1
00:00:08,313 --> 00:00:10,643
Мария, я принесла лекарство...
2
00:00:12,473 --> 00:00:13,383
Мария!
3
00:00:14,303 --> 00:00:15,243
Как вы?!
4
00:00:15,983 --> 00:00:18,183
В г-груди...
5
00:00:29,873 --> 00:00:33,883
Проклятие...
уже набрало такую силу.
6
00:00:35,333 --> 00:00:38,743
Прошу, хоть кто-нибудь...
спасите Марию.
7
00:00:56,883 --> 00:01:00,223
{\an3}Сильнейший герой,
8
00:00:57,383 --> 00:01:00,223
{\an3}обученный
9
00:00:57,893 --> 00:01:00,223
{\an3}в тайном
10
00:00:58,393 --> 00:01:00,223
{\an3}подземелье
11
00:02:14,343 --> 00:02:20,343
{\an3} Серия 5 «Будущее этого гарема»
12
00:02:16,913 --> 00:02:20,433
{\an8}Да начнётся «Гарем напоказ»!
13
00:02:22,513 --> 00:02:24,143
Начинайте уже!
14
00:02:24,143 --> 00:02:25,763
Будем вас судить!
15
00:02:25,763 --> 00:02:27,393
В порошок сотрём!
16
00:02:29,853 --> 00:02:32,233
Ч-что там происходит?
17
00:02:32,233 --> 00:02:35,523
Толпа всячески оскорбляет
и унижает тебя,
18
00:02:35,523 --> 00:02:37,393
при этом оценивая гарем.
19
00:02:37,393 --> 00:02:39,533
Сами видите, тихий ужас.
20
00:02:39,533 --> 00:02:41,743
Бывают же дурные предпочтения...
21
00:02:41,743 --> 00:02:45,653
Всё получится. Я верю в девушек.
22
00:02:45,653 --> 00:02:47,243
Нам бояться...
23
00:02:47,243 --> 00:02:48,513
Выходите уже!
24
00:02:48,513 --> 00:02:49,523
Я наору на вас!
25
00:02:49,523 --> 00:02:50,633
Где уродины?!
26
00:02:50,633 --> 00:02:52,083
Помоями оболью!
27
00:02:52,083 --> 00:02:55,133
Нам бояться... ещё как стоит.
28
00:02:55,133 --> 00:02:59,763
Итак, давайте вымещать
гнев на этих выскочек!
29
00:02:59,763 --> 00:03:03,343
Первый участник!
Выводи свой гарем!
30
00:03:11,383 --> 00:03:15,863
Я Мира! Работаю в закусочной!
31
00:03:15,863 --> 00:03:17,573
Чмоки!
32
00:03:20,323 --> 00:03:23,033
Ч-что это с ними?
33
00:03:24,653 --> 00:03:25,663
Тошнит...
34
00:03:26,413 --> 00:03:30,163
Меня сейчас вырвет! Тошнит!
35
00:03:30,163 --> 00:03:34,043
Слышь! Сделай что-нибудь
со своим свиным пятаком!
36
00:03:34,043 --> 00:03:35,523
Какая ж ты страшная!
37
00:03:35,523 --> 00:03:37,543
Лучше переродись в другом мире!
38
00:03:37,543 --> 00:03:41,643
Только причёска хороша!
А так скучнее некуда!
39
00:03:41,643 --> 00:03:44,143
От тебя вся еда вкус теряет!
40
00:03:44,143 --> 00:03:49,083
Соглашусь, тот воздушный
поцелуй хуже некуда.
41
00:03:50,023 --> 00:03:51,473
{\an8}Точно!
42
00:03:51,473 --> 00:03:53,693
{\an8}Ваша правда!
43
00:03:52,283 --> 00:03:55,403
Всё будет сложнее, чем я думал...
44
00:03:55,673 --> 00:03:57,243
Злюки...
45
00:03:57,853 --> 00:04:01,373
Хватит уже, придурки!
Поэтому-то у вас и нет...
46
00:04:01,373 --> 00:04:03,273
Они нам не нужны!
