08:14,083 --> 00:08:16,803 te espero lá na minha Guilda, tá? 116 00:08:17,493 --> 00:08:19,423 E-Ela apontou pra mim! 117 00:08:19,423 --> 00:08:21,723 Se liga! Ela apontou pra mim! 118 00:08:21,723 --> 00:08:25,423 Eu sou! Farei um contrato com você, serei um menininho aventureiro! 119 00:08:30,013 --> 00:08:32,053 E agora, vamos aos resultados... 120 00:08:32,053 --> 00:08:36,013 Q-Quê? O total foi de 2.925 pontos?! 121 00:08:36,013 --> 00:08:38,013 A maior pontuação da nossa história?! 122 00:08:38,863 --> 00:08:39,883 Nós... 123 00:08:39,883 --> 00:08:41,373 Nós conseguimos! 124 00:08:42,143 --> 00:08:44,173 Noir, nós vencemos! 125 00:08:44,173 --> 00:08:45,083 Sim! 126 00:08:45,083 --> 00:08:46,913 Não, ainda não. 127 00:08:47,653 --> 00:08:49,303 Estamos apenas começando. 128 00:08:49,303 --> 00:08:50,933 Exatamente! 129 00:08:52,713 --> 00:08:54,903 Ainda é cedo para festejar. 130 00:08:54,903 --> 00:08:57,413 É agora que a coisa fica séria! 131 00:08:58,543 --> 00:09:03,793 Só poderão dizer que venceram neste evento após conseguir satisfazer a todos neste local! 132 00:09:03,793 --> 00:09:05,903 Como assim? Não vale! 133 00:09:05,903 --> 00:09:08,293 Silêncio! É uma regra oficial! 134 00:09:08,633 --> 00:09:11,223 Algumas situações serão dadas a vocês 135 00:09:11,223 --> 00:09:14,383 e o harém deve mostrar seu amor pelo mestre! 136 00:09:16,933 --> 00:09:18,643 Serão três situações. 137 00:09:17,843 --> 00:09:20,723 {\an8}1. A noite é fria e seu mestre treme. O que você faz? 138 00:09:17,843 --> 00:09:20,723 {\an8}2. O que você faz quando seu mestre fica resfriado? 139 00:09:17,843 --> 00:09:20,723 {\an8}3. Provem que são o melhor harém de todos. 140 00:09:18,643 --> 00:09:20,713 Q-Quantos detalhes. 141 00:09:20,713 --> 00:09:23,043 Pode nos dar tempo para criar um plano? 142 00:09:23,043 --> 00:09:25,733 Tudo bem. Terão 30 segundos. 143 00:09:26,603 --> 00:09:28,093 E aí, o que faremos? 144 00:09:28,093 --> 00:09:31,763 Se queremos reações legítimas, devemos manter segredo do Noir. 145 00:09:31,763 --> 00:09:32,613 OK. 146 00:09:32,613 --> 00:09:34,133 Cochicha, cochicha, cochicha... 147 00:09:34,133 --> 00:09:35,633 Cochicha, cochicha, cochicha... 148 00:09:35,633 --> 00:09:37,993 Quê?! Até algo tão ousado? 149 00:09:37,993 --> 00:09:39,783 E agora a primeira situação! 150 00:09:39,783 --> 00:09:43,143 Se o seu mestre está tremendo em uma noite fria, o que você faz? 151 00:09:43,143 --> 00:09:44,453 Comecem! 152 00:09:44,453 --> 00:09:48,963 Ah. Ai, que frio! Acho que vou até morrer! 153 00:09:49,333 --> 00:09:51,253 Ora, está com frio? 154 00:09:51,253 --> 00:09:52,853 Agora está tudo bem. 155 00:09:52,853 --> 00:09:55,493 Nós viemos te aquecer. 156 00:09:55,493 --> 00:09:58,683 Opa, isso acalma até uma criança... 157 00:09:59,843 --> 00:10:00,763 Mas isso é... 158 00:10:01,593 --> 00:10:05,393 Estão esfregando seus corpos contra ele para produzir calor? 159 00:10:05,393 --> 00:10:06,443 C-Caramba... 