1 00:00:08,313 --> 00:00:10,643 Maria, ho portato la tua medici— 2 00:00:12,473 --> 00:00:13,383 Maria! 3 00:00:14,303 --> 00:00:15,243 Stai bene?! 4 00:00:15,983 --> 00:00:18,183 I-Il petto... 5 00:00:29,873 --> 00:00:33,883 La maledizione... è già diventata così potente. 6 00:00:35,333 --> 00:00:38,743 Vi prego, qualcuno... salvi Maria. 7 00:02:14,343 --> 00:02:20,353 {\an3}#05 "Il futuro di questo harem" 8 00:02:16,913 --> 00:02:20,433 {\an8}Che la Manifestazione dell'Orgoglio dell'Harem abbia inizio! 9 00:02:22,513 --> 00:02:24,143 Datevi una mossa! 10 00:02:24,143 --> 00:02:25,763 Saremo giudici spietati! 11 00:02:25,763 --> 00:02:27,393 Vi ridurremo in poltiglia! 12 00:02:29,853 --> 00:02:32,233 M-Ma che succede? 13 00:02:32,233 --> 00:02:35,523 Mentre la folla ti insulta urlando frasi diffamatorie, 14 00:02:35,523 --> 00:02:37,393 il tuo harem viene valutato. 15 00:02:37,393 --> 00:02:39,533 Come potete vedere è un gran casino. 16 00:02:39,533 --> 00:02:41,743 Decisamente di pessimo gusto... 17 00:02:41,743 --> 00:02:45,653 Andrà bene. Credo in queste ragazze. 18 00:02:45,653 --> 00:02:47,243 Non c'è nulla di cui aver pau— 19 00:02:47,243 --> 00:02:48,513 Sbrigatevi a uscire! 20 00:02:48,513 --> 00:02:49,523 Vi urleremo contro! 21 00:02:49,523 --> 00:02:50,663 Dove sono le racchie?! 22 00:02:50,663 --> 00:02:52,083 Vi malediremo tutti! 23 00:02:52,083 --> 00:02:55,133 Non c'è nulla di cui avere paura.... forse. 24 00:02:55,133 --> 00:02:59,763 Bene, scarichiamo il nostro stress urlando contro questi sempliciotti. 25 00:02:59,763 --> 00:03:03,343 Ecco il primo concorrente! Che entri l'harem! 26 00:03:11,383 --> 00:03:15,863 Mi chiamo Mira! Lavoro in un ristorante! 27 00:03:15,863 --> 00:03:17,573 Smack! 28 00:03:20,323 --> 00:03:23,033 M-Ma che succede? 29 00:03:24,653 --> 00:03:25,663 Nauseante... 30 00:03:26,413 --> 00:03:30,163 Sto per vomitare! Disgustoso! 31 00:03:30,163 --> 00:03:34,043 Ma dai! Fa' qualcosa per quel tuo naso da maiale! 32 00:03:34,043 --> 00:03:35,523 Sei veramente un cesso! 33 00:03:35,523 --> 00:03:37,543 Prova a reincarnarti in un altro mondo! 34 00:03:37,543 --> 00:03:41,643 I capelli sono anche guardabili, ma tutto il resto fa schifo! 35 00:03:41,643 --> 00:03:44,143 E scommetto che anche la tua cucina fa vomitare! 36 00:03:44,143 --> 00:03:49,083 Già, chissà se prima stava lanciando un bacio o gettando la spazzatura. 37 00:03:50,023 --> 00:03:51,473 {\an8}Vero?! 38 00:03:51,473 --> 00:03:53,693 {\an8}Hai assolutamente ragione! 39 00:03:52,283 --> 00:03:55,403 Potrebbe rivelarsi più difficile di quanto credessi... 40 00:03:55,673 --> 00:03:57,243 Sono così crudeli... 41 00:03:57,853 --> 00:04:01,373 Ehi! Dateci un taglio, stronzi! Ecco perché voi non riuscite a trovarvi— 42 00:04:01,373 --> 00:04:03,273 Non ne vogliamo una! 43 00:04:03,573 --> 00:04:06,453 Invece di andare in giro con una racchia del genere... 44 00:04:06,453 --> 00:04:08,453 ... tanto vale portare a spasso un cane! 45 00:04:08,453 --> 00:04:12,203 Buttate fuori la racchia! Buttate fuori la racchia! 46 00:04:12,203 --> 00:04:15,723 N-Nessuno potrebbe sopravvivere a questo... 47 00:04:16,213 --> 00:04:17,543 Un momento! 48 00:04:17,543 --> 00:04:21,613 Non possono andarsene finché non li valuto. 49 00:04:21,613 --> 00:04:23,383 E ora, veniamo ai punteggi... 