47
00:04:03,573 --> 00:04:06,453
Если пришлось бы ходить
с такой страшилой...
48
00:04:06,453 --> 00:04:08,453
Пусть лучше собака будет рядом!
49
00:04:08,453 --> 00:04:12,203
Вон, страшилы! Вон, страшилы!
50
00:04:12,203 --> 00:04:15,723
Д-да никто не сможет
пережить подобное...
51
00:04:16,213 --> 00:04:17,543
Минутку!
52
00:04:17,543 --> 00:04:21,613
Пока я их не оценю, они не уйдут.
53
00:04:21,613 --> 00:04:23,383
Перейдём к оценкам.
54
00:04:24,253 --> 00:04:26,453
По тысячебалльной шкале у них...
55
00:04:26,453 --> 00:04:31,273
Тридцать, двадцать шесть и пять!
56
00:04:31,273 --> 00:04:35,283
Всего шестьдесят один балл из трёх тысяч!
57
00:04:36,533 --> 00:04:39,663
Тут жёстче, чем в
любом подземелье...
58
00:04:40,493 --> 00:04:42,893
Теперь я домой хочу!
59
00:04:42,893 --> 00:04:43,693
Эмма...
60
00:04:43,693 --> 00:04:46,463
Ступай, тебя никто не держит.
61
00:04:47,163 --> 00:04:49,873
У Нуара по-прежнему есть я.
62
00:04:49,873 --> 00:04:54,123
Никуда я не уйду!
Такие насмешки я спокойно вынесу!
63
00:04:54,673 --> 00:04:58,183
Молодец, Лола!
Тут же заставила передумать Эмму!
64
00:04:58,833 --> 00:05:06,203
{\an8}Исчезни! Исчезни! Исчезни!
65
00:05:06,203 --> 00:05:10,223
Потом все команды столкнулись
со шквалом оскорблений.
66
00:05:12,103 --> 00:05:13,403
Жесть какая!
67
00:05:13,403 --> 00:05:16,903
Страшила до вас была и то лучше!
68
00:05:17,853 --> 00:05:21,043
С каждым раундом
толпа разогревалась всё сильнее.
69
00:05:21,043 --> 00:05:24,553
Оскорбления были всё жёстче.
70
00:05:26,603 --> 00:05:28,493
Боже, мои глаза!
71
00:05:28,493 --> 00:05:30,463
Ты в зеркало хоть смотрелась?
72
00:05:30,463 --> 00:05:32,873
Кто тебя на люди выпустил?
73
00:05:33,223 --> 00:05:35,263
А затем команда 9 всё изменила!
74
00:05:38,123 --> 00:05:39,673
Они...
75
00:05:39,673 --> 00:05:41,013
В чём дело?
76
00:05:41,013 --> 00:05:45,353
Авантюристы из Ламу,
соперничающей с нами гильдии.
77
00:05:45,353 --> 00:05:48,983
Ого... У них красавицы на другом уровне.
78
00:05:48,983 --> 00:05:50,703
Нуар, ну ты даёшь.
79
00:05:50,703 --> 00:05:52,883
Некогда ими восхищаться.
80
00:05:52,883 --> 00:05:55,943
Да, нам нужно одолеть их.
81
00:05:58,463 --> 00:06:02,273
И того... две тысячи семьсот баллов.
82
00:06:02,273 --> 00:06:05,903
Так они всё же выставляют
высокие оценки красоткам.
83
00:06:06,783 --> 00:06:07,893
И пусть.
84
00:06:07,893 --> 00:06:10,163
Потерпим до следующих.
85
00:06:10,163 --> 00:06:12,623
Их раздражение растёт.
86
00:06:12,623 --> 00:06:15,543
Как быть? Если девушек...
87
00:06:16,493 --> 00:06:19,293
Унизят в подобной манере...
88
00:06:21,773 --> 00:06:24,803
Хватит! Не время сомневаться!
89
00:06:24,803 --> 00:06:28,173
Итак, пусть выходит
последняя команда.
90
00:06:32,953 --> 00:06:37,473
Ч-чёрт... Придётся
надавить на её слабое место.
