1
00:00:08,313 --> 00:00:10,643
Maria, trouxe seu remé—
2
00:00:12,473 --> 00:00:13,383
Maria!
3
00:00:14,303 --> 00:00:15,243
Você está bem?
4
00:00:15,983 --> 00:00:18,183
M-Meu peito...
5
00:00:29,873 --> 00:00:33,883
É sintoma da maldição...
e está tão forte.
6
00:00:35,333 --> 00:00:38,743
Alguém, por favor... salve a Maria.
7
00:02:14,343 --> 00:02:20,343
{\an3}#05 "O futuro do seu harém"
8
00:02:16,913 --> 00:02:20,433
{\an8}Que comece o Torneio de
Orgulho do seu Harém!
9
00:02:22,513 --> 00:02:24,143
Comecem logo!
10
00:02:24,143 --> 00:02:25,763
Vou julgar vocês!
11
00:02:25,763 --> 00:02:27,393
Vai ser um espancamento!
12
00:02:29,853 --> 00:02:32,233
O-O que é isso?
13
00:02:32,233 --> 00:02:35,523
Enquanto a multidão te insulta
e faz comentários difamatórios,
14
00:02:35,523 --> 00:02:37,393
eles avaliam seu harém.
15
00:02:37,393 --> 00:02:39,533
É um torneio fora da caixinha.
16
00:02:39,533 --> 00:02:41,743
Só posso chamar de mau gosto.
17
00:02:41,743 --> 00:02:45,653
Vai dar certo, eu acredito nas garotas.
18
00:02:45,653 --> 00:02:47,243
Não há o que temer...
19
00:02:47,243 --> 00:02:48,513
Apareçam logo!
20
00:02:48,513 --> 00:02:49,523
Quero gritar na sua cara!
21
00:02:49,523 --> 00:02:50,633
Cadê as barangas?!
22
00:02:50,633 --> 00:02:52,083
Vou rogar praga!
23
00:02:52,083 --> 00:02:55,133
Não há o que temer... eu acho.
24
00:02:55,133 --> 00:02:59,763
Muito bem, vamos desopilar nosso fígado
com esses ordinários.
25
00:02:59,763 --> 00:03:03,343
Primeiro grupo, que entre o harém!
26
00:03:11,383 --> 00:03:15,863
Me chamo Mira!
Trabalho num restaurante!
27
00:03:15,863 --> 00:03:17,573
Muá!
28
00:03:20,323 --> 00:03:23,033
O-O que eles têm?
29
00:03:24,653 --> 00:03:25,663
Vou vomitar...
30
00:03:26,413 --> 00:03:30,163
Vou vomitar!! Huuuugo!
31
00:03:30,163 --> 00:03:34,043
Ei, faz alguma coisa
com esse nariz de porco!
32
00:03:34,043 --> 00:03:35,523
Se liga, é horrorosa!
33
00:03:35,523 --> 00:03:37,543
Isso aí só resolve reencarnando!
34
00:03:37,543 --> 00:03:41,643
O cabelo até que dá pro gasto,
mas o resto dá nojo!
35
00:03:41,643 --> 00:03:44,143
Me deu até indigestão!
36
00:03:44,143 --> 00:03:49,083
Verdade, aquele beijo que ela jogou
equivale a jogar lixo na rua.
37
00:03:50,023 --> 00:03:51,473
{\an8}Pode crer!
38
00:03:51,473 --> 00:03:53,693
{\an8}Você está certo!
39
00:03:52,283 --> 00:03:55,403
Esta vai ser uma batalha bem difícil...
40
00:03:55,673 --> 00:03:57,243
Que maldade...
41
00:03:57,853 --> 00:04:01,373
Parem com isso, malditos!
É por isso que não arranjam namorada!
42
00:04:01,373 --> 00:04:03,273
Nem queremos!
43
00:04:03,573 --> 00:04:06,453
Se eu tiver que andar junto
de uma feiosa dessas...
44
00:04:06,453 --> 00:04:08,453
...é melhor andar com um cachorro!
45
00:04:08,453 --> 00:04:12,203
Sai daqui! Sai daqui!
46
00:04:12,203 --> 00:04:15,723
N-Ninguém consegue suportar aquilo...
47
00:04:16,213 --> 00:04:17,543
Um momento!
48
00:04:17,543 --> 00:04:21,613
Eles só sairão daqui
depois que eu der a nota.