160 00:10:06,443 --> 00:10:09,033 Se me fazem aquilo numa noite fria... 161 00:10:09,033 --> 00:10:11,213 ...eu ia morrer por uma razão diferente... 162 00:10:12,273 --> 00:10:15,953 J-J-Já basta! Próxima situação! 163 00:10:15,953 --> 00:10:18,653 O que farão se o seu mestre ficar resfriado? 164 00:10:18,973 --> 00:10:21,313 Desta vez, devem usar um objeto! 165 00:10:25,423 --> 00:10:27,583 Obrigada pelo bom trabalho de sempre. 166 00:10:29,963 --> 00:10:33,223 Precisa descansar pelo menos quando fica resfriado. 167 00:10:35,923 --> 00:10:38,283 Noir, abra a boquinha. 168 00:10:40,133 --> 00:10:42,573 Ela tá assoprando! Mesmo sendo um pão frio! 169 00:10:42,573 --> 00:10:44,143 Mesmo não estando quente?! 170 00:10:44,143 --> 00:10:46,323 E-Esse gesto tão natural... 171 00:10:46,323 --> 00:10:50,153 Significa que ela sempre serve um pão fresquinho saído do forno?! 172 00:10:50,153 --> 00:10:54,653 E-Eu nunca tive algo assim quando fiquei doente! Q-Qual é a deles?! 173 00:10:55,713 --> 00:10:58,923 M-Minha esposa e filha costumavam fazer aquilo... 174 00:11:00,723 --> 00:11:02,203 A próxima situação! 175 00:11:02,203 --> 00:11:04,693 É hora de mostrar como esse harém é forte. 176 00:11:04,693 --> 00:11:07,913 Mostrem que são o melhor harém de todos! 177 00:11:08,213 --> 00:11:11,023 De repente aparece um tema bem vago... 178 00:11:11,023 --> 00:11:12,873 O que elas pretendem fazer? 179 00:11:13,183 --> 00:11:14,013 Hã? 180 00:11:14,013 --> 00:11:15,383 Um, dois e... 181 00:11:25,303 --> 00:11:28,183 Meus olhos! Meus olhos estão suando! 182 00:11:28,183 --> 00:11:32,803 Parem com isso! Estou até enxergando minha filha e esposa na minha frente! 183 00:11:32,803 --> 00:11:36,433 Não me façam lembrar de um passado que não volta mais! 184 00:11:38,233 --> 00:11:39,413 É o prêmio! 185 00:11:39,413 --> 00:11:43,303 Podem se considerar vitoriosos, mas sumam da minha frente! 186 00:11:46,623 --> 00:11:47,833 Conseguimos! 187 00:11:47,833 --> 00:11:49,003 É, conseguimos. 188 00:11:49,003 --> 00:11:49,963 Sim. 189 00:11:51,413 --> 00:11:54,603 Com isso, agora temos um milhão de rea! 190 00:11:54,603 --> 00:11:58,563 E por sentir que estava mesmo em um harém, e ganharmos o torneio... 191 00:11:58,213 --> 00:12:01,843 {\an1}Noir Stardia 192 00:12:09,073 --> 00:12:11,533 Fizemos tudo o que era possível. 193 00:12:14,983 --> 00:12:19,983 {\an7}Que medo... 194 00:12:15,903 --> 00:12:17,783 A Masmorra Oculta em que Só Eu Posso Entrar. 195 00:12:29,163 --> 00:12:30,533 É aqui? 196 00:12:30,533 --> 00:12:32,353 Que mansão luxuosa... 197 00:12:32,353 --> 00:12:34,083 Bom, é uma família de duques. 198 00:12:41,743 --> 00:12:42,873 Amane... 199 00:12:44,973 --> 00:12:47,303 Noir? O que faz aqui? 200 00:12:47,303 --> 00:12:48,503 Me desculpe. 201 00:12:49,093 --> 00:12:53,343 Eu admito que usei minha habilidade pra espiar as estatísticas da Senhorita Maria. 202 00:12:53,343 --> 00:12:55,063 Hã? Então... 