1 00:00:08,313 --> 00:00:10,643 Мария, я принесла лекарство... 2 00:00:12,473 --> 00:00:13,383 Мария! 3 00:00:14,303 --> 00:00:15,243 Как вы?! 4 00:00:15,983 --> 00:00:18,183 В г-груди... 5 00:00:29,873 --> 00:00:33,883 Проклятие... уже набрало такую силу. 6 00:00:35,333 --> 00:00:38,743 Прошу, хоть кто-нибудь... спасите Марию. 7 00:00:56,883 --> 00:01:00,223 {\an3}Сильнейший герой, 8 00:00:57,383 --> 00:01:00,223 {\an3}обученный 9 00:00:57,893 --> 00:01:00,223 {\an3}в тайном 10 00:00:58,393 --> 00:01:00,223 {\an3}подземелье 11 00:02:14,343 --> 00:02:20,343 {\an3} Серия 5 «Будущее этого гарема» 12 00:02:16,913 --> 00:02:20,433 {\an8}Да начнётся «Гарем напоказ»! 13 00:02:22,513 --> 00:02:24,143 Начинайте уже! 14 00:02:24,143 --> 00:02:25,763 Будем вас судить! 15 00:02:25,763 --> 00:02:27,393 В порошок сотрём! 16 00:02:29,853 --> 00:02:32,233 Ч-что там происходит? 17 00:02:32,233 --> 00:02:35,523 Толпа всячески оскорбляет и унижает тебя, 18 00:02:35,523 --> 00:02:37,393 при этом оценивая гарем. 19 00:02:37,393 --> 00:02:39,533 Сами видите, тихий ужас. 20 00:02:39,533 --> 00:02:41,743 Бывают же дурные предпочтения... 21 00:02:41,743 --> 00:02:45,653 Всё получится. Я верю в девушек. 22 00:02:45,653 --> 00:02:47,243 Нам бояться... 23 00:02:47,243 --> 00:02:48,513 Выходите уже! 24 00:02:48,513 --> 00:02:49,523 Я наору на вас! 25 00:02:49,523 --> 00:02:50,633 Где уродины?! 26 00:02:50,633 --> 00:02:52,083 Помоями оболью! 27 00:02:52,083 --> 00:02:55,133 Нам бояться... ещё как стоит. 28 00:02:55,133 --> 00:02:59,763 Итак, давайте вымещать гнев на этих выскочек! 29 00:02:59,763 --> 00:03:03,343 Первый участник! Выводи свой гарем! 30 00:03:11,383 --> 00:03:15,863 Я Мира! Работаю в закусочной! 31 00:03:15,863 --> 00:03:17,573 Чмоки! 32 00:03:20,323 --> 00:03:23,033 Ч-что это с ними? 33 00:03:24,653 --> 00:03:25,663 Тошнит... 34 00:03:26,413 --> 00:03:30,163 Меня сейчас вырвет! Тошнит! 35 00:03:30,163 --> 00:03:34,043 Слышь! Сделай что-нибудь со своим свиным пятаком! 36 00:03:34,043 --> 00:03:35,523 Какая ж ты страшная! 37 00:03:35,523 --> 00:03:37,543 Лучше переродись в другом мире! 38 00:03:37,543 --> 00:03:41,643 Только причёска хороша! А так скучнее некуда! 39 00:03:41,643 --> 00:03:44,143 От тебя вся еда вкус теряет! 40 00:03:44,143 --> 00:03:49,083 Соглашусь, тот воздушный поцелуй хуже некуда. 41 00:03:50,023 --> 00:03:51,473 {\an8}Точно! 42 00:03:51,473 --> 00:03:53,693 {\an8}Ваша правда! 43 00:03:52,283 --> 00:03:55,403 Всё будет сложнее, чем я думал... 44 00:03:55,673 --> 00:03:57,243 Злюки... 45 00:03:57,853 --> 00:04:01,373 Хватит уже, придурки! Поэтому-то у вас и нет... 46 00:04:01,373 --> 00:04:03,273 Они нам не нужны! 47 00:04:03,573 --> 00:04:06,453 Если пришлось бы ходить с такой страшилой... 48 00:04:06,453 --> 00:04:08,453 Пусть лучше собака будет рядом! 