1
00:00:08,313 --> 00:00:10,643
Maria, ho portato la tua medici—
2
00:00:12,473 --> 00:00:13,383
Maria!
3
00:00:14,303 --> 00:00:15,243
Stai bene?!
4
00:00:15,983 --> 00:00:18,183
I-Il petto...
5
00:00:29,873 --> 00:00:33,883
La maledizione... è già diventata così potente.
6
00:00:35,333 --> 00:00:38,743
Vi prego, qualcuno... salvi Maria.
7
00:02:14,343 --> 00:02:20,353
{\an3}#05 "Il futuro di questo harem"
8
00:02:16,913 --> 00:02:20,433
{\an8}Che la Manifestazione dell'Orgoglio dell'Harem
abbia inizio!
9
00:02:22,513 --> 00:02:24,143
Datevi una mossa!
10
00:02:24,143 --> 00:02:25,763
Saremo giudici spietati!
11
00:02:25,763 --> 00:02:27,393
Vi ridurremo in poltiglia!
12
00:02:29,853 --> 00:02:32,233
M-Ma che succede?
13
00:02:32,233 --> 00:02:35,523
Mentre la folla ti insulta
urlando frasi diffamatorie,
14
00:02:35,523 --> 00:02:37,393
il tuo harem viene valutato.
15
00:02:37,393 --> 00:02:39,533
Come potete vedere è un gran casino.
16
00:02:39,533 --> 00:02:41,743
Decisamente di pessimo gusto...
17
00:02:41,743 --> 00:02:45,653
Andrà bene. Credo in queste ragazze.
18
00:02:45,653 --> 00:02:47,243
Non c'è nulla di cui aver pau—
19
00:02:47,243 --> 00:02:48,513
Sbrigatevi a uscire!
20
00:02:48,513 --> 00:02:49,523
Vi urleremo contro!
21
00:02:49,523 --> 00:02:50,663
Dove sono le racchie?!
22
00:02:50,663 --> 00:02:52,083
Vi malediremo tutti!
23
00:02:52,083 --> 00:02:55,133
Non c'è nulla di cui avere paura.... forse.
24
00:02:55,133 --> 00:02:59,763
Bene, scarichiamo il nostro stress
urlando contro questi sempliciotti.
25
00:02:59,763 --> 00:03:03,343
Ecco il primo concorrente! Che entri l'harem!
26
00:03:11,383 --> 00:03:15,863
Mi chiamo Mira! Lavoro in un ristorante!
27
00:03:15,863 --> 00:03:17,573
Smack!
28
00:03:20,323 --> 00:03:23,033
M-Ma che succede?
29
00:03:24,653 --> 00:03:25,663
Nauseante...
30
00:03:26,413 --> 00:03:30,163
Sto per vomitare! Disgustoso!
31
00:03:30,163 --> 00:03:34,043
Ma dai!
Fa' qualcosa per quel tuo naso da maiale!
32
00:03:34,043 --> 00:03:35,523
Sei veramente un cesso!
33
00:03:35,523 --> 00:03:37,543
Prova a reincarnarti in un altro mondo!
34
00:03:37,543 --> 00:03:41,643
I capelli sono anche guardabili,
ma tutto il resto fa schifo!
35
00:03:41,643 --> 00:03:44,143
E scommetto che anche la tua cucina fa vomitare!
36
00:03:44,143 --> 00:03:49,083
Già, chissà se prima stava lanciando
un bacio o gettando la spazzatura.
37
00:03:50,023 --> 00:03:51,473
{\an8}Vero?!
38
00:03:51,473 --> 00:03:53,693
{\an8}Hai assolutamente ragione!
39
00:03:52,283 --> 00:03:55,403
Potrebbe rivelarsi più difficile
di quanto credessi...
40
00:03:55,673 --> 00:03:57,243
Sono così crudeli...
41
00:03:57,853 --> 00:04:01,373
Ehi! Dateci un taglio, stronzi!
Ecco perché voi non riuscite a trovarvi—
42
00:04:01,373 --> 00:04:03,273
Non ne vogliamo una!
43
00:04:03,573 --> 00:04:06,453
Invece di andare in giro con una racchia del genere...
44
00:04:06,453 --> 00:04:08,453
... tanto vale portare a spasso un cane!
45
00:04:08,453 --> 00:04:12,203
Buttate fuori la racchia! Buttate fuori la racchia!
46
00:04:12,203 --> 00:04:15,723
N-Nessuno potrebbe sopravvivere a questo...