203 00:12:55,063 --> 00:12:59,943 Sim. Eu sei da maldição, e é por isso que estamos aqui. 204 00:13:04,273 --> 00:13:06,663 Ainda podemos salvar a Senhorita Maria. 205 00:13:06,663 --> 00:13:09,663 Ela ainda não completou 16 anos. 206 00:13:20,663 --> 00:13:23,343 Desde pequena, eu já estava ciente. 207 00:13:24,303 --> 00:13:28,363 Que meu destino era morrer antes de me tornar adulta. 208 00:13:31,893 --> 00:13:36,243 Quem lançou a maldição foi um feiticeiro que foi derrotado por um ancestral. 209 00:13:39,703 --> 00:13:44,623 A maldição não afligiu todos na minha família... Apenas eu. 210 00:13:46,113 --> 00:13:47,133 Maria... 211 00:13:47,133 --> 00:13:48,913 Ei, aguente firme! 212 00:13:57,293 --> 00:14:01,363 Por que Deus foi tão cruel comigo? 213 00:14:02,293 --> 00:14:06,343 Não importava o quanto eu lutasse, não escaparia da maldição. 214 00:14:07,923 --> 00:14:09,133 Por isso... 215 00:14:09,483 --> 00:14:11,883 Por isso, tentei viver minha vida com orgulho, 216 00:14:11,883 --> 00:14:14,813 como a filha de duques, até o último suspiro. 217 00:14:14,813 --> 00:14:18,183 Com isso em mente, decidi entrar na Academia de Heróis. 218 00:14:18,713 --> 00:14:21,363 Foi quando eu o encontrei... 219 00:14:23,873 --> 00:14:25,193 Com licença. 220 00:14:25,823 --> 00:14:27,703 Eu trouxe visitas. 221 00:14:30,083 --> 00:14:32,163 Amane, quem é esta pessoa? 222 00:14:32,163 --> 00:14:35,443 É uma honra conhecê-los. Me chamo Noir Stardia. 223 00:14:35,443 --> 00:14:37,413 Perdoem por vir de repente tão tarde. 224 00:14:37,413 --> 00:14:40,623 Vim para falar sobre a Senhorita Maria. 225 00:14:40,623 --> 00:14:42,423 V-Você... 226 00:14:42,423 --> 00:14:44,023 Me desculpem pela última vez. 227 00:14:44,023 --> 00:14:47,963 Será que... veio para remover a maldição de minha filha? 228 00:14:47,963 --> 00:14:48,883 Sim. 229 00:14:48,883 --> 00:14:53,013 Mas... havia nos dito que era impossível retirar a maldição. 230 00:14:53,013 --> 00:14:56,433 Não. Tecnicamente, não é impossível. 231 00:14:56,433 --> 00:14:59,833 Mas eu tinha uma razão muito forte que me levou a recusar. 232 00:15:00,273 --> 00:15:02,313 E qual razão é essa? 233 00:15:02,313 --> 00:15:06,573 Na verdade, eliminar maldições custava minha própria força vital. 234 00:15:07,723 --> 00:15:09,113 Está dizendo que... 235 00:15:09,113 --> 00:15:14,043 Mesmo assim, não era problema contra maldições fracas. 236 00:15:14,043 --> 00:15:17,743 Mas a maldição que aflige a Senhorita Maria é muito poderosa. 237 00:15:18,153 --> 00:15:22,013 Mesmo que meu sangue elfo me permita viver muito mais que os humanos, 238 00:15:22,013 --> 00:15:24,753 provavelmente ainda não seria o bastante. 239 00:15:24,753 --> 00:15:28,653 Compreendo, então foi por isso... 240 00:15:28,653 --> 00:15:31,493 Não podemos pedir que faça algo assim. 241 00:15:31,493 --> 00:15:33,543 Não, está tudo bem. 242 00:15:34,223 --> 00:15:38,933 Com uma habilidade que tenho, fiz com que ela perca dinheiro em vez da força vital. 243 00:15:38,933 --> 00:15:42,583 E já arrecadamos dinheiro mais que suficiente... 