91
00:06:39,963 --> 00:06:43,273
Эмма, расслабься. Не бойся.
92
00:06:43,273 --> 00:06:45,513
Я рядом с тобой.
93
00:06:45,513 --> 00:06:46,693
Нуар...
94
00:06:47,283 --> 00:06:49,643
Ну же, покажитесь нам!
95
00:06:49,643 --> 00:06:51,243
Да!
96
00:06:51,923 --> 00:06:55,163
Итак, сделаем это!
97
00:06:55,163 --> 00:06:57,623
Да! Как поскакала!
98
00:06:57,623 --> 00:07:01,003
Да уж, попробуй
не заметить, как скачут...
99
00:07:02,623 --> 00:07:06,713
Я Э-Эмма! Совсем недавно
поступила в академию героев!
100
00:07:08,213 --> 00:07:13,943
Для... меня тут всё в новинку,
так что навряд ли смогу чем-то помочь,
101
00:07:13,943 --> 00:07:16,963
но я хотя бы выслушаю,
что у вас на душе!
102
00:07:16,963 --> 00:07:19,603
В л-любое время можем поговорить!
103
00:07:27,083 --> 00:07:28,113
...вёмся.
104
00:07:28,113 --> 00:07:29,233
А?
105
00:07:29,233 --> 00:07:32,113
Взорвёмся!
106
00:07:32,113 --> 00:07:36,163
Если мы нырнём лицом в её
грудь, то просто взорвёмся!
107
00:07:36,163 --> 00:07:38,623
И она элита из академии?
108
00:07:38,623 --> 00:07:41,573
И характер прекрасный! Ты лучшая!
109
00:07:44,673 --> 00:07:46,593
К-камень с души.
110
00:07:48,093 --> 00:07:52,263
Я Луна. Авантюристка
и служительница.
111
00:07:52,263 --> 00:07:54,253
Если вы ранены, обращайтесь.
112
00:07:54,253 --> 00:07:56,933
Для всех найдётся исцеляющая пуля!
113
00:07:58,683 --> 00:08:00,643
Г-госпожа Луна.
114
00:08:01,373 --> 00:08:02,853
У неё ухажёр есть?
115
00:08:02,853 --> 00:08:05,353
Исцели моё израненное сердце!
116
00:08:05,653 --> 00:08:07,493
Я Лола!
117
00:08:07,493 --> 00:08:11,513
Регистраторша из гильдии Один.
118
00:08:11,883 --> 00:08:14,083
Мы ждём у себя всех тех,
119
00:08:14,083 --> 00:08:16,803
кто захочет стать авантюристом!
120
00:08:17,493 --> 00:08:19,423
О-она на меня показала!
121
00:08:19,423 --> 00:08:21,723
Ещё чего скажешь! На меня!
122
00:08:21,723 --> 00:08:25,713
Согласен! Всё подпишу,
чтобы стать твоим авантюристом!
123
00:08:30,013 --> 00:08:32,053
Что ж, итоговая оценка...
124
00:08:32,053 --> 00:08:36,013
Ч-чего? В сумме две тысячи
девятьсот двадцать пять баллов?!
125
00:08:36,013 --> 00:08:38,013
Рекордная оценка?
126
00:08:38,863 --> 00:08:39,883
Мы...
127
00:08:39,883 --> 00:08:41,373
Справились!
128
00:08:42,143 --> 00:08:44,173
Мы победили, Нуар!
129
00:08:44,173 --> 00:08:45,083
Да!
130
00:08:45,083 --> 00:08:46,913
Рано празднуете.
131
00:08:47,653 --> 00:08:49,303
Это только начало.
132
00:08:49,303 --> 00:08:50,933
Именно!
133
00:08:52,713 --> 00:08:54,903
Не радуйтесь раньше времени.
134
00:08:54,903 --> 00:08:57,413
Мы... только начали!
135
00:08:58,543 --> 00:09:03,793
Победа вам достанется, только
когда угодите каждому зрителю!
136
00:09:03,793 --> 00:09:05,903
Чего?! Так нечестно!