47
00:04:16,213 --> 00:04:17,543
Un momento!
48
00:04:17,543 --> 00:04:21,613
Non possono andarsene finché non li valuto.
49
00:04:21,613 --> 00:04:23,383
E ora, veniamo ai punteggi...
50
00:04:24,253 --> 00:04:26,523
Da 1 a 1000...
51
00:04:26,523 --> 00:04:27,683
30!
52
00:04:27,823 --> 00:04:29,143
26!
53
00:04:29,663 --> 00:04:31,273
5!
54
00:04:31,273 --> 00:04:35,283
Per un totale di 61 su 3.000!
55
00:04:36,533 --> 00:04:39,663
Questa gara è più difficile di qualsiasi dungeon...
56
00:04:40,493 --> 00:04:42,893
Voglio andare a casa!
57
00:04:42,893 --> 00:04:43,693
Emma...
58
00:04:43,693 --> 00:04:46,463
Sentiti libera di andartene, se vuoi.
59
00:04:47,163 --> 00:04:49,873
Noir può sempre contare su di me.
60
00:04:49,873 --> 00:04:54,123
E-E invece non me ne vado!
Posso sopportare insulti come quelli!
61
00:04:54,673 --> 00:04:58,183
Ottimo lavoro, Lola!
Ci ha messo un attimo a far tornare in gioco Emma.
62
00:04:58,833 --> 00:05:06,203
Sparite! Sparite! Sparite! Sparite!
63
00:05:06,203 --> 00:05:10,223
Dopo quello, anche gli altri harem
hanno dovuto subire una tempesta di insulti.
64
00:05:12,103 --> 00:05:13,403
E che cavolo!
65
00:05:13,403 --> 00:05:16,903
La racchia di prima era molto meglio!
66
00:05:17,853 --> 00:05:21,043
Più i round passavano,
più la folla diventava aggressiva.
67
00:05:21,043 --> 00:05:24,553
Gli insulti diventavano sempre più crudeli.
68
00:05:26,603 --> 00:05:28,493
Dio, mi stanno marcendo gli occhi!
69
00:05:28,493 --> 00:05:30,463
Ma non ti sei mai guardata allo specchio?
70
00:05:30,463 --> 00:05:32,873
Chi ti ha permesso di uscire in pubblico?
71
00:05:33,223 --> 00:05:35,623
Questo finché il numero 9
non ha ribaltato la situazione.
72
00:05:38,123 --> 00:05:39,673
Q-Quello è...
73
00:05:39,673 --> 00:05:41,013
Cosa c'è che non va?
74
00:05:41,013 --> 00:05:45,353
È un avventuriero affiliato
alla nostra gilda rivale, Lahmu.
75
00:05:45,353 --> 00:05:48,983
Eeh? Sono davvero gnocche, tutto un altro livello.
76
00:05:48,983 --> 00:05:50,703
Ma insomma, Noir...
77
00:05:50,703 --> 00:05:52,883
Non è il momento per elogiarle.
78
00:05:52,883 --> 00:05:55,943
Già, dato che dobbiamo batterle.
79
00:05:58,463 --> 00:06:02,273
Per un totale di... 2.700 punti.
80
00:06:02,273 --> 00:06:05,903
Eeh? Quindi nonostante tutto
le belle ragazze prendono punteggi alti.
81
00:06:06,783 --> 00:06:07,893
Che facciamo?
82
00:06:07,893 --> 00:06:10,163
Dobbiamo trattenerci fino alle prossime.
83
00:06:10,163 --> 00:06:12,623
La folla è sempre più frustrata.
84
00:06:12,623 --> 00:06:15,543
Che dovremmo fare? Se queste ragazze...
85
00:06:16,493 --> 00:06:19,293
finissero per essere umiliate...
86
00:06:21,773 --> 00:06:24,803
U-Un momento!
Non posso perdere sicurezza proprio ora!
87
00:06:24,803 --> 00:06:28,173
E adesso, che entri l'ultimo harem!
88
00:06:32,953 --> 00:06:37,473
M-Merda...
Dovrò stuzzicare il punto debole di Emma.
89
00:06:39,963 --> 00:06:43,273
Emma, cerca di rilassarti. Andrà tutto bene.
90
00:06:43,273 --> 00:06:45,513
Ci sono io qui con te.
91
00:06:45,513 --> 00:06:46,693
Noir...
92
00:06:47,283 --> 00:06:49,643
Su, venite fuori e mostrate la merce!
93
00:06:49,643 --> 00:06:51,243
D'accordo!