50 00:04:24,253 --> 00:04:26,523 Da 1 a 1000... 51 00:04:26,523 --> 00:04:27,683 30! 52 00:04:27,823 --> 00:04:29,143 26! 53 00:04:29,663 --> 00:04:31,273 5! 54 00:04:31,273 --> 00:04:35,283 Per un totale di 61 su 3.000! 55 00:04:36,533 --> 00:04:39,663 Questa gara è più difficile di qualsiasi dungeon... 56 00:04:40,493 --> 00:04:42,893 Voglio andare a casa! 57 00:04:42,893 --> 00:04:43,693 Emma... 58 00:04:43,693 --> 00:04:46,463 Sentiti libera di andartene, se vuoi. 59 00:04:47,163 --> 00:04:49,873 Noir può sempre contare su di me. 60 00:04:49,873 --> 00:04:54,123 E-E invece non me ne vado! Posso sopportare insulti come quelli! 61 00:04:54,673 --> 00:04:58,183 Ottimo lavoro, Lola! Ci ha messo un attimo a far tornare in gioco Emma. 62 00:04:58,833 --> 00:05:06,203 Sparite! Sparite! Sparite! Sparite! 63 00:05:06,203 --> 00:05:10,223 Dopo quello, anche gli altri harem hanno dovuto subire una tempesta di insulti. 64 00:05:12,103 --> 00:05:13,403 E che cavolo! 65 00:05:13,403 --> 00:05:16,903 La racchia di prima era molto meglio! 66 00:05:17,853 --> 00:05:21,043 Più i round passavano, più la folla diventava aggressiva. 67 00:05:21,043 --> 00:05:24,553 Gli insulti diventavano sempre più crudeli. 68 00:05:26,603 --> 00:05:28,493 Dio, mi stanno marcendo gli occhi! 69 00:05:28,493 --> 00:05:30,463 Ma non ti sei mai guardata allo specchio? 70 00:05:30,463 --> 00:05:32,873 Chi ti ha permesso di uscire in pubblico? 71 00:05:33,223 --> 00:05:35,623 Questo finché il numero 9 non ha ribaltato la situazione. 72 00:05:38,123 --> 00:05:39,673 Q-Quello è... 73 00:05:39,673 --> 00:05:41,013 Cosa c'è che non va? 74 00:05:41,013 --> 00:05:45,353 È un avventuriero affiliato alla nostra gilda rivale, Lahmu. 75 00:05:45,353 --> 00:05:48,983 Eeh? Sono davvero gnocche, tutto un altro livello. 76 00:05:48,983 --> 00:05:50,703 Ma insomma, Noir... 77 00:05:50,703 --> 00:05:52,883 Non è il momento per elogiarle. 78 00:05:52,883 --> 00:05:55,943 Già, dato che dobbiamo batterle. 79 00:05:58,463 --> 00:06:02,273 Per un totale di... 2.700 punti. 80 00:06:02,273 --> 00:06:05,903 Eeh? Quindi nonostante tutto le belle ragazze prendono punteggi alti. 81 00:06:06,783 --> 00:06:07,893 Che facciamo? 82 00:06:07,893 --> 00:06:10,163 Dobbiamo trattenerci fino alle prossime. 83 00:06:10,163 --> 00:06:12,623 La folla è sempre più frustrata. 84 00:06:12,623 --> 00:06:15,543 Che dovremmo fare? Se queste ragazze... 85 00:06:16,493 --> 00:06:19,293 finissero per essere umiliate... 86 00:06:21,773 --> 00:06:24,803 U-Un momento! Non posso perdere sicurezza proprio ora! 87 00:06:24,803 --> 00:06:28,173 E adesso, che entri l'ultimo harem! 88 00:06:32,953 --> 00:06:37,473 M-Merda... Dovrò stuzzicare il punto debole di Emma. 89 00:06:39,963 --> 00:06:43,273 Emma, cerca di rilassarti. Andrà tutto bene. 90 00:06:43,273 --> 00:06:45,513 Ci sono io qui con te. 91 00:06:45,513 --> 00:06:46,693 Noir... 92 00:06:47,283 --> 00:06:49,643 Su, venite fuori e mostrate la merce! 93 00:06:49,643 --> 00:06:51,243 D'accordo! 94 00:06:51,923 --> 00:06:55,163 Bene allora, facciamolo! 95 00:06:55,163 --> 00:06:57,623 Così! Ha saltato come fosse una molla! 96 00:06:57,623 --> 00:07:01,003 Secondo me le molle le ha da qualche altra parte... 