1
00:00:04,543 --> 00:00:07,213
Digno de una familiar de un duque.
2
00:00:07,383 --> 00:00:10,203
Sí, tanta generosidad es excesiva.
3
00:00:10,383 --> 00:00:12,903
Desde luego.
Debemos estar agradecidos.
4
00:00:13,053 --> 00:00:17,163
No en vano perdimos todo el dinero
ganado en el evento del harén.
5
00:00:18,303 --> 00:00:22,023
A cambio de eliminar
la maldición de María,
6
00:00:22,393 --> 00:00:23,913
para nuestra sorpresa…
7
00:00:24,503 --> 00:00:26,903
Cada uno nos llevamos
100 millones de rels.
8
00:00:27,653 --> 00:00:31,493
Usaré mi parte para arreglar mi clínica.
9
00:00:31,653 --> 00:00:34,153
Me pregunto qué haré con tanto dinero.
10
00:00:34,323 --> 00:00:37,643
Oye, ¿por qué no abres una tienda?
11
00:00:37,823 --> 00:00:38,943
¿Una tienda?
12
00:00:39,113 --> 00:00:41,103
Tal vez puedas vender materiales.
13
00:00:41,453 --> 00:00:43,473
¿Recuerdas? Lo hablamos hace tiempo.
14
00:00:44,163 --> 00:00:46,163
No sería un mal futuro, ¿no?
15
00:00:46,623 --> 00:00:48,043
Ayudaría encantada.
16
00:00:48,213 --> 00:00:52,403
No, lo que Noir necesita
son mis habilidades de gestión.
17
00:00:52,553 --> 00:00:55,013
¿O esos pechos saben contabilidad?
18
00:00:55,173 --> 00:00:56,723
Diría que no.
19
00:00:56,883 --> 00:00:59,183
¡Cómo me cabrea!
20
00:00:59,353 --> 00:01:00,533
Vamos, parad.
21
00:01:00,683 --> 00:01:03,893
Discutir así queda muy feo.
22
00:01:04,063 --> 00:01:06,763
Noir y yo nos comprometemos aquí a…
23
00:01:06,943 --> 00:01:08,153
¡Nada de compromisos!
24
00:01:08,313 --> 00:01:09,333
¡Ni hablar!
25
00:01:12,983 --> 00:01:16,173
Bueno… Ya nos veremos más tarde.
26
00:01:16,323 --> 00:01:17,873
Por hoy yo…
27
00:01:18,493 --> 00:01:20,173
¡Adiós!
28
00:02:53,003 --> 00:03:00,093
{\an1}#06 "El león del tulipán"
29
00:02:56,883 --> 00:02:59,933
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué…?
30
00:03:00,093 --> 00:03:03,203
Me lo han dado por salvar
a la hija de un duque.
31
00:03:03,343 --> 00:03:05,893
Lo creas o no,
hay cien millones de rels.
32
00:03:06,063 --> 00:03:07,733
¡¿Cien millones?!
33
00:03:08,313 --> 00:03:09,593
Caray.
34
00:03:10,183 --> 00:03:12,393
Es increíble, Noir.
35
00:03:12,563 --> 00:03:15,013
¿Qué harás con tanto dinero?
36
00:03:16,613 --> 00:03:18,403
Todavía no lo sé.
37
00:03:21,073 --> 00:03:25,423
Noir, no puedes ser el único
que gane dinero en esta casa.
38
00:03:25,573 --> 00:03:29,253
¿Por qué no me dejas este dinero a mí?
39
00:03:29,413 --> 00:03:30,793
Padre…
40
00:03:30,963 --> 00:03:33,823
¡No! ¡No digas más!
41
00:03:34,613 --> 00:03:36,433
Te lo pulirás en el casino, ¿no?
42
00:03:36,593 --> 00:03:38,683
¡Sí! ¡Todito!
43
00:03:38,843 --> 00:03:41,583
¡Eres muy inteligente! ¡Me has pillado!
44
00:03:41,763 --> 00:03:44,033
La verdad, es escoria.