94
00:06:51,923 --> 00:06:55,163
Bene allora, facciamolo!
95
00:06:55,163 --> 00:06:57,623
Così! Ha saltato come fosse una molla!
96
00:06:57,623 --> 00:07:01,003
Secondo me le molle le ha da qualche altra parte...
97
00:07:02,623 --> 00:07:06,713
M-Mi chiamo Emma!
Ho appena iniziato l'Accademia degli Eroi!
98
00:07:08,213 --> 00:07:13,943
Io, uhm... Per me questa è la prima volta
e quindi potrei non essere di grande aiuto,
99
00:07:13,943 --> 00:07:16,963
ma se non altro posso ascoltare i vostri problemi.
100
00:07:16,963 --> 00:07:19,603
Q-Quindi sentitevi liberi di confidarvi con me!
101
00:07:27,083 --> 00:07:28,113
... grare.
102
00:07:28,113 --> 00:07:29,233
Eh?
103
00:07:29,233 --> 00:07:32,113
Disintegrare!
104
00:07:32,113 --> 00:07:36,163
Basterebbe mettere la faccia fra le sue tette
per disintegrare qualsiasi preoccupazione!
105
00:07:36,163 --> 00:07:38,623
E appartiene alla élite dell'Accademia degli Eroi?
106
00:07:38,623 --> 00:07:41,573
E ha anche una bella personalità! Fantastica!
107
00:07:44,673 --> 00:07:46,593
M-Meno male...
108
00:07:48,093 --> 00:07:52,263
Io mi chiamo Luna.
Sono un'avventuriera e una chierica.
109
00:07:52,263 --> 00:07:54,253
Se siete malati o feriti, venite da me!
110
00:07:54,253 --> 00:07:56,933
Ho già un proiettile curativo col vostro nome sopra!
111
00:07:58,683 --> 00:08:00,643
M-Ma quella è la somma Luna!
112
00:08:01,373 --> 00:08:02,853
Ha un fidanzato?!
113
00:08:02,853 --> 00:08:05,353
Cura il mio cuore ferito, ti prego!
114
00:08:05,653 --> 00:08:07,493
Io mi chiamo Lola!
115
00:08:07,493 --> 00:08:11,513
Sono addetta alla reception
alla gilda di avventurieri Odin.
116
00:08:11,883 --> 00:08:14,083
A tutti i futuri avventurieri tra voi,
117
00:08:14,083 --> 00:08:16,803
vi aspetto con trepidazione nella nostra gilda!
118
00:08:17,493 --> 00:08:19,423
H-Ha indicato me!
119
00:08:19,423 --> 00:08:21,723
Non ci provare! Ha indicato me!
120
00:08:21,723 --> 00:08:25,713
Ci sto! Voglio firmare un contratto
e diventare il tuo avventuriero personale!
121
00:08:30,013 --> 00:08:32,053
E adesso, veniamo ai risultati...
122
00:08:32,053 --> 00:08:36,013
C-Che cosa? Un totale 2.925 punti?
123
00:08:36,013 --> 00:08:38,013
Il punteggio più alto che si sia mai visto?!
124
00:08:38,863 --> 00:08:39,883
Ce...
125
00:08:39,883 --> 00:08:41,373
Ce l'abbiamo fatta!
126
00:08:42,143 --> 00:08:44,173
Abbiamo vinto, Noir!
127
00:08:44,173 --> 00:08:45,083
Sì!
128
00:08:45,083 --> 00:08:46,913
No, non ancora.
129
00:08:47,653 --> 00:08:49,303
Siamo soltanto all'inizio.
130
00:08:49,303 --> 00:08:51,023
Esattamente!
131
00:08:52,713 --> 00:08:54,903
Non cantate vittoria troppo presto!
132
00:08:54,903 --> 00:08:57,413
Guardate che abbiamo... appena cominciato!
133
00:08:58,543 --> 00:09:03,793
Vincerete questa competizione solo
se riuscirete a soddisfare tutti i presenti!
134
00:09:03,793 --> 00:09:05,903
Come?! Ma non è giusto!
135
00:09:05,903 --> 00:09:08,293
Silenzio! Queste sono le regole!
136
00:09:08,633 --> 00:09:11,273
E ora, i membri dell'harem dovranno
cimentarsi in diverse situazioni
137
00:09:11,273 --> 00:09:14,383
e mostrare il loro amore nei confronti del ragazzo!
138
00:09:16,933 --> 00:09:18,643
Le situazioni sono tre.
