1 00:00:04,373 --> 00:00:07,213 من المُؤكّد أنّها من عائلة دوق 2 00:00:07,213 --> 00:00:10,203 أجل، هذا سخاء 3 00:00:10,203 --> 00:00:12,903 بالفعل. ينبغي أن نكون مُمتنّات 4 00:00:12,903 --> 00:00:17,143 فقد خسرنا كلّ المال الذي ربحناه في الفعاليّة الخاصّة بالنساء 5 00:00:18,243 --> 00:00:22,413 ،مُقابل كسر لعنة ماريا-سان 6 00:00:22,413 --> 00:00:23,893 ...ما فاجأنا 7 00:00:24,563 --> 00:00:26,883 أنّ كلّ واحد منّا حصل على 100 مليون ريل 8 00:00:27,553 --> 00:00:31,493 سأنفق مالي لإصلاح عيادتي 9 00:00:31,493 --> 00:00:34,153 أتساءل ماذا أفعل بكلّ هذا 10 00:00:34,153 --> 00:00:37,753 لمَ لا تنفقه لافتتاح متجر؟ 11 00:00:37,753 --> 00:00:38,873 متجر؟ 12 00:00:38,873 --> 00:00:41,283 ربّما يمكنك بيع مواد خاصّة بالوحوش 13 00:00:41,283 --> 00:00:43,453 أتتذكّر؟ تحدّثنا عن هذا سابقاً 14 00:00:43,993 --> 00:00:46,473 هذا مستقبل مُشرق، صحيح؟ 15 00:00:46,473 --> 00:00:48,043 سيكون من دواعي سروري أن أساعدك 16 00:00:48,043 --> 00:00:52,403 لا، مهارات في الإدارة والحساب هي ما يحتاجه نورو 17 00:00:52,403 --> 00:00:55,013 أيستطيع صدرٌ إجراء حسابات؟ 18 00:00:55,013 --> 00:00:56,723 لا أعتقد ذلك 19 00:00:56,723 --> 00:00:59,183 !تبّاً 20 00:00:59,183 --> 00:01:01,543 اهدآ 21 00:01:01,543 --> 00:01:03,893 الجِدال غير مُستحسن 22 00:01:03,893 --> 00:01:06,763 ...لنتّفق ونقل أنّني ونورو 23 00:01:06,763 --> 00:01:08,183 !هذا ليس اتّفاقاً 24 00:01:08,183 --> 00:01:09,313 !إطلاقاً 25 00:01:12,823 --> 00:01:16,173 أ-أنتنّ... سأتّصل بكن لاحقاً 26 00:01:16,173 --> 00:01:17,853 ...لذا اليوم 27 00:01:18,323 --> 00:01:20,153 !سأغادر 28 00:02:53,043 --> 00:03:00,093 {\an3}"الحلقة 6 "أسد الزنبق 29 00:02:56,793 --> 00:02:59,933 {\an8}...ما-ما-ما 30 00:02:59,933 --> 00:03:03,203 حصلتُ على هذا لقاء إنقاذ ابنة دوق 31 00:03:03,203 --> 00:03:05,893 صدّق أو لا تصدّق، يوجد 100 مليون ريل في الدّاخل 32 00:03:05,893 --> 00:03:07,713 !مئة مليون؟ 33 00:03:08,213 --> 00:03:09,573 يا إلهي 34 00:03:10,103 --> 00:03:12,393 هذا مذهل يا أخي العزيز 35 00:03:12,393 --> 00:03:14,993 ماذا ستفعل بكلّ هذا المال؟ 36 00:03:16,533 --> 00:03:18,403 لستُ متأكّداً تماماً بعد 37 00:03:20,903 --> 00:03:25,423 نورو، لا أستطيع أن أدعك المُعيل الوحيد في العائلة 38 00:03:25,423 --> 00:03:29,253 ما رأيك أن تترك هذا المال معي؟ 39 00:03:29,253 --> 00:03:30,793 ...أبي 40 00:03:30,793 --> 00:03:33,803 !لا! لا تتلفّظ بأي حرف 41 00:03:34,293 --> 00:03:36,433 تنوي الذهاب إلى الملهى، أليس كذلك؟ 42 00:03:36,433 --> 00:03:38,683 !أجل 43 00:03:38,683 --> 00:03:41,583 !أنت ذكيٌ جدّاً يا بُنيّ! فهمتَني تماماً 44 00:03:41,583 --> 00:03:44,013 ببسيط العبارة، إنّه قمامة 45 00:03:41,583 --> 00:03:44,453 {\an8}!أنت قارئ عقول 46 00:03:44,453 --> 00:03:47,003 {\an8}!لا أريد أن أعمل مجدّداً 47 00:03:44,453 --> 00:03:47,003 يجلب العار لعائلتنا 48 00:03:47,003 --> 00:03:49,063 أليس كذلك، أليس كذلك؟ 49 00:03:49,063 --> 00:03:51,333 ما رأيك بافتتاح متجر؟ 