1 00:00:04,543 --> 00:00:07,213 Digno de una familiar de un duque. 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,203 Sí, tanta generosidad es excesiva. 3 00:00:10,383 --> 00:00:12,903 Desde luego. Debemos estar agradecidos. 4 00:00:13,053 --> 00:00:17,163 No en vano perdimos todo el dinero ganado en el evento del harén. 5 00:00:18,303 --> 00:00:22,023 A cambio de eliminar la maldición de María, 6 00:00:22,393 --> 00:00:23,913 para nuestra sorpresa… 7 00:00:24,503 --> 00:00:26,903 Cada uno nos llevamos 100 millones de rels. 8 00:00:27,653 --> 00:00:31,493 Usaré mi parte para arreglar mi clínica. 9 00:00:31,653 --> 00:00:34,153 Me pregunto qué haré con tanto dinero. 10 00:00:34,323 --> 00:00:37,643 Oye, ¿por qué no abres una tienda? 11 00:00:37,823 --> 00:00:38,943 ¿Una tienda? 12 00:00:39,113 --> 00:00:41,103 Tal vez puedas vender materiales. 13 00:00:41,453 --> 00:00:43,473 ¿Recuerdas? Lo hablamos hace tiempo. 14 00:00:44,163 --> 00:00:46,163 No sería un mal futuro, ¿no? 15 00:00:46,623 --> 00:00:48,043 Ayudaría encantada. 16 00:00:48,213 --> 00:00:52,403 No, lo que Noir necesita son mis habilidades de gestión. 17 00:00:52,553 --> 00:00:55,013 ¿O esos pechos saben contabilidad? 18 00:00:55,173 --> 00:00:56,723 Diría que no. 19 00:00:56,883 --> 00:00:59,183 ¡Cómo me cabrea! 20 00:00:59,353 --> 00:01:00,533 Vamos, parad. 21 00:01:00,683 --> 00:01:03,893 Discutir así queda muy feo. 22 00:01:04,063 --> 00:01:06,763 Noir y yo nos comprometemos aquí a… 23 00:01:06,943 --> 00:01:08,153 ¡Nada de compromisos! 24 00:01:08,313 --> 00:01:09,333 ¡Ni hablar! 25 00:01:12,983 --> 00:01:16,173 Bueno… Ya nos veremos más tarde. 26 00:01:16,323 --> 00:01:17,873 Por hoy yo… 27 00:01:18,493 --> 00:01:20,173 ¡Adiós! 28 00:02:53,003 --> 00:03:00,093 {\an1}#06 "El león del tulipán" 29 00:02:56,883 --> 00:02:59,933 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué…? 30 00:03:00,093 --> 00:03:03,203 Me lo han dado por salvar a la hija de un duque. 31 00:03:03,343 --> 00:03:05,893 Lo creas o no, hay cien millones de rels. 32 00:03:06,063 --> 00:03:07,733 ¡¿Cien millones?! 33 00:03:08,313 --> 00:03:09,593 Caray. 34 00:03:10,183 --> 00:03:12,393 Es increíble, Noir. 35 00:03:12,563 --> 00:03:15,013 ¿Qué harás con tanto dinero? 36 00:03:16,613 --> 00:03:18,403 Todavía no lo sé. 37 00:03:21,073 --> 00:03:25,423 Noir, no puedes ser el único que gane dinero en esta casa. 38 00:03:25,573 --> 00:03:29,253 ¿Por qué no me dejas este dinero a mí? 39 00:03:29,413 --> 00:03:30,793 Padre… 40 00:03:30,963 --> 00:03:33,823 ¡No! ¡No digas más! 41 00:03:34,613 --> 00:03:36,433 Te lo pulirás en el casino, ¿no? 42 00:03:36,593 --> 00:03:38,683 ¡Sí! ¡Todito! 43 00:03:38,843 --> 00:03:41,583 ¡Eres muy inteligente! ¡Me has pillado! 44 00:03:41,763 --> 00:03:44,033 La verdad, es escoria. 45 00:03:44,283 --> 00:03:47,003 -¡No quiero trabajar! -Es la vergüenza de la familia. 46 00:03:47,183 --> 00:03:48,723 ¿Verdad que sí? 47 00:03:49,223 --> 00:03:51,333 ¿Y si abrimos una tienda? 