49 00:04:08,453 --> 00:04:12,203 Вон, страшилы! Вон, страшилы! 50 00:04:12,203 --> 00:04:15,723 Д-да никто не сможет пережить подобное... 51 00:04:16,213 --> 00:04:17,543 Минутку! 52 00:04:17,543 --> 00:04:21,613 Пока я их не оценю, они не уйдут. 53 00:04:21,613 --> 00:04:23,383 Перейдём к оценкам. 54 00:04:24,253 --> 00:04:26,453 По тысячебалльной шкале у них... 55 00:04:26,453 --> 00:04:31,273 Тридцать, двадцать шесть и пять! 56 00:04:31,273 --> 00:04:35,283 Всего шестьдесят один балл из трёх тысяч! 57 00:04:36,533 --> 00:04:39,663 Тут жёстче, чем в любом подземелье... 58 00:04:40,493 --> 00:04:42,893 Теперь я домой хочу! 59 00:04:42,893 --> 00:04:43,693 Эмма... 60 00:04:43,693 --> 00:04:46,463 Ступай, тебя никто не держит. 61 00:04:47,163 --> 00:04:49,873 У Нуара по-прежнему есть я. 62 00:04:49,873 --> 00:04:54,123 Никуда я не уйду! Такие насмешки я спокойно вынесу! 63 00:04:54,673 --> 00:04:58,183 Молодец, Лола! Тут же заставила передумать Эмму! 64 00:04:58,833 --> 00:05:06,203 {\an8}Исчезни! Исчезни! Исчезни! 65 00:05:06,203 --> 00:05:10,223 Потом все команды столкнулись со шквалом оскорблений. 66 00:05:12,103 --> 00:05:13,403 Жесть какая! 67 00:05:13,403 --> 00:05:16,903 Страшила до вас была и то лучше! 68 00:05:17,853 --> 00:05:21,043 С каждым раундом толпа разогревалась всё сильнее. 69 00:05:21,043 --> 00:05:24,553 Оскорбления были всё жёстче. 70 00:05:26,603 --> 00:05:28,493 Боже, мои глаза! 71 00:05:28,493 --> 00:05:30,463 Ты в зеркало хоть смотрелась? 72 00:05:30,463 --> 00:05:32,873 Кто тебя на люди выпустил? 73 00:05:33,223 --> 00:05:35,263 А затем команда 9 всё изменила! 74 00:05:38,123 --> 00:05:39,673 Они... 75 00:05:39,673 --> 00:05:41,013 В чём дело? 76 00:05:41,013 --> 00:05:45,353 Авантюристы из Ламу, соперничающей с нами гильдии. 77 00:05:45,353 --> 00:05:48,983 Ого... У них красавицы на другом уровне. 78 00:05:48,983 --> 00:05:50,703 Нуар, ну ты даёшь. 79 00:05:50,703 --> 00:05:52,883 Некогда ими восхищаться. 80 00:05:52,883 --> 00:05:55,943 Да, нам нужно одолеть их. 81 00:05:58,463 --> 00:06:02,273 И того... две тысячи семьсот баллов. 82 00:06:02,273 --> 00:06:05,903 Так они всё же выставляют высокие оценки красоткам. 83 00:06:06,783 --> 00:06:07,893 И пусть. 84 00:06:07,893 --> 00:06:10,163 Потерпим до следующих. 85 00:06:10,163 --> 00:06:12,623 Их раздражение растёт. 86 00:06:12,623 --> 00:06:15,543 Как быть? Если девушек... 87 00:06:16,493 --> 00:06:19,293 Унизят в подобной манере... 88 00:06:21,773 --> 00:06:24,803 Хватит! Не время сомневаться! 89 00:06:24,803 --> 00:06:28,173 Итак, пусть выходит последняя команда. 90 00:06:32,953 --> 00:06:37,473 Ч-чёрт... Придётся надавить на её слабое место. 91 00:06:39,963 --> 00:06:43,273 Эмма, расслабься. Не бойся. 92 00:06:43,273 --> 00:06:45,513 Я рядом с тобой. 