50 00:03:51,333 --> 00:03:54,923 ربّما متجر أدوات... مختصّ بالمواد النّادرة 51 00:03:55,473 --> 00:03:58,013 سأجمع بضائعنا 52 00:03:58,013 --> 00:03:58,973 يا إلهي 53 00:03:58,973 --> 00:04:00,343 !يا للروعة 54 00:04:00,343 --> 00:04:01,953 !وظّفني 55 00:04:02,503 --> 00:04:04,313 لنعتمد على ذلك إذاً 56 00:04:04,923 --> 00:04:07,303 أبي، ابحث عن موقعٍ جيّد من فضلك وابدأ بالمُعاملات الورقيّة 57 00:04:07,303 --> 00:04:09,243 علينا أن نسلّم الأوراق للحكومة 58 00:04:09,243 --> 00:04:10,663 !اترك الأمر لي 59 00:04:11,373 --> 00:04:16,203 سأراقبه باستمرار وذلك كي لا يسرق المال 60 00:04:16,203 --> 00:04:19,183 أ-ألا تثقين بي؟ 61 00:04:25,173 --> 00:04:29,263 ...وهكذا، لجمع مواد الوحوش 62 00:04:30,263 --> 00:04:33,453 قرّرتُ غزو المزيد من الدّيماس 63 00:04:39,823 --> 00:04:41,273 مرحباً يا معلّمة 64 00:04:43,203 --> 00:04:45,863 معلّمة؟ هل أنتِ نائمة؟ 65 00:04:48,873 --> 00:04:50,623 مـ-معلّمة؟ 66 00:04:51,493 --> 00:04:52,753 ...لحظة، غير ممكن 67 00:05:02,733 --> 00:05:07,893 .عرفتُ أنّكِ كنتِ تتظاهرين بذلك كم تحبّين لعِب المقالب 68 00:05:07,893 --> 00:05:12,103 !حسناً، هذا لأنّك لم تأتِ لرؤيتي أبداً 69 00:05:12,483 --> 00:05:15,543 أتيتُ إلى هنا قبل أيّام 70 00:05:15,543 --> 00:05:18,823 حسناً، ما الأمر؟ هل تريد استكشاف الدّيماس اليوم؟ 71 00:05:18,823 --> 00:05:21,783 أجل. أردتُ جمع بعض الكنوز والمواد 72 00:05:22,443 --> 00:05:24,573 وأريد أن أصبح أقوى 73 00:05:24,573 --> 00:05:27,733 إذاً ينبغي أن تستخدم مهارة الإبداع لصنع مهارة مصعد الدّيماس 74 00:05:27,733 --> 00:05:29,893 وذلك كي تتمكّن من غزوه بكفاءة أكبر 75 00:05:29,893 --> 00:05:35,053 حالما تصل إلى طابق، يمكنك الانتقال إليه فوراً في المرّة المقبلة 76 00:05:35,503 --> 00:05:39,083 مع أنّك إذا استخدمت المهارة، لن تتمكّن من استخدامها ثانية قبل مرور ساعة أخرى 77 00:05:39,083 --> 00:05:41,633 {\an8}يبدو هذا مناسباً. سأفعلها 78 00:05:40,133 --> 00:05:42,093 {\an1}نورو ستارجيا 2000 نقطة حياة 79 00:05:40,133 --> 00:05:43,093 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 80 00:05:40,133 --> 00:05:43,093 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 81 00:05:40,133 --> 00:05:43,093 {\an4}[الحكيم العظيم] [الإبداع] [مُعدّل] [منح] [تحويل نقاط الحياة] [رصاصة الحجر] [العين الثّاقبة] [مناعة الصّداع] [البُعد الجيبي الدرجة ج] [الخطوة الخلفيّة المُحسّنة] [الدّفاع السّلبي] [تدليك الكتف] [الشهوانيّ المحظوظ] [مِصعد الدّيماس] 82 00:05:40,133 --> 00:05:43,093 {\an4}المهارات 83 00:05:42,093 --> 00:05:43,093 {\an1}نورو ستارجيا 1400 نقطة 84 00:05:43,093 --> 00:05:46,843 وأيضاً أنصح بمهارة الضوء المُبهر 85 00:05:46,843 --> 00:05:49,803 كما يشير الاسم، إنّه ممتاز في إبهار الأشياء 86 00:05:50,473 --> 00:05:51,973 {\an8}أظنّني سأضيف هذه أيضاً إذاً 87 00:05:51,513 --> 00:05:53,973 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 88 00:05:51,513 --> 00:05:53,973 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 89 