137
00:09:05,903 --> 00:09:08,293
Молчать! Таковы правила!
138
00:09:08,633 --> 00:09:11,223
Участниц гарема
поставят в ситуацию,
139
00:09:11,223 --> 00:09:14,383
где нужно показать свою
любовь к господину!
140
00:09:16,933 --> 00:09:18,643
Три ситуации.
141
00:09:17,843 --> 00:09:20,723
1. Ваш господин дрожит от
холода. Что будете делать?
142
00:09:17,843 --> 00:09:20,723
2. Ваши действия,
если господин простудится?
143
00:09:17,843 --> 00:09:20,723
3. Докажите, что ваш гарем —
самый лучший.
144
00:09:18,643 --> 00:09:20,713
П-подробно расписали.
145
00:09:20,713 --> 00:09:23,043
Можно нам посовещаться?
146
00:09:23,043 --> 00:09:25,733
Ваша воля. У вас тридцать секунд.
147
00:09:26,603 --> 00:09:28,093
Так что будем делать?
148
00:09:28,093 --> 00:09:31,763
Реакция нужна искренняя,
так что Нуару ни слова.
149
00:09:31,763 --> 00:09:32,613
Окей!
150
00:09:32,613 --> 00:09:34,133
Шу-шу-шу...
151
00:09:34,133 --> 00:09:35,633
Шу-шу-шу...
152
00:09:35,633 --> 00:09:37,993
Что?! Мы и это сделаем?
153
00:09:37,993 --> 00:09:39,783
Перейдём к первой ситуации!
154
00:09:39,783 --> 00:09:43,143
Холодная ночь,
господин дрожит. Что делать?
155
00:09:43,143 --> 00:09:44,453
Начали!
156
00:09:44,453 --> 00:09:48,963
Ой. Холодно-то как. Сейчас помру.
157
00:09:49,333 --> 00:09:51,253
Ай-яй, замёрз?
158
00:09:51,253 --> 00:09:52,853
Теперь всё хорошо.
159
00:09:52,853 --> 00:09:55,493
Сейчас мы тебя согреем!
160
00:09:55,493 --> 00:09:58,683
Ох, они словно ребёнка
пытаются успокоить...
161
00:09:59,843 --> 00:10:00,763
Что...
162
00:10:01,593 --> 00:10:05,393
Они трутся об его тело,
чтобы согреть его?
163
00:10:05,393 --> 00:10:06,443
Б-беда...
164
00:10:06,443 --> 00:10:09,033
Е-если б меня так грели по ночам...
165
00:10:09,033 --> 00:10:11,213
Я бы от совсем другого умер.
166
00:10:12,273 --> 00:10:15,953
З-закончили! Следующая ситуация!
167
00:10:15,953 --> 00:10:18,653
Ваши действия,
если господин простудился?
168
00:10:18,973 --> 00:10:21,313
Используйте реквизит!
169
00:10:25,423 --> 00:10:27,583
Ты всегда работаешь в поте лица.
170
00:10:29,963 --> 00:10:33,223
Нужно отдыхать,
когда у тебя простуда.
171
00:10:35,923 --> 00:10:38,283
Нуар, скажи: «А-а».
172
00:10:40,133 --> 00:10:42,573
Она дует на него!
Хотя хлеб холодный!
173
00:10:42,573 --> 00:10:44,143
Даже не горячий!
174
00:10:44,143 --> 00:10:46,323
Так естественно!
175
00:10:46,323 --> 00:10:50,153
Она что, всегда кормит
его свежей выпечкой?
176
00:10:50,153 --> 00:10:54,653
М-меня никогда так не
лечили... Что вы за люди?
177
00:10:55,713 --> 00:10:58,923
М-моя жена с дочуркой
раньше тоже...
178
00:11:00,723 --> 00:11:02,203
Идём дальше!
179
00:11:02,203 --> 00:11:04,693
Пора показать, каков ваш гарем!
180
00:11:04,693 --> 00:11:07,913
Докажите, что вы
лучший гарем в мире!
