1
00:00:04,373 --> 00:00:07,213
من المُؤكّد أنّها من عائلة دوق
2
00:00:07,213 --> 00:00:10,203
أجل، هذا سخاء
3
00:00:10,203 --> 00:00:12,903
بالفعل. ينبغي أن نكون مُمتنّات
4
00:00:12,903 --> 00:00:17,143
فقد خسرنا كلّ المال الذي ربحناه
في الفعاليّة الخاصّة بالنساء
5
00:00:18,243 --> 00:00:22,413
،مُقابل كسر لعنة ماريا-سان
6
00:00:22,413 --> 00:00:23,893
...ما فاجأنا
7
00:00:24,563 --> 00:00:26,883
أنّ كلّ واحد منّا حصل على 100 مليون ريل
8
00:00:27,553 --> 00:00:31,493
سأنفق مالي لإصلاح عيادتي
9
00:00:31,493 --> 00:00:34,153
أتساءل ماذا أفعل بكلّ هذا
10
00:00:34,153 --> 00:00:37,753
لمَ لا تنفقه لافتتاح متجر؟
11
00:00:37,753 --> 00:00:38,873
متجر؟
12
00:00:38,873 --> 00:00:41,283
ربّما يمكنك بيع مواد خاصّة بالوحوش
13
00:00:41,283 --> 00:00:43,453
أتتذكّر؟ تحدّثنا عن هذا سابقاً
14
00:00:43,993 --> 00:00:46,473
هذا مستقبل مُشرق، صحيح؟
15
00:00:46,473 --> 00:00:48,043
سيكون من دواعي سروري أن أساعدك
16
00:00:48,043 --> 00:00:52,403
لا، مهارات في الإدارة والحساب هي
ما يحتاجه نورو
17
00:00:52,403 --> 00:00:55,013
أيستطيع صدرٌ إجراء حسابات؟
18
00:00:55,013 --> 00:00:56,723
لا أعتقد ذلك
19
00:00:56,723 --> 00:00:59,183
!تبّاً
20
00:00:59,183 --> 00:01:01,543
اهدآ
21
00:01:01,543 --> 00:01:03,893
الجِدال غير مُستحسن
22
00:01:03,893 --> 00:01:06,763
...لنتّفق ونقل أنّني ونورو
23
00:01:06,763 --> 00:01:08,183
!هذا ليس اتّفاقاً
24
00:01:08,183 --> 00:01:09,313
!إطلاقاً
25
00:01:12,823 --> 00:01:16,173
أ-أنتنّ... سأتّصل بكن لاحقاً
26
00:01:16,173 --> 00:01:17,853
...لذا اليوم
27
00:01:18,323 --> 00:01:20,153
!سأغادر
28
00:02:53,043 --> 00:03:00,093
{\an3}"الحلقة 6 "أسد الزنبق
29
00:02:56,793 --> 00:02:59,933
{\an8}...ما-ما-ما
30
00:02:59,933 --> 00:03:03,203
حصلتُ على هذا لقاء إنقاذ ابنة دوق
31
00:03:03,203 --> 00:03:05,893
صدّق أو لا تصدّق، يوجد 100 مليون ريل في الدّاخل
32
00:03:05,893 --> 00:03:07,713
!مئة مليون؟
33
00:03:08,213 --> 00:03:09,573
يا إلهي
34
00:03:10,103 --> 00:03:12,393
هذا مذهل يا أخي العزيز
35
00:03:12,393 --> 00:03:14,993
ماذا ستفعل بكلّ هذا المال؟
36
00:03:16,533 --> 00:03:18,403
لستُ متأكّداً تماماً بعد
37
00:03:20,903 --> 00:03:25,423
نورو، لا أستطيع أن أدعك المُعيل الوحيد في العائلة
38
00:03:25,423 --> 00:03:29,253
ما رأيك أن تترك هذا المال معي؟
39
00:03:29,253 --> 00:03:30,793
...أبي
40
00:03:30,793 --> 00:03:33,803
!لا! لا تتلفّظ بأي حرف
41
00:03:34,293 --> 00:03:36,433
تنوي الذهاب إلى الملهى، أليس كذلك؟
42
00:03:36,433 --> 00:03:38,683
!أجل
43
00:03:38,683 --> 00:03:41,583
!أنت ذكيٌ جدّاً يا بُنيّ! فهمتَني تماماً
44
00:03:41,583 --> 00:03:44,013
ببسيط العبارة، إنّه قمامة
45
00:03:41,583 --> 00:03:44,453
{\an8}!أنت قارئ عقول
46
00:03:44,453 --> 00:03:47,003
{\an8}!لا أريد أن أعمل مجدّداً
47
00:03:44,453 --> 00:03:47,003
يجلب العار لعائلتنا
48
00:03:47,003 --> 00:03:49,063
أليس كذلك، أليس كذلك؟
49
00:03:49,063 --> 00:03:51,333
ما رأيك بافتتاح متجر؟