00:05:51,513 --> 00:05:53,973 {\an1}نورو ستارجيا 1200 نقطة 90 00:05:51,513 --> 00:05:53,973 {\an4}[الحكيم العظيم] [الإبداع] [مُعدّل] [منح] [تحويل نقاط الحياة] [رصاصة الحجر] [العين الثّاقبة] [مناعة الصّداع] [البُعد الجيبي الدرجة ج] [الخطوة الخلفيّة المُحسّنة] [الدّفاع السّلبي] [تدليك الكتف] [الشهوانيّ المحظوظ] [مِصعد الدّيماس] [الضوء المُبهر] 91 00:05:51,513 --> 00:05:53,973 {\an4}المهارات 92 00:05:54,013 --> 00:05:56,273 ...ينبغي أن أجري اختباراً له 93 00:05:56,853 --> 00:06:00,353 !يا إلهي! نسيتُ إغماض عينيّ 94 00:06:01,373 --> 00:06:03,383 !كم أنت أخرق يا نورو 95 00:06:04,113 --> 00:06:08,523 مـ-من الغريب أن تسخري منّي بهذا الوضع 96 00:06:14,083 --> 00:06:17,703 لم أجد أي وحش جدير في الطّابقين الثّالث أو الرّابع 97 00:06:17,703 --> 00:06:19,393 ...ثمّ وصلتُ إلى الخامس 98 00:06:22,943 --> 00:06:24,593 أشعر بوجود ما هناك 99 00:06:27,853 --> 00:06:30,383 هل تقاتلا وانتهى المطاف بقتلهما بعضهما الآخر؟ 100 00:06:31,513 --> 00:06:32,983 ...أم 101 00:06:43,903 --> 00:06:46,633 أسد أسود؟ 102 00:06:46,633 --> 00:06:49,043 !عـ-عليّ استخدام العين الثّاقبة 103 00:06:49,863 --> 00:06:53,373 {\an1}الاسم 104 00:06:49,863 --> 00:06:53,373 {\an1}المستوى 105 00:06:49,863 --> 00:06:53,373 {\an1}المهارات 106 00:06:53,373 --> 00:06:55,563 !لا أحصل على أي معلومات 107 00:07:01,753 --> 00:07:03,523 ...إ-إذاً سأضطرّ لـ 108 00:07:04,573 --> 00:07:06,043 !استخدام الضوء المُبهر 109 00:07:10,163 --> 00:07:12,843 !ثمّ مصعد الدّيماس للخروج من هنا 110 00:07:13,923 --> 00:07:17,513 ا-انتظر أيّها البشريّ. يجب أن أتكلّم معك 111 00:07:17,513 --> 00:07:20,163 !تـ-تكلّم؟ 112 00:07:21,103 --> 00:07:23,193 لا داعي للخوف منّي 113 00:07:23,193 --> 00:07:26,943 لستُ مريباً على الإطلاق 114 00:07:26,943 --> 00:07:29,043 أشكّ في ذلك 115 00:07:29,723 --> 00:07:30,903 ...و 116 00:07:31,783 --> 00:07:33,943 !لماذا تنبت زهرة زنبق على رأسه؟ 117 00:07:34,413 --> 00:07:39,473 أيّها البشريّ، بما أنّك تمتلك الموهبة ،للوصول إلى هذا الطابق 118 00:07:39,473 --> 00:07:40,863 فلديّ طلب 119 00:07:41,873 --> 00:07:45,413 ،سأوصلك إلى الطّابق السّادس، وبالمقابل 120 00:07:45,413 --> 00:07:47,663 أريدك أن تبحث عن شخص 121 00:07:53,543 --> 00:07:56,453 ...قـ-قبلتُ طلبه لإيصالي، لكن 122 00:08:05,403 --> 00:08:09,133 سـ-سيّد أسد، أنت قويّ جدّاً 123 00:08:09,133 --> 00:08:12,203 اسمي ليس أسد. أنا تورامارو 124 00:08:12,203 --> 00:08:15,703 تورا؟ تورا؟ 125 00:08:16,103 --> 00:08:19,003 صديقي من منحني هذا الاسم 126 00:08:19,003 --> 00:08:20,553 إنّه كبريائي وبهجتي 127 00:08:20,943 --> 00:08:23,373 ...هـ-هكذا إذاً 128 00:08:23,373 --> 00:08:25,723 سررتُ بلقائك. أنا نورو ستارجيا 129 00:08:25,723 --> 00:08:28,713 نورو... لا داعي للرسميّات 130 00:08:28,713 --> 00:08:30,083 حسناً 131 00:08:30,533 --> 00:08:34,233 ومن هذا الشّخص الذي تريدني أن أبحث عنه في الطّابق السّادس؟ 