49
00:04:21,613 --> 00:04:23,383
Então, direi a pontuação.
50
00:04:24,253 --> 00:04:26,453
Do total de 1.000 pontos para cada uma...
51
00:04:26,453 --> 00:04:31,273
30 pontos! 26 pontos! 5 pontos!
52
00:04:31,273 --> 00:04:35,283
Resultado, 61 pontos
do total de 3.000 possíveis.
53
00:04:36,533 --> 00:04:39,663
Este lugar é mais violento
que qualquer masmorra...
54
00:04:40,493 --> 00:04:42,893
Agora eu que tô querendo ir embora...
55
00:04:42,893 --> 00:04:43,693
Emma...
56
00:04:43,693 --> 00:04:46,463
Tudo bem, você pode ir.
57
00:04:47,163 --> 00:04:49,873
O Noir ainda pode contar comigo.
58
00:04:49,873 --> 00:04:54,123
N-Não vou pra casa!
Eu aguento insultos como aqueles!
59
00:04:54,673 --> 00:04:58,183
Muito bom, Lola! Fez a Emma
voltar ao jogo em um segundo!
60
00:04:58,833 --> 00:05:06,203
Sai daqui! Sai daqui! Sai daqui!
61
00:05:06,203 --> 00:05:10,223
Depois disso, os times restantes continuaram
a sofrer uma tempestade de insultos.
62
00:05:12,103 --> 00:05:13,403
Que visão do inferno!
63
00:05:13,403 --> 00:05:16,903
Até a baranga de antes
era mais aceitável!
64
00:05:17,853 --> 00:05:21,043
Quanto mais rodadas passavam,
mais dura ficava a multidão.
65
00:05:21,043 --> 00:05:24,553
As ofensas estavam
cada vez mais agressivas.
66
00:05:26,603 --> 00:05:28,493
Caramba, meus olhos vão apodrecer!
67
00:05:28,493 --> 00:05:30,463
Não tem espelho em casa, não?!
68
00:05:30,463 --> 00:05:32,873
Que coragem aparecer na nossa frente!
69
00:05:33,223 --> 00:05:35,263
Até que o grupo número 9 inverteu tudo!
70
00:05:38,123 --> 00:05:39,673
A-Aqueles são...
71
00:05:39,673 --> 00:05:41,013
Que foi?
72
00:05:41,013 --> 00:05:45,353
Aquele é o time de aventureiros
de uma Guilda rival, Lahmu.
73
00:05:45,353 --> 00:05:48,983
Oh... São umas beldades de outro nível.
74
00:05:48,983 --> 00:05:50,703
Esse Noir...
75
00:05:50,703 --> 00:05:52,883
Não é hora de ficar admirado.
76
00:05:52,883 --> 00:05:55,943
Sim. Afinal, precisamos vencê-las.
77
00:05:58,463 --> 00:06:02,273
O total é... 2.700 pontos.
78
00:06:02,273 --> 00:06:05,903
Oh... Então as mais bonitas
de fato ganham pontos.
79
00:06:06,783 --> 00:06:07,893
Fazer o quê?
80
00:06:07,893 --> 00:06:10,163
A gente desconta nos próximos.
81
00:06:10,163 --> 00:06:12,623
A frustração do público
está se acumulando.
82
00:06:12,623 --> 00:06:15,543
O que faço?! E se as garotas...
83
00:06:16,493 --> 00:06:19,293
...forem humilhadas desse jeito?
84
00:06:21,773 --> 00:06:24,803
N-Não! Do que adianta eu me acovardar?
85
00:06:24,803 --> 00:06:28,173
Muito bem, que venha
o último grupo participante!
86
00:06:32,953 --> 00:06:37,473
D-Droga... Talvez seja melhor
usar o ponto fraco da Emma!
87
00:06:39,963 --> 00:06:43,273
Emma, vai dar tudo certo, tá tudo bem.
88
00:06:43,273 --> 00:06:45,513
Não importa o que aconteça,
estou do seu lado.
89
00:06:45,513 --> 00:06:46,693
Noir...
90
00:06:47,283 --> 00:06:49,643
Vamos, mostre logo
o que você tem de melhor!
91
00:06:49,643 --> 00:06:51,243
Tááá!
92
00:06:51,923 --> 00:06:55,163
Certo, vamos lá!