50
00:03:51,333 --> 00:03:54,923
ربّما متجر أدوات... مختصّ بالمواد النّادرة
51
00:03:55,473 --> 00:03:58,013
سأجمع بضائعنا
52
00:03:58,013 --> 00:03:58,973
يا إلهي
53
00:03:58,973 --> 00:04:00,343
!يا للروعة
54
00:04:00,343 --> 00:04:01,953
!وظّفني
55
00:04:02,503 --> 00:04:04,313
لنعتمد على ذلك إذاً
56
00:04:04,923 --> 00:04:07,303
أبي، ابحث عن موقعٍ جيّد من فضلك
وابدأ بالمُعاملات الورقيّة
57
00:04:07,303 --> 00:04:09,243
علينا أن نسلّم الأوراق للحكومة
58
00:04:09,243 --> 00:04:10,663
!اترك الأمر لي
59
00:04:11,373 --> 00:04:16,203
سأراقبه باستمرار وذلك كي لا يسرق المال
60
00:04:16,203 --> 00:04:19,183
أ-ألا تثقين بي؟
61
00:04:25,173 --> 00:04:29,263
...وهكذا، لجمع مواد الوحوش
62
00:04:30,263 --> 00:04:33,453
قرّرتُ غزو المزيد من الدّيماس
63
00:04:39,823 --> 00:04:41,273
مرحباً يا معلّمة
64
00:04:43,203 --> 00:04:45,863
معلّمة؟ هل أنتِ نائمة؟
65
00:04:48,873 --> 00:04:50,623
مـ-معلّمة؟
66
00:04:51,493 --> 00:04:52,753
...لحظة، غير ممكن
67
00:05:02,733 --> 00:05:07,893
.عرفتُ أنّكِ كنتِ تتظاهرين بذلك
كم تحبّين لعِب المقالب
68
00:05:07,893 --> 00:05:12,103
!حسناً، هذا لأنّك لم تأتِ لرؤيتي أبداً
69
00:05:12,483 --> 00:05:15,543
أتيتُ إلى هنا قبل أيّام
70
00:05:15,543 --> 00:05:18,823
حسناً، ما الأمر؟ هل تريد استكشاف الدّيماس اليوم؟
71
00:05:18,823 --> 00:05:21,783
أجل. أردتُ جمع بعض الكنوز والمواد
72
00:05:22,443 --> 00:05:24,573
وأريد أن أصبح أقوى
73
00:05:24,573 --> 00:05:27,733
إذاً ينبغي أن تستخدم مهارة الإبداع
لصنع مهارة مصعد الدّيماس
74
00:05:27,733 --> 00:05:29,893
وذلك كي تتمكّن من غزوه بكفاءة أكبر
75
00:05:29,893 --> 00:05:35,053
حالما تصل إلى طابق، يمكنك الانتقال إليه
فوراً في المرّة المقبلة
76
00:05:35,503 --> 00:05:39,083
مع أنّك إذا استخدمت المهارة، لن تتمكّن
من استخدامها ثانية قبل مرور ساعة أخرى
77
00:05:39,083 --> 00:05:41,633
{\an8}يبدو هذا مناسباً. سأفعلها
78
00:05:40,133 --> 00:05:42,093
{\an1}نورو ستارجيا 2000 نقطة حياة
79
00:05:40,133 --> 00:05:43,093
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
80
00:05:40,133 --> 00:05:43,093
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
81
00:05:40,133 --> 00:05:43,093
{\an4}[الحكيم العظيم] [الإبداع] [مُعدّل] [منح]
[تحويل نقاط الحياة] [رصاصة الحجر] [العين الثّاقبة]
[مناعة الصّداع] [البُعد الجيبي الدرجة ج]
[الخطوة الخلفيّة المُحسّنة] [الدّفاع السّلبي]
[تدليك الكتف] [الشهوانيّ المحظوظ]
[مِصعد الدّيماس]
82
00:05:40,133 --> 00:05:43,093
{\an4}المهارات
83
00:05:42,093 --> 00:05:43,093
{\an1}نورو ستارجيا 1400 نقطة
84
00:05:43,093 --> 00:05:46,843
وأيضاً أنصح بمهارة الضوء المُبهر
85
00:05:46,843 --> 00:05:49,803
كما يشير الاسم، إنّه ممتاز في إبهار الأشياء
86
00:05:50,473 --> 00:05:51,973
{\an8}أظنّني سأضيف هذه أيضاً إذاً
87
00:05:51,513 --> 00:05:53,973
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
88
00:05:51,513 --> 00:05:53,973
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
89