48 00:03:51,483 --> 00:03:54,943 Una de objetos, o mejor, una que venda materiales raros. 49 00:03:55,563 --> 00:03:58,013 Yo reuniré los materiales. 50 00:03:58,193 --> 00:04:00,343 -Vaya. -Es una idea estupenda. 51 00:04:00,483 --> 00:04:01,973 ¡Contrátame! 52 00:04:02,573 --> 00:04:04,333 Decidido, haremos eso. 53 00:04:04,993 --> 00:04:09,243 Padre, encuentra un buen lugar y prepara el papeleo. 54 00:04:09,413 --> 00:04:10,683 ¡Cuenta conmigo! 55 00:04:11,453 --> 00:04:16,203 Lo mantendré vigilado para que no se gaste el dinero. 56 00:04:16,383 --> 00:04:19,253 ¿Tan poco confías en mí? 57 00:04:25,263 --> 00:04:29,283 Y así, para conseguir materiales… 58 00:04:30,433 --> 00:04:33,473 Decidí recorrer más la mazmorra. 59 00:04:39,903 --> 00:04:41,293 Hola, maestra. 60 00:04:43,283 --> 00:04:45,883 ¿Maestra? ¿Estás dormida? 61 00:04:49,033 --> 00:04:50,643 ¿Maestra? 62 00:04:51,583 --> 00:04:52,773 No puede ser… 63 00:05:02,803 --> 00:05:07,893 Sabía que mentías. Te encantan las bromas. 64 00:05:08,053 --> 00:05:12,123 Bueno, es culpa tuya por no venir a verme. 65 00:05:12,563 --> 00:05:15,543 Oye, que vine el otro día. 66 00:05:15,683 --> 00:05:18,823 ¿Y bien? ¿Hoy vas a explorar la mazmorra? 67 00:05:18,983 --> 00:05:21,803 Sí. Quiero algunos tesoros y materiales. 68 00:05:22,523 --> 00:05:24,573 Y hacerme más fuerte. 69 00:05:24,743 --> 00:05:27,733 En tal caso, usa Crear y obtén "Ascensor de mazmorra" 70 00:05:27,913 --> 00:05:29,893 para hacértelo más fácil. 71 00:05:30,033 --> 00:05:35,073 Cuando visites un piso, podrás volver a él instantáneamente. 72 00:05:35,583 --> 00:05:39,083 Eso sí, solo se puede usar una vez por hora. 73 00:05:39,253 --> 00:05:41,653 Es una buena idea. Voy a ello. 74 00:05:40,133 --> 00:05:41,713 {\an5}2000 75 00:05:40,133 --> 00:05:43,093 {\an5}Noir Stardia PV. 76 00:05:40,133 --> 00:05:43,093 {\an5}Habilidades [Gran Sabio] [Crear] [Editar] [Otorgar] Habilidades [Conversión de PV] [Bala de piedra] [Ojo analítico] Habilidades [Res. a jaqueca] [Bolsillo dimensional (Grado C)] Habilidades [Retroceder mejorado] [Defensa Pasiva] Habilidades [Masaje de hombros] [Salido afortunado] Habilidades [Ascensor de mazmorra] [Luz cegadora] 77 00:05:41,543 --> 00:05:43,093 {\an5}1400 78 00:05:41,843 --> 00:05:43,093 {\an5}[Ascensor de mazmorra] 79 00:05:43,253 --> 00:05:46,843 Y te recomiendo Luz cegadora. 80 00:05:47,013 --> 00:05:49,823 Como su nombre indica, ciega a todos. 81 00:05:50,643 --> 00:05:51,993 Pues la añadiré. 82 00:05:51,513 --> 00:05:51,853 {\an5}1400 83 00:05:51,513 --> 00:05:54,013 {\an5}Noir Stardia PV. 84 00:05:51,513 --> 00:05:54,013 {\an5}Habilidades [Gran Sabio] [Crear] [Editar] [Otorgar] Habilidades [Conversión de PV] [Bala de piedra] [Ojo analítico] Habilidades [Res. a jaqueca] [Bolsillo dimensional (Grado C)] Habilidades [Retroceder mejorado] [Defensa Pasiva] Habilidades [Masaje de hombros] [Salido afortunado] Habilidades [Ascensor de mazmorra] 85 00:05:51,803 --> 00:05:54,013 {\an5}1200 86 00:05:52,013 --> 00:05:54,013 {\an5}[Luz cegadora] 87 00:05:54,223 --> 00:05:56,293 Supongo que la probaré. 