93
00:06:55,163 --> 00:06:57,623
Beleza! Ela tá saltitante!
94
00:06:57,623 --> 00:07:01,003
Sim, tem coisa bem saltitante ali.
95
00:07:02,623 --> 00:07:06,713
M-Me chamo Emma! Acabei de
entrar na Academia de Heróis!
96
00:07:08,213 --> 00:07:13,943
Ah, então... Ainda sou uma novata,
e talvez eu não consiga ajudar muito...
97
00:07:13,943 --> 00:07:16,963
Mas posso pelo menos
ouvir seus problemas.
98
00:07:16,963 --> 00:07:19,603
F-Fiquem à vontade pra
vir conversar comigo!
99
00:07:27,083 --> 00:07:28,113
...desaparece.
100
00:07:28,113 --> 00:07:29,233
Hã?!
101
00:07:29,233 --> 00:07:32,113
Desaparece!
102
00:07:32,113 --> 00:07:36,163
Se eu enterrar a cara naqueles peitos,
tudo que é problema desaparece!
103
00:07:36,163 --> 00:07:38,623
E ela é uma da elite que
está na Academia de Heróis?!
104
00:07:38,623 --> 00:07:41,573
Também tem boa personalidade!
É perfeita!
105
00:07:44,673 --> 00:07:46,593
Q-Que alívio!
106
00:07:48,093 --> 00:07:52,263
Eu sou Luna. Uma aventureira,
além de ser clériga!
107
00:07:52,263 --> 00:07:54,253
Se há alguém doente
ou ferido, me avisem!
108
00:07:54,253 --> 00:07:56,933
As pistolas mágicas da cura
vão cuspir fogo!
109
00:07:58,683 --> 00:08:00,643
Mas é a senhorita Luna!
110
00:08:01,373 --> 00:08:02,853
Não sabia que tinha namorado!
111
00:08:02,853 --> 00:08:05,353
Por favor, cure meu
coração estraçalhado!
112
00:08:05,653 --> 00:08:07,493
Eu sou a Lola!
113
00:08:07,493 --> 00:08:11,513
Sou recepcionista na
Guilda de Aventureiros Odin.
114
00:08:11,883 --> 00:08:14,083
Você que é um futuro aventureiro,
115
00:08:14,083 --> 00:08:16,803
te espero lá na minha Guilda, tá?
116
00:08:17,493 --> 00:08:19,423
E-Ela apontou pra mim!
117
00:08:19,423 --> 00:08:21,723
Se liga! Ela apontou pra mim!
118
00:08:21,723 --> 00:08:25,423
Eu sou! Farei um contrato com você,
serei um menininho aventureiro!
119
00:08:30,013 --> 00:08:32,053
E agora, vamos aos resultados...
120
00:08:32,053 --> 00:08:36,013
Q-Quê? O total foi de 2.925 pontos?!
121
00:08:36,013 --> 00:08:38,013
A maior pontuação da nossa história?!
122
00:08:38,863 --> 00:08:39,883
Nós...
123
00:08:39,883 --> 00:08:41,373
Nós conseguimos!
124
00:08:42,143 --> 00:08:44,173
Noir, nós vencemos!
125
00:08:44,173 --> 00:08:45,083
Sim!
126
00:08:45,083 --> 00:08:46,913
Não, ainda não.
127
00:08:47,653 --> 00:08:49,303
Estamos apenas começando.
128
00:08:49,303 --> 00:08:50,933
Exatamente!
129
00:08:52,713 --> 00:08:54,903
Ainda é cedo para festejar.
130
00:08:54,903 --> 00:08:57,413
É agora que a coisa fica séria!
131
00:08:58,543 --> 00:09:03,793
Só poderão dizer que venceram neste evento
após conseguir satisfazer a todos neste local!
132
00:09:03,793 --> 00:09:05,903
Como assim? Não vale!
133
00:09:05,903 --> 00:09:08,293
Silêncio! É uma regra oficial!
134
00:09:08,633 --> 00:09:11,223
Algumas situações serão
dadas a vocês
135
00:09:11,223 --> 00:09:14,383
e o harém deve mostrar
seu amor pelo mestre!
136
00:09:16,933 --> 00:09:18,643
Serão três situações.
137
00:09:17,843 --> 00:09:20,723
{\an8}1. A noite é fria e seu mestre treme. O que você faz?