132 00:08:34,983 --> 00:08:36,423 صديقي 133 00:08:41,103 --> 00:08:45,343 منذ زمن بعيد، رافقتُ صديقي إلى هناك 134 00:08:45,343 --> 00:08:47,533 ،وصلنا إلى الطابق الخامس بسهولة 135 00:08:47,933 --> 00:08:51,483 ثمّ قال صديقي أنّه يريد استكشاف الطابق السّادس بمفرده 136 00:08:51,483 --> 00:08:53,643 سيكون هناك الكثير من الفِخاخ أمامنا 137 00:08:53,643 --> 00:08:57,463 انتظر هنا. سأستخدم مهاراتي للتخلّص منها 138 00:08:57,463 --> 00:08:59,093 أعدك أنّي سأعود 139 00:09:00,493 --> 00:09:03,553 لذا كنتُ أنتظر طوال هذا الوقت 140 00:09:04,053 --> 00:09:06,603 كـ-كم مضى على انتظارك؟ 141 00:09:07,093 --> 00:09:09,673 حوالي 350 سنة 142 00:09:09,673 --> 00:09:13,383 ...ثلاثمئة وخمسون عاماً؟! إذاً 143 00:09:13,873 --> 00:09:15,783 صديقي من الإيلف 144 00:09:15,783 --> 00:09:19,563 يعيش الإيلف عمراً طويلاً، حيث يعيش بعضهم 500 عام 145 00:09:20,383 --> 00:09:24,043 هكذا إذاً. مع ذلك، ما زلتَ تؤمن بعودته 146 00:09:24,043 --> 00:09:26,273 ألم تفكّر بالذهاب إلى الطابق السّادس فحسب؟ 147 00:09:26,273 --> 00:09:30,913 وعدتُ صديقي فاشيلي أن أنتظر في الطابق الخامس 148 00:09:31,713 --> 00:09:34,283 الوعد للصديق هو أمر مُطلق 149 00:09:36,583 --> 00:09:38,573 كم هو مُحبّ لصديقه 150 00:09:40,543 --> 00:09:43,273 تركتُ تورامارو ووصلتُ إلى الطابق السّادس 151 00:09:46,163 --> 00:09:47,473 الظّلام دامس 152 00:09:49,423 --> 00:09:52,853 الغاية من الضّوء المُبهِر هو إبهار الآخرين 153 00:09:52,853 --> 00:09:54,993 لن يفيدني في البحث 154 00:09:56,053 --> 00:09:56,383 {\an1}نورو ستارجيا 1200 نقطة 155 00:09:56,053 --> 00:10:00,433 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 156 00:09:56,053 --> 00:10:00,433 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 157 00:09:56,053 --> 00:10:00,433 {\an4}[الحكيم العظيم] [الإبداع] [مُعدّل] [منح] [تحويل نقاط الحياة] [رصاصة الحجر] [العين الثّاقبة] [مناعة الصّداع] [البُعد الجيبي الدرجة ج] [الخطوة الخلفيّة المُحسّنة] [الدّفاع السّلبي] [تدليك الكتف] [الشهوانيّ المحظوظ] [مِصعد الدّيماس] [الضوء المُبهر][الرّؤية الليليّة] 158 00:09:56,263 --> 00:10:00,433 {\an1}نورو ستارجيا 1000 نقطة 159 00:09:57,573 --> 00:10:00,133 حسناً، والآن ينبغي أن أتمكّن من الرؤية 160 00:10:06,693 --> 00:10:08,003 ثمّة شيء هناك 161 00:10:15,653 --> 00:10:18,573 ...يبدو كشخص، لكن 162 00:10:22,173 --> 00:10:24,033 !هذا ليس شخصاً بالتأكيد 163 00:10:28,793 --> 00:10:30,043 !العين الثّاقبة 164 00:10:30,793 --> 00:10:30,833 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 165 00:10:30,793 --> 00:10:33,673 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 166 00:10:30,793 --> 00:10:33,673 {\an1}الزومبي السّداسي مستوى 110 167 00:10:30,793 --> 00:10:33,673 {\an4}المهارات: مُعدٍ - ميّت حيّ 168 00:10:31,133 --> 00:10:32,923 !زومبي سُداسي؟ 169 00:10:38,333 --> 00:10:40,003 !وها قد وصل أصدقاؤه 170 00:10:52,113 --> 00:10:54,783 !ما هذا بالضبط؟ 171 00:11:02,453 --> 00:11:05,173 يـ-ينشطر جسده إلى ستّة أجزاء 172 00:11:05,173 --> 00:11:07,183 ...