93 00:06:45,513 --> 00:06:46,693 Нуар... 94 00:06:47,283 --> 00:06:49,643 Ну же, покажитесь нам! 95 00:06:49,643 --> 00:06:51,243 Да! 96 00:06:51,923 --> 00:06:55,163 Итак, сделаем это! 97 00:06:55,163 --> 00:06:57,623 Да! Как поскакала! 98 00:06:57,623 --> 00:07:01,003 Да уж, попробуй не заметить, как скачут... 99 00:07:02,623 --> 00:07:06,713 Я Э-Эмма! Совсем недавно поступила в академию героев! 100 00:07:08,213 --> 00:07:13,943 Для... меня тут всё в новинку, так что навряд ли смогу чем-то помочь, 101 00:07:13,943 --> 00:07:16,963 но я хотя бы выслушаю, что у вас на душе! 102 00:07:16,963 --> 00:07:19,603 В л-любое время можем поговорить! 103 00:07:27,083 --> 00:07:28,113 ...вёмся. 104 00:07:28,113 --> 00:07:29,233 А? 105 00:07:29,233 --> 00:07:32,113 Взорвёмся! 106 00:07:32,113 --> 00:07:36,163 Если мы нырнём лицом в её грудь, то просто взорвёмся! 107 00:07:36,163 --> 00:07:38,623 И она элита из академии? 108 00:07:38,623 --> 00:07:41,573 И характер прекрасный! Ты лучшая! 109 00:07:44,673 --> 00:07:46,593 К-камень с души. 110 00:07:48,093 --> 00:07:52,263 Я Луна. Авантюристка и служительница. 111 00:07:52,263 --> 00:07:54,253 Если вы ранены, обращайтесь. 112 00:07:54,253 --> 00:07:56,933 Для всех найдётся исцеляющая пуля! 113 00:07:58,683 --> 00:08:00,643 Г-госпожа Луна. 114 00:08:01,373 --> 00:08:02,853 У неё ухажёр есть? 115 00:08:02,853 --> 00:08:05,353 Исцели моё израненное сердце! 116 00:08:05,653 --> 00:08:07,493 Я Лола! 117 00:08:07,493 --> 00:08:11,513 Регистраторша из гильдии Один. 118 00:08:11,883 --> 00:08:14,083 Мы ждём у себя всех тех, 119 00:08:14,083 --> 00:08:16,803 кто захочет стать авантюристом! 120 00:08:17,493 --> 00:08:19,423 О-она на меня показала! 121 00:08:19,423 --> 00:08:21,723 Ещё чего скажешь! На меня! 122 00:08:21,723 --> 00:08:25,713 Согласен! Всё подпишу, чтобы стать твоим авантюристом! 123 00:08:30,013 --> 00:08:32,053 Что ж, итоговая оценка... 124 00:08:32,053 --> 00:08:36,013 Ч-чего? В сумме две тысячи девятьсот двадцать пять баллов?! 125 00:08:36,013 --> 00:08:38,013 Рекордная оценка? 126 00:08:38,863 --> 00:08:39,883 Мы... 127 00:08:39,883 --> 00:08:41,373 Справились! 128 00:08:42,143 --> 00:08:44,173 Мы победили, Нуар! 129 00:08:44,173 --> 00:08:45,083 Да! 130 00:08:45,083 --> 00:08:46,913 Рано празднуете. 131 00:08:47,653 --> 00:08:49,303 Это только начало. 132 00:08:49,303 --> 00:08:50,933 Именно! 133 00:08:52,713 --> 00:08:54,903 Не радуйтесь раньше времени. 134 00:08:54,903 --> 00:08:57,413 Мы... только начали! 135 00:08:58,543 --> 00:09:03,793 Победа вам достанется, только когда угодите каждому зрителю! 136 00:09:03,793 --> 00:09:05,903 Чего?! Так нечестно! 137 00:09:05,903 --> 00:09:08,293 Молчать! Таковы правила! 138 00:09:08,633 --> 00:09:11,223 Участниц гарема поставят в ситуацию, 139 00:09:11,223 --> 00:09:14,383 где нужно показать свою любовь к господину! 