139
00:09:17,843 --> 00:09:20,723
{\an8}1. È una notte gelida e il vostro ragazzo sta tremando dal freddo. Cosa fate?
140
00:09:17,843 --> 00:09:20,723
{\an8}2. Cosa fareste se il vostro ragazzo prendesse il raffreddore?
141
00:09:17,843 --> 00:09:20,723
{\an8}3. Dimostrate di essere il miglior harem mai esistito.
142
00:09:18,643 --> 00:09:20,713
S-Sono parecchio dettagliate.
143
00:09:20,713 --> 00:09:23,043
Potremmo avere un po' di tempo per confrontarci?
144
00:09:23,043 --> 00:09:25,733
Molto bene. Avete 30 secondi.
145
00:09:26,603 --> 00:09:28,093
Allora, che facciamo?
146
00:09:28,093 --> 00:09:31,763
Ci servono delle reazioni vere,
quindi dovremmo tenere Noir all'oscuro.
147
00:09:31,763 --> 00:09:32,613
Ok!
148
00:09:32,613 --> 00:09:34,133
Psss psss psss pssss...
149
00:09:34,133 --> 00:09:35,633
Psss psss psss pssss...
150
00:09:35,633 --> 00:09:37,993
Eh?! Volete fare una cosa tanto sfacciata?!
151
00:09:37,993 --> 00:09:39,783
Prima situazione!
152
00:09:39,783 --> 00:09:43,143
È una notte gelida e il vostro ragazzo
sta tremando dal freddo. Cosa fate?
153
00:09:43,143 --> 00:09:44,453
Cominciate!
154
00:09:44,453 --> 00:09:48,963
Ah. Che freddo. Potrei persino morire.
155
00:09:49,333 --> 00:09:51,253
Oh, hai tanto freddo?
156
00:09:51,253 --> 00:09:52,853
Ora ti sentirai meglio.
157
00:09:52,853 --> 00:09:55,493
Ci pensiamo noi a scaldarti!
158
00:09:55,493 --> 00:09:58,683
Ah, è come se tentassero di rassicurare un bambino!
159
00:09:59,843 --> 00:10:00,763
Ma che fanno?!
160
00:10:01,593 --> 00:10:05,393
Strusciano i loro corpi sul suo per produrre calore?!
161
00:10:05,393 --> 00:10:06,443
M-Merda...
162
00:10:06,443 --> 00:10:09,033
Se lo facessero a me in una notte gelida...
163
00:10:09,033 --> 00:10:11,213
Morirei per una ragione completamente diversa...
164
00:10:12,273 --> 00:10:15,953
B-B-Basta così! Prossima situazione!
165
00:10:15,953 --> 00:10:18,653
Cosa fareste se il vostro ragazzo
prendesse il raffreddore?
166
00:10:18,973 --> 00:10:21,313
Stavolta dovrete usare un oggetto di scena!
167
00:10:25,423 --> 00:10:27,583
Ti impegni sempre così tanto...
168
00:10:29,963 --> 00:10:33,223
Quando hai il raffreddore devi solo riposare.
169
00:10:35,923 --> 00:10:38,283
Noir, di' "Ahhh"...
170
00:10:40,133 --> 00:10:42,573
Ci sta soffiando sopra!
Anche se il pane è freddo?!
171
00:10:42,573 --> 00:10:44,143
Nonostante non scotti per niente?!
172
00:10:44,143 --> 00:10:46,323
E-E lo fa con una tale naturalezza!
173
00:10:46,323 --> 00:10:50,153
Questo significa che lo imbocca sempre
con pane appena sfornato?!
174
00:10:50,153 --> 00:10:54,653
A-A me non è mai successo quand'ero raffreddato...
Che hanno di speciale?
175
00:10:55,713 --> 00:10:58,923
A-Anche mia moglie e mia figlia in passato...
176
00:11:00,723 --> 00:11:02,203
Prossima situazione!
177
00:11:02,203 --> 00:11:04,693
E ora, è il momento di mostrare
la forza del vostro harem!
178
00:11:04,693 --> 00:11:07,913
Provate di essere il miglior harem mai esistito!
179
00:11:08,213 --> 00:11:11,023
È una richiesta parecchio vaga.
180
00:11:11,023 --> 00:11:12,873
Come faranno le ragazze a...
181
00:11:13,183 --> 00:11:14,013
Eh?
182
00:11:14,013 --> 00:11:15,383
Uno, due...
183
00:11:25,303 --> 00:11:28,183
I miei occhi! Mi sudano gli occhi!