45
00:03:44,283 --> 00:03:47,003
-¡No quiero trabajar!
-Es la vergüenza de la familia.
46
00:03:47,183 --> 00:03:48,723
¿Verdad que sí?
47
00:03:49,223 --> 00:03:51,333
¿Y si abrimos una tienda?
48
00:03:51,483 --> 00:03:54,943
Una de objetos, o mejor,
una que venda materiales raros.
49
00:03:55,563 --> 00:03:58,013
Yo reuniré los materiales.
50
00:03:58,193 --> 00:04:00,343
-Vaya.
-Es una idea estupenda.
51
00:04:00,483 --> 00:04:01,973
¡Contrátame!
52
00:04:02,573 --> 00:04:04,333
Decidido, haremos eso.
53
00:04:04,993 --> 00:04:09,243
Padre, encuentra un buen lugar
y prepara el papeleo.
54
00:04:09,413 --> 00:04:10,683
¡Cuenta conmigo!
55
00:04:11,453 --> 00:04:16,203
Lo mantendré vigilado
para que no se gaste el dinero.
56
00:04:16,383 --> 00:04:19,253
¿Tan poco confías en mí?
57
00:04:25,263 --> 00:04:29,283
Y así, para conseguir materiales…
58
00:04:30,433 --> 00:04:33,473
Decidí recorrer más la mazmorra.
59
00:04:39,903 --> 00:04:41,293
Hola, maestra.
60
00:04:43,283 --> 00:04:45,883
¿Maestra? ¿Estás dormida?
61
00:04:49,033 --> 00:04:50,643
¿Maestra?
62
00:04:51,583 --> 00:04:52,773
No puede ser…
63
00:05:02,803 --> 00:05:07,893
Sabía que mentías.
Te encantan las bromas.
64
00:05:08,053 --> 00:05:12,123
Bueno, es culpa tuya
por no venir a verme.
65
00:05:12,563 --> 00:05:15,543
Oye, que vine el otro día.
66
00:05:15,683 --> 00:05:18,823
¿Y bien?
¿Hoy vas a explorar la mazmorra?
67
00:05:18,983 --> 00:05:21,803
Sí. Quiero algunos tesoros y materiales.
68
00:05:22,523 --> 00:05:24,573
Y hacerme más fuerte.
69
00:05:24,743 --> 00:05:27,733
En tal caso, usa Crear y obtén
"Ascensor de mazmorra"
70
00:05:27,913 --> 00:05:29,893
para hacértelo más fácil.
71
00:05:30,033 --> 00:05:35,073
Cuando visites un piso,
podrás volver a él instantáneamente.
72
00:05:35,583 --> 00:05:39,083
Eso sí, solo se puede usar
una vez por hora.
73
00:05:39,253 --> 00:05:41,653
Es una buena idea. Voy a ello.
74
00:05:40,133 --> 00:05:41,713
{\an5}2000
75
00:05:40,133 --> 00:05:43,093
{\an5}Noir Stardia PV.
76
00:05:40,133 --> 00:05:43,093
{\an5}Habilidades [Gran Sabio] [Crear] [Editar] [Otorgar]
Habilidades [Conversión de PV] [Bala de piedra] [Ojo analítico]
Habilidades [Res. a jaqueca] [Bolsillo dimensional (Grado C)]
Habilidades [Retroceder mejorado] [Defensa Pasiva]
Habilidades [Masaje de hombros] [Salido afortunado]
Habilidades [Ascensor de mazmorra] [Luz cegadora]
77
00:05:41,543 --> 00:05:43,093
{\an5}1400
78
00:05:41,843 --> 00:05:43,093
{\an5}[Ascensor de mazmorra]
79
00:05:43,253 --> 00:05:46,843
Y te recomiendo Luz cegadora.
80
00:05:47,013 --> 00:05:49,823
Como su nombre indica, ciega a todos.
81
00:05:50,643 --> 00:05:51,993
Pues la añadiré.
82
00:05:51,513 --> 00:05:51,853
{\an5}1400
83
00:05:51,513 --> 00:05:54,013
{\an5}Noir Stardia PV.