140 00:09:16,933 --> 00:09:18,643 Три ситуации. 141 00:09:17,843 --> 00:09:20,723 1. Ваш господин дрожит от холода. Что будете делать? 142 00:09:17,843 --> 00:09:20,723 2. Ваши действия, если господин простудится? 143 00:09:17,843 --> 00:09:20,723 3. Докажите, что ваш гарем — самый лучший. 144 00:09:18,643 --> 00:09:20,713 П-подробно расписали. 145 00:09:20,713 --> 00:09:23,043 Можно нам посовещаться? 146 00:09:23,043 --> 00:09:25,733 Ваша воля. У вас тридцать секунд. 147 00:09:26,603 --> 00:09:28,093 Так что будем делать? 148 00:09:28,093 --> 00:09:31,763 Реакция нужна искренняя, так что Нуару ни слова. 149 00:09:31,763 --> 00:09:32,613 Окей! 150 00:09:32,613 --> 00:09:34,133 Шу-шу-шу... 151 00:09:34,133 --> 00:09:35,633 Шу-шу-шу... 152 00:09:35,633 --> 00:09:37,993 Что?! Мы и это сделаем? 153 00:09:37,993 --> 00:09:39,783 Перейдём к первой ситуации! 154 00:09:39,783 --> 00:09:43,143 Холодная ночь, господин дрожит. Что делать? 155 00:09:43,143 --> 00:09:44,453 Начали! 156 00:09:44,453 --> 00:09:48,963 Ой. Холодно-то как. Сейчас помру. 157 00:09:49,333 --> 00:09:51,253 Ай-яй, замёрз? 158 00:09:51,253 --> 00:09:52,853 Теперь всё хорошо. 159 00:09:52,853 --> 00:09:55,493 Сейчас мы тебя согреем! 160 00:09:55,493 --> 00:09:58,683 Ох, они словно ребёнка пытаются успокоить... 161 00:09:59,843 --> 00:10:00,763 Что... 162 00:10:01,593 --> 00:10:05,393 Они трутся об его тело, чтобы согреть его? 163 00:10:05,393 --> 00:10:06,443 Б-беда... 164 00:10:06,443 --> 00:10:09,033 Е-если б меня так грели по ночам... 165 00:10:09,033 --> 00:10:11,213 Я бы от совсем другого умер. 166 00:10:12,273 --> 00:10:15,953 З-закончили! Следующая ситуация! 167 00:10:15,953 --> 00:10:18,653 Ваши действия, если господин простудился? 168 00:10:18,973 --> 00:10:21,313 Используйте реквизит! 169 00:10:25,423 --> 00:10:27,583 Ты всегда работаешь в поте лица. 170 00:10:29,963 --> 00:10:33,223 Нужно отдыхать, когда у тебя простуда. 171 00:10:35,923 --> 00:10:38,283 Нуар, скажи: «А-а». 172 00:10:40,133 --> 00:10:42,573 Она дует на него! Хотя хлеб холодный! 173 00:10:42,573 --> 00:10:44,143 Даже не горячий! 174 00:10:44,143 --> 00:10:46,323 Так естественно! 175 00:10:46,323 --> 00:10:50,153 Она что, всегда кормит его свежей выпечкой? 176 00:10:50,153 --> 00:10:54,653 М-меня никогда так не лечили... Что вы за люди? 177 00:10:55,713 --> 00:10:58,923 М-моя жена с дочуркой раньше тоже... 178 00:11:00,723 --> 00:11:02,203 Идём дальше! 179 00:11:02,203 --> 00:11:04,693 Пора показать, каков ваш гарем! 180 00:11:04,693 --> 00:11:07,913 Докажите, что вы лучший гарем в мире! 181 00:11:08,213 --> 00:11:11,023 Слишком уж расплывчато. 182 00:11:11,023 --> 00:11:12,873 Что они будут делать? 