184
00:11:28,183 --> 00:11:32,803
Basta, vi prego! Mi tornano in mente
tantissimi flashback di mia moglie e mia figlia!
185
00:11:32,803 --> 00:11:36,433
Non fatemi ricordare un passato che non tornerà mai!
186
00:11:38,233 --> 00:11:39,413
Ecco la vostra ricompensa!
187
00:11:39,413 --> 00:11:43,303
Diciamo che avete vinto e chiudiamola qui!
Ora sparite dalla mia vista!
188
00:11:46,623 --> 00:11:47,833
Ce l'abbiamo fatta!
189
00:11:47,833 --> 00:11:49,003
Eccome!
190
00:11:49,003 --> 00:11:49,963
Sì!
191
00:11:51,413 --> 00:11:54,603
Abbiamo sul serio vinto 1 milione di rel!
192
00:11:54,603 --> 00:11:58,563
Mi sento come se facessi davvero parte
di un harem e il fatto che abbiamo vinto...
193
00:11:58,213 --> 00:12:01,843
{\an1}Noir Stardia
194
00:12:09,073 --> 00:12:11,533
Ho fatto tutto il possibile.
195
00:12:14,983 --> 00:12:19,983
{\an7}Che spavento...
196
00:12:15,903 --> 00:12:17,783
The Hidden Dungeon Only I Can Enter.
197
00:12:29,163 --> 00:12:30,533
Dev'essere qui.
198
00:12:30,533 --> 00:12:32,353
È una vera e propria reggia...
199
00:12:32,353 --> 00:12:34,083
Beh, è pur sempre la figlia di un duca.
200
00:12:41,743 --> 00:12:42,873
Amane...
201
00:12:44,973 --> 00:12:47,303
Noir? E tu che ci fai qui?
202
00:12:47,303 --> 00:12:48,503
Mi dispiace.
203
00:12:49,093 --> 00:12:53,343
Ho dato un'occhiata alle statistiche di Maria
con la mia abilità.
204
00:12:53,343 --> 00:12:55,063
E-Eh? Ma allora...
205
00:12:55,063 --> 00:12:59,943
Sì, so della maledizione. Ecco perché siamo qui.
206
00:13:04,273 --> 00:13:06,663
C'è ancora un po' di tempo.
207
00:13:06,663 --> 00:13:09,663
Maria non ha ancora compiuto sedici anni.
208
00:13:20,663 --> 00:13:23,343
Lo sapevo fin da piccola...
209
00:13:24,303 --> 00:13:28,363
Sapevo che era mio destino
morire prima di diventare adulta.
210
00:13:31,893 --> 00:13:36,243
A lanciare la maledizione fu uno stregone
sconfitto da un mio antenato.
211
00:13:39,703 --> 00:13:44,623
La maledizione non ha colpito tutta la mia famiglia...
Soltanto me.
212
00:13:46,113 --> 00:13:47,133
Maria...
213
00:13:47,133 --> 00:13:48,913
Maria, svegliati!
214
00:13:57,293 --> 00:14:01,363
Perché Dio è stato così crudele con me?
215
00:14:02,293 --> 00:14:06,343
Indipendentemente da quanto ci abbia provato,
non sono riuscita a sfuggire alla maledizione.
216
00:14:07,923 --> 00:14:09,133
E così...
217
00:14:09,483 --> 00:14:11,883
E così, decisi di vivere con fierezza
218
00:14:11,883 --> 00:14:14,813
fino all'ultimo, in quanto figlia di un duca.
219
00:14:14,813 --> 00:14:18,183
Per questo ho deciso di iscrivermi
all'Accademia degli Eroi.
220
00:14:18,713 --> 00:14:21,363
Ed è proprio così che ho incontrato...
221
00:14:23,873 --> 00:14:25,193
Con permesso.
222
00:14:25,823 --> 00:14:27,703
Ho portato degli ospiti.
223
00:14:30,083 --> 00:14:32,163
Amane, chi è costui?
224
00:14:32,163 --> 00:14:35,443
È un onore conoscervi. Mi chiamo Noir Stardia.
225
00:14:35,443 --> 00:14:37,413
Scusate la visita a notte fonda.
226
00:14:37,413 --> 00:14:40,623
Sono qui per Maria.
227
00:14:40,623 --> 00:14:42,423
T-Tu sei...
228
00:14:42,423 --> 00:14:44,023
Vi chiedo perdono per l'ultima volta.
229
00:14:44,023 --> 00:14:47,963
Non sarà che... sei venuta per spezzare
la maledizione che grava su mia figlia?