244 00:15:43,043 --> 00:15:44,983 Não precisam mais se preocupar. 245 00:15:44,983 --> 00:15:46,923 Por favor, deixem conosco. 246 00:15:50,743 --> 00:15:52,793 É exatamente como a Maria imaginou. 247 00:15:52,793 --> 00:15:53,493 Hã? 248 00:15:53,493 --> 00:15:57,623 Ela percebeu que você tinha algum tipo de poder especial. 249 00:15:58,453 --> 00:16:02,583 Maria se interessou por você desde que entrou na Academia de Heróis. 250 00:16:02,913 --> 00:16:06,333 Alguém talentoso o suficiente para derrotar um monstro tão poderoso. 251 00:16:06,333 --> 00:16:09,513 Ela percebeu que fui eu que derrotei? 252 00:16:09,513 --> 00:16:10,463 Sim. 253 00:16:10,823 --> 00:16:13,343 Talvez porque sempre esteve doente pela maldição, 254 00:16:13,343 --> 00:16:17,083 ela é hábil para ler as emoções dos outros. 255 00:16:18,853 --> 00:16:20,013 Noir? 256 00:16:21,573 --> 00:16:24,633 Senhorita Maria, viemos para te salvar! 257 00:16:24,633 --> 00:16:27,113 P-Por que eu? 258 00:16:27,113 --> 00:16:30,193 Por quê? Já se esqueceu? 259 00:16:30,903 --> 00:16:35,823 Desde a primeira vez que nos vimos na sala de aula, você me aceitou de braços abertos. 260 00:16:36,503 --> 00:16:40,353 E mesmo durante o treinamento de batalha, mesmo eu sendo filho de um baronete... 261 00:16:40,353 --> 00:16:42,663 você veio falar comigo sem hesitar. 262 00:16:42,663 --> 00:16:46,173 Você foi a única que me aceitou. 263 00:16:46,173 --> 00:16:48,333 Não tem ideia de como me deixou feliz. 264 00:16:49,013 --> 00:16:51,303 Nunca vou conseguir te agradecer o suficiente. 265 00:16:51,303 --> 00:16:52,493 Noir... 266 00:16:54,613 --> 00:16:57,803 Então vim retribuir a gentileza, retirando essa maldição... 267 00:16:57,803 --> 00:17:00,143 Noir! Qual o problema? 268 00:17:00,143 --> 00:17:01,813 Ah, me desculpe. 269 00:17:01,813 --> 00:17:06,263 Acabei usando muito LP pra fazer algo contra essa maldição... 270 00:17:06,733 --> 00:17:07,713 LP? 271 00:17:07,713 --> 00:17:10,433 Ah, sim. Basicamente, é a minha força vital. 272 00:17:10,433 --> 00:17:11,833 Força vital?! 273 00:17:11,833 --> 00:17:13,943 Usou até isso por mim? 274 00:17:13,943 --> 00:17:17,243 Mas basta eu satisfazer minha fome, ou desejo por coisas materiais, 275 00:17:17,243 --> 00:17:21,223 ou carna—... Basta eu interagir com uma moça atraente, e... 276 00:17:21,223 --> 00:17:22,103 Hã? 277 00:17:23,943 --> 00:17:26,043 S-Senhorita Maria? 278 00:17:26,643 --> 00:17:30,523 Oh, Senhor. Você é mesmo cruel. 279 00:17:30,523 --> 00:17:34,783 Me deu prazer em viver por meio de uma maldição de morte. 280 00:17:38,133 --> 00:17:39,213 Oh... 281 00:17:42,383 --> 00:17:46,573 Será que com isso você se sente melhor? 282 00:17:46,573 --> 00:17:48,893 S-Sim, certamente! 283 00:17:48,893 --> 00:17:50,613 Caham... 284 00:17:50,613 --> 00:17:53,483 Vou iniciar a eliminação. Feche os olhos. 285 00:17:53,483 --> 00:17:54,883 T-Tá! 286 00:17:54,883 --> 00:17:57,503 Não se preocupe, estou bem aqui! 287 00:18:01,013 --> 00:18:02,783 Muito bem, vamos lá! 288 00:18:07,653 --> 00:18:09,423 Senhorita Maria, força! 