97 00:07:02,623 --> 00:07:06,713 M-Mi chiamo Emma! Ho appena iniziato l'Accademia degli Eroi! 98 00:07:08,213 --> 00:07:13,943 Io, uhm... Per me questa è la prima volta e quindi potrei non essere di grande aiuto, 99 00:07:13,943 --> 00:07:16,963 ma se non altro posso ascoltare i vostri problemi. 100 00:07:16,963 --> 00:07:19,603 Q-Quindi sentitevi liberi di confidarvi con me! 101 00:07:27,083 --> 00:07:28,113 ... grare. 102 00:07:28,113 --> 00:07:29,233 Eh? 103 00:07:29,233 --> 00:07:32,113 Disintegrare! 104 00:07:32,113 --> 00:07:36,163 Basterebbe mettere la faccia fra le sue tette per disintegrare qualsiasi preoccupazione! 105 00:07:36,163 --> 00:07:38,623 E appartiene alla élite dell'Accademia degli Eroi? 106 00:07:38,623 --> 00:07:41,573 E ha anche una bella personalità! Fantastica! 107 00:07:44,673 --> 00:07:46,593 M-Meno male... 108 00:07:48,093 --> 00:07:52,263 Io mi chiamo Luna. Sono un'avventuriera e una chierica. 109 00:07:52,263 --> 00:07:54,253 Se siete malati o feriti, venite da me! 110 00:07:54,253 --> 00:07:56,933 Ho già un proiettile curativo col vostro nome sopra! 111 00:07:58,683 --> 00:08:00,643 M-Ma quella è la somma Luna! 112 00:08:01,373 --> 00:08:02,853 Ha un fidanzato?! 113 00:08:02,853 --> 00:08:05,353 Cura il mio cuore ferito, ti prego! 114 00:08:05,653 --> 00:08:07,493 Io mi chiamo Lola! 115 00:08:07,493 --> 00:08:11,513 Sono addetta alla reception alla gilda di avventurieri Odin. 116 00:08:11,883 --> 00:08:14,083 A tutti i futuri avventurieri tra voi, 117 00:08:14,083 --> 00:08:16,803 vi aspetto con trepidazione nella nostra gilda! 118 00:08:17,493 --> 00:08:19,423 H-Ha indicato me! 119 00:08:19,423 --> 00:08:21,723 Non ci provare! Ha indicato me! 120 00:08:21,723 --> 00:08:25,713 Ci sto! Voglio firmare un contratto e diventare il tuo avventuriero personale! 121 00:08:30,013 --> 00:08:32,053 E adesso, veniamo ai risultati... 122 00:08:32,053 --> 00:08:36,013 C-Che cosa? Un totale 2.925 punti? 123 00:08:36,013 --> 00:08:38,013 Il punteggio più alto che si sia mai visto?! 124 00:08:38,863 --> 00:08:39,883 Ce... 125 00:08:39,883 --> 00:08:41,373 Ce l'abbiamo fatta! 126 00:08:42,143 --> 00:08:44,173 Abbiamo vinto, Noir! 127 00:08:44,173 --> 00:08:45,083 Sì! 128 00:08:45,083 --> 00:08:46,913 No, non ancora. 129 00:08:47,653 --> 00:08:49,303 Siamo soltanto all'inizio. 130 00:08:49,303 --> 00:08:51,023 Esattamente! 131 00:08:52,713 --> 00:08:54,903 Non cantate vittoria troppo presto! 132 00:08:54,903 --> 00:08:57,413 Guardate che abbiamo... appena cominciato! 133 00:08:58,543 --> 00:09:03,793 Vincerete questa competizione solo se riuscirete a soddisfare tutti i presenti! 134 00:09:03,793 --> 00:09:05,903 Come?! Ma non è giusto! 135 00:09:05,903 --> 00:09:08,293 Silenzio! Queste sono le regole! 136 00:09:08,633 --> 00:09:11,273 E ora, i membri dell'harem dovranno cimentarsi in diverse situazioni 137 00:09:11,273 --> 00:09:14,383 e mostrare il loro amore nei confronti del ragazzo! 138 00:09:16,933 --> 00:09:18,643 Le situazioni sono tre. 139 00:09:17,843 --> 00:09:20,723 {\an8}1. È una notte gelida e il vostro ragazzo sta tremando dal freddo. Cosa fate? 140 00:09:17,843 --> 00:09:20,723 {\an8}2. Cosa fareste se il vostro ragazzo prendesse il raffreddore? 141 00:09:17,843 --> 00:09:20,723 {\an8}3. Dimostrate di essere il miglior harem mai esistito. 142 00:09:18,643 --> 00:09:20,713 S-Sono parecchio dettagliate. 143 00:09:20,713 --> 00:09:23,043 Potremmo avere un po' di tempo per confrontarci? 