84
00:05:51,513 --> 00:05:54,013
{\an5}Habilidades [Gran Sabio] [Crear] [Editar] [Otorgar]
Habilidades [Conversión de PV] [Bala de piedra] [Ojo analítico]
Habilidades [Res. a jaqueca] [Bolsillo dimensional (Grado C)]
Habilidades [Retroceder mejorado] [Defensa Pasiva]
Habilidades [Masaje de hombros] [Salido afortunado]
Habilidades [Ascensor de mazmorra]
85
00:05:51,803 --> 00:05:54,013
{\an5}1200
86
00:05:52,013 --> 00:05:54,013
{\an5}[Luz cegadora]
87
00:05:54,223 --> 00:05:56,293
Supongo que la probaré.
88
00:05:57,023 --> 00:06:00,373
¡Hala! ¡No he cerrado los ojos!
89
00:06:01,443 --> 00:06:03,403
¡Mira que eres torpe!
90
00:06:04,273 --> 00:06:08,543
Es extraño que te rías de mí
estando así.
91
00:06:14,083 --> 00:06:17,703
No he visto ningún monstruo decente
en los pisos tercero y cuarto,
92
00:06:17,953 --> 00:06:19,413
pero a ver en el quinto…
93
00:06:23,003 --> 00:06:24,613
Siento una presencia.
94
00:06:27,923 --> 00:06:30,403
¿Se enfrentaron entre ellos y empataron?
95
00:06:31,683 --> 00:06:33,003
¿O tal vez…?
96
00:06:44,063 --> 00:06:46,633
¿Un león negro?
97
00:06:46,783 --> 00:06:49,063
¡Debo usar Ojo analítico!
98
00:06:49,863 --> 00:06:53,373
{\an5}Nombre:
99
00:06:49,863 --> 00:06:53,373
{\an5}Nivel:
100
00:06:49,863 --> 00:06:53,373
{\an5}Habilidades:
101
00:06:53,533 --> 00:06:55,583
¿No me da información?
102
00:07:01,833 --> 00:07:03,543
Entonces, tendré que…
103
00:07:04,673 --> 00:07:06,063
¡usar Luz cegadora!
104
00:07:10,263 --> 00:07:12,863
Y saldré de aquí
con Ascensor de mazmorra.
105
00:07:14,013 --> 00:07:17,513
Espera, humano. Debo hablar contigo.
106
00:07:17,683 --> 00:07:20,183
¡¿Habla?!
107
00:07:21,273 --> 00:07:23,193
No tienes por qué temerme.
108
00:07:23,353 --> 00:07:26,943
No soy sospechoso.
109
00:07:27,113 --> 00:07:29,063
Yo no estoy tan seguro.
110
00:07:29,823 --> 00:07:30,923
Y…
111
00:07:31,703 --> 00:07:33,963
¿Por qué tiene un tulipán en la cabeza?
112
00:07:34,573 --> 00:07:39,143
Humano, reconozco tu capacidad
por haber llegado hasta aquí,
113
00:07:39,553 --> 00:07:40,883
y tengo algo que pedirte.
114
00:07:42,043 --> 00:07:45,413
Te llevaré al sexto piso, y a cambio,
115
00:07:45,583 --> 00:07:47,683
querría que buscaras a alguien.
116
00:07:53,633 --> 00:07:56,473
Pues al final me va a llevar…
117
00:08:05,563 --> 00:08:08,703
Señor león, es usted muy fuerte.
118
00:08:09,273 --> 00:08:12,203
No me llamo león. Soy Tigretón.
119
00:08:12,363 --> 00:08:15,433
¿Tigre…? ¿Eh? ¿Tigre?
120
00:08:16,203 --> 00:08:18,703
El nombre me lo puso un amigo.
121
00:08:19,163 --> 00:08:20,573
Me siento orgulloso de él.
122
00:08:21,043 --> 00:08:25,723
Comprendo… Encantado.
Yo soy Noir Stardia.
123
00:08:25,963 --> 00:08:28,713
Noir… No necesitas ser tan formal.