181
00:11:08,213 --> 00:11:11,023
Слишком уж расплывчато.
182
00:11:11,023 --> 00:11:12,873
Что они будут делать?
183
00:11:13,183 --> 00:11:14,013
Ась?
184
00:11:14,013 --> 00:11:15,383
Раз-два...
185
00:11:25,303 --> 00:11:28,183
Глаза! Глаза потеют!
186
00:11:28,183 --> 00:11:32,803
Прекратите! Я о жене
и дочурке вспоминаю!
187
00:11:32,803 --> 00:11:36,433
Не напоминайте о прошлом,
которого уже не будет!
188
00:11:38,233 --> 00:11:39,413
Вот награда!
189
00:11:39,413 --> 00:11:43,303
Всё, вы победили!
А теперь с глаз долой!
190
00:11:46,623 --> 00:11:47,833
Мы справились!
191
00:11:47,833 --> 00:11:49,003
Получилось.
192
00:11:49,003 --> 00:11:49,963
Да.
193
00:11:51,413 --> 00:11:54,603
Мы и правда выиграли
миллион релей!
194
00:11:54,603 --> 00:11:58,563
Благодаря победе и временной
роли хозяина гарема я...
195
00:11:58,213 --> 00:12:01,843
Нуар Стардия
196
00:12:09,073 --> 00:12:11,533
Я сделал всё, что в моих силах.
197
00:12:14,983 --> 00:12:19,983
Было страшно...
198
00:12:15,903 --> 00:12:17,783
Сильнейший герой,
обученный в тайном подземелье.
199
00:12:29,163 --> 00:12:30,533
Мы на месте.
200
00:12:30,533 --> 00:12:32,353
Роскошная усадьба.
201
00:12:32,353 --> 00:12:34,083
Всё же дочь герцога.
202
00:12:41,743 --> 00:12:42,873
Госпожа Аманэ...
203
00:12:44,973 --> 00:12:47,303
Нуар? Что...
204
00:12:47,303 --> 00:12:48,503
Простите.
205
00:12:49,093 --> 00:12:53,343
Я подсмотрел характеристики
госпожи Марии своим навыком.
206
00:12:53,343 --> 00:12:55,063
А, то есть...
207
00:12:55,063 --> 00:12:59,943
Да. Я знаю про проклятие.
Поэтому мы здесь.
208
00:13:04,273 --> 00:13:06,663
У госпожи Марии ещё есть время.
209
00:13:06,663 --> 00:13:09,663
Ей пока не исполнилось
шестнадцать.
210
00:13:20,663 --> 00:13:23,343
Я с самого детства знала...
211
00:13:24,303 --> 00:13:28,363
что мне суждено погибнуть
прежде, чем я стану взрослой.
212
00:13:31,893 --> 00:13:36,243
Проклятие наложил чародей,
павший в битве с моим предком.
213
00:13:39,703 --> 00:13:44,623
Оно не сказалось на других
членах семьи... Лишь на мне.
214
00:13:46,113 --> 00:13:47,133
Мария!
215
00:13:47,133 --> 00:13:48,913
Мария, держись!
216
00:13:57,293 --> 00:14:01,363
Почему бог так жестоко
обошёлся со мной?
217
00:14:02,293 --> 00:14:06,343
Сколько бы я ни боролась,
от проклятия не избавиться.
218
00:14:07,923 --> 00:14:09,133
Раз так...
219
00:14:09,483 --> 00:14:11,883
Я хотела бы до самого конца
220
00:14:11,883 --> 00:14:14,813
жить как дочка герцога,
с поднятой головой.
221
00:14:14,813 --> 00:14:18,183
Поэтому я решила
поступить в академию героев.
222
00:14:18,713 --> 00:14:21,363
Где мне и встретился...
223
00:14:23,873 --> 00:14:25,193
Прошу прошения.
224
00:14:25,823 --> 00:14:27,703
К вам гости.
225
00:14:30,083 --> 00:14:32,163
Аманэ, кто они?
226
00:14:32,163 --> 00:14:35,443
Для меня честь познакомиться.