289 00:18:38,633 --> 00:18:43,703 Droga! Como se atreve a resistir? Vá logo... 290 00:19:07,893 --> 00:19:09,083 Senhorita Maria? 291 00:19:12,743 --> 00:19:15,033 Noir, eu... 292 00:19:15,033 --> 00:19:16,163 Como se sente? 293 00:19:18,333 --> 00:19:20,593 A dor no meu peito desapareceu! 294 00:19:21,013 --> 00:19:22,413 Um momento! 295 00:19:25,623 --> 00:19:28,123 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 296 00:19:25,623 --> 00:19:28,123 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 297 00:19:25,623 --> 00:19:28,123 {\an1}Maria Fianna Albert Nv.30 298 00:19:25,623 --> 00:19:28,123 {\an4}16 anos Hab.: [Espadachim de Emp. Única (Nv B)][Ataque Carregado] \h\h\h\h\h\h\h\h\h[Cura] 299 00:19:25,623 --> 00:19:28,133 {\an8}Posso confirmar com minha habilidade. 300 00:19:28,483 --> 00:19:30,873 A Maldição da Morte aos Dezesseis desapareceu! 301 00:19:39,383 --> 00:19:40,883 Que alívio! 302 00:19:40,883 --> 00:19:42,083 Maria! 303 00:19:42,083 --> 00:19:43,183 Amane! 304 00:19:43,183 --> 00:19:44,453 Conseguimos, né? 305 00:19:44,453 --> 00:19:48,263 Sim. Agora ninguém mais precisa sofrer. 306 00:19:48,263 --> 00:19:51,263 M-Muito obrigada! De verdade! 307 00:19:51,263 --> 00:19:53,903 Nada disso, eu que preciso te agradecer. 308 00:19:54,363 --> 00:19:59,653 Finalmente meu coração ficou mais leve, agora que tirei sua maldição. 309 00:20:00,823 --> 00:20:01,933 Noir. 310 00:20:05,623 --> 00:20:09,413 Eu nunca vou conseguir te agradecer por tanto. 311 00:20:10,033 --> 00:20:13,373 Passarei o resto de minha vida pagando esta dívida. 312 00:20:13,373 --> 00:20:15,383 N-Não precisa... 313 00:20:20,693 --> 00:20:25,733 Tudo o que fiz até ontem me levou a abrir as portas do futuro para a Senhorita Maria. 314 00:20:26,593 --> 00:20:30,613 Não sabia que é tão bom poder ajudar alguém! 315 00:20:33,813 --> 00:20:36,683 A Senhorita Maria se apaixonou mesmo, né? 316 00:20:37,363 --> 00:20:39,713 Agora temos mais uma rival... 317 00:20:39,713 --> 00:20:42,353 Ela já totalmente caidinha pelo Noir. 318 00:20:42,823 --> 00:20:46,383 Na verdade, eu também acho ele bem interessante, sabe... 319 00:20:47,323 --> 00:20:49,903 Noir, seu tapado! Mulherengo! 320 00:20:49,903 --> 00:20:52,203 Quê?! O que tá acontecendo?! 321 00:20:52,203 --> 00:20:55,483 Desta vez eu concordo plenamente com a Emma. 322 00:20:55,483 --> 00:20:56,723 Totalmente. 323 00:21:00,363 --> 00:21:03,813 E com isso conseguimos eliminar a maldição. 324 00:21:04,633 --> 00:21:08,333 E tudo graças às habilidades que eu te passei! 325 00:21:08,333 --> 00:21:10,213 Muito obrigado por tudo, senhora. 326 00:21:10,213 --> 00:21:13,303 O que é isso? Senti um certo distanciamento. 327 00:21:13,303 --> 00:21:15,573 Somos tão próximos que até batemos a testa. 328 00:21:15,573 --> 00:21:16,983 É mesmo? 329 00:21:16,983 --> 00:21:19,643 E olha só, eu sinto um cheiro em você, Noir! 330 00:21:19,643 --> 00:21:22,363 O cheiro de garotas, que está ainda mais forte! 