00:05:51,513 --> 00:05:53,973
{\an1}نورو ستارجيا 1200 نقطة
90
00:05:51,513 --> 00:05:53,973
{\an4}[الحكيم العظيم] [الإبداع] [مُعدّل] [منح]
[تحويل نقاط الحياة] [رصاصة الحجر] [العين الثّاقبة]
[مناعة الصّداع] [البُعد الجيبي الدرجة ج]
[الخطوة الخلفيّة المُحسّنة] [الدّفاع السّلبي]
[تدليك الكتف] [الشهوانيّ المحظوظ]
[مِصعد الدّيماس] [الضوء المُبهر]
91
00:05:51,513 --> 00:05:53,973
{\an4}المهارات
92
00:05:54,013 --> 00:05:56,273
...ينبغي أن أجري اختباراً له
93
00:05:56,853 --> 00:06:00,353
!يا إلهي! نسيتُ إغماض عينيّ
94
00:06:01,373 --> 00:06:03,383
!كم أنت أخرق يا نورو
95
00:06:04,113 --> 00:06:08,523
مـ-من الغريب أن تسخري منّي بهذا الوضع
96
00:06:14,083 --> 00:06:17,703
لم أجد أي وحش جدير في الطّابقين
الثّالث أو الرّابع
97
00:06:17,703 --> 00:06:19,393
...ثمّ وصلتُ إلى الخامس
98
00:06:22,943 --> 00:06:24,593
أشعر بوجود ما هناك
99
00:06:27,853 --> 00:06:30,383
هل تقاتلا وانتهى المطاف بقتلهما بعضهما الآخر؟
100
00:06:31,513 --> 00:06:32,983
...أم
101
00:06:43,903 --> 00:06:46,633
أسد أسود؟
102
00:06:46,633 --> 00:06:49,043
!عـ-عليّ استخدام العين الثّاقبة
103
00:06:49,863 --> 00:06:53,373
{\an1}الاسم
104
00:06:49,863 --> 00:06:53,373
{\an1}المستوى
105
00:06:49,863 --> 00:06:53,373
{\an1}المهارات
106
00:06:53,373 --> 00:06:55,563
!لا أحصل على أي معلومات
107
00:07:01,753 --> 00:07:03,523
...إ-إذاً سأضطرّ لـ
108
00:07:04,573 --> 00:07:06,043
!استخدام الضوء المُبهر
109
00:07:10,163 --> 00:07:12,843
!ثمّ مصعد الدّيماس للخروج من هنا
110
00:07:13,923 --> 00:07:17,513
ا-انتظر أيّها البشريّ. يجب أن أتكلّم معك
111
00:07:17,513 --> 00:07:20,163
!تـ-تكلّم؟
112
00:07:21,103 --> 00:07:23,193
لا داعي للخوف منّي
113
00:07:23,193 --> 00:07:26,943
لستُ مريباً على الإطلاق
114
00:07:26,943 --> 00:07:29,043
أشكّ في ذلك
115
00:07:29,723 --> 00:07:30,903
...و
116
00:07:31,783 --> 00:07:33,943
!لماذا تنبت زهرة زنبق على رأسه؟
117
00:07:34,413 --> 00:07:39,473
أيّها البشريّ، بما أنّك تمتلك الموهبة
،للوصول إلى هذا الطابق
118
00:07:39,473 --> 00:07:40,863
فلديّ طلب
119
00:07:41,873 --> 00:07:45,413
،سأوصلك إلى الطّابق السّادس، وبالمقابل
120
00:07:45,413 --> 00:07:47,663
أريدك أن تبحث عن شخص
121
00:07:53,543 --> 00:07:56,453
...قـ-قبلتُ طلبه لإيصالي، لكن
122
00:08:05,403 --> 00:08:09,133
سـ-سيّد أسد، أنت قويّ جدّاً
123
00:08:09,133 --> 00:08:12,203
اسمي ليس أسد. أنا تورامارو
124
00:08:12,203 --> 00:08:15,703
تورا؟ تورا؟
125
00:08:16,103 --> 00:08:19,003
صديقي من منحني هذا الاسم
126
00:08:19,003 --> 00:08:20,553
إنّه كبريائي وبهجتي
127
00:08:20,943 --> 00:08:23,373
...هـ-هكذا إذاً
128
00:08:23,373 --> 00:08:25,723
سررتُ بلقائك. أنا نورو ستارجيا
129
00:08:25,723 --> 00:08:28,713
نورو... لا داعي للرسميّات
130
00:08:28,713 --> 00:08:30,083
حسناً
131
00:08:30,533 --> 00:08:34,233
ومن هذا الشّخص الذي تريدني أن
أبحث عنه في الطّابق السّادس؟
132
00:08:34,983 --> 00:08:36,423
صديقي
133
00:08:41,103 --> 00:08:45,343