Я Нуар Стардия.
227
00:14:35,443 --> 00:14:37,413
Простите за внезапный визит.
228
00:14:37,413 --> 00:14:40,623
Я бы хотел поговорить
о госпоже Марии.
229
00:14:40,623 --> 00:14:42,423
В-вы...
230
00:14:42,423 --> 00:14:44,023
Простите за былое.
231
00:14:44,023 --> 00:14:47,963
Неужели... вы пришли
снять проклятие с моей дочки?
232
00:14:47,963 --> 00:14:48,883
Да.
233
00:14:48,883 --> 00:14:53,013
Но вы же... говорили,
что снять его невозможно.
234
00:14:53,013 --> 00:14:56,433
Нет, снять его вполне возможно.
235
00:14:56,433 --> 00:14:59,833
Но на отказ у меня
были свои причины.
236
00:15:00,273 --> 00:15:02,313
И какие же?
237
00:15:02,313 --> 00:15:06,573
Видите ли, я могу снять проклятие,
но плачу за это своей жизнью.
238
00:15:07,723 --> 00:15:09,113
Но тогда...
239
00:15:09,113 --> 00:15:14,043
Если проклятие слабое,
я ничего не ощущаю.
240
00:15:14,043 --> 00:15:17,743
Но на госпоже Марии
висит очень мощное проклятие.
241
00:15:18,153 --> 00:15:24,753
Даже с эльфийской кровью, благодаря которой
мы живём дольше людей, мне не хватит сил.
242
00:15:24,753 --> 00:15:28,653
Понимаю... Вот в чём загвоздка...
243
00:15:28,653 --> 00:15:31,493
Разумеется, мы не можем
о таком просить.
244
00:15:31,493 --> 00:15:33,543
Нет, всё хорошо.
245
00:15:34,223 --> 00:15:38,933
Своим навыком я сделал так, чтобы
вместо лет жизни она теряла деньги.
246
00:15:38,933 --> 00:15:42,583
А денег мы накопили предостаточно.
247
00:15:43,043 --> 00:15:44,983
Так что не переживайте.
248
00:15:44,983 --> 00:15:46,923
Мы всё сделаем.
249
00:15:50,743 --> 00:15:52,793
Как Мария и предполагала.
250
00:15:52,793 --> 00:15:53,493
Что?
251
00:15:53,493 --> 00:15:57,623
Она считала, что ты
обладаешь особой силой.
252
00:15:58,453 --> 00:16:02,583
Ты приглянулся ей с самого
вступительного испытания.
253
00:16:02,913 --> 00:16:06,333
Тебе хватило сил одолеть
столь сильного монстра.
254
00:16:06,333 --> 00:16:09,513
Так она знала, что его сразил я?
255
00:16:09,513 --> 00:16:10,463
Да.
256
00:16:10,823 --> 00:16:13,343
Может, всё дело в её недуге,
257
00:16:13,343 --> 00:16:17,083
но она научилась понимать,
что у людей на душе.
258
00:16:18,853 --> 00:16:20,013
Нуар?
259
00:16:21,573 --> 00:16:24,633
Госпожа Мария, мы пришли спасти вас!
260
00:16:24,633 --> 00:16:27,113
З-зачем же вам...
261
00:16:27,113 --> 00:16:30,193
Странный вопрос.
Неужели забыли?
262
00:16:30,903 --> 00:16:35,823
Вы с открытой душой приняли
меня в нашу первую встречу.
263
00:16:36,503 --> 00:16:40,353
И даже на тренировке
вы заговорили со мной...
264
00:16:40,353 --> 00:16:42,663
невзирая на то, что я сын баронета.
265
00:16:42,663 --> 00:16:46,173
Только вы признали меня.
266
00:16:46,173 --> 00:16:48,333
Знали бы вы, как я был счастлив.
267
00:16:49,013 --> 00:16:51,303
Не выразить, как я благодарен...
268
00:16:51,303 --> 00:16:52,493
Нуар...
269
00:16:54,613 --> 00:16:57,803
Поэтому я хотел отплатить
вам и снять проклятие...