183 00:11:13,183 --> 00:11:14,013 Ась? 184 00:11:14,013 --> 00:11:15,383 Раз-два... 185 00:11:25,303 --> 00:11:28,183 Глаза! Глаза потеют! 186 00:11:28,183 --> 00:11:32,803 Прекратите! Я о жене и дочурке вспоминаю! 187 00:11:32,803 --> 00:11:36,433 Не напоминайте о прошлом, которого уже не будет! 188 00:11:38,233 --> 00:11:39,413 Вот награда! 189 00:11:39,413 --> 00:11:43,303 Всё, вы победили! А теперь с глаз долой! 190 00:11:46,623 --> 00:11:47,833 Мы справились! 191 00:11:47,833 --> 00:11:49,003 Получилось. 192 00:11:49,003 --> 00:11:49,963 Да. 193 00:11:51,413 --> 00:11:54,603 Мы и правда выиграли миллион релей! 194 00:11:54,603 --> 00:11:58,563 Благодаря победе и временной роли хозяина гарема я... 195 00:11:58,213 --> 00:12:01,843 Нуар Стардия 196 00:12:09,073 --> 00:12:11,533 Я сделал всё, что в моих силах. 197 00:12:14,983 --> 00:12:19,983 Было страшно... 198 00:12:15,903 --> 00:12:17,783 Сильнейший герой, обученный в тайном подземелье. 199 00:12:29,163 --> 00:12:30,533 Мы на месте. 200 00:12:30,533 --> 00:12:32,353 Роскошная усадьба. 201 00:12:32,353 --> 00:12:34,083 Всё же дочь герцога. 202 00:12:41,743 --> 00:12:42,873 Госпожа Аманэ... 203 00:12:44,973 --> 00:12:47,303 Нуар? Что... 204 00:12:47,303 --> 00:12:48,503 Простите. 205 00:12:49,093 --> 00:12:53,343 Я подсмотрел характеристики госпожи Марии своим навыком. 206 00:12:53,343 --> 00:12:55,063 А, то есть... 207 00:12:55,063 --> 00:12:59,943 Да. Я знаю про проклятие. Поэтому мы здесь. 208 00:13:04,273 --> 00:13:06,663 У госпожи Марии ещё есть время. 209 00:13:06,663 --> 00:13:09,663 Ей пока не исполнилось шестнадцать. 210 00:13:20,663 --> 00:13:23,343 Я с самого детства знала... 211 00:13:24,303 --> 00:13:28,363 что мне суждено погибнуть прежде, чем я стану взрослой. 212 00:13:31,893 --> 00:13:36,243 Проклятие наложил чародей, павший в битве с моим предком. 213 00:13:39,703 --> 00:13:44,623 Оно не сказалось на других членах семьи... Лишь на мне. 214 00:13:46,113 --> 00:13:47,133 Мария! 215 00:13:47,133 --> 00:13:48,913 Мария, держись! 216 00:13:57,293 --> 00:14:01,363 Почему бог так жестоко обошёлся со мной? 217 00:14:02,293 --> 00:14:06,343 Сколько бы я ни боролась, от проклятия не избавиться. 218 00:14:07,923 --> 00:14:09,133 Раз так... 219 00:14:09,483 --> 00:14:11,883 Я хотела бы до самого конца 220 00:14:11,883 --> 00:14:14,813 жить как дочка герцога, с поднятой головой. 221 00:14:14,813 --> 00:14:18,183 Поэтому я решила поступить в академию героев. 222 00:14:18,713 --> 00:14:21,363 Где мне и встретился... 223 00:14:23,873 --> 00:14:25,193 Прошу прошения. 224 00:14:25,823 --> 00:14:27,703 К вам гости. 225 00:14:30,083 --> 00:14:32,163 Аманэ, кто они? 226 00:14:32,163 --> 00:14:35,443 Для меня честь познакомиться. Я Нуар Стардия. 227 00:14:35,443 --> 00:14:37,413 Простите за внезапный визит. 228 00:14:37,413 --> 00:14:40,623 Я бы хотел поговорить о госпоже Марии. 