124
00:08:28,883 --> 00:08:30,103
Muy bien.
125
00:08:30,633 --> 00:08:34,253
¿Quién es esa persona
a la que quieres que busque?
126
00:08:35,053 --> 00:08:36,443
Mi amigo.
127
00:08:41,183 --> 00:08:45,343
Hace mucho tiempo,
vine aquí con ese amigo.
128
00:08:45,523 --> 00:08:47,713
Superamos sin problemas el quinto piso,
129
00:08:48,023 --> 00:08:51,483
pero luego dijo que exploraría
el sexto en solitario.
130
00:08:51,653 --> 00:08:53,643
Habrá muchas trampas.
131
00:08:53,823 --> 00:08:57,233
Las desactivaré con mi habilidad,
así que espera aquí.
132
00:08:57,613 --> 00:08:59,113
Prometo que regresaré.
133
00:09:00,663 --> 00:09:03,573
Y desde entonces, estoy esperando.
134
00:09:04,123 --> 00:09:06,623
¿Cuánto tiempo hace de eso?
135
00:09:07,173 --> 00:09:09,673
Cerca de 350 años.
136
00:09:09,843 --> 00:09:11,703
¡¿350 años?!
137
00:09:12,023 --> 00:09:13,403
Entonces…
138
00:09:13,963 --> 00:09:15,783
Es de la raza élfica.
139
00:09:15,923 --> 00:09:19,583
Los elfos viven mucho,
algunos más de 500 años.
140
00:09:20,513 --> 00:09:24,043
Comprendo. Eres muy leal.
141
00:09:24,183 --> 00:09:26,273
¿No has pensado en ir al sexto piso?
142
00:09:26,443 --> 00:09:30,933
Le prometí a Vashelle
que esperaría en el quinto piso.
143
00:09:31,773 --> 00:09:34,283
Y yo cumplo mis promesas.
144
00:09:36,653 --> 00:09:38,593
Qué buen amigo es.
145
00:09:40,623 --> 00:09:43,463
He dejado atrás a Tigretón
y he venido al sexto piso.
146
00:09:46,253 --> 00:09:47,493
Qué oscuro.
147
00:09:49,583 --> 00:09:52,853
Luz cegadora solo sirve para cegar.
148
00:09:53,003 --> 00:09:55,013
No me ayuda a ver aquí.
149
00:09:56,053 --> 00:10:00,433
{\an5}Noir Stardia PV. 1000
150
00:09:56,053 --> 00:10:00,433
{\an5}Habilidades [Gran Sabio] [Crear] [Editar] [Otorgar]
Habilidades [Conversión de PV] [Bala de piedra] [Ojo analítico]
Habilidades [Res. a jaqueca] [Bolsillo dimensional (Grado C)]
Habilidades [Retroceder mejorado] [Defensa Pasiva]
Habilidades [Masaje de hombros] [Salido afortunado]
Habilidades [Ascensor de mazmorra] [Luz cegadora]
Habilidades
151
00:09:56,723 --> 00:10:00,433
{\an5}[Visión nocturna]
152
00:09:57,633 --> 00:10:00,153
Bien, ahora podré ver.
153
00:10:06,773 --> 00:10:08,023
Hay algo allí.
154
00:10:15,823 --> 00:10:18,593
Parece una persona…
155
00:10:22,243 --> 00:10:24,053
¡No, no es una persona!
156
00:10:28,963 --> 00:10:30,063
¡Ojo analítico!
157
00:10:30,793 --> 00:10:33,673
{\an5}Zombi Séxtuple Nv. 110
158
00:10:30,793 --> 00:10:33,673
{\an5}Habilidades [Contagioso] [No muerto]
159
00:10:31,213 --> 00:10:32,943
¡¿Un Zombi séxtuple?!
160
00:10:38,423 --> 00:10:40,023
¡Y ha venido acompañado!
161
00:10:52,193 --> 00:10:54,803
¡¿Qué diablos es esto?!
162
00:11:02,613 --> 00:11:05,173
Su cuerpo tiene seis partes.