88 00:05:57,023 --> 00:06:00,373 ¡Hala! ¡No he cerrado los ojos! 89 00:06:01,443 --> 00:06:03,403 ¡Mira que eres torpe! 90 00:06:04,273 --> 00:06:08,543 Es extraño que te rías de mí estando así. 91 00:06:14,083 --> 00:06:17,703 No he visto ningún monstruo decente en los pisos tercero y cuarto, 92 00:06:17,953 --> 00:06:19,413 pero a ver en el quinto… 93 00:06:23,003 --> 00:06:24,613 Siento una presencia. 94 00:06:27,923 --> 00:06:30,403 ¿Se enfrentaron entre ellos y empataron? 95 00:06:31,683 --> 00:06:33,003 ¿O tal vez…? 96 00:06:44,063 --> 00:06:46,633 ¿Un león negro? 97 00:06:46,783 --> 00:06:49,063 ¡Debo usar Ojo analítico! 98 00:06:49,863 --> 00:06:53,373 {\an5}Nombre: 99 00:06:49,863 --> 00:06:53,373 {\an5}Nivel: 100 00:06:49,863 --> 00:06:53,373 {\an5}Habilidades: 101 00:06:53,533 --> 00:06:55,583 ¿No me da información? 102 00:07:01,833 --> 00:07:03,543 Entonces, tendré que… 103 00:07:04,673 --> 00:07:06,063 ¡usar Luz cegadora! 104 00:07:10,263 --> 00:07:12,863 Y saldré de aquí con Ascensor de mazmorra. 105 00:07:14,013 --> 00:07:17,513 Espera, humano. Debo hablar contigo. 106 00:07:17,683 --> 00:07:20,183 ¡¿Habla?! 107 00:07:21,273 --> 00:07:23,193 No tienes por qué temerme. 108 00:07:23,353 --> 00:07:26,943 No soy sospechoso. 109 00:07:27,113 --> 00:07:29,063 Yo no estoy tan seguro. 110 00:07:29,823 --> 00:07:30,923 Y… 111 00:07:31,703 --> 00:07:33,963 ¿Por qué tiene un tulipán en la cabeza? 112 00:07:34,573 --> 00:07:39,143 Humano, reconozco tu capacidad por haber llegado hasta aquí, 113 00:07:39,553 --> 00:07:40,883 y tengo algo que pedirte. 114 00:07:42,043 --> 00:07:45,413 Te llevaré al sexto piso, y a cambio, 115 00:07:45,583 --> 00:07:47,683 querría que buscaras a alguien. 116 00:07:53,633 --> 00:07:56,473 Pues al final me va a llevar… 117 00:08:05,563 --> 00:08:08,703 Señor león, es usted muy fuerte. 118 00:08:09,273 --> 00:08:12,203 No me llamo león. Soy Tigretón. 119 00:08:12,363 --> 00:08:15,433 ¿Tigre…? ¿Eh? ¿Tigre? 120 00:08:16,203 --> 00:08:18,703 El nombre me lo puso un amigo. 121 00:08:19,163 --> 00:08:20,573 Me siento orgulloso de él. 122 00:08:21,043 --> 00:08:25,723 Comprendo… Encantado. Yo soy Noir Stardia. 123 00:08:25,963 --> 00:08:28,713 Noir… No necesitas ser tan formal. 124 00:08:28,883 --> 00:08:30,103 Muy bien. 125 00:08:30,633 --> 00:08:34,253 ¿Quién es esa persona a la que quieres que busque? 126 00:08:35,053 --> 00:08:36,443 Mi amigo. 127 00:08:41,183 --> 00:08:45,343 Hace mucho tiempo, vine aquí con ese amigo. 128 00:08:45,523 --> 00:08:47,713 Superamos sin problemas el quinto piso, 129 00:08:48,023 --> 00:08:51,483 pero luego dijo que exploraría el sexto en solitario. 130 00:08:51,653 --> 00:08:53,643 Habrá muchas trampas. 131 00:08:53,823 --> 00:08:57,233 Las desactivaré con mi habilidad, así que espera aquí. 132 00:08:57,613 --> 00:08:59,113 Prometo que regresaré. 133 00:09:00,663 --> 00:09:03,573 Y desde entonces, estoy esperando. 