331 00:21:22,363 --> 00:21:24,743 É-É que... provavelmente porque... 332 00:21:26,913 --> 00:21:28,613 ...ganhei muitos beijos. 333 00:21:28,613 --> 00:21:29,783 O quê?! 334 00:21:29,783 --> 00:21:32,943 M-Mas claro que foi pra acumular LP! 335 00:21:32,943 --> 00:21:35,163 Não me interessa a razão. 336 00:21:35,163 --> 00:21:37,373 Nesse caso, me dê um beijo também! 337 00:21:37,373 --> 00:21:38,213 Hã?! 338 00:21:38,213 --> 00:21:39,133 Me beija! 339 00:21:39,133 --> 00:21:42,233 Não vale só eu ficar sem beijo. 340 00:21:42,233 --> 00:21:45,183 M-Mas normalmente eu só recebo os beijos. 341 00:21:45,183 --> 00:21:48,223 Não estou muito acostumado a dar os beijos... 342 00:21:48,223 --> 00:21:51,873 Mas eu não posso te beijar, não consigo me mexer. 343 00:21:51,873 --> 00:21:54,353 I-Isso é verdade, mas... 344 00:21:54,353 --> 00:21:58,733 Então, venha e me beije, Noir. 345 00:22:06,113 --> 00:22:08,583 Tsc, um beijo na testa? 346 00:22:08,583 --> 00:22:09,693 Buuu! 347 00:22:09,693 --> 00:22:11,993 I-Isso é o máximo que consigo. 348 00:22:11,993 --> 00:22:14,913 Na próxima, quero algo que me satisfaça. 349 00:22:14,913 --> 00:22:16,153 Um beijo adulto, tá? 350 00:22:16,153 --> 00:22:18,533 Vá praticar com várias garotas! 351 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Teatro da Alice 352 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Teatro da Alice 353 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Teatro da Alice 354 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Teatro da Alice 355 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Teatro da Alice 356 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Teatro da Alice 357 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Teatro da Alice 358 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Teatro da Alice 359 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Teatro da Alice 360 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Teatro da Alice 361 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Teatro da Alice 362 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Teatro da Alice 363 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Teatro da Alice 364 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Teatro da Alice 365 00:23:52,873 --> 00:23:54,533 Teatro da Alice! 366 00:23:55,003 --> 00:23:59,853 Oh, querido irmão, onde você pode estar no meio da noite? 367 00:24:00,373 --> 00:24:03,763 Sua irmãzinha tão responsável está preocupada e não consegue dormir... 368 00:24:04,353 --> 00:24:05,863 Esse sinal... 369 00:24:07,563 --> 00:24:08,573 Três... 370 00:24:09,483 --> 00:24:10,943 Não, quatro! 371 00:24:10,943 --> 00:24:15,003 Querido irmão... Estou muito preocupada. 372 00:24:18,093 --> 00:24:20,713 {\an8}A seguir, "Leão-tulipa". 373 00:24:19,293 --> 00:24:21,953 {\an1}#06 "Leão-tulipa" 374 00:24:21,953 --> 00:24:27,733 {\an3}Ilustração: Korie Riko