163
00:11:05,333 --> 00:11:07,203
Por eso lo de Zombi séxtuple.
164
00:11:08,163 --> 00:11:10,713
Usaré la otra puerta para salir.
165
00:11:15,383 --> 00:11:16,683
¡¿Otro más?!
166
00:11:25,853 --> 00:11:29,123
Pero parece diferente al resto.
167
00:11:30,183 --> 00:11:31,563
{\an5}Habilidades [Arquería (Grado B)]
Habilidades [Dagas Dobles (Grado C)]
Habilidades [Orejas Puntiagudas] [Golpe de viento]
Habilidades [Zombificar]
168
00:11:30,183 --> 00:11:31,563
{\an5}Zombi Nv. 170
169
00:11:31,183 --> 00:11:34,193
{\an5}Arquería (Grado B)
170
00:11:31,563 --> 00:11:34,193
{\an5}Dagas Dobles (Grado C)
171
00:11:31,943 --> 00:11:34,193
{\an5}Orejas Puntiagudas
172
00:11:32,773 --> 00:11:34,193
Esas habilidades…
173
00:11:34,773 --> 00:11:36,023
Y…
174
00:11:36,193 --> 00:11:39,033
Espera, ¿es el amigo de Tigretón?
175
00:11:39,193 --> 00:11:40,283
¡¿Es Vashelle?!
176
00:11:43,033 --> 00:11:48,033
{\an8}Hola
177
00:11:43,033 --> 00:11:48,033
{\an8}¿Por qué tiene
un tulipán
en la cabeza?
178
00:11:43,663 --> 00:11:46,193
La mazmorra oculta
a la que solo yo puedo entrar.
179
00:11:55,883 --> 00:11:57,853
¿Eres Vashelle?
180
00:12:00,013 --> 00:12:02,903
Es inútil.
Debo reconvertirlo de algún modo.
181
00:12:03,633 --> 00:12:07,643
{\an5}PV necesarios para eliminar:
182
00:12:03,633 --> 00:12:07,643
{\an5}[Zombificar]
183
00:12:03,633 --> 00:12:07,643
{\an5}PV Restantes
184
00:12:03,803 --> 00:12:06,333
Bien, eliminaré la Zombificación.
185
00:12:07,803 --> 00:12:09,143
No es barata, pero…
186
00:12:28,953 --> 00:12:30,943
¿Qué ha pasado?
187
00:12:31,123 --> 00:12:33,443
¿Eres el elfo llamado Vashelle?
188
00:12:34,043 --> 00:12:35,893
Sí, soy yo.
189
00:12:36,833 --> 00:12:38,763
Me llamo Noir.
190
00:12:38,923 --> 00:12:41,783
He venido para hablar contigo.
191
00:12:47,763 --> 00:12:49,143
¿Tigretón? ¿De verdad?
192
00:12:49,303 --> 00:12:52,983
Sí, y como prometió,
te espera en el quinto piso.
193
00:12:53,143 --> 00:12:54,323
Pero…
194
00:12:56,063 --> 00:12:58,673
Ya hace más de 300 años.
195
00:13:00,523 --> 00:13:03,153
Es un amigo estupendo.
196
00:13:03,323 --> 00:13:04,423
Sí.
197
00:13:05,203 --> 00:13:10,683
Lo llamé Tigretón sin pensarlo,
pero le encantó el nombre.
198
00:13:11,703 --> 00:13:13,543
Antes de venir a esta mazmorra,
199
00:13:13,703 --> 00:13:16,433
me salvó pese a que no me conocía.
200
00:13:18,383 --> 00:13:22,463
Intentó irse sin decir nada,
así que le pregunté
201
00:13:22,633 --> 00:13:24,623
si quería ser mi amigo.
202
00:13:27,013 --> 00:13:32,613
Las otras 990 000 criaturas que vi
me apuntaron con sus armas.
203
00:13:33,773 --> 00:13:37,313
Eres el único
que se ha molestado en hablarme.
204
00:13:38,773 --> 00:13:41,963
Nunca había tenido un amigo.