134 00:09:04,123 --> 00:09:06,623 ¿Cuánto tiempo hace de eso? 135 00:09:07,173 --> 00:09:09,673 Cerca de 350 años. 136 00:09:09,843 --> 00:09:11,703 ¡¿350 años?! 137 00:09:12,023 --> 00:09:13,403 Entonces… 138 00:09:13,963 --> 00:09:15,783 Es de la raza élfica. 139 00:09:15,923 --> 00:09:19,583 Los elfos viven mucho, algunos más de 500 años. 140 00:09:20,513 --> 00:09:24,043 Comprendo. Eres muy leal. 141 00:09:24,183 --> 00:09:26,273 ¿No has pensado en ir al sexto piso? 142 00:09:26,443 --> 00:09:30,933 Le prometí a Vashelle que esperaría en el quinto piso. 143 00:09:31,773 --> 00:09:34,283 Y yo cumplo mis promesas. 144 00:09:36,653 --> 00:09:38,593 Qué buen amigo es. 145 00:09:40,623 --> 00:09:43,463 He dejado atrás a Tigretón y he venido al sexto piso. 146 00:09:46,253 --> 00:09:47,493 Qué oscuro. 147 00:09:49,583 --> 00:09:52,853 Luz cegadora solo sirve para cegar. 148 00:09:53,003 --> 00:09:55,013 No me ayuda a ver aquí. 149 00:09:56,053 --> 00:10:00,433 {\an5}Noir Stardia PV. 1000 150 00:09:56,053 --> 00:10:00,433 {\an5}Habilidades [Gran Sabio] [Crear] [Editar] [Otorgar] Habilidades [Conversión de PV] [Bala de piedra] [Ojo analítico] Habilidades [Res. a jaqueca] [Bolsillo dimensional (Grado C)] Habilidades [Retroceder mejorado] [Defensa Pasiva] Habilidades [Masaje de hombros] [Salido afortunado] Habilidades [Ascensor de mazmorra] [Luz cegadora] Habilidades 151 00:09:56,723 --> 00:10:00,433 {\an5}[Visión nocturna] 152 00:09:57,633 --> 00:10:00,153 Bien, ahora podré ver. 153 00:10:06,773 --> 00:10:08,023 Hay algo allí. 154 00:10:15,823 --> 00:10:18,593 Parece una persona… 155 00:10:22,243 --> 00:10:24,053 ¡No, no es una persona! 156 00:10:28,963 --> 00:10:30,063 ¡Ojo analítico! 157 00:10:30,793 --> 00:10:33,673 {\an5}Zombi Séxtuple Nv. 110 158 00:10:30,793 --> 00:10:33,673 {\an5}Habilidades [Contagioso] [No muerto] 159 00:10:31,213 --> 00:10:32,943 ¡¿Un Zombi séxtuple?! 160 00:10:38,423 --> 00:10:40,023 ¡Y ha venido acompañado! 161 00:10:52,193 --> 00:10:54,803 ¡¿Qué diablos es esto?! 162 00:11:02,613 --> 00:11:05,173 Su cuerpo tiene seis partes. 163 00:11:05,333 --> 00:11:07,203 Por eso lo de Zombi séxtuple. 164 00:11:08,163 --> 00:11:10,713 Usaré la otra puerta para salir. 165 00:11:15,383 --> 00:11:16,683 ¡¿Otro más?! 166 00:11:25,853 --> 00:11:29,123 Pero parece diferente al resto. 167 00:11:30,183 --> 00:11:31,563 {\an5}Habilidades [Arquería (Grado B)] Habilidades [Dagas Dobles (Grado C)] Habilidades [Orejas Puntiagudas] [Golpe de viento] Habilidades [Zombificar] 168 00:11:30,183 --> 00:11:31,563 {\an5}Zombi Nv. 170 169 00:11:31,183 --> 00:11:34,193 {\an5}Arquería (Grado B) 170 00:11:31,563 --> 00:11:34,193 {\an5}Dagas Dobles (Grado C) 171 00:11:31,943 --> 00:11:34,193 {\an5}Orejas Puntiagudas 172 00:11:32,773 --> 00:11:34,193 Esas habilidades… 173 00:11:34,773 --> 00:11:36,023 Y… 174 00:11:36,193 --> 00:11:39,033 Espera, ¿es el amigo de Tigretón? 175 00:11:39,193 --> 00:11:40,283 ¡¿Es Vashelle?! 176 00:11:43,033 --> 00:11:48,033 {\an8}Hola 177 00:11:43,033 --> 00:11:48,033 {\an8}¿Por qué tiene un tulipán en la cabeza? 