لهذا يُدعى بالزومبي السّداسي إذاً 173 00:11:08,063 --> 00:11:10,713 سأستخدم الباب الآخر للخروج 174 00:11:15,213 --> 00:11:16,663 !آ-آخر؟ 175 00:11:25,693 --> 00:11:29,103 ...يبدو مختلفاً عن الزومبي الآخرين 176 00:11:30,183 --> 00:11:31,563 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 177 00:11:30,183 --> 00:11:31,563 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 178 00:11:30,183 --> 00:11:31,563 {\an1}زومبي مستوى 170 179 00:11:30,183 --> 00:11:31,563 {\an4}[الرّماية بالقوس درجة ب] [خنجران بكلتا اليدين درجة ج] [آذان حادّة] [هجوم الرّياح] [التحوّل إلى زومبي] 180 00:11:30,183 --> 00:11:31,563 {\an4}المهارات 181 00:11:31,183 --> 00:11:34,193 {\an1}الرّماية بالقوس درجة ب 182 00:11:31,563 --> 00:11:34,193 {\an1}خنجران بكلتا اليدين درجة ج 183 00:11:31,943 --> 00:11:34,193 {\an1}آذان حادّة 184 00:11:32,683 --> 00:11:34,193 ...هذه المهارات 185 00:11:34,693 --> 00:11:36,023 ...و 186 00:11:36,023 --> 00:11:39,033 لـ-لحظة، هل هو صديق تورامارو؟ 187 00:11:39,033 --> 00:11:40,263 !فاشيلي؟ 188 00:11:43,033 --> 00:11:48,033 {\an8}مرحباً 189 00:11:43,033 --> 00:11:48,033 {\an4}لماذا يوجد زهرة زنبق على رأسه؟ 190 00:11:43,573 --> 00:11:46,173 الدّيماس الخفيّ الذي لا يستطيع دخوله سوايّ 191 00:11:55,813 --> 00:11:57,833 هل أنت فاشيلي؟ 192 00:11:59,933 --> 00:12:02,883 هذا لن يفلح. عليّ استعادته بطريقة ما 193 00:12:03,633 --> 00:12:06,313 "حسناً، سأحذف مهارة "التحوّل إلى زومبي 194 00:12:03,633 --> 00:12:07,643 {\an1}[التحوّل إلى زومبي] 195 00:12:03,633 --> 00:12:07,643 {\an4}مطلوب لحذفها 196 00:12:03,633 --> 00:12:07,643 {\an1}نقاط الحياة المتاحة 197 00:12:07,643 --> 00:12:09,123 ...ليست رخيصة، لكن 198 00:12:28,863 --> 00:12:30,943 ما-ماذا حدث؟ 199 00:12:30,943 --> 00:12:33,863 هل أنت الإيلف المدعو فاشيلي؟ 200 00:12:33,863 --> 00:12:35,873 أ-أجل، أنا 201 00:12:36,773 --> 00:12:38,763 اسمي نورو 202 00:12:38,763 --> 00:12:41,763 في الواقع أريد أن أتكلّم معك 203 00:12:47,763 --> 00:12:49,143 تورامارو؟ حقّاً؟ 204 00:12:49,143 --> 00:12:52,983 أجل. كما وعدت، كان ينتظر في الطابق الخامس 205 00:12:52,983 --> 00:12:54,303 ...لكن 206 00:12:55,973 --> 00:12:58,653 مضى أكثر من 300 عام 207 00:13:00,453 --> 00:13:03,153 إنّه حقّاً صديق رائع 208 00:13:03,153 --> 00:13:04,403 أجل 209 00:13:05,103 --> 00:13:10,663 سمّيتُه تورامارو عشوائيّاً فحسب، لكنّه أحبّ الاسم 210 00:13:11,643 --> 00:13:13,543 ،قبل أن آتي إلى هذا الدّيماس 211 00:13:13,543 --> 00:13:16,413 أنقذني رغم أنّه لم يكن يعرفني 212 00:13:18,293 --> 00:13:22,463 حاول المغادرة دون أن يقول كلمة لذا سألتُه فيما 213 00:13:22,463 --> 00:13:24,603 إذا كان يودّ أن يكون صديقي 214 00:13:26,843 --> 00:13:32,593 الوحوش الـ990.000 وحشاً الذين التقيتُهم وجّهوا سلاحهم نحوي 215 00:13:33,603 --> 00:13:37,293 أنت الوحيد الذي مدّ يده لي 216 00:13:38,603 --> 00:13:41,943 لم أحظَ بصديق من قبل 217 00:13:44,663 --> 00:13:48,753 عقب ذلك، أتيتُ إلى هذا الدّيماس