205
00:13:44,733 --> 00:13:48,753
Tras eso, vine a esta mazmorra
a buscar un tesoro
206
00:13:48,913 --> 00:13:50,243
que enviar a mi amada.
207
00:13:50,953 --> 00:13:53,993
Encontré la contraseña
en un texto antiguo.
208
00:13:54,583 --> 00:13:57,743
Así llegasteis Tigretón y tú
al quinto piso.
209
00:13:57,913 --> 00:13:59,903
Habrá muchas trampas.
210
00:14:00,253 --> 00:14:03,813
Las desactivaré con mi habilidad,
así que espera aquí.
211
00:14:04,553 --> 00:14:06,093
Prometo que regresaré.
212
00:14:07,673 --> 00:14:12,643
No puedo considerarme su amigo
si siempre tiene que protegerme.
213
00:14:13,053 --> 00:14:14,423
Lo comprendo.
214
00:14:14,603 --> 00:14:18,303
Hasta hace nada,
Emma siempre tenía que protegerme.
215
00:14:19,063 --> 00:14:20,723
Pero ya has visto cómo acabé.
216
00:14:21,273 --> 00:14:24,523
¿Cómo voy a poder mirarlo a la cara?
217
00:14:24,693 --> 00:14:25,863
Vashelle…
218
00:14:26,363 --> 00:14:31,473
Pero no puedo permitir
que siga esperando.
219
00:14:43,003 --> 00:14:44,303
Tigretón…
220
00:14:49,303 --> 00:14:51,883
Veo que estás a salvo, amigo mío.
221
00:14:58,223 --> 00:14:59,363
Tigretón…
222
00:15:00,233 --> 00:15:02,733
Olvidémonos de esta mazmorra.
223
00:15:04,233 --> 00:15:07,133
Comprendo. Que así sea si lo deseas.
224
00:15:07,903 --> 00:15:10,383
Mi amada podría estar esperándome.
225
00:15:11,113 --> 00:15:15,663
Y aunque no sea el caso,
creo que esto es lo mejor.
226
00:15:16,533 --> 00:15:17,543
Sí.
227
00:15:17,913 --> 00:15:20,893
Pero ya te lo expliqué, ¿verdad?
228
00:15:22,503 --> 00:15:26,803
En mi tierra natal
no aceptan a otras razas.
229
00:15:30,633 --> 00:15:31,763
Lo que significa…
230
00:15:32,513 --> 00:15:34,483
Sí, lo sé.
231
00:15:35,283 --> 00:15:37,283
Nos separamos aquí, Vashelle.
232
00:15:41,773 --> 00:15:43,723
Tu vida es limitada…
233
00:15:44,483 --> 00:15:48,983
Y yo desperdicié 350 años de ella…
234
00:15:49,153 --> 00:15:50,423
No importa.
235
00:15:50,943 --> 00:15:53,443
Quieres volver a tu hogar con tu amada.
236
00:15:53,613 --> 00:15:56,453
Nadie puede detener
los asuntos del corazón.
237
00:15:57,833 --> 00:16:00,913
Lo siento mucho. De verdad.
238
00:16:02,373 --> 00:16:06,533
No te preocupes. Te esperé porque quise.
239
00:16:07,043 --> 00:16:08,443
Tigretón…
240
00:16:08,593 --> 00:16:12,743
Esperarte todo este tiempo
no fue en vano.
241
00:16:18,563 --> 00:16:22,263
Acabé usando Ascensor de mazmorra
para regresar al primer piso
242
00:16:22,433 --> 00:16:24,123
y me fui de la mazmorra.
243
00:16:24,563 --> 00:16:28,213
Tigretón y Vashelle
también iban a la salida,
244
00:16:29,843 --> 00:16:31,623
pero tendrán mucho que decirse.
245
00:16:43,373 --> 00:16:46,403
Noir, prometo que algún día
te compensaré.
246
00:16:47,543 --> 00:16:49,923
No te preocupes por eso.
247
00:16:50,093 --> 00:16:53,603
Tigretón, cuando todo se calme,
prometo volver.