178 00:11:43,663 --> 00:11:46,193 La mazmorra oculta a la que solo yo puedo entrar. 179 00:11:55,883 --> 00:11:57,853 ¿Eres Vashelle? 180 00:12:00,013 --> 00:12:02,903 Es inútil. Debo reconvertirlo de algún modo. 181 00:12:03,633 --> 00:12:07,643 {\an5}PV necesarios para eliminar: 182 00:12:03,633 --> 00:12:07,643 {\an5}[Zombificar] 183 00:12:03,633 --> 00:12:07,643 {\an5}PV Restantes 184 00:12:03,803 --> 00:12:06,333 Bien, eliminaré la Zombificación. 185 00:12:07,803 --> 00:12:09,143 No es barata, pero… 186 00:12:28,953 --> 00:12:30,943 ¿Qué ha pasado? 187 00:12:31,123 --> 00:12:33,443 ¿Eres el elfo llamado Vashelle? 188 00:12:34,043 --> 00:12:35,893 Sí, soy yo. 189 00:12:36,833 --> 00:12:38,763 Me llamo Noir. 190 00:12:38,923 --> 00:12:41,783 He venido para hablar contigo. 191 00:12:47,763 --> 00:12:49,143 ¿Tigretón? ¿De verdad? 192 00:12:49,303 --> 00:12:52,983 Sí, y como prometió, te espera en el quinto piso. 193 00:12:53,143 --> 00:12:54,323 Pero… 194 00:12:56,063 --> 00:12:58,673 Ya hace más de 300 años. 195 00:13:00,523 --> 00:13:03,153 Es un amigo estupendo. 196 00:13:03,323 --> 00:13:04,423 Sí. 197 00:13:05,203 --> 00:13:10,683 Lo llamé Tigretón sin pensarlo, pero le encantó el nombre. 198 00:13:11,703 --> 00:13:13,543 Antes de venir a esta mazmorra, 199 00:13:13,703 --> 00:13:16,433 me salvó pese a que no me conocía. 200 00:13:18,383 --> 00:13:22,463 Intentó irse sin decir nada, así que le pregunté 201 00:13:22,633 --> 00:13:24,623 si quería ser mi amigo. 202 00:13:27,013 --> 00:13:32,613 Las otras 990 000 criaturas que vi me apuntaron con sus armas. 203 00:13:33,773 --> 00:13:37,313 Eres el único que se ha molestado en hablarme. 204 00:13:38,773 --> 00:13:41,963 Nunca había tenido un amigo. 205 00:13:44,733 --> 00:13:48,753 Tras eso, vine a esta mazmorra a buscar un tesoro 206 00:13:48,913 --> 00:13:50,243 que enviar a mi amada. 207 00:13:50,953 --> 00:13:53,993 Encontré la contraseña en un texto antiguo. 208 00:13:54,583 --> 00:13:57,743 Así llegasteis Tigretón y tú al quinto piso. 209 00:13:57,913 --> 00:13:59,903 Habrá muchas trampas. 210 00:14:00,253 --> 00:14:03,813 Las desactivaré con mi habilidad, así que espera aquí. 211 00:14:04,553 --> 00:14:06,093 Prometo que regresaré. 212 00:14:07,673 --> 00:14:12,643 No puedo considerarme su amigo si siempre tiene que protegerme. 213 00:14:13,053 --> 00:14:14,423 Lo comprendo. 214 00:14:14,603 --> 00:14:18,303 Hasta hace nada, Emma siempre tenía que protegerme. 215 00:14:19,063 --> 00:14:20,723 Pero ya has visto cómo acabé. 216 00:14:21,273 --> 00:14:24,523 ¿Cómo voy a poder mirarlo a la cara? 217 00:14:24,693 --> 00:14:25,863 Vashelle… 218 00:14:26,363 --> 00:14:31,473 Pero no puedo permitir que siga esperando. 219 00:14:43,003 --> 00:14:44,303 Tigretón… 220 00:14:49,303 --> 00:14:51,883 Veo que estás a salvo, amigo mío. 221 00:14:58,223 --> 00:14:59,363 Tigretón… 222 00:15:00,233 --> 00:15:02,733 Olvidémonos de esta mazmorra. 