منذ زمن بعيد، رافقتُ صديقي إلى هناك
134
00:08:45,343 --> 00:08:47,533
،وصلنا إلى الطابق الخامس بسهولة
135
00:08:47,933 --> 00:08:51,483
ثمّ قال صديقي أنّه يريد استكشاف
الطابق السّادس بمفرده
136
00:08:51,483 --> 00:08:53,643
سيكون هناك الكثير من الفِخاخ أمامنا
137
00:08:53,643 --> 00:08:57,463
انتظر هنا. سأستخدم مهاراتي للتخلّص منها
138
00:08:57,463 --> 00:08:59,093
أعدك أنّي سأعود
139
00:09:00,493 --> 00:09:03,553
لذا كنتُ أنتظر طوال هذا الوقت
140
00:09:04,053 --> 00:09:06,603
كـ-كم مضى على انتظارك؟
141
00:09:07,093 --> 00:09:09,673
حوالي 350 سنة
142
00:09:09,673 --> 00:09:13,383
...ثلاثمئة وخمسون عاماً؟! إذاً
143
00:09:13,873 --> 00:09:15,783
صديقي من الإيلف
144
00:09:15,783 --> 00:09:19,563
يعيش الإيلف عمراً طويلاً، حيث يعيش
بعضهم 500 عام
145
00:09:20,383 --> 00:09:24,043
هكذا إذاً. مع ذلك، ما زلتَ تؤمن بعودته
146
00:09:24,043 --> 00:09:26,273
ألم تفكّر بالذهاب إلى الطابق السّادس فحسب؟
147
00:09:26,273 --> 00:09:30,913
وعدتُ صديقي فاشيلي أن أنتظر في الطابق الخامس
148
00:09:31,713 --> 00:09:34,283
الوعد للصديق هو أمر مُطلق
149
00:09:36,583 --> 00:09:38,573
كم هو مُحبّ لصديقه
150
00:09:40,543 --> 00:09:43,273
تركتُ تورامارو ووصلتُ إلى الطابق السّادس
151
00:09:46,163 --> 00:09:47,473
الظّلام دامس
152
00:09:49,423 --> 00:09:52,853
الغاية من الضّوء المُبهِر هو إبهار الآخرين
153
00:09:52,853 --> 00:09:54,993
لن يفيدني في البحث
154
00:09:56,053 --> 00:09:56,383
{\an1}نورو ستارجيا 1200 نقطة
155
00:09:56,053 --> 00:10:00,433
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
156
00:09:56,053 --> 00:10:00,433
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
157
00:09:56,053 --> 00:10:00,433
{\an4}[الحكيم العظيم] [الإبداع] [مُعدّل] [منح]
[تحويل نقاط الحياة] [رصاصة الحجر] [العين الثّاقبة]
[مناعة الصّداع] [البُعد الجيبي الدرجة ج]
[الخطوة الخلفيّة المُحسّنة] [الدّفاع السّلبي]
[تدليك الكتف] [الشهوانيّ المحظوظ]
[مِصعد الدّيماس] [الضوء المُبهر][الرّؤية الليليّة]
158
00:09:56,263 --> 00:10:00,433
{\an1}نورو ستارجيا 1000 نقطة
159
00:09:57,573 --> 00:10:00,133
حسناً، والآن ينبغي أن أتمكّن من الرؤية
160
00:10:06,693 --> 00:10:08,003
ثمّة شيء هناك
161
00:10:15,653 --> 00:10:18,573
...يبدو كشخص، لكن
162
00:10:22,173 --> 00:10:24,033
!هذا ليس شخصاً بالتأكيد
163
00:10:28,793 --> 00:10:30,043
!العين الثّاقبة
164
00:10:30,793 --> 00:10:30,833
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
165
00:10:30,793 --> 00:10:33,673
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
166
00:10:30,793 --> 00:10:33,673
{\an1}الزومبي السّداسي مستوى 110
167
00:10:30,793 --> 00:10:33,673
{\an4}المهارات: مُعدٍ - ميّت حيّ
168
00:10:31,133 --> 00:10:32,923
!زومبي سُداسي؟
169
00:10:38,333 --> 00:10:40,003
!وها قد وصل أصدقاؤه
170
00:10:52,113 --> 00:10:54,783
!ما هذا بالضبط؟
171
00:11:02,453 --> 00:11:05,173
يـ-ينشطر جسده إلى ستّة أجزاء
172
00:11:05,173 --> 00:11:07,183