230
00:14:47,963 --> 00:14:48,883
Sì.
231
00:14:48,883 --> 00:14:53,013
Ma... avevi detto che era impossibile rimuoverla.
232
00:14:53,013 --> 00:14:56,433
In realtà, le cose non stanno esattamente così.
233
00:14:56,433 --> 00:14:59,833
È solo che avevo un'ottima ragione
per rifiutare la vostra richiesta.
234
00:15:00,273 --> 00:15:02,313
E quale potrebbe essere?
235
00:15:02,313 --> 00:15:06,573
Posso rimuovere le maledizioni solo dando in cambio
parte della durata della mia vita.
236
00:15:07,723 --> 00:15:09,113
Ma questo significherebbe...
237
00:15:09,113 --> 00:15:14,043
Non sarebbe stato un grosso problema
curare una maledizione debole.
238
00:15:14,043 --> 00:15:17,743
Purtroppo quella che affligge Maria è molto potente.
239
00:15:18,153 --> 00:15:22,013
Nonostante nelle mie vene scorra sangue elfico,
che mi permette di vivere più a lungo degli umani,
240
00:15:22,013 --> 00:15:24,753
non sarebbe comunque bastato.
241
00:15:24,753 --> 00:15:28,653
Capisco... Quindi è per questo...
242
00:15:28,653 --> 00:15:31,493
Non possiamo chiederti di farlo.
243
00:15:31,493 --> 00:15:33,543
No, non c'è problema.
244
00:15:34,223 --> 00:15:38,933
Ho usato una mia abilità,
perderà del denaro al posto della durata della vita.
245
00:15:38,933 --> 00:15:42,583
E abbiamo guadagnato più del necessario.
246
00:15:43,043 --> 00:15:44,983
Per cui non dovete più preoccuparvi.
247
00:15:44,983 --> 00:15:46,923
Lasciate fare a noi.
248
00:15:50,743 --> 00:15:52,793
Sei proprio come si aspettava Maria.
249
00:15:52,793 --> 00:15:53,493
Eh?
250
00:15:53,493 --> 00:15:57,623
Possiedi un potere speciale, lei l'aveva capito.
251
00:15:58,453 --> 00:16:02,583
Maria si è incuriosita sin dal tuo ingresso
all'Accademia degli Eroi.
252
00:16:02,913 --> 00:16:06,333
Sei stato abbastanza abile
da sconfiggere un mostro potentissimo.
253
00:16:06,333 --> 00:16:09,513
Quindi sapeva che l'ho sconfitto io?
254
00:16:09,513 --> 00:16:10,463
Sì.
255
00:16:10,823 --> 00:16:13,343
Sarà che ha sempre dovuto convivere
con la maledizione,
256
00:16:13,343 --> 00:16:17,083
ma è molto abile nel leggere le emozioni altrui.
257
00:16:18,853 --> 00:16:20,013
Noir?
258
00:16:21,573 --> 00:16:24,633
Maria. Siamo venuti a salvarti!
259
00:16:24,633 --> 00:16:27,113
M-Ma perché dovresti...
260
00:16:27,113 --> 00:16:30,193
Ma come? L'hai dimenticato?
261
00:16:30,903 --> 00:16:35,823
La prima volta che ci siamo incontrati,
mi hai accolto a braccia aperte.
262
00:16:36,503 --> 00:16:40,353
E anche durante l'addestramento,
nonostante io sia il figlio di un baronetto...
263
00:16:40,353 --> 00:16:42,663
Mi hai rivolto la parola senza esitazioni.
264
00:16:42,663 --> 00:16:46,173
Sei l'unica che mi abbia trattato con rispetto.
265
00:16:46,173 --> 00:16:48,333
Non sai quanto questo mi abbia reso felice.
266
00:16:49,013 --> 00:16:51,303
Non potrò mai ringraziarti abbastanza...
267
00:16:51,303 --> 00:16:52,493
Noir...
268
00:16:54,613 --> 00:16:57,803
Quindi oggi volevo ripagarti per la tua gentilezza
ed eliminare questa maledizione...
269
00:16:57,803 --> 00:17:00,143
Noir! Qualcosa non va?
270
00:17:00,143 --> 00:17:01,813
Oh, scusami.
271
00:17:01,813 --> 00:17:06,263
Ho consumato un bel po' di LP
per risolvere questa cosa della maledizione...
272
00:17:06,733 --> 00:17:07,713
LP?
273
00:17:07,713 --> 00:17:10,433
Oh, ehm... In pratica si tratta della mia energia vitale.