للبحث عن كنز لإرساله 218 00:13:48,753 --> 00:13:50,223 إلى حبيبتي في الدّيار 219 00:13:50,883 --> 00:13:54,423 صادف أن وجدتُ كلمة العبور في نصّ قديم 220 00:13:54,423 --> 00:13:57,743 وهكذا وصلت أنت وتورامارو إلى الطابق الخامس 221 00:13:57,743 --> 00:14:00,083 سيكون هناك الكثير من الفِخاخ أمامنا 222 00:14:00,083 --> 00:14:03,793 انتظر هنا. سأستخدم مهاراتي للتخلّص منها 223 00:14:04,473 --> 00:14:06,073 أعدك أنّي سأعود 224 00:14:07,603 --> 00:14:12,643 لا أستطيع أن أعتبر نفسي صديقاً إذا كان هو من يحميني طوال الوقت 225 00:14:12,973 --> 00:14:14,423 أتفهّم ذلك تماماً 226 00:14:14,423 --> 00:14:18,283 حتّى الآونة الأخيرة، كانت إيما تحميني طوال الوقت 227 00:14:18,973 --> 00:14:21,123 ورأيت كيف انتهى الأمر بي 228 00:14:21,123 --> 00:14:24,523 بأي وجه أنظر إليه ثانية؟ 229 00:14:24,523 --> 00:14:25,843 ...فاشيلي 230 00:14:26,273 --> 00:14:31,453 لكن لا أستطيع أن أدعه ينتظر فترة أطول 231 00:14:42,913 --> 00:14:44,163 ...تورامارو 232 00:14:49,233 --> 00:14:51,863 أرى أنّك بخير يا صديقي 233 00:14:58,133 --> 00:14:59,343 ...تورامارو 234 00:15:00,143 --> 00:15:02,713 لنتوقّف عن غزو هذا الدّيماس 235 00:15:04,143 --> 00:15:07,113 هكذا إذاً. كما تشاء 236 00:15:07,843 --> 00:15:10,943 لعلّ حبيبتي ما زالت تنتظرني 237 00:15:10,943 --> 00:15:15,643 ،لكن حتّى لو كنتُ مخطئاً بشأن ذلك أعتقد سيكون هذا أفضل 238 00:15:16,373 --> 00:15:17,763 بالفعل 239 00:15:17,763 --> 00:15:20,873 لكن أخبرتُك من قبل، صحيح؟ 240 00:15:22,433 --> 00:15:26,783 الأجناس الأخرى غير مسموح بتواجدها في موطني 241 00:15:30,563 --> 00:15:31,743 ...ما يعني 242 00:15:32,343 --> 00:15:37,263 أجل، أعلم. يجب علينا أن نفترق هنا 243 00:15:41,703 --> 00:15:44,323 ...عمرك محدود 244 00:15:44,323 --> 00:15:48,983 ...ومع ذلك... أهدرتُ 350 عاماً من وقتك 245 00:15:48,983 --> 00:15:50,793 لا عليك 246 00:15:50,793 --> 00:15:53,443 تريد العودة إلى حبيبتك في الدّيار 247 00:15:53,443 --> 00:15:56,453 لا أحد يستطيع منع مشاعر القلب 248 00:15:57,733 --> 00:16:00,893 أنا آسف... آسف حقّاً 249 00:16:02,513 --> 00:16:06,513 لا تقلق بشأن ذلك. انتظرتُ لأنّي أردتُ ذلك 250 00:16:06,953 --> 00:16:07,763 ...تورامارو 251 00:16:08,443 --> 00:16:12,723 كان للأيّام التي قضيتُها أنتظر معنى 252 00:16:18,493 --> 00:16:22,263 انتهى الأمر باستخدامي مِصعد الدّيماس ،للعودة إلى الطّابق الأوّل 253 00:16:22,263 --> 00:16:24,103 ثمّ غادرتُ الدّيماس 254 00:16:24,463 --> 00:16:28,193 ،كان تورامارو وفاشيلي يتوجّهان نحو المخرج أيضاً 255 00:16:29,613 --> 00:16:31,603 لكن أنا متأكّدٌ أنّه كانت هناك أمور كثيرة لمناقشتها بينهما 256 00:16:43,233 --> 00:16:46,383 نورو، سأردّ لك هذا الجميل يوماً ما 257 00:16:47,463 --> 00:16:49,943 لا تقلق بشأن ذلك 258 00:16:49,943 --> 00:16:53,583 تورامارو، حالما تهدأ الأمور، أعِدُك أن آتي لرؤيتك ثانية 259 00:16:54,043 --> 00:16:55,943 انتبه على نفسك يا صديقي 260 00:16:55,943 --> 00:16:58,303 أنا قويّ على الأقلّ 261 00:16:59,463 --> 00:17:00,903 صحيح 262 00:17:07,403 --> 00:17:09,203 !