...لهذا يُدعى بالزومبي السّداسي إذاً
173
00:11:08,063 --> 00:11:10,713
سأستخدم الباب الآخر للخروج
174
00:11:15,213 --> 00:11:16,663
!آ-آخر؟
175
00:11:25,693 --> 00:11:29,103
...يبدو مختلفاً عن الزومبي الآخرين
176
00:11:30,183 --> 00:11:31,563
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
177
00:11:30,183 --> 00:11:31,563
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
178
00:11:30,183 --> 00:11:31,563
{\an1}زومبي مستوى 170
179
00:11:30,183 --> 00:11:31,563
{\an4}[الرّماية بالقوس درجة ب]
[خنجران بكلتا اليدين درجة ج]
[آذان حادّة] [هجوم الرّياح]
[التحوّل إلى زومبي]
180
00:11:30,183 --> 00:11:31,563
{\an4}المهارات
181
00:11:31,183 --> 00:11:34,193
{\an1}الرّماية بالقوس درجة ب
182
00:11:31,563 --> 00:11:34,193
{\an1}خنجران بكلتا اليدين درجة ج
183
00:11:31,943 --> 00:11:34,193
{\an1}آذان حادّة
184
00:11:32,683 --> 00:11:34,193
...هذه المهارات
185
00:11:34,693 --> 00:11:36,023
...و
186
00:11:36,023 --> 00:11:39,033
لـ-لحظة، هل هو صديق تورامارو؟
187
00:11:39,033 --> 00:11:40,263
!فاشيلي؟
188
00:11:43,033 --> 00:11:48,033
{\an8}مرحباً
189
00:11:43,033 --> 00:11:48,033
{\an4}لماذا يوجد زهرة
زنبق على رأسه؟
190
00:11:43,573 --> 00:11:46,173
الدّيماس الخفيّ الذي لا يستطيع دخوله سوايّ
191
00:11:55,813 --> 00:11:57,833
هل أنت فاشيلي؟
192
00:11:59,933 --> 00:12:02,883
هذا لن يفلح. عليّ استعادته بطريقة ما
193
00:12:03,633 --> 00:12:06,313
"حسناً، سأحذف مهارة "التحوّل إلى زومبي
194
00:12:03,633 --> 00:12:07,643
{\an1}[التحوّل إلى زومبي]
195
00:12:03,633 --> 00:12:07,643
{\an4}مطلوب لحذفها
196
00:12:03,633 --> 00:12:07,643
{\an1}نقاط الحياة المتاحة
197
00:12:07,643 --> 00:12:09,123
...ليست رخيصة، لكن
198
00:12:28,863 --> 00:12:30,943
ما-ماذا حدث؟
199
00:12:30,943 --> 00:12:33,863
هل أنت الإيلف المدعو فاشيلي؟
200
00:12:33,863 --> 00:12:35,873
أ-أجل، أنا
201
00:12:36,773 --> 00:12:38,763
اسمي نورو
202
00:12:38,763 --> 00:12:41,763
في الواقع أريد أن أتكلّم معك
203
00:12:47,763 --> 00:12:49,143
تورامارو؟ حقّاً؟
204
00:12:49,143 --> 00:12:52,983
أجل. كما وعدت، كان ينتظر في الطابق الخامس
205
00:12:52,983 --> 00:12:54,303
...لكن
206
00:12:55,973 --> 00:12:58,653
مضى أكثر من 300 عام
207
00:13:00,453 --> 00:13:03,153
إنّه حقّاً صديق رائع
208
00:13:03,153 --> 00:13:04,403
أجل
209
00:13:05,103 --> 00:13:10,663
سمّيتُه تورامارو عشوائيّاً فحسب، لكنّه
أحبّ الاسم
210
00:13:11,643 --> 00:13:13,543
،قبل أن آتي إلى هذا الدّيماس
211
00:13:13,543 --> 00:13:16,413
أنقذني رغم أنّه لم يكن يعرفني
212
00:13:18,293 --> 00:13:22,463
حاول المغادرة دون أن يقول كلمة
لذا سألتُه فيما
213
00:13:22,463 --> 00:13:24,603
إذا كان يودّ أن يكون صديقي
214
00:13:26,843 --> 00:13:32,593
الوحوش الـ990.000 وحشاً الذين
التقيتُهم وجّهوا سلاحهم نحوي
215
00:13:33,603 --> 00:13:37,293
أنت الوحيد الذي مدّ يده لي
216
00:13:38,603 --> 00:13:41,943
لم أحظَ بصديق من قبل
217
00:13:44,663 --> 00:13:48,753
عقب ذلك، أتيتُ إلى هذا الدّيماس