138
00:09:17,843 --> 00:09:20,723
{\an8}2. O que você faz quando seu mestre fica resfriado?
139
00:09:17,843 --> 00:09:20,723
{\an8}3. Provem que são o melhor harém de todos.
140
00:09:18,643 --> 00:09:20,713
Q-Quantos detalhes.
141
00:09:20,713 --> 00:09:23,043
Pode nos dar tempo
para criar um plano?
142
00:09:23,043 --> 00:09:25,733
Tudo bem. Terão 30 segundos.
143
00:09:26,603 --> 00:09:28,093
E aí, o que faremos?
144
00:09:28,093 --> 00:09:31,763
Se queremos reações legítimas,
devemos manter segredo do Noir.
145
00:09:31,763 --> 00:09:32,613
OK.
146
00:09:32,613 --> 00:09:34,133
Cochicha, cochicha, cochicha...
147
00:09:34,133 --> 00:09:35,633
Cochicha, cochicha, cochicha...
148
00:09:35,633 --> 00:09:37,993
Quê?! Até algo tão ousado?
149
00:09:37,993 --> 00:09:39,783
E agora a primeira situação!
150
00:09:39,783 --> 00:09:43,143
Se o seu mestre está tremendo
em uma noite fria, o que você faz?
151
00:09:43,143 --> 00:09:44,453
Comecem!
152
00:09:44,453 --> 00:09:48,963
Ah. Ai, que frio!
Acho que vou até morrer!
153
00:09:49,333 --> 00:09:51,253
Ora, está com frio?
154
00:09:51,253 --> 00:09:52,853
Agora está tudo bem.
155
00:09:52,853 --> 00:09:55,493
Nós viemos te aquecer.
156
00:09:55,493 --> 00:09:58,683
Opa, isso acalma até uma criança...
157
00:09:59,843 --> 00:10:00,763
Mas isso é...
158
00:10:01,593 --> 00:10:05,393
Estão esfregando seus corpos
contra ele para produzir calor?
159
00:10:05,393 --> 00:10:06,443
C-Caramba...
160
00:10:06,443 --> 00:10:09,033
Se me fazem aquilo numa noite fria...
161
00:10:09,033 --> 00:10:11,213
...eu ia morrer por uma razão diferente...
162
00:10:12,273 --> 00:10:15,953
J-J-Já basta! Próxima situação!
163
00:10:15,953 --> 00:10:18,653
O que farão se o seu mestre
ficar resfriado?
164
00:10:18,973 --> 00:10:21,313
Desta vez, devem usar um objeto!
165
00:10:25,423 --> 00:10:27,583
Obrigada pelo bom trabalho de sempre.
166
00:10:29,963 --> 00:10:33,223
Precisa descansar pelo menos
quando fica resfriado.
167
00:10:35,923 --> 00:10:38,283
Noir, abra a boquinha.
168
00:10:40,133 --> 00:10:42,573
Ela tá assoprando!
Mesmo sendo um pão frio!
169
00:10:42,573 --> 00:10:44,143
Mesmo não estando quente?!
170
00:10:44,143 --> 00:10:46,323
E-Esse gesto tão natural...
171
00:10:46,323 --> 00:10:50,153
Significa que ela sempre serve
um pão fresquinho saído do forno?!
172
00:10:50,153 --> 00:10:54,653
E-Eu nunca tive algo assim quando
fiquei doente! Q-Qual é a deles?!
173
00:10:55,713 --> 00:10:58,923
M-Minha esposa e filha
costumavam fazer aquilo...
174
00:11:00,723 --> 00:11:02,203
A próxima situação!
175
00:11:02,203 --> 00:11:04,693
É hora de mostrar
como esse harém é forte.
176
00:11:04,693 --> 00:11:07,913
Mostrem que são o
melhor harém de todos!
177
00:11:08,213 --> 00:11:11,023
De repente aparece um tema bem vago...
178
00:11:11,023 --> 00:11:12,873
O que elas pretendem fazer?
179
00:11:13,183 --> 00:11:14,013
Hã?
180
00:11:14,013 --> 00:11:15,383
Um, dois e...
181
00:11:25,303 --> 00:11:28,183
Meus olhos! Meus olhos estão suando!
182
00:11:28,183 --> 00:11:32,803
Parem com isso! Estou até enxergando
minha filha e esposa na minha frente!