270
00:16:57,803 --> 00:17:00,143
Нуар! Что случилось?
271
00:17:00,143 --> 00:17:01,813
А, простите.
272
00:17:01,813 --> 00:17:06,263
На ваше проклятие
понадобилось многовато очков...
273
00:17:06,733 --> 00:17:07,713
Очков?
274
00:17:07,713 --> 00:17:10,433
А, ну... Жизненных сил, да.
275
00:17:10,433 --> 00:17:11,833
Жизненных?
276
00:17:11,833 --> 00:17:13,943
Вы пошли на такие меры?
277
00:17:13,943 --> 00:17:17,243
М-мне главное утолять свой
голод или мирские желания...
278
00:17:17,243 --> 00:17:21,223
И-или похо...
Если я контактирую с красавицей...
279
00:17:21,223 --> 00:17:22,103
Что?
280
00:17:23,943 --> 00:17:26,043
Г-госпожа Мария?
281
00:17:26,643 --> 00:17:30,523
Бог, ты воистину жесток.
282
00:17:30,523 --> 00:17:34,783
Даровал мне радость
избавления от проклятия.
283
00:17:38,133 --> 00:17:39,213
Ох.
284
00:17:42,383 --> 00:17:46,573
Так... вам стало хоть немного лучше?
285
00:17:46,573 --> 00:17:48,893
Д-да! Конечно же!
286
00:17:48,893 --> 00:17:50,613
Так вот.
287
00:17:50,613 --> 00:17:53,483
Я сниму проклятие. Закройте глаза.
288
00:17:53,483 --> 00:17:54,883
Х-хорошо!
289
00:17:54,883 --> 00:17:57,503
Не волнуйтесь! Я рядом!
290
00:18:01,013 --> 00:18:02,783
Итак, приступим.
291
00:18:07,653 --> 00:18:09,423
Госпожа Мария, держитесь!
292
00:18:38,633 --> 00:18:43,703
Чтоб тебя! Ты ещё
брыкаешься? Довольно уже...
293
00:19:07,893 --> 00:19:09,083
Госпожа Мария?
294
00:19:12,743 --> 00:19:15,033
Нуар, я...
295
00:19:15,033 --> 00:19:16,163
Как вы?
296
00:19:18,333 --> 00:19:20,593
В груди больше не болит!
297
00:19:21,013 --> 00:19:22,413
Один момент!
298
00:19:25,623 --> 00:19:28,123
Мария Фианна Альберт Ур. 30
299
00:19:25,623 --> 00:19:28,123
16 лет \h\h\h\h\hНавыки:
300
00:19:25,623 --> 00:19:28,123
[Одноручный меч (Класс Б)] [Рывок] [Исцеление]
301
00:19:25,623 --> 00:19:28,133
Я проверил своим навыком.
302
00:19:28,483 --> 00:19:30,873
Проклятие шестнадцати лет снято.
303
00:19:39,383 --> 00:19:40,883
Хвала богам.
304
00:19:40,883 --> 00:19:42,083
Мария!
305
00:19:42,083 --> 00:19:43,183
Аманэ.
306
00:19:43,183 --> 00:19:44,453
Мы справились.
307
00:19:44,453 --> 00:19:48,263
Да. И теперь никто не пострадает.
308
00:19:48,263 --> 00:19:51,263
С-спасибо вам огромное! Правда...
309
00:19:51,263 --> 00:19:53,903
Нет, позвольте
мне сказать спасибо.
310
00:19:54,363 --> 00:19:59,653
После снятия проклятия
у меня на душе стало спокойно.
311
00:20:00,823 --> 00:20:01,933
Нуар.
312
00:20:05,623 --> 00:20:09,413
Мне словами не выразить,
как я благодарна.
313
00:20:10,033 --> 00:20:13,373
Всю свою жизнь я буду
отплачивать вам за доброту.
314
00:20:13,373 --> 00:20:15,383
Б-будет вам...
315
00:20:20,693 --> 00:20:25,733
После всех вчерашних приключений...
мы подарили Марии будущее.