للبحث عن كنز لإرساله
218
00:13:48,753 --> 00:13:50,223
إلى حبيبتي في الدّيار
219
00:13:50,883 --> 00:13:54,423
صادف أن وجدتُ كلمة العبور في نصّ قديم
220
00:13:54,423 --> 00:13:57,743
وهكذا وصلت أنت وتورامارو إلى الطابق الخامس
221
00:13:57,743 --> 00:14:00,083
سيكون هناك الكثير من الفِخاخ أمامنا
222
00:14:00,083 --> 00:14:03,793
انتظر هنا. سأستخدم مهاراتي للتخلّص منها
223
00:14:04,473 --> 00:14:06,073
أعدك أنّي سأعود
224
00:14:07,603 --> 00:14:12,643
لا أستطيع أن أعتبر نفسي صديقاً
إذا كان هو من يحميني طوال الوقت
225
00:14:12,973 --> 00:14:14,423
أتفهّم ذلك تماماً
226
00:14:14,423 --> 00:14:18,283
حتّى الآونة الأخيرة، كانت إيما
تحميني طوال الوقت
227
00:14:18,973 --> 00:14:21,123
ورأيت كيف انتهى الأمر بي
228
00:14:21,123 --> 00:14:24,523
بأي وجه أنظر إليه ثانية؟
229
00:14:24,523 --> 00:14:25,843
...فاشيلي
230
00:14:26,273 --> 00:14:31,453
لكن لا أستطيع أن أدعه ينتظر فترة أطول
231
00:14:42,913 --> 00:14:44,163
...تورامارو
232
00:14:49,233 --> 00:14:51,863
أرى أنّك بخير يا صديقي
233
00:14:58,133 --> 00:14:59,343
...تورامارو
234
00:15:00,143 --> 00:15:02,713
لنتوقّف عن غزو هذا الدّيماس
235
00:15:04,143 --> 00:15:07,113
هكذا إذاً. كما تشاء
236
00:15:07,843 --> 00:15:10,943
لعلّ حبيبتي ما زالت تنتظرني
237
00:15:10,943 --> 00:15:15,643
،لكن حتّى لو كنتُ مخطئاً بشأن ذلك
أعتقد سيكون هذا أفضل
238
00:15:16,373 --> 00:15:17,763
بالفعل
239
00:15:17,763 --> 00:15:20,873
لكن أخبرتُك من قبل، صحيح؟
240
00:15:22,433 --> 00:15:26,783
الأجناس الأخرى غير مسموح بتواجدها في موطني
241
00:15:30,563 --> 00:15:31,743
...ما يعني
242
00:15:32,343 --> 00:15:37,263
أجل، أعلم. يجب علينا أن نفترق هنا
243
00:15:41,703 --> 00:15:44,323
...عمرك محدود
244
00:15:44,323 --> 00:15:48,983
...ومع ذلك... أهدرتُ 350 عاماً من وقتك
245
00:15:48,983 --> 00:15:50,793
لا عليك
246
00:15:50,793 --> 00:15:53,443
تريد العودة إلى حبيبتك في الدّيار
247
00:15:53,443 --> 00:15:56,453
لا أحد يستطيع منع مشاعر القلب
248
00:15:57,733 --> 00:16:00,893
أنا آسف... آسف حقّاً
249
00:16:02,513 --> 00:16:06,513
لا تقلق بشأن ذلك. انتظرتُ لأنّي أردتُ ذلك
250
00:16:06,953 --> 00:16:07,763
...تورامارو
251
00:16:08,443 --> 00:16:12,723
كان للأيّام التي قضيتُها أنتظر معنى
252
00:16:18,493 --> 00:16:22,263
انتهى الأمر باستخدامي مِصعد الدّيماس
،للعودة إلى الطّابق الأوّل
253
00:16:22,263 --> 00:16:24,103
ثمّ غادرتُ الدّيماس
254
00:16:24,463 --> 00:16:28,193
،كان تورامارو وفاشيلي يتوجّهان نحو المخرج أيضاً
255
00:16:29,613 --> 00:16:31,603
لكن أنا متأكّدٌ أنّه كانت هناك أمور
كثيرة لمناقشتها بينهما
256
00:16:43,233 --> 00:16:46,383
نورو، سأردّ لك هذا الجميل يوماً ما
257
00:16:47,463 --> 00:16:49,943
لا تقلق بشأن ذلك
258
00:16:49,943 --> 00:16:53,583
تورامارو، حالما تهدأ الأمور، أعِدُك
أن آتي لرؤيتك ثانية
259
00:16:54,043 --> 00:16:55,943
انتبه على نفسك يا صديقي
260
00:16:55,943 --> 00:16:58,303
أنا قويّ على الأقلّ
261
00:16:59,463 --> 00:17:00,903