183
00:11:32,803 --> 00:11:36,433
Não me façam lembrar de
um passado que não volta mais!
184
00:11:38,233 --> 00:11:39,413
É o prêmio!
185
00:11:39,413 --> 00:11:43,303
Podem se considerar vitoriosos,
mas sumam da minha frente!
186
00:11:46,623 --> 00:11:47,833
Conseguimos!
187
00:11:47,833 --> 00:11:49,003
É, conseguimos.
188
00:11:49,003 --> 00:11:49,963
Sim.
189
00:11:51,413 --> 00:11:54,603
Com isso, agora temos um milhão de rea!
190
00:11:54,603 --> 00:11:58,563
E por sentir que estava mesmo em
um harém, e ganharmos o torneio...
191
00:11:58,213 --> 00:12:01,843
{\an1}Noir Stardia
192
00:12:09,073 --> 00:12:11,533
Fizemos tudo o que era possível.
193
00:12:14,983 --> 00:12:19,983
{\an7}Que medo...
194
00:12:15,903 --> 00:12:17,783
A Masmorra Oculta em que
Só Eu Posso Entrar.
195
00:12:29,163 --> 00:12:30,533
É aqui?
196
00:12:30,533 --> 00:12:32,353
Que mansão luxuosa...
197
00:12:32,353 --> 00:12:34,083
Bom, é uma família de duques.
198
00:12:41,743 --> 00:12:42,873
Amane...
199
00:12:44,973 --> 00:12:47,303
Noir? O que faz aqui?
200
00:12:47,303 --> 00:12:48,503
Me desculpe.
201
00:12:49,093 --> 00:12:53,343
Eu admito que usei minha habilidade pra
espiar as estatísticas da Senhorita Maria.
202
00:12:53,343 --> 00:12:55,063
Hã? Então...
203
00:12:55,063 --> 00:12:59,943
Sim. Eu sei da maldição,
e é por isso que estamos aqui.
204
00:13:04,273 --> 00:13:06,663
Ainda podemos salvar
a Senhorita Maria.
205
00:13:06,663 --> 00:13:09,663
Ela ainda não completou 16 anos.
206
00:13:20,663 --> 00:13:23,343
Desde pequena, eu já estava ciente.
207
00:13:24,303 --> 00:13:28,363
Que meu destino era morrer
antes de me tornar adulta.
208
00:13:31,893 --> 00:13:36,243
Quem lançou a maldição foi um feiticeiro
que foi derrotado por um ancestral.
209
00:13:39,703 --> 00:13:44,623
A maldição não afligiu todos
na minha família... Apenas eu.
210
00:13:46,113 --> 00:13:47,133
Maria...
211
00:13:47,133 --> 00:13:48,913
Ei, aguente firme!
212
00:13:57,293 --> 00:14:01,363
Por que Deus foi tão cruel comigo?
213
00:14:02,293 --> 00:14:06,343
Não importava o quanto eu lutasse,
não escaparia da maldição.
214
00:14:07,923 --> 00:14:09,133
Por isso...
215
00:14:09,483 --> 00:14:11,883
Por isso, tentei viver
minha vida com orgulho,
216
00:14:11,883 --> 00:14:14,813
como a filha de duques,
até o último suspiro.
217
00:14:14,813 --> 00:14:18,183
Com isso em mente, decidi
entrar na Academia de Heróis.
218
00:14:18,713 --> 00:14:21,363
Foi quando eu o encontrei...
219
00:14:23,873 --> 00:14:25,193
Com licença.
220
00:14:25,823 --> 00:14:27,703
Eu trouxe visitas.
221
00:14:30,083 --> 00:14:32,163
Amane, quem é esta pessoa?
222
00:14:32,163 --> 00:14:35,443
É uma honra conhecê-los.
Me chamo Noir Stardia.
223
00:14:35,443 --> 00:14:37,413
Perdoem por vir de repente tão tarde.
224
00:14:37,413 --> 00:14:40,623
Vim para falar sobre
a Senhorita Maria.
225
00:14:40,623 --> 00:14:42,423
V-Você...
226
00:14:42,423 --> 00:14:44,023
Me desculpem pela última vez.
227
00:14:44,023 --> 00:14:47,963
Será que... veio para remover
a maldição de minha filha?
228
00:14:47,963 --> 00:14:48,883
Sim.