229 00:14:40,623 --> 00:14:42,423 В-вы... 230 00:14:42,423 --> 00:14:44,023 Простите за былое. 231 00:14:44,023 --> 00:14:47,963 Неужели... вы пришли снять проклятие с моей дочки? 232 00:14:47,963 --> 00:14:48,883 Да. 233 00:14:48,883 --> 00:14:53,013 Но вы же... говорили, что снять его невозможно. 234 00:14:53,013 --> 00:14:56,433 Нет, снять его вполне возможно. 235 00:14:56,433 --> 00:14:59,833 Но на отказ у меня были свои причины. 236 00:15:00,273 --> 00:15:02,313 И какие же? 237 00:15:02,313 --> 00:15:06,573 Видите ли, я могу снять проклятие, но плачу за это своей жизнью. 238 00:15:07,723 --> 00:15:09,113 Но тогда... 239 00:15:09,113 --> 00:15:14,043 Если проклятие слабое, я ничего не ощущаю. 240 00:15:14,043 --> 00:15:17,743 Но на госпоже Марии висит очень мощное проклятие. 241 00:15:18,153 --> 00:15:24,753 Даже с эльфийской кровью, благодаря которой мы живём дольше людей, мне не хватит сил. 242 00:15:24,753 --> 00:15:28,653 Понимаю... Вот в чём загвоздка... 243 00:15:28,653 --> 00:15:31,493 Разумеется, мы не можем о таком просить. 244 00:15:31,493 --> 00:15:33,543 Нет, всё хорошо. 245 00:15:34,223 --> 00:15:38,933 Своим навыком я сделал так, чтобы вместо лет жизни она теряла деньги. 246 00:15:38,933 --> 00:15:42,583 А денег мы накопили предостаточно. 247 00:15:43,043 --> 00:15:44,983 Так что не переживайте. 248 00:15:44,983 --> 00:15:46,923 Мы всё сделаем. 249 00:15:50,743 --> 00:15:52,793 Как Мария и предполагала. 250 00:15:52,793 --> 00:15:53,493 Что? 251 00:15:53,493 --> 00:15:57,623 Она считала, что ты обладаешь особой силой. 252 00:15:58,453 --> 00:16:02,583 Ты приглянулся ей с самого вступительного испытания. 253 00:16:02,913 --> 00:16:06,333 Тебе хватило сил одолеть столь сильного монстра. 254 00:16:06,333 --> 00:16:09,513 Так она знала, что его сразил я? 255 00:16:09,513 --> 00:16:10,463 Да. 256 00:16:10,823 --> 00:16:13,343 Может, всё дело в её недуге, 257 00:16:13,343 --> 00:16:17,083 но она научилась понимать, что у людей на душе. 258 00:16:18,853 --> 00:16:20,013 Нуар? 259 00:16:21,573 --> 00:16:24,633 Госпожа Мария, мы пришли спасти вас! 260 00:16:24,633 --> 00:16:27,113 З-зачем же вам... 261 00:16:27,113 --> 00:16:30,193 Странный вопрос. Неужели забыли? 262 00:16:30,903 --> 00:16:35,823 Вы с открытой душой приняли меня в нашу первую встречу. 263 00:16:36,503 --> 00:16:40,353 И даже на тренировке вы заговорили со мной... 264 00:16:40,353 --> 00:16:42,663 невзирая на то, что я сын баронета. 265 00:16:42,663 --> 00:16:46,173 Только вы признали меня. 266 00:16:46,173 --> 00:16:48,333 Знали бы вы, как я был счастлив. 267 00:16:49,013 --> 00:16:51,303 Не выразить, как я благодарен... 268 00:16:51,303 --> 00:16:52,493 Нуар... 269 00:16:54,613 --> 00:16:57,803 Поэтому я хотел отплатить вам и снять проклятие... 