144 00:09:23,043 --> 00:09:25,733 Molto bene. Avete 30 secondi. 145 00:09:26,603 --> 00:09:28,093 Allora, che facciamo? 146 00:09:28,093 --> 00:09:31,763 Ci servono delle reazioni vere, quindi dovremmo tenere Noir all'oscuro. 147 00:09:31,763 --> 00:09:32,613 Ok! 148 00:09:32,613 --> 00:09:34,133 Psss psss psss pssss... 149 00:09:34,133 --> 00:09:35,633 Psss psss psss pssss... 150 00:09:35,633 --> 00:09:37,993 Eh?! Volete fare una cosa tanto sfacciata?! 151 00:09:37,993 --> 00:09:39,783 Prima situazione! 152 00:09:39,783 --> 00:09:43,143 È una notte gelida e il vostro ragazzo sta tremando dal freddo. Cosa fate? 153 00:09:43,143 --> 00:09:44,453 Cominciate! 154 00:09:44,453 --> 00:09:48,963 Ah. Che freddo. Potrei persino morire. 155 00:09:49,333 --> 00:09:51,253 Oh, hai tanto freddo? 156 00:09:51,253 --> 00:09:52,853 Ora ti sentirai meglio. 157 00:09:52,853 --> 00:09:55,493 Ci pensiamo noi a scaldarti! 158 00:09:55,493 --> 00:09:58,683 Ah, è come se tentassero di rassicurare un bambino! 159 00:09:59,843 --> 00:10:00,763 Ma che fanno?! 160 00:10:01,593 --> 00:10:05,393 Strusciano i loro corpi sul suo per produrre calore?! 161 00:10:05,393 --> 00:10:06,443 M-Merda... 162 00:10:06,443 --> 00:10:09,033 Se lo facessero a me in una notte gelida... 163 00:10:09,033 --> 00:10:11,213 Morirei per una ragione completamente diversa... 164 00:10:12,273 --> 00:10:15,953 B-B-Basta così! Prossima situazione! 165 00:10:15,953 --> 00:10:18,653 Cosa fareste se il vostro ragazzo prendesse il raffreddore? 166 00:10:18,973 --> 00:10:21,313 Stavolta dovrete usare un oggetto di scena! 167 00:10:25,423 --> 00:10:27,583 Ti impegni sempre così tanto... 168 00:10:29,963 --> 00:10:33,223 Quando hai il raffreddore devi solo riposare. 169 00:10:35,923 --> 00:10:38,283 Noir, di' "Ahhh"... 170 00:10:40,133 --> 00:10:42,573 Ci sta soffiando sopra! Anche se il pane è freddo?! 171 00:10:42,573 --> 00:10:44,143 Nonostante non scotti per niente?! 172 00:10:44,143 --> 00:10:46,323 E-E lo fa con una tale naturalezza! 173 00:10:46,323 --> 00:10:50,153 Questo significa che lo imbocca sempre con pane appena sfornato?! 174 00:10:50,153 --> 00:10:54,653 A-A me non è mai successo quand'ero raffreddato... Che hanno di speciale? 175 00:10:55,713 --> 00:10:58,923 A-Anche mia moglie e mia figlia in passato... 176 00:11:00,723 --> 00:11:02,203 Prossima situazione! 177 00:11:02,203 --> 00:11:04,693 E ora, è il momento di mostrare la forza del vostro harem! 178 00:11:04,693 --> 00:11:07,913 Provate di essere il miglior harem mai esistito! 179 00:11:08,213 --> 00:11:11,023 È una richiesta parecchio vaga. 180 00:11:11,023 --> 00:11:12,873 Come faranno le ragazze a... 181 00:11:13,183 --> 00:11:14,013 Eh? 182 00:11:14,013 --> 00:11:15,383 Uno, due... 183 00:11:25,303 --> 00:11:28,183 I miei occhi! Mi sudano gli occhi! 184 00:11:28,183 --> 00:11:32,803 Basta, vi prego! Mi tornano in mente tantissimi flashback di mia moglie e mia figlia! 185 00:11:32,803 --> 00:11:36,433 Non fatemi ricordare un passato che non tornerà mai! 186 00:11:38,233 --> 00:11:39,413 Ecco la vostra ricompensa! 187 00:11:39,413 --> 00:11:43,303 Diciamo che avete vinto e chiudiamola qui! Ora sparite dalla mia vista! 188 00:11:46,623 --> 00:11:47,833 Ce l'abbiamo fatta! 189 00:11:47,833 --> 00:11:49,003 Eccome! 