316
00:20:26,593 --> 00:20:30,613
Всё-таки приятно
помогать тем, кто в беде.
317
00:20:33,813 --> 00:20:36,683
Госпожа Мария точно влюбилась...
318
00:20:37,363 --> 00:20:39,713
Ещё одна соперница.
319
00:20:39,713 --> 00:20:42,353
Она окончательно запала на Нуара.
320
00:20:42,823 --> 00:20:46,383
Что уж там, я и сама дала слабину...
321
00:20:47,323 --> 00:20:49,903
Дурак ты, Нуар! Кобель!
322
00:20:49,903 --> 00:20:52,203
Чего? Что происходит?
323
00:20:52,203 --> 00:20:55,483
Тут я, кстати, целиком
на стороне Эммы.
324
00:20:55,483 --> 00:20:56,723
Возмутительно.
325
00:21:00,363 --> 00:21:03,813
Вот так мы и смогли
снять проклятие.
326
00:21:04,633 --> 00:21:08,333
И всё благодаря навыкам,
что я тебе дала.
327
00:21:08,333 --> 00:21:10,213
Благодарю вас за всё.
328
00:21:10,213 --> 00:21:13,303
Ты чего как с чужой
разговариваешь?
329
00:21:13,303 --> 00:21:15,573
Мы же недавно буквально бодались.
330
00:21:15,573 --> 00:21:16,983
Разве?
331
00:21:16,983 --> 00:21:19,643
Нуар, а запах от тебя какой!
332
00:21:19,643 --> 00:21:22,363
Так от тебя девушками
ещё не веяло!
333
00:21:22,363 --> 00:21:24,743
Н-наверное, всё дело в том...
334
00:21:26,913 --> 00:21:28,613
что мы много целовались.
335
00:21:28,613 --> 00:21:29,783
Чего?!
336
00:21:29,783 --> 00:21:32,943
В-всё ради очков здоровья, конечно!
337
00:21:32,943 --> 00:21:35,163
Причины меня не интересуют.
338
00:21:35,163 --> 00:21:37,373
Раз так, поцелуй и меня.
339
00:21:37,373 --> 00:21:38,213
Чего?!
340
00:21:38,213 --> 00:21:39,133
Целуй.
341
00:21:39,133 --> 00:21:42,233
Ты только меня
не целовал, нечестно.
342
00:21:42,233 --> 00:21:45,183
Ну это как-то...
Обычно целовали меня,
343
00:21:45,183 --> 00:21:48,223
так что не сказать, что я в этом мастер...
344
00:21:48,223 --> 00:21:51,873
Ну я явно тебя не поцелую.
Двигаться-то я не могу.
345
00:21:51,873 --> 00:21:54,353
В-верно подмечено.
346
00:21:54,353 --> 00:21:58,733
Не стесняйся, поцелуй меня, Нуар.
347
00:22:06,113 --> 00:22:08,583
М-да. И это твой поцелуй?
348
00:22:08,583 --> 00:22:09,693
Бу-у!
349
00:22:09,693 --> 00:22:11,993
Я только так могу.
350
00:22:11,993 --> 00:22:16,153
В следующий раз целуй как
следует, чтобы я была довольна!
351
00:22:16,153 --> 00:22:18,533
Попрактикуйся как следует!
352
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
Театр Элис
353
00:23:52,873 --> 00:23:54,533
Театр Элис!
354
00:23:55,003 --> 00:23:59,853
О, брат мой. Где же ты
в столь поздний час?
355
00:24:00,373 --> 00:24:03,763
Твоя уравновешенная
сестрёнка глаз сомкнуть не может...
356
00:24:04,353 --> 00:24:05,863
Я что-то чую!
357
00:24:07,563 --> 00:24:10,943
Три... Нет, четыре.
358
00:24:10,943 --> 00:24:15,003
Брат... Как же я волнуюсь за тебя.
359
00:24:18,093 --> 00:24:20,713
{\an8}Далее: «Тюльпанный лев».
360
00:24:19,293 --> 00:24:21,953
{\an1}Серия 6 «Тюльпанный лев»