229
00:14:48,883 --> 00:14:53,013
Mas... havia nos dito que era
impossível retirar a maldição.
230
00:14:53,013 --> 00:14:56,433
Não. Tecnicamente, não é impossível.
231
00:14:56,433 --> 00:14:59,833
Mas eu tinha uma razão muito forte
que me levou a recusar.
232
00:15:00,273 --> 00:15:02,313
E qual razão é essa?
233
00:15:02,313 --> 00:15:06,573
Na verdade, eliminar maldições
custava minha própria força vital.
234
00:15:07,723 --> 00:15:09,113
Está dizendo que...
235
00:15:09,113 --> 00:15:14,043
Mesmo assim, não era problema
contra maldições fracas.
236
00:15:14,043 --> 00:15:17,743
Mas a maldição que aflige
a Senhorita Maria é muito poderosa.
237
00:15:18,153 --> 00:15:22,013
Mesmo que meu sangue elfo me permita
viver muito mais que os humanos,
238
00:15:22,013 --> 00:15:24,753
provavelmente ainda
não seria o bastante.
239
00:15:24,753 --> 00:15:28,653
Compreendo, então foi por isso...
240
00:15:28,653 --> 00:15:31,493
Não podemos pedir que faça algo assim.
241
00:15:31,493 --> 00:15:33,543
Não, está tudo bem.
242
00:15:34,223 --> 00:15:38,933
Com uma habilidade que tenho, fiz com que
ela perca dinheiro em vez da força vital.
243
00:15:38,933 --> 00:15:42,583
E já arrecadamos dinheiro
mais que suficiente...
244
00:15:43,043 --> 00:15:44,983
Não precisam mais se preocupar.
245
00:15:44,983 --> 00:15:46,923
Por favor, deixem conosco.
246
00:15:50,743 --> 00:15:52,793
É exatamente como a Maria imaginou.
247
00:15:52,793 --> 00:15:53,493
Hã?
248
00:15:53,493 --> 00:15:57,623
Ela percebeu que você tinha
algum tipo de poder especial.
249
00:15:58,453 --> 00:16:02,583
Maria se interessou por você
desde que entrou na Academia de Heróis.
250
00:16:02,913 --> 00:16:06,333
Alguém talentoso o suficiente para
derrotar um monstro tão poderoso.
251
00:16:06,333 --> 00:16:09,513
Ela percebeu que fui eu que derrotei?
252
00:16:09,513 --> 00:16:10,463
Sim.
253
00:16:10,823 --> 00:16:13,343
Talvez porque sempre esteve
doente pela maldição,
254
00:16:13,343 --> 00:16:17,083
ela é hábil para ler
as emoções dos outros.
255
00:16:18,853 --> 00:16:20,013
Noir?
256
00:16:21,573 --> 00:16:24,633
Senhorita Maria,
viemos para te salvar!
257
00:16:24,633 --> 00:16:27,113
P-Por que eu?
258
00:16:27,113 --> 00:16:30,193
Por quê? Já se esqueceu?
259
00:16:30,903 --> 00:16:35,823
Desde a primeira vez que nos vimos na sala
de aula, você me aceitou de braços abertos.
260
00:16:36,503 --> 00:16:40,353
E mesmo durante o treinamento de batalha,
mesmo eu sendo filho de um baronete...
261
00:16:40,353 --> 00:16:42,663
você veio falar comigo sem hesitar.
262
00:16:42,663 --> 00:16:46,173
Você foi a única que me aceitou.
263
00:16:46,173 --> 00:16:48,333
Não tem ideia de como me deixou feliz.
264
00:16:49,013 --> 00:16:51,303
Nunca vou conseguir
te agradecer o suficiente.
265
00:16:51,303 --> 00:16:52,493
Noir...
266
00:16:54,613 --> 00:16:57,803
Então vim retribuir a gentileza,
retirando essa maldição...
267
00:16:57,803 --> 00:17:00,143
Noir! Qual o problema?
268
00:17:00,143 --> 00:17:01,813
Ah, me desculpe.
269
00:17:01,813 --> 00:17:06,263
Acabei usando muito LP pra
fazer algo contra essa maldição...
270
00:17:06,733 --> 00:17:07,713
LP?
271
00:17:07,713 --> 00:17:10,433
Ah, sim. Basicamente,
é a minha força vital.
272
00:17:10,433 --> 00:17:11,833
Força vital?!