270 00:16:57,803 --> 00:17:00,143 Нуар! Что случилось? 271 00:17:00,143 --> 00:17:01,813 А, простите. 272 00:17:01,813 --> 00:17:06,263 На ваше проклятие понадобилось многовато очков... 273 00:17:06,733 --> 00:17:07,713 Очков? 274 00:17:07,713 --> 00:17:10,433 А, ну... Жизненных сил, да. 275 00:17:10,433 --> 00:17:11,833 Жизненных? 276 00:17:11,833 --> 00:17:13,943 Вы пошли на такие меры? 277 00:17:13,943 --> 00:17:17,243 М-мне главное утолять свой голод или мирские желания... 278 00:17:17,243 --> 00:17:21,223 И-или похо... Если я контактирую с красавицей... 279 00:17:21,223 --> 00:17:22,103 Что? 280 00:17:23,943 --> 00:17:26,043 Г-госпожа Мария? 281 00:17:26,643 --> 00:17:30,523 Бог, ты воистину жесток. 282 00:17:30,523 --> 00:17:34,783 Даровал мне радость избавления от проклятия. 283 00:17:38,133 --> 00:17:39,213 Ох. 284 00:17:42,383 --> 00:17:46,573 Так... вам стало хоть немного лучше? 285 00:17:46,573 --> 00:17:48,893 Д-да! Конечно же! 286 00:17:48,893 --> 00:17:50,613 Так вот. 287 00:17:50,613 --> 00:17:53,483 Я сниму проклятие. Закройте глаза. 288 00:17:53,483 --> 00:17:54,883 Х-хорошо! 289 00:17:54,883 --> 00:17:57,503 Не волнуйтесь! Я рядом! 290 00:18:01,013 --> 00:18:02,783 Итак, приступим. 291 00:18:07,653 --> 00:18:09,423 Госпожа Мария, держитесь! 292 00:18:38,633 --> 00:18:43,703 Чтоб тебя! Ты ещё брыкаешься? Довольно уже... 293 00:19:07,893 --> 00:19:09,083 Госпожа Мария? 294 00:19:12,743 --> 00:19:15,033 Нуар, я... 295 00:19:15,033 --> 00:19:16,163 Как вы? 296 00:19:18,333 --> 00:19:20,593 В груди больше не болит! 297 00:19:21,013 --> 00:19:22,413 Один момент! 298 00:19:25,623 --> 00:19:28,123 Мария Фианна Альберт Ур. 30 299 00:19:25,623 --> 00:19:28,123 16 лет \h\h\h\h\hНавыки: 300 00:19:25,623 --> 00:19:28,123 [Одноручный меч (Класс Б)] [Рывок] [Исцеление] 301 00:19:25,623 --> 00:19:28,133 Я проверил своим навыком. 302 00:19:28,483 --> 00:19:30,873 Проклятие шестнадцати лет снято. 303 00:19:39,383 --> 00:19:40,883 Хвала богам. 304 00:19:40,883 --> 00:19:42,083 Мария! 305 00:19:42,083 --> 00:19:43,183 Аманэ. 306 00:19:43,183 --> 00:19:44,453 Мы справились. 307 00:19:44,453 --> 00:19:48,263 Да. И теперь никто не пострадает. 308 00:19:48,263 --> 00:19:51,263 С-спасибо вам огромное! Правда... 309 00:19:51,263 --> 00:19:53,903 Нет, позвольте мне сказать спасибо. 310 00:19:54,363 --> 00:19:59,653 После снятия проклятия у меня на душе стало спокойно. 311 00:20:00,823 --> 00:20:01,933 Нуар. 312 00:20:05,623 --> 00:20:09,413 Мне словами не выразить, как я благодарна. 313 00:20:10,033 --> 00:20:13,373 Всю свою жизнь я буду отплачивать вам за доброту. 314 00:20:13,373 --> 00:20:15,383 Б-будет вам... 315 00:20:20,693 --> 00:20:25,733 После всех вчерашних приключений... мы подарили Марии будущее. 