190 00:11:49,003 --> 00:11:49,963 Sì! 191 00:11:51,413 --> 00:11:54,603 Abbiamo sul serio vinto 1 milione di rel! 192 00:11:54,603 --> 00:11:58,563 Mi sento come se facessi davvero parte di un harem e il fatto che abbiamo vinto... 193 00:11:58,213 --> 00:12:01,843 {\an1}Noir Stardia 194 00:12:09,073 --> 00:12:11,533 Ho fatto tutto il possibile. 195 00:12:14,983 --> 00:12:19,983 {\an7}Che spavento... 196 00:12:15,903 --> 00:12:17,783 The Hidden Dungeon Only I Can Enter. 197 00:12:29,163 --> 00:12:30,533 Dev'essere qui. 198 00:12:30,533 --> 00:12:32,353 È una vera e propria reggia... 199 00:12:32,353 --> 00:12:34,083 Beh, è pur sempre la figlia di un duca. 200 00:12:41,743 --> 00:12:42,873 Amane... 201 00:12:44,973 --> 00:12:47,303 Noir? E tu che ci fai qui? 202 00:12:47,303 --> 00:12:48,503 Mi dispiace. 203 00:12:49,093 --> 00:12:53,343 Ho dato un'occhiata alle statistiche di Maria con la mia abilità. 204 00:12:53,343 --> 00:12:55,063 E-Eh? Ma allora... 205 00:12:55,063 --> 00:12:59,943 Sì, so della maledizione. Ecco perché siamo qui. 206 00:13:04,273 --> 00:13:06,663 C'è ancora un po' di tempo. 207 00:13:06,663 --> 00:13:09,663 Maria non ha ancora compiuto sedici anni. 208 00:13:20,663 --> 00:13:23,343 Lo sapevo fin da piccola... 209 00:13:24,303 --> 00:13:28,363 Sapevo che era mio destino morire prima di diventare adulta. 210 00:13:31,893 --> 00:13:36,243 A lanciare la maledizione fu uno stregone sconfitto da un mio antenato. 211 00:13:39,703 --> 00:13:44,623 La maledizione non ha colpito tutta la mia famiglia... Soltanto me. 212 00:13:46,113 --> 00:13:47,133 Maria... 213 00:13:47,133 --> 00:13:48,913 Maria, svegliati! 214 00:13:57,293 --> 00:14:01,363 Perché Dio è stato così crudele con me? 215 00:14:02,293 --> 00:14:06,343 Indipendentemente da quanto ci abbia provato, non sono riuscita a sfuggire alla maledizione. 216 00:14:07,923 --> 00:14:09,133 E così... 217 00:14:09,483 --> 00:14:11,883 E così, decisi di vivere con fierezza 218 00:14:11,883 --> 00:14:14,813 fino all'ultimo, in quanto figlia di un duca. 219 00:14:14,813 --> 00:14:18,183 Per questo ho deciso di iscrivermi all'Accademia degli Eroi. 220 00:14:18,713 --> 00:14:21,363 Ed è proprio così che ho incontrato... 221 00:14:23,873 --> 00:14:25,193 Con permesso. 222 00:14:25,823 --> 00:14:27,703 Ho portato degli ospiti. 223 00:14:30,083 --> 00:14:32,163 Amane, chi è costui? 224 00:14:32,163 --> 00:14:35,443 È un onore conoscervi. Mi chiamo Noir Stardia. 225 00:14:35,443 --> 00:14:37,413 Scusate la visita a notte fonda. 226 00:14:37,413 --> 00:14:40,623 Sono qui per Maria. 227 00:14:40,623 --> 00:14:42,423 T-Tu sei... 228 00:14:42,423 --> 00:14:44,023 Vi chiedo perdono per l'ultima volta. 229 00:14:44,023 --> 00:14:47,963 Non sarà che... sei venuta per spezzare la maledizione che grava su mia figlia? 230 00:14:47,963 --> 00:14:48,883 Sì. 231 00:14:48,883 --> 00:14:53,013 Ma... avevi detto che era impossibile rimuoverla. 232 00:14:53,013 --> 00:14:56,433 In realtà, le cose non stanno esattamente così. 233 00:14:56,433 --> 00:14:59,833 È solo che avevo un'ottima ragione per rifiutare la vostra richiesta. 234 00:15:00,273 --> 00:15:02,313 E quale potrebbe essere? 235 00:15:02,313 --> 00:15:06,573 Posso rimuovere le maledizioni solo dando in cambio parte della durata della mia vita. 236 00:15:07,723 --> 00:15:09,113 Ma questo significherebbe... 