248
00:16:54,133 --> 00:16:55,653
Cuídate, amigo mío.
249
00:16:56,093 --> 00:16:58,323
No te preocupes, soy muy duro.
250
00:16:59,553 --> 00:17:00,923
Pues sí.
251
00:17:07,483 --> 00:17:09,203
¡Hasta la vista, Tigretón!
252
00:17:09,713 --> 00:17:10,793
Adiós.
253
00:17:14,113 --> 00:17:15,583
Fue muy divertido.
254
00:17:16,243 --> 00:17:21,223
Los días que pasé contigo
fueron muy divertidos.
255
00:17:30,793 --> 00:17:33,933
Noir, te agradezco
todo lo que has hecho.
256
00:17:34,093 --> 00:17:37,003
¿Qué harás ahora, Tigretón?
257
00:17:38,303 --> 00:17:39,643
No lo sé.
258
00:17:41,553 --> 00:17:44,933
He olvidado algo,
así que regresaré al quinto piso.
259
00:17:45,983 --> 00:17:47,193
Hasta la vista.
260
00:17:56,073 --> 00:17:58,393
Tenía curiosidad,
así que yo también regresé.
261
00:18:10,883 --> 00:18:12,203
¿Tigretón?
262
00:18:12,383 --> 00:18:16,133
Parecía calmado,
pero supongo que está enfadado…
263
00:18:21,763 --> 00:18:23,513
No está enfadado…
264
00:18:23,683 --> 00:18:25,043
Está llorando.
265
00:18:28,393 --> 00:18:29,663
¿Eres tú, Noir?
266
00:18:30,723 --> 00:18:31,753
Sí.
267
00:18:32,653 --> 00:18:35,683
Me preparé para cuando tuviera
que despedirme de él,
268
00:18:36,483 --> 00:18:40,373
pero ahora que debo enfrentarme a ello…
269
00:18:42,373 --> 00:18:44,133
Soy débil.
270
00:18:44,283 --> 00:18:45,643
¡Eso no es cierto!
271
00:18:47,663 --> 00:18:49,273
Imagino cómo te sientes.
272
00:18:49,903 --> 00:18:52,503
Si yo me despidiera
de mis seres queridos…
273
00:18:53,173 --> 00:18:56,453
Sinceramente,
me duele con solo imaginarlo.
274
00:18:56,963 --> 00:19:00,283
Sería como perder
una parte de mí mismo.
275
00:19:00,683 --> 00:19:01,773
Noir…
276
00:19:03,393 --> 00:19:04,393
Hagámoslo.
277
00:19:06,313 --> 00:19:08,373
¡Seamos amigos!
278
00:19:12,023 --> 00:19:15,203
¿Quieres ser mi amigo?
279
00:19:16,233 --> 00:19:18,433
Sí, claro que quiero.
280
00:19:18,743 --> 00:19:20,903
¿Por qué no vienes a vivir conmigo?
281
00:19:21,073 --> 00:19:25,023
Es más cómodo dormir en una alfombra
que en este suelo helado.
282
00:19:25,623 --> 00:19:28,363
Bien. Aceptaré tu oferta.
283
00:19:28,913 --> 00:19:31,193
Podré ser tu león guardián.
284
00:19:32,623 --> 00:19:33,953
Decidido.
285
00:19:34,753 --> 00:19:36,283
Sube a mi lomo.
286
00:19:36,923 --> 00:19:39,853
Vamos a tu casa.
287
00:19:40,303 --> 00:19:41,743
No, Tigretón.
288
00:19:44,803 --> 00:19:48,043
Vamos a nuestra casa.
289
00:19:51,773 --> 00:19:54,043
Bien, comprendo.
290
00:19:54,603 --> 00:19:56,743
Por fin lo entiendo, Vashelle.
291
00:19:57,403 --> 00:20:02,253
Hubo otra razón
por la que esperé 350 años.
292
00:20:03,533 --> 00:20:05,403
Hoy he encontrado a otro
293
00:20:06,953 --> 00:20:09,343
que decidió hablarme.