316 00:20:26,593 --> 00:20:30,613 Всё-таки приятно помогать тем, кто в беде. 317 00:20:33,813 --> 00:20:36,683 Госпожа Мария точно влюбилась... 318 00:20:37,363 --> 00:20:39,713 Ещё одна соперница. 319 00:20:39,713 --> 00:20:42,353 Она окончательно запала на Нуара. 320 00:20:42,823 --> 00:20:46,383 Что уж там, я и сама дала слабину... 321 00:20:47,323 --> 00:20:49,903 Дурак ты, Нуар! Кобель! 322 00:20:49,903 --> 00:20:52,203 Чего? Что происходит? 323 00:20:52,203 --> 00:20:55,483 Тут я, кстати, целиком на стороне Эммы. 324 00:20:55,483 --> 00:20:56,723 Возмутительно. 325 00:21:00,363 --> 00:21:03,813 Вот так мы и смогли снять проклятие. 326 00:21:04,633 --> 00:21:08,333 И всё благодаря навыкам, что я тебе дала. 327 00:21:08,333 --> 00:21:10,213 Благодарю вас за всё. 328 00:21:10,213 --> 00:21:13,303 Ты чего как с чужой разговариваешь? 329 00:21:13,303 --> 00:21:15,573 Мы же недавно буквально бодались. 330 00:21:15,573 --> 00:21:16,983 Разве? 331 00:21:16,983 --> 00:21:19,643 Нуар, а запах от тебя какой! 332 00:21:19,643 --> 00:21:22,363 Так от тебя девушками ещё не веяло! 333 00:21:22,363 --> 00:21:24,743 Н-наверное, всё дело в том... 334 00:21:26,913 --> 00:21:28,613 что мы много целовались. 335 00:21:28,613 --> 00:21:29,783 Чего?! 336 00:21:29,783 --> 00:21:32,943 В-всё ради очков здоровья, конечно! 337 00:21:32,943 --> 00:21:35,163 Причины меня не интересуют. 338 00:21:35,163 --> 00:21:37,373 Раз так, поцелуй и меня. 339 00:21:37,373 --> 00:21:38,213 Чего?! 340 00:21:38,213 --> 00:21:39,133 Целуй. 341 00:21:39,133 --> 00:21:42,233 Ты только меня не целовал, нечестно. 342 00:21:42,233 --> 00:21:45,183 Ну это как-то... Обычно целовали меня, 343 00:21:45,183 --> 00:21:48,223 так что не сказать, что я в этом мастер... 344 00:21:48,223 --> 00:21:51,873 Ну я явно тебя не поцелую. Двигаться-то я не могу. 345 00:21:51,873 --> 00:21:54,353 В-верно подмечено. 346 00:21:54,353 --> 00:21:58,733 Не стесняйся, поцелуй меня, Нуар. 347 00:22:06,113 --> 00:22:08,583 М-да. И это твой поцелуй? 348 00:22:08,583 --> 00:22:09,693 Бу-у! 349 00:22:09,693 --> 00:22:11,993 Я только так могу. 350 00:22:11,993 --> 00:22:16,153 В следующий раз целуй как следует, чтобы я была довольна! 351 00:22:16,153 --> 00:22:18,533 Попрактикуйся как следует! 352 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 Театр Элис 353 00:23:52,873 --> 00:23:54,533 Театр Элис! 354 00:23:55,003 --> 00:23:59,853 О, брат мой. Где же ты в столь поздний час? 355 00:24:00,373 --> 00:24:03,763 Твоя уравновешенная сестрёнка глаз сомкнуть не может... 356 00:24:04,353 --> 00:24:05,863 Я что-то чую! 357 00:24:07,563 --> 00:24:10,943 Три... Нет, четыре. 358 00:24:10,943 --> 00:24:15,003 Брат... Как же я волнуюсь за тебя. 359 00:24:18,093 --> 00:24:20,713 {\an8}Далее: «Тюльпанный лев». 360 00:24:19,293 --> 00:24:21,953 {\an1}Серия 6 «Тюльпанный лев»