الوداع يا تورامارو 263 00:17:09,703 --> 00:17:10,793 الوداع 264 00:17:14,103 --> 00:17:15,563 كانت ممتعة للغاية 265 00:17:16,173 --> 00:17:21,203 الأيّام التي قضيتُها معك... كانت ممتعة للغاية 266 00:17:30,633 --> 00:17:33,933 نورو، أشكرك على ما فعلتَه 267 00:17:33,933 --> 00:17:36,983 ماذا ستفعل الآن يا تورامارو؟ 268 00:17:38,203 --> 00:17:39,643 لا أدري 269 00:17:41,473 --> 00:17:44,913 .حالياً، سأعود إلى الطابق الخامس نسيتُ شيئاً هناك 270 00:17:46,063 --> 00:17:46,973 الوداع 271 00:17:56,073 --> 00:17:58,373 أصابني فضول، لذا عدتُ أيضاً 272 00:18:10,873 --> 00:18:12,203 تورامارو؟ 273 00:18:12,203 --> 00:18:16,113 بدا هادئاً جدّاً، لكن أظنّه غاضب في الواقع 274 00:18:21,693 --> 00:18:23,513 ...إنّه ليس غاضباً 275 00:18:23,513 --> 00:18:25,023 إنّه يبكي 276 00:18:28,303 --> 00:18:29,643 أهذا أنت يا نورو؟ 277 00:18:30,683 --> 00:18:31,563 أجل 278 00:18:32,653 --> 00:18:35,663 حضّرتُ نفسي لليوم الذي أفترق فيه عنه 279 00:18:36,403 --> 00:18:40,353 ...ومع ذلك، ها أنا ذا أواجه تلك الحقيقة 280 00:18:42,303 --> 00:18:44,133 أنا ضعيف 281 00:18:44,133 --> 00:18:45,623 !هذا غير صحيح 282 00:18:47,563 --> 00:18:52,483 ...تخيّلتُ ذلك أيضاً. قول الوداع لأحبّائي 283 00:18:53,003 --> 00:18:56,793 بصراحة، كان ذلك محزناً ومؤلماً لدرجة أنّي لم أرد تخيّل ذلك 284 00:18:56,793 --> 00:19:00,533 شعرتُ وكأنّني أفقد جزءاً منّي 285 00:19:00,533 --> 00:19:01,753 ...نورو 286 00:19:03,303 --> 00:19:04,393 لنفعلها 287 00:19:06,143 --> 00:19:08,353 !لنكن صديقين 288 00:19:11,853 --> 00:19:15,183 صديقان؟ أنا وأنت؟ 289 00:19:16,153 --> 00:19:18,743 أجل، أنا جادّ 290 00:19:18,743 --> 00:19:20,903 بل لمَ لا تأتي وتعيش في منزلي؟ 291 00:19:20,903 --> 00:19:25,003 النّوم على بِساط دافئ أكثر راحة بكثير من هذه الأرضيّة الحجريّة الباردة 292 00:19:25,523 --> 00:19:28,643 حسناً. سأقبل بعرضك هذا 293 00:19:28,643 --> 00:19:31,363 يمكنني على الأقلّ أن أخدمك كأسد حارس لك 294 00:19:32,463 --> 00:19:33,933 اتّفقنا إذاً 295 00:19:34,823 --> 00:19:36,263 اركب على ظهري 296 00:19:36,753 --> 00:19:39,833 لنذهب إلى ديارك 297 00:19:40,223 --> 00:19:41,723 لا يا تورامارو 298 00:19:44,723 --> 00:19:48,023 لنعد إلى ديارنا 299 00:19:51,603 --> 00:19:54,023 هكذا إذاً 300 00:19:54,533 --> 00:19:56,723 فهمتُ أخيراً يا فاشيلي 301 00:19:57,313 --> 00:20:02,233 كان هناك سبب آخر من انتظاري 350 عاماً 302 00:20:03,453 --> 00:20:05,263 اليوم، التقيتُ بآخر 303 00:20:06,853 --> 00:20:12,483 مدّ يده لي. الثّاني من أصل 990.000 304 00:20:23,473 --> 00:20:25,743 مضى وقتٌ طويل منذ شعرتُ بالرّياح 305 00:20:26,413 --> 00:20:29,893 إنّه لشعور مذهل. احرص على ألّا تسقط 306 00:20:29,893 --> 00:20:32,643 !حسناً! لنحلّق 307 00:20:39,153 --> 00:20:40,143 ...ما-ماذا 308 00:20:40,143 --> 00:20:41,653 !ماذا؟ 309 00:20:41,993 --> 00:20:44,403 عدتُ يا أبي 310 00:20:44,403 --> 00:20:47,573 ...