294
00:20:09,793 --> 00:20:12,503
El segundo de 990 000.
295
00:20:23,633 --> 00:20:25,763
Hacía mucho que no sentía el viento.
296
00:20:26,513 --> 00:20:29,893
Es maravilloso. ¡Procura no caerte!
297
00:20:30,063 --> 00:20:32,663
¡Bien! ¡Vamos a por todas!
298
00:20:39,153 --> 00:20:40,143
¡¿Qué…?!
299
00:20:40,323 --> 00:20:41,673
¡¿Qué?!
300
00:20:42,073 --> 00:20:44,403
He vuelto, padre.
301
00:20:44,573 --> 00:20:47,573
Sí, eso ya lo veo.
302
00:20:47,743 --> 00:20:48,883
Vaya.
303
00:20:49,033 --> 00:20:52,043
¡Noir! ¿Esa criatura es tu familiar?
304
00:20:52,203 --> 00:20:55,553
No, Tigretón es un amigo.
305
00:20:55,833 --> 00:21:00,013
-¿Tigretón? ¿No Leoncio?
-Así es.
306
00:21:00,173 --> 00:21:02,123
Bueno, lo mismo da.
307
00:21:02,303 --> 00:21:05,213
A todo esto, no muerde, ¿verdad?
308
00:21:05,383 --> 00:21:07,183
Jamás haría tal cosa.
309
00:21:07,343 --> 00:21:10,723
¡¿Puede hablar?! Gatito inteligente.
310
00:21:11,353 --> 00:21:15,853
Cuando tengamos la tienda lista,
podrá ser nuestro león guardián.
311
00:21:16,023 --> 00:21:19,873
Comprendo.
Creo que me comería si me negara.
312
00:21:21,403 --> 00:21:24,543
Tendré que esforzarme
con la cena de hoy.
313
00:21:25,073 --> 00:21:27,243
Ven, Tigre, toma asiento.
314
00:21:27,413 --> 00:21:28,773
¡¿Tigre?!
315
00:21:30,913 --> 00:21:32,223
Muchas gracias.
316
00:21:34,003 --> 00:21:36,123
Qué melena tan estupenda.
317
00:21:36,293 --> 00:21:39,583
Dime, ¿y ese tulipán?
318
00:21:39,753 --> 00:21:41,403
Pues…
319
00:21:45,973 --> 00:21:47,233
Qué mono es.
320
00:21:47,383 --> 00:21:48,883
Eso es…
321
00:21:52,853 --> 00:21:55,953
Como ves, es un poco extraño.
322
00:21:56,103 --> 00:22:00,693
Comprendo.
Tu madre me hacía eso mismo a mí.
323
00:22:00,863 --> 00:22:05,363
Y así fue como Tigretón
se unió a la familia Stardia.
324
00:22:07,243 --> 00:22:08,263
¡Toma!
325
00:23:42,003 --> 00:23:46,003
{\an8}Teatro de Alice
326
00:23:43,333 --> 00:23:45,043
"El teatro de Alice".
327
00:23:46,173 --> 00:23:47,643
Qué sorpresa.
328
00:23:48,553 --> 00:23:51,503
No esperaba que Tigretón
tuviera ese punto débil.
329
00:23:51,673 --> 00:23:54,783
Todos tienen uno.
330
00:23:55,973 --> 00:23:57,723
Espera, eso es…
331
00:23:58,353 --> 00:24:00,953
Noir, debes resistir.
332
00:24:01,103 --> 00:24:02,763
Hay mucho acumulado…
333
00:24:05,563 --> 00:24:10,373
Hala, qué grande es, Noir.
334
00:24:17,833 --> 00:24:20,593
Próximamente:
"La clasificación de recepcionistas".
335
00:24:18,783 --> 00:24:21,953
{\an1}#07 "La clasificación de recepcionistas"
336
00:24:21,953 --> 00:24:27,733
{\an8}Ilustración: Mitsumomo Mamu
337
00:24:21,953 --> 00:24:27,733
{\an8}Ilustración: Mitsumomo Mamu