237 00:15:09,113 --> 00:15:14,043 Non sarebbe stato un grosso problema curare una maledizione debole. 238 00:15:14,043 --> 00:15:17,743 Purtroppo quella che affligge Maria è molto potente. 239 00:15:18,153 --> 00:15:22,013 Nonostante nelle mie vene scorra sangue elfico, che mi permette di vivere più a lungo degli umani, 240 00:15:22,013 --> 00:15:24,753 non sarebbe comunque bastato. 241 00:15:24,753 --> 00:15:28,653 Capisco... Quindi è per questo... 242 00:15:28,653 --> 00:15:31,493 Non possiamo chiederti di farlo. 243 00:15:31,493 --> 00:15:33,543 No, non c'è problema. 244 00:15:34,223 --> 00:15:38,933 Ho usato una mia abilità, perderà del denaro al posto della durata della vita. 245 00:15:38,933 --> 00:15:42,583 E abbiamo guadagnato più del necessario. 246 00:15:43,043 --> 00:15:44,983 Per cui non dovete più preoccuparvi. 247 00:15:44,983 --> 00:15:46,923 Lasciate fare a noi. 248 00:15:50,743 --> 00:15:52,793 Sei proprio come si aspettava Maria. 249 00:15:52,793 --> 00:15:53,493 Eh? 250 00:15:53,493 --> 00:15:57,623 Possiedi un potere speciale, lei l'aveva capito. 251 00:15:58,453 --> 00:16:02,583 Maria si è incuriosita sin dal tuo ingresso all'Accademia degli Eroi. 252 00:16:02,913 --> 00:16:06,333 Sei stato abbastanza abile da sconfiggere un mostro potentissimo. 253 00:16:06,333 --> 00:16:09,513 Quindi sapeva che l'ho sconfitto io? 254 00:16:09,513 --> 00:16:10,463 Sì. 255 00:16:10,823 --> 00:16:13,343 Sarà che ha sempre dovuto convivere con la maledizione, 256 00:16:13,343 --> 00:16:17,083 ma è molto abile nel leggere le emozioni altrui. 257 00:16:18,853 --> 00:16:20,013 Noir? 258 00:16:21,573 --> 00:16:24,633 Maria. Siamo venuti a salvarti! 259 00:16:24,633 --> 00:16:27,113 M-Ma perché dovresti... 260 00:16:27,113 --> 00:16:30,193 Ma come? L'hai dimenticato? 261 00:16:30,903 --> 00:16:35,823 La prima volta che ci siamo incontrati, mi hai accolto a braccia aperte. 262 00:16:36,503 --> 00:16:40,353 E anche durante l'addestramento, nonostante io sia il figlio di un baronetto... 263 00:16:40,353 --> 00:16:42,663 Mi hai rivolto la parola senza esitazioni. 264 00:16:42,663 --> 00:16:46,173 Sei l'unica che mi abbia trattato con rispetto. 265 00:16:46,173 --> 00:16:48,333 Non sai quanto questo mi abbia reso felice. 266 00:16:49,013 --> 00:16:51,303 Non potrò mai ringraziarti abbastanza... 267 00:16:51,303 --> 00:16:52,493 Noir... 268 00:16:54,613 --> 00:16:57,803 Quindi oggi volevo ripagarti per la tua gentilezza ed eliminare questa maledizione... 269 00:16:57,803 --> 00:17:00,143 Noir! Qualcosa non va? 270 00:17:00,143 --> 00:17:01,813 Oh, scusami. 271 00:17:01,813 --> 00:17:06,263 Ho consumato un bel po' di LP per risolvere questa cosa della maledizione... 272 00:17:06,733 --> 00:17:07,713 LP? 273 00:17:07,713 --> 00:17:10,433 Oh, ehm... In pratica si tratta della mia energia vitale. 274 00:17:10,433 --> 00:17:11,833 Energia vitale?! 275 00:17:11,833 --> 00:17:13,943 E hai sacrificato così tanto per me? 276 00:17:13,943 --> 00:17:17,243 Oh, ma fin quando soddisfo il mio appetito o il desiderio di beni materiali... 277 00:17:17,243 --> 00:17:21,223 O-O la mia lussu... Cioè, se entro in contatto con una bella ragazza... 278 00:17:21,223 --> 00:17:22,103 Oh? 279 00:17:23,943 --> 00:17:26,043 M-Maria? 280 00:17:26,643 --> 00:17:30,523 Mio Signore, sei davvero crudele. 