أ-أرى ذلك بوضوح 311 00:20:47,573 --> 00:20:48,883 يا إلهي 312 00:20:48,883 --> 00:20:52,043 أخي العزيز! هل جعلتَ هذا المخلوق مُرافقك؟ 313 00:20:52,043 --> 00:20:55,833 لا، تورامارو هو صديقي 314 00:20:55,833 --> 00:20:59,013 تورامارو؟ اسمه ليس ليونمارو؟ 315 00:20:59,013 --> 00:21:00,013 صحيح 316 00:21:00,013 --> 00:21:02,123 حسناً، أيّاً يكن 317 00:21:02,123 --> 00:21:05,213 المهمّ... إنّه لا يعضّ، صحيح؟ 318 00:21:05,213 --> 00:21:07,183 مُحال أن أفعل شيئاً كهذا 319 00:21:07,183 --> 00:21:10,723 إنّه ناطق؟! يا له من قطّ ذكيّ 320 00:21:11,253 --> 00:21:15,853 عندما نفتتح متجرنا، يريد أن يكون أسدنا الحارس 321 00:21:15,853 --> 00:21:19,853 هـ-هكذا إذاً. ينتابني إحساسٌ بأنّه ...سيأكلني إذا عارضت، لذا 322 00:21:21,233 --> 00:21:24,923 سأعدّ عشاء مميّزاً جدّاً اللّيلة على ما يبدو 323 00:21:24,923 --> 00:21:27,243 تعال يا تورا-تشان. تفضّل بالجلوس 324 00:21:27,243 --> 00:21:28,753 !تورا-تشان؟ 325 00:21:30,823 --> 00:21:32,203 شكراً لكم على الضّيافة 326 00:21:33,923 --> 00:21:36,123 يا له من عُرف مذهل 327 00:21:36,123 --> 00:21:39,583 أخبرني، ما مشكلة زهرة الزنبق؟ 328 00:21:39,583 --> 00:21:41,383 ...هذه 329 00:21:46,063 --> 00:21:47,233 يا للظرافة 330 00:21:47,233 --> 00:21:48,863 —هـ-هذا 331 00:21:52,683 --> 00:21:55,953 كما ترى، تجعله يشعر شعوراً غريباً 332 00:21:55,953 --> 00:22:00,693 هكذا إذاً. مثلما هي أمّك بالنسبة لي 333 00:22:00,693 --> 00:22:05,343 على أي حال، هكذا انضمّ تورامارو لعائلة ستارجيا 334 00:22:07,443 --> 00:22:08,243 !خذ هذه 335 00:23:42,003 --> 00:23:46,003 {\an8}مسرح آليس 336 00:23:42,003 --> 00:23:46,003 {\an8}مسرح آليس 337 00:23:42,003 --> 00:23:46,003 {\an8}مسرح آليس 338 00:23:42,003 --> 00:23:46,003 {\an8}مسرح آليس 339 00:23:42,003 --> 00:23:46,003 {\an8}مسرح آليس 340 00:23:42,003 --> 00:23:46,003 {\an8}مسرح آليس 341 00:23:42,003 --> 00:23:46,003 {\an8}مسرح آليس 342 00:23:42,003 --> 00:23:46,003 {\an8}مسرح آليس 343 00:23:42,003 --> 00:23:46,003 {\an8}مسرح آليس 344 00:23:42,003 --> 00:23:46,003 {\an8}مسرح آليس 345 00:23:42,003 --> 00:23:46,003 {\an8}مسرح آليس 346 00:23:42,003 --> 00:23:46,003 {\an8}مسرح آليس 347 00:23:42,003 --> 00:23:46,003 {\an8}مسرح آليس 348 00:23:42,003 --> 00:23:46,003 {\an8}مسرح آليس 349 00:23:43,263 --> 00:23:45,023 !مسرح آليس 350 00:23:46,003 --> 00:23:47,623 يا للمفاجأة 351 00:23:48,463 --> 00:23:51,503 لم أكن أعلم أنّ تورامارو لديه نقطة ضعف كهذه 352 00:23:51,503 --> 00:23:54,763 لكلّ شخص نقطة ضعف 353 00:23:55,893 --> 00:23:57,703 ...لحظة، هذا 354 00:23:58,353 --> 00:24:00,953 أخي العزيز، يجب أن تتحمّل 355 00:24:00,953 --> 00:24:02,743 ...هناك واحدة كبيرة 356 00:24:05,483 --> 00:24:10,353 ...إنّها كبيرة جدّاً يا أخي العزيز 357 00:24:17,763 --> 00:24:20,573 {\an8}"الحلقة القادمة، "تصنيف موظّفات الاستقبال 358 00:24:18,783 --> 00:24:21,953 {\an1}"الحلقة 7 "تصنيف موظّفات الاستقبال 359 00:24:21,953 --> 00:24:27,733 {\an3}الرّسم: ميتسومومو مامو