273
00:17:11,833 --> 00:17:13,943
Usou até isso por mim?
274
00:17:13,943 --> 00:17:17,243
Mas basta eu satisfazer minha fome,
ou desejo por coisas materiais,
275
00:17:17,243 --> 00:17:21,223
ou carna—... Basta eu interagir
com uma moça atraente, e...
276
00:17:21,223 --> 00:17:22,103
Hã?
277
00:17:23,943 --> 00:17:26,043
S-Senhorita Maria?
278
00:17:26,643 --> 00:17:30,523
Oh, Senhor. Você é mesmo cruel.
279
00:17:30,523 --> 00:17:34,783
Me deu prazer em viver por meio
de uma maldição de morte.
280
00:17:38,133 --> 00:17:39,213
Oh...
281
00:17:42,383 --> 00:17:46,573
Será que com isso
você se sente melhor?
282
00:17:46,573 --> 00:17:48,893
S-Sim, certamente!
283
00:17:48,893 --> 00:17:50,613
Caham...
284
00:17:50,613 --> 00:17:53,483
Vou iniciar a eliminação.
Feche os olhos.
285
00:17:53,483 --> 00:17:54,883
T-Tá!
286
00:17:54,883 --> 00:17:57,503
Não se preocupe, estou bem aqui!
287
00:18:01,013 --> 00:18:02,783
Muito bem, vamos lá!
288
00:18:07,653 --> 00:18:09,423
Senhorita Maria, força!
289
00:18:38,633 --> 00:18:43,703
Droga! Como se atreve
a resistir? Vá logo...
290
00:19:07,893 --> 00:19:09,083
Senhorita Maria?
291
00:19:12,743 --> 00:19:15,033
Noir, eu...
292
00:19:15,033 --> 00:19:16,163
Como se sente?
293
00:19:18,333 --> 00:19:20,593
A dor no meu peito desapareceu!
294
00:19:21,013 --> 00:19:22,413
Um momento!
295
00:19:25,623 --> 00:19:28,123
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
296
00:19:25,623 --> 00:19:28,123
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
297
00:19:25,623 --> 00:19:28,123
{\an1}Maria Fianna Albert Nv.30
298
00:19:25,623 --> 00:19:28,123
{\an4}16 anos
Hab.: [Espadachim de Emp. Única (Nv B)][Ataque Carregado]
\h\h\h\h\h\h\h\h\h[Cura]
299
00:19:25,623 --> 00:19:28,133
{\an8}Posso confirmar com
minha habilidade.
300
00:19:28,483 --> 00:19:30,873
A Maldição da Morte aos Dezesseis
desapareceu!
301
00:19:39,383 --> 00:19:40,883
Que alívio!
302
00:19:40,883 --> 00:19:42,083
Maria!
303
00:19:42,083 --> 00:19:43,183
Amane!
304
00:19:43,183 --> 00:19:44,453
Conseguimos, né?
305
00:19:44,453 --> 00:19:48,263
Sim. Agora ninguém mais precisa sofrer.
306
00:19:48,263 --> 00:19:51,263
M-Muito obrigada! De verdade!
307
00:19:51,263 --> 00:19:53,903
Nada disso, eu que
preciso te agradecer.
308
00:19:54,363 --> 00:19:59,653
Finalmente meu coração ficou mais leve,
agora que tirei sua maldição.
309
00:20:00,823 --> 00:20:01,933
Noir.
310
00:20:05,623 --> 00:20:09,413
Eu nunca vou conseguir
te agradecer por tanto.
311
00:20:10,033 --> 00:20:13,373
Passarei o resto de minha vida
pagando esta dívida.
312
00:20:13,373 --> 00:20:15,383
N-Não precisa...
313
00:20:20,693 --> 00:20:25,733
Tudo o que fiz até ontem me levou a abrir
as portas do futuro para a Senhorita Maria.
314
00:20:26,593 --> 00:20:30,613
Não sabia que é tão bom
poder ajudar alguém!
315
00:20:33,813 --> 00:20:36,683
A Senhorita Maria
se apaixonou mesmo, né?
316
00:20:37,363 --> 00:20:39,713
Agora temos mais uma rival...
317
00:20:39,713 --> 00:20:42,353
Ela já totalmente caidinha pelo Noir.
318
00:20:42,823 --> 00:20:46,383
Na verdade, eu também acho ele
bem interessante, sabe...