281 00:17:30,523 --> 00:17:34,783 Mi hai donato il piacere di vivere tramite una maledizione mortale. 282 00:17:38,133 --> 00:17:39,213 Cielo...! 283 00:17:42,383 --> 00:17:46,573 Uhm... Ti senti un po' meglio ora? 284 00:17:46,573 --> 00:17:48,893 S-Sì! Certo che sì! 285 00:17:48,893 --> 00:17:50,613 Coff coff. 286 00:17:50,613 --> 00:17:53,483 Ora rimuoverò la maledizione. Chiudi gli occhi. 287 00:17:53,483 --> 00:17:54,883 V-Va bene! 288 00:17:54,883 --> 00:17:57,503 Tranquilla! Io sarò proprio qui. 289 00:18:01,013 --> 00:18:02,783 Bene, cominciamo! 290 00:18:07,653 --> 00:18:09,423 Maria, resisti! 291 00:18:38,633 --> 00:18:43,703 Dannata! Come osi resistermi? S-Solo... 292 00:19:07,893 --> 00:19:09,083 Maria? 293 00:19:12,743 --> 00:19:15,033 Noir, io... 294 00:19:15,033 --> 00:19:16,163 Come ti senti? 295 00:19:18,333 --> 00:19:20,593 Il dolore che avevo al petto è sparito! 296 00:19:21,013 --> 00:19:22,413 Aspetta un attimo! 297 00:19:25,623 --> 00:19:28,123 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 298 00:19:25,623 --> 00:19:28,123 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 299 00:19:25,623 --> 00:19:28,123 {\an1}Maria Fianna Albert Lv.30 300 00:19:25,623 --> 00:19:28,123 {\an4}16 anni Abilità: [Spada a una mano (Grado B)] [Carica] \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h[Cura] 301 00:19:25,623 --> 00:19:28,133 {\an8}Grazie alla mia abilità, ora ne ho la conferma. 302 00:19:28,483 --> 00:19:30,873 La Maledizione della Morte al Sedicesimo Anno non c'è più. 303 00:19:39,383 --> 00:19:40,883 Grazie al cielo! 304 00:19:40,883 --> 00:19:42,083 Maria! 305 00:19:42,083 --> 00:19:43,183 Amane! 306 00:19:43,183 --> 00:19:44,453 Ce l'abbiamo fatta. 307 00:19:44,453 --> 00:19:48,263 Sì, e senza nessuna vittima. 308 00:19:48,263 --> 00:19:51,263 G-Grazie infinite! Dal profondo del mio— 309 00:19:51,263 --> 00:19:53,903 No, sono io che devo ringraziare te. 310 00:19:54,363 --> 00:19:59,653 Ora che ho rimosso la tua maledizione, mi sento finalmente in pace con me stessa. 311 00:20:00,823 --> 00:20:01,933 Noir. 312 00:20:05,623 --> 00:20:09,413 Non potrò mai ringraziarti abbastanza. 313 00:20:10,033 --> 00:20:13,373 Dedicherò il resto della mia vita a ripagare questo debito. 314 00:20:13,373 --> 00:20:15,383 M-Ma non ho fatto niente di che... 315 00:20:20,693 --> 00:20:25,733 Il mio passato è servito ad aprire la porta sul futuro di Maria, che finora era chiusa. 316 00:20:26,593 --> 00:20:30,613 Poter aiutare qualcuno ti fa sentire davvero bene. 317 00:20:33,813 --> 00:20:36,683 Maria si è innamorata di lui... 318 00:20:37,363 --> 00:20:39,713 Ora abbiamo un'altra rivale. 319 00:20:39,713 --> 00:20:42,353 Ha ceduto al fascino di Noir. 320 00:20:42,823 --> 00:20:46,383 In realtà, vale anche per me... 321 00:20:47,323 --> 00:20:49,903 Noir, sei un idiota! E un prostituto! 322 00:20:49,903 --> 00:20:52,203 Eh? Ma che ti è preso? 323 00:20:52,203 --> 00:20:55,483 Solo per stavolta concordo prepotentemente con Emma. 324 00:20:55,483 --> 00:20:56,723 Ben detto. 325 00:21:00,363 --> 00:21:03,813 E così siamo riusciti a rimuovere la maledizione. 326 00:21:04,633 --> 00:21:08,333 Già, ed è tutto grazie alle abilità che ti ho concesso! 327 00:21:08,333 --> 00:21:10,213 Grazie di tutto, Maestra. 328 00:21:10,213 --> 00:21:13,303 Ma che ti prende? Sei fin troppo freddo. 