صحيح
262
00:17:07,403 --> 00:17:09,203
!الوداع يا تورامارو
263
00:17:09,703 --> 00:17:10,793
الوداع
264
00:17:14,103 --> 00:17:15,563
كانت ممتعة للغاية
265
00:17:16,173 --> 00:17:21,203
الأيّام التي قضيتُها معك... كانت ممتعة للغاية
266
00:17:30,633 --> 00:17:33,933
نورو، أشكرك على ما فعلتَه
267
00:17:33,933 --> 00:17:36,983
ماذا ستفعل الآن يا تورامارو؟
268
00:17:38,203 --> 00:17:39,643
لا أدري
269
00:17:41,473 --> 00:17:44,913
.حالياً، سأعود إلى الطابق الخامس
نسيتُ شيئاً هناك
270
00:17:46,063 --> 00:17:46,973
الوداع
271
00:17:56,073 --> 00:17:58,373
أصابني فضول، لذا عدتُ أيضاً
272
00:18:10,873 --> 00:18:12,203
تورامارو؟
273
00:18:12,203 --> 00:18:16,113
بدا هادئاً جدّاً، لكن أظنّه غاضب في الواقع
274
00:18:21,693 --> 00:18:23,513
...إنّه ليس غاضباً
275
00:18:23,513 --> 00:18:25,023
إنّه يبكي
276
00:18:28,303 --> 00:18:29,643
أهذا أنت يا نورو؟
277
00:18:30,683 --> 00:18:31,563
أجل
278
00:18:32,653 --> 00:18:35,663
حضّرتُ نفسي لليوم الذي أفترق فيه عنه
279
00:18:36,403 --> 00:18:40,353
...ومع ذلك، ها أنا ذا أواجه تلك الحقيقة
280
00:18:42,303 --> 00:18:44,133
أنا ضعيف
281
00:18:44,133 --> 00:18:45,623
!هذا غير صحيح
282
00:18:47,563 --> 00:18:52,483
...تخيّلتُ ذلك أيضاً. قول الوداع لأحبّائي
283
00:18:53,003 --> 00:18:56,793
بصراحة، كان ذلك محزناً ومؤلماً لدرجة
أنّي لم أرد تخيّل ذلك
284
00:18:56,793 --> 00:19:00,533
شعرتُ وكأنّني أفقد جزءاً منّي
285
00:19:00,533 --> 00:19:01,753
...نورو
286
00:19:03,303 --> 00:19:04,393
لنفعلها
287
00:19:06,143 --> 00:19:08,353
!لنكن صديقين
288
00:19:11,853 --> 00:19:15,183
صديقان؟ أنا وأنت؟
289
00:19:16,153 --> 00:19:18,743
أجل، أنا جادّ
290
00:19:18,743 --> 00:19:20,903
بل لمَ لا تأتي وتعيش في منزلي؟
291
00:19:20,903 --> 00:19:25,003
النّوم على بِساط دافئ أكثر راحة بكثير
من هذه الأرضيّة الحجريّة الباردة
292
00:19:25,523 --> 00:19:28,643
حسناً. سأقبل بعرضك هذا
293
00:19:28,643 --> 00:19:31,363
يمكنني على الأقلّ أن أخدمك كأسد حارس لك
294
00:19:32,463 --> 00:19:33,933
اتّفقنا إذاً
295
00:19:34,823 --> 00:19:36,263
اركب على ظهري
296
00:19:36,753 --> 00:19:39,833
لنذهب إلى ديارك
297
00:19:40,223 --> 00:19:41,723
لا يا تورامارو
298
00:19:44,723 --> 00:19:48,023
لنعد إلى ديارنا
299
00:19:51,603 --> 00:19:54,023
هكذا إذاً
300
00:19:54,533 --> 00:19:56,723
فهمتُ أخيراً يا فاشيلي
301
00:19:57,313 --> 00:20:02,233
كان هناك سبب آخر من انتظاري 350 عاماً
302
00:20:03,453 --> 00:20:05,263
اليوم، التقيتُ بآخر
303
00:20:06,853 --> 00:20:12,483
مدّ يده لي. الثّاني من أصل 990.000
304
00:20:23,473 --> 00:20:25,743
مضى وقتٌ طويل منذ شعرتُ بالرّياح
305
00:20:26,413 --> 00:20:29,893
إنّه لشعور مذهل. احرص على ألّا تسقط
306
00:20:29,893 --> 00:20:32,643
!حسناً! لنحلّق
307
00:20:39,153 --> 00:20:40,143
...ما-ماذا
308
00:20:40,143 --> 00:20:41,653
!ماذا؟
309
00:20:41,993 --> 00:20:44,403
عدتُ يا أبي
310
00:20:44,403 --> 00:20:47,573
...أ-أرى ذلك بوضوح
311