319
00:20:47,323 --> 00:20:49,903
Noir, seu tapado! Mulherengo!
320
00:20:49,903 --> 00:20:52,203
Quê?! O que tá acontecendo?!
321
00:20:52,203 --> 00:20:55,483
Desta vez eu concordo
plenamente com a Emma.
322
00:20:55,483 --> 00:20:56,723
Totalmente.
323
00:21:00,363 --> 00:21:03,813
E com isso conseguimos
eliminar a maldição.
324
00:21:04,633 --> 00:21:08,333
E tudo graças às habilidades
que eu te passei!
325
00:21:08,333 --> 00:21:10,213
Muito obrigado por tudo, senhora.
326
00:21:10,213 --> 00:21:13,303
O que é isso? Senti
um certo distanciamento.
327
00:21:13,303 --> 00:21:15,573
Somos tão próximos que
até batemos a testa.
328
00:21:15,573 --> 00:21:16,983
É mesmo?
329
00:21:16,983 --> 00:21:19,643
E olha só, eu sinto
um cheiro em você, Noir!
330
00:21:19,643 --> 00:21:22,363
O cheiro de garotas,
que está ainda mais forte!
331
00:21:22,363 --> 00:21:24,743
É-É que... provavelmente porque...
332
00:21:26,913 --> 00:21:28,613
...ganhei muitos beijos.
333
00:21:28,613 --> 00:21:29,783
O quê?!
334
00:21:29,783 --> 00:21:32,943
M-Mas claro que foi pra acumular LP!
335
00:21:32,943 --> 00:21:35,163
Não me interessa a razão.
336
00:21:35,163 --> 00:21:37,373
Nesse caso, me dê um beijo também!
337
00:21:37,373 --> 00:21:38,213
Hã?!
338
00:21:38,213 --> 00:21:39,133
Me beija!
339
00:21:39,133 --> 00:21:42,233
Não vale só eu ficar sem beijo.
340
00:21:42,233 --> 00:21:45,183
M-Mas normalmente eu
só recebo os beijos.
341
00:21:45,183 --> 00:21:48,223
Não estou muito acostumado
a dar os beijos...
342
00:21:48,223 --> 00:21:51,873
Mas eu não posso te beijar,
não consigo me mexer.
343
00:21:51,873 --> 00:21:54,353
I-Isso é verdade, mas...
344
00:21:54,353 --> 00:21:58,733
Então, venha e me beije, Noir.
345
00:22:06,113 --> 00:22:08,583
Tsc, um beijo na testa?
346
00:22:08,583 --> 00:22:09,693
Buuu!
347
00:22:09,693 --> 00:22:11,993
I-Isso é o máximo que consigo.
348
00:22:11,993 --> 00:22:14,913
Na próxima, quero algo
que me satisfaça.
349
00:22:14,913 --> 00:22:16,153
Um beijo adulto, tá?
350
00:22:16,153 --> 00:22:18,533
Vá praticar com várias garotas!
351
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Teatro da Alice
352
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Teatro da Alice
353
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Teatro da Alice
354
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Teatro da Alice
355
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Teatro da Alice
356
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Teatro da Alice
357
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Teatro da Alice
358
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Teatro da Alice
359
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Teatro da Alice
360
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Teatro da Alice
361
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Teatro da Alice
362
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Teatro da Alice
363
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Teatro da Alice
364
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Teatro da Alice
365
00:23:52,873 --> 00:23:54,533
Teatro da Alice!
366
00:23:55,003 --> 00:23:59,853
Oh, querido irmão, onde você
pode estar no meio da noite?
367
00:24:00,373 --> 00:24:03,763
Sua irmãzinha tão responsável está
preocupada e não consegue dormir...
368
00:24:04,353 --> 00:24:05,863
Esse sinal...
369
00:24:07,563 --> 00:24:08,573
Três...
370
00:24:09,483 --> 00:24:10,943
Não, quatro!
371
00:24:10,943 --> 00:24:15,003
Querido irmão...
Estou muito preocupada.
372
00:24:18,093 --> 00:24:20,713
{\an8}A seguir, "Leão-tulipa".
373
00:24:19,293 --> 00:24:21,953
{\an1}#06 "Leão-tulipa"
374
00:24:21,953 --> 00:24:27,733
{\an3}Ilustração: Korie Riko