329 00:21:13,303 --> 00:21:15,573 Ricorda che hai poggiato la fronte contro la mia. 330 00:21:15,573 --> 00:21:16,983 Davvero? 331 00:21:16,983 --> 00:21:19,643 Piuttosto, caro Noir, tu puzzi! 332 00:21:19,643 --> 00:21:22,363 L'odore delle ragazze su di te è più forte che mai! 333 00:21:22,363 --> 00:21:24,743 Beh, probabilmente perché... 334 00:21:26,913 --> 00:21:28,613 ci siamo baciati un bel po'. 335 00:21:28,613 --> 00:21:29,783 Che cosa?! 336 00:21:29,783 --> 00:21:32,943 M-Ma ovviamente era per guadagnare LP! 337 00:21:32,943 --> 00:21:35,163 Non mi importa della motivazione. 338 00:21:35,163 --> 00:21:37,373 In tal caso, dà un bacio anche a me. 339 00:21:37,373 --> 00:21:38,213 Eh?! 340 00:21:38,213 --> 00:21:39,133 Baciami. 341 00:21:39,133 --> 00:21:42,233 Sono l'unica che non ne ha avuto uno, non vale! 342 00:21:42,233 --> 00:21:45,183 B-Beh, a essere sincero... di solito sono loro a baciare me, 343 00:21:45,183 --> 00:21:48,223 quindi non è che sia abituato a darli... 344 00:21:48,223 --> 00:21:51,873 Beh, io ovviamente non posso farlo. Non posso muovere il mio corpo. 345 00:21:51,873 --> 00:21:54,353 I-In effetti... hai ragione. 346 00:21:54,353 --> 00:21:58,733 Su, avanti. Dammi un bacio, Noir. 347 00:22:06,113 --> 00:22:08,583 Tsk. E tu questo lo chiami bacio? 348 00:22:08,583 --> 00:22:09,693 Buuu! 349 00:22:09,693 --> 00:22:11,993 Q-Questo è il massimo che riesco a fare! 350 00:22:11,993 --> 00:22:16,153 La prossima volta, mi riterrò soddisfatta solo con un bacio vero! 351 00:22:16,153 --> 00:22:18,533 Fa' molta pratica con le altre, mi raccomando! 352 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Il Teatrino di Alice 353 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Il Teatrino di Alice 354 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Il Teatrino di Alice 355 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Il Teatrino di Alice 356 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Il Teatrino di Alice 357 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Il Teatrino di Alice 358 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Il Teatrino di Alice 359 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Il Teatrino di Alice 360 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Il Teatrino di Alice 361 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Il Teatrino di Alice 362 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Il Teatrino di Alice 363 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Il Teatrino di Alice 364 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Il Teatrino di Alice 365 00:23:51,013 --> 00:23:55,013 {\an8}Il Teatrino di Alice 366 00:23:52,873 --> 00:23:54,533 Il Teatrino di Alice! 367 00:23:55,003 --> 00:23:59,853 Oh, adorato fratello. Dove sarai a quest'ora della notte? 368 00:24:00,373 --> 00:24:03,763 La tua equilibratissima sorellina è così preoccupata che non riesce a dormire... 369 00:24:04,353 --> 00:24:05,863 Percepisco qualcosa! 370 00:24:07,563 --> 00:24:10,943 Tre... No, quattro. 371 00:24:10,943 --> 00:24:15,003 Fratellone... sono tanto preoccupata per te. 372 00:24:18,093 --> 00:24:20,713 {\an8}Nel prossimo episodio, "Il leone tulipano". 373 00:24:19,293 --> 00:24:21,953 {\an1}#06 "Il leone tulipano" 374 00:24:21,953 --> 00:24:27,733 {\an3}Illustrazione: Korie Riko