274
00:17:10,433 --> 00:17:11,833
Energia vitale?!
275
00:17:11,833 --> 00:17:13,943
E hai sacrificato così tanto per me?
276
00:17:13,943 --> 00:17:17,243
Oh, ma fin quando soddisfo il mio appetito
o il desiderio di beni materiali...
277
00:17:17,243 --> 00:17:21,223
O-O la mia lussu...
Cioè, se entro in contatto con una bella ragazza...
278
00:17:21,223 --> 00:17:22,103
Oh?
279
00:17:23,943 --> 00:17:26,043
M-Maria?
280
00:17:26,643 --> 00:17:30,523
Mio Signore, sei davvero crudele.
281
00:17:30,523 --> 00:17:34,783
Mi hai donato il piacere di vivere
tramite una maledizione mortale.
282
00:17:38,133 --> 00:17:39,213
Cielo...!
283
00:17:42,383 --> 00:17:46,573
Uhm... Ti senti un po' meglio ora?
284
00:17:46,573 --> 00:17:48,893
S-Sì! Certo che sì!
285
00:17:48,893 --> 00:17:50,613
Coff coff.
286
00:17:50,613 --> 00:17:53,483
Ora rimuoverò la maledizione. Chiudi gli occhi.
287
00:17:53,483 --> 00:17:54,883
V-Va bene!
288
00:17:54,883 --> 00:17:57,503
Tranquilla! Io sarò proprio qui.
289
00:18:01,013 --> 00:18:02,783
Bene, cominciamo!
290
00:18:07,653 --> 00:18:09,423
Maria, resisti!
291
00:18:38,633 --> 00:18:43,703
Dannata! Come osi resistermi? S-Solo...
292
00:19:07,893 --> 00:19:09,083
Maria?
293
00:19:12,743 --> 00:19:15,033
Noir, io...
294
00:19:15,033 --> 00:19:16,163
Come ti senti?
295
00:19:18,333 --> 00:19:20,593
Il dolore che avevo al petto è sparito!
296
00:19:21,013 --> 00:19:22,413
Aspetta un attimo!
297
00:19:25,623 --> 00:19:28,123
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
298
00:19:25,623 --> 00:19:28,123
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
299
00:19:25,623 --> 00:19:28,123
{\an1}Maria Fianna Albert Lv.30
300
00:19:25,623 --> 00:19:28,123
{\an4}16 anni
Abilità: [Spada a una mano (Grado B)] [Carica]
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h[Cura]
301
00:19:25,623 --> 00:19:28,133
{\an8}Grazie alla mia abilità, ora ne ho la conferma.
302
00:19:28,483 --> 00:19:30,873
La Maledizione della Morte
al Sedicesimo Anno non c'è più.
303
00:19:39,383 --> 00:19:40,883
Grazie al cielo!
304
00:19:40,883 --> 00:19:42,083
Maria!
305
00:19:42,083 --> 00:19:43,183
Amane!
306
00:19:43,183 --> 00:19:44,453
Ce l'abbiamo fatta.
307
00:19:44,453 --> 00:19:48,263
Sì, e senza nessuna vittima.
308
00:19:48,263 --> 00:19:51,263
G-Grazie infinite! Dal profondo del mio—
309
00:19:51,263 --> 00:19:53,903
No, sono io che devo ringraziare te.
310
00:19:54,363 --> 00:19:59,653
Ora che ho rimosso la tua maledizione,
mi sento finalmente in pace con me stessa.
311
00:20:00,823 --> 00:20:01,933
Noir.
312
00:20:05,623 --> 00:20:09,413
Non potrò mai ringraziarti abbastanza.
313
00:20:10,033 --> 00:20:13,373
Dedicherò il resto della mia vita
a ripagare questo debito.
314
00:20:13,373 --> 00:20:15,383
M-Ma non ho fatto niente di che...
315
00:20:20,693 --> 00:20:25,733
Il mio passato è servito ad aprire la porta
sul futuro di Maria, che finora era chiusa.
316
00:20:26,593 --> 00:20:30,613
Poter aiutare qualcuno ti fa sentire davvero bene.
317
00:20:33,813 --> 00:20:36,683
Maria si è innamorata di lui...
318
00:20:37,363 --> 00:20:39,713
Ora abbiamo un'altra rivale.
319
00:20:39,713 --> 00:20:42,353
Ha ceduto al fascino di Noir.
320
00:20:42,823 --> 00:20:46,383
In realtà, vale anche per me...