00:20:47,573 --> 00:20:48,883
يا إلهي
312
00:20:48,883 --> 00:20:52,043
أخي العزيز! هل جعلتَ هذا المخلوق مُرافقك؟
313
00:20:52,043 --> 00:20:55,833
لا، تورامارو هو صديقي
314
00:20:55,833 --> 00:20:59,013
تورامارو؟ اسمه ليس ليونمارو؟
315
00:20:59,013 --> 00:21:00,013
صحيح
316
00:21:00,013 --> 00:21:02,123
حسناً، أيّاً يكن
317
00:21:02,123 --> 00:21:05,213
المهمّ... إنّه لا يعضّ، صحيح؟
318
00:21:05,213 --> 00:21:07,183
مُحال أن أفعل شيئاً كهذا
319
00:21:07,183 --> 00:21:10,723
إنّه ناطق؟! يا له من قطّ ذكيّ
320
00:21:11,253 --> 00:21:15,853
عندما نفتتح متجرنا، يريد أن يكون
أسدنا الحارس
321
00:21:15,853 --> 00:21:19,853
هـ-هكذا إذاً. ينتابني إحساسٌ بأنّه
...سيأكلني إذا عارضت، لذا
322
00:21:21,233 --> 00:21:24,923
سأعدّ عشاء مميّزاً جدّاً اللّيلة على ما يبدو
323
00:21:24,923 --> 00:21:27,243
تعال يا تورا-تشان. تفضّل بالجلوس
324
00:21:27,243 --> 00:21:28,753
!تورا-تشان؟
325
00:21:30,823 --> 00:21:32,203
شكراً لكم على الضّيافة
326
00:21:33,923 --> 00:21:36,123
يا له من عُرف مذهل
327
00:21:36,123 --> 00:21:39,583
أخبرني، ما مشكلة زهرة الزنبق؟
328
00:21:39,583 --> 00:21:41,383
...هذه
329
00:21:46,063 --> 00:21:47,233
يا للظرافة
330
00:21:47,233 --> 00:21:48,863
—هـ-هذا
331
00:21:52,683 --> 00:21:55,953
كما ترى، تجعله يشعر شعوراً غريباً
332
00:21:55,953 --> 00:22:00,693
هكذا إذاً. مثلما هي أمّك بالنسبة لي
333
00:22:00,693 --> 00:22:05,343
على أي حال، هكذا انضمّ تورامارو لعائلة ستارجيا
334
00:22:07,443 --> 00:22:08,243
!خذ هذه
335
00:23:42,003 --> 00:23:46,003
{\an8}مسرح آليس
336
00:23:42,003 --> 00:23:46,003
{\an8}مسرح آليس
337
00:23:42,003 --> 00:23:46,003
{\an8}مسرح آليس
338
00:23:42,003 --> 00:23:46,003
{\an8}مسرح آليس
339
00:23:42,003 --> 00:23:46,003
{\an8}مسرح آليس
340
00:23:42,003 --> 00:23:46,003
{\an8}مسرح آليس
341
00:23:42,003 --> 00:23:46,003
{\an8}مسرح آليس
342
00:23:42,003 --> 00:23:46,003
{\an8}مسرح آليس
343
00:23:42,003 --> 00:23:46,003
{\an8}مسرح آليس
344
00:23:42,003 --> 00:23:46,003
{\an8}مسرح آليس
345
00:23:42,003 --> 00:23:46,003
{\an8}مسرح آليس
346
00:23:42,003 --> 00:23:46,003
{\an8}مسرح آليس
347
00:23:42,003 --> 00:23:46,003
{\an8}مسرح آليس
348
00:23:42,003 --> 00:23:46,003
{\an8}مسرح آليس
349
00:23:43,263 --> 00:23:45,023
!مسرح آليس
350
00:23:46,003 --> 00:23:47,623
يا للمفاجأة
351
00:23:48,463 --> 00:23:51,503
لم أكن أعلم أنّ تورامارو لديه نقطة ضعف كهذه
352
00:23:51,503 --> 00:23:54,763
لكلّ شخص نقطة ضعف
353
00:23:55,893 --> 00:23:57,703
...لحظة، هذا
354
00:23:58,353 --> 00:24:00,953
أخي العزيز، يجب أن تتحمّل
355
00:24:00,953 --> 00:24:02,743
...هناك واحدة كبيرة
356
00:24:05,483 --> 00:24:10,353
...إنّها كبيرة جدّاً يا أخي العزيز
357
00:24:17,763 --> 00:24:20,573
{\an8}"الحلقة القادمة، "تصنيف موظّفات الاستقبال
358
00:24:18,783 --> 00:24:21,953
{\an1}"الحلقة 7 "تصنيف موظّفات الاستقبال
359
00:24:21,953 --> 00:24:27,733
{\an3}الرّسم: ميتسومومو مامو