321
00:20:47,323 --> 00:20:49,903
Noir, sei un idiota! E un prostituto!
322
00:20:49,903 --> 00:20:52,203
Eh? Ma che ti è preso?
323
00:20:52,203 --> 00:20:55,483
Solo per stavolta concordo
prepotentemente con Emma.
324
00:20:55,483 --> 00:20:56,723
Ben detto.
325
00:21:00,363 --> 00:21:03,813
E così siamo riusciti a rimuovere la maledizione.
326
00:21:04,633 --> 00:21:08,333
Già, ed è tutto grazie alle abilità che ti ho concesso!
327
00:21:08,333 --> 00:21:10,213
Grazie di tutto, Maestra.
328
00:21:10,213 --> 00:21:13,303
Ma che ti prende? Sei fin troppo freddo.
329
00:21:13,303 --> 00:21:15,573
Ricorda che hai poggiato la fronte contro la mia.
330
00:21:15,573 --> 00:21:16,983
Davvero?
331
00:21:16,983 --> 00:21:19,643
Piuttosto, caro Noir, tu puzzi!
332
00:21:19,643 --> 00:21:22,363
L'odore delle ragazze su di te è più forte che mai!
333
00:21:22,363 --> 00:21:24,743
Beh, probabilmente perché...
334
00:21:26,913 --> 00:21:28,613
ci siamo baciati un bel po'.
335
00:21:28,613 --> 00:21:29,783
Che cosa?!
336
00:21:29,783 --> 00:21:32,943
M-Ma ovviamente era per guadagnare LP!
337
00:21:32,943 --> 00:21:35,163
Non mi importa della motivazione.
338
00:21:35,163 --> 00:21:37,373
In tal caso, dà un bacio anche a me.
339
00:21:37,373 --> 00:21:38,213
Eh?!
340
00:21:38,213 --> 00:21:39,133
Baciami.
341
00:21:39,133 --> 00:21:42,233
Sono l'unica che non ne ha avuto uno, non vale!
342
00:21:42,233 --> 00:21:45,183
B-Beh, a essere sincero...
di solito sono loro a baciare me,
343
00:21:45,183 --> 00:21:48,223
quindi non è che sia abituato a darli...
344
00:21:48,223 --> 00:21:51,873
Beh, io ovviamente non posso farlo.
Non posso muovere il mio corpo.
345
00:21:51,873 --> 00:21:54,353
I-In effetti... hai ragione.
346
00:21:54,353 --> 00:21:58,733
Su, avanti. Dammi un bacio, Noir.
347
00:22:06,113 --> 00:22:08,583
Tsk. E tu questo lo chiami bacio?
348
00:22:08,583 --> 00:22:09,693
Buuu!
349
00:22:09,693 --> 00:22:11,993
Q-Questo è il massimo che riesco a fare!
350
00:22:11,993 --> 00:22:16,153
La prossima volta,
mi riterrò soddisfatta solo con un bacio vero!
351
00:22:16,153 --> 00:22:18,533
Fa' molta pratica con le altre, mi raccomando!
352
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Il Teatrino di Alice
353
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Il Teatrino di Alice
354
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Il Teatrino di Alice
355
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Il Teatrino di Alice
356
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Il Teatrino di Alice
357
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Il Teatrino di Alice
358
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Il Teatrino di Alice
359
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Il Teatrino di Alice
360
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Il Teatrino di Alice
361
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Il Teatrino di Alice
362
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Il Teatrino di Alice
363
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Il Teatrino di Alice
364
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Il Teatrino di Alice
365
00:23:51,013 --> 00:23:55,013
{\an8}Il Teatrino di Alice
366
00:23:52,873 --> 00:23:54,533
Il Teatrino di Alice!
367
00:23:55,003 --> 00:23:59,853
Oh, adorato fratello.
Dove sarai a quest'ora della notte?
368
00:24:00,373 --> 00:24:03,763
La tua equilibratissima sorellina
è così preoccupata che non riesce a dormire...
369
00:24:04,353 --> 00:24:05,863
Percepisco qualcosa!
370
00:24:07,563 --> 00:24:10,943
Tre... No, quattro.
371
00:24:10,943 --> 00:24:15,003
Fratellone... sono tanto preoccupata per te.
372
00:24:18,093 --> 00:24:20,713
{\an8}Nel prossimo episodio, "Il leone tulipano".
373
00:24:19,293 --> 00:24:21,953
{\an1}#06 "Il leone tulipano"
374
00:24:21,953 --> 00:24:27,733
{\an3}Illustrazione: Korie Riko