223 00:15:04,233 --> 00:15:07,133 Comprendo. Que así sea si lo deseas. 224 00:15:07,903 --> 00:15:10,383 Mi amada podría estar esperándome. 225 00:15:11,113 --> 00:15:15,663 Y aunque no sea el caso, creo que esto es lo mejor. 226 00:15:16,533 --> 00:15:17,543 Sí. 227 00:15:17,913 --> 00:15:20,893 Pero ya te lo expliqué, ¿verdad? 228 00:15:22,503 --> 00:15:26,803 En mi tierra natal no aceptan a otras razas. 229 00:15:30,633 --> 00:15:31,763 Lo que significa… 230 00:15:32,513 --> 00:15:34,483 Sí, lo sé. 231 00:15:35,283 --> 00:15:37,283 Nos separamos aquí, Vashelle. 232 00:15:41,773 --> 00:15:43,723 Tu vida es limitada… 233 00:15:44,483 --> 00:15:48,983 Y yo desperdicié 350 años de ella… 234 00:15:49,153 --> 00:15:50,423 No importa. 235 00:15:50,943 --> 00:15:53,443 Quieres volver a tu hogar con tu amada. 236 00:15:53,613 --> 00:15:56,453 Nadie puede detener los asuntos del corazón. 237 00:15:57,833 --> 00:16:00,913 Lo siento mucho. De verdad. 238 00:16:02,373 --> 00:16:06,533 No te preocupes. Te esperé porque quise. 239 00:16:07,043 --> 00:16:08,443 Tigretón… 240 00:16:08,593 --> 00:16:12,743 Esperarte todo este tiempo no fue en vano. 241 00:16:18,563 --> 00:16:22,263 Acabé usando Ascensor de mazmorra para regresar al primer piso 242 00:16:22,433 --> 00:16:24,123 y me fui de la mazmorra. 243 00:16:24,563 --> 00:16:28,213 Tigretón y Vashelle también iban a la salida, 244 00:16:29,843 --> 00:16:31,623 pero tendrán mucho que decirse. 245 00:16:43,373 --> 00:16:46,403 Noir, prometo que algún día te compensaré. 246 00:16:47,543 --> 00:16:49,923 No te preocupes por eso. 247 00:16:50,093 --> 00:16:53,603 Tigretón, cuando todo se calme, prometo volver. 248 00:16:54,133 --> 00:16:55,653 Cuídate, amigo mío. 249 00:16:56,093 --> 00:16:58,323 No te preocupes, soy muy duro. 250 00:16:59,553 --> 00:17:00,923 Pues sí. 251 00:17:07,483 --> 00:17:09,203 ¡Hasta la vista, Tigretón! 252 00:17:09,713 --> 00:17:10,793 Adiós. 253 00:17:14,113 --> 00:17:15,583 Fue muy divertido. 254 00:17:16,243 --> 00:17:21,223 Los días que pasé contigo fueron muy divertidos. 255 00:17:30,793 --> 00:17:33,933 Noir, te agradezco todo lo que has hecho. 256 00:17:34,093 --> 00:17:37,003 ¿Qué harás ahora, Tigretón? 257 00:17:38,303 --> 00:17:39,643 No lo sé. 258 00:17:41,553 --> 00:17:44,933 He olvidado algo, así que regresaré al quinto piso. 259 00:17:45,983 --> 00:17:47,193 Hasta la vista. 260 00:17:56,073 --> 00:17:58,393 Tenía curiosidad, así que yo también regresé. 261 00:18:10,883 --> 00:18:12,203 ¿Tigretón? 262 00:18:12,383 --> 00:18:16,133 Parecía calmado, pero supongo que está enfadado… 263 00:18:21,763 --> 00:18:23,513 No está enfadado… 264 00:18:23,683 --> 00:18:25,043 Está llorando. 265 00:18:28,393 --> 00:18:29,663 ¿Eres tú, Noir? 266 00:18:30,723 --> 00:18:31,753 Sí. 267 00:18:32,653 --> 00:18:35,683 Me preparé para cuando tuviera que despedirme de él, 268 00:18:36,483 --> 00:18:40,373 pero ahora que debo enfrentarme a ello… 269 00:18:42,373 --> 00:18:44,133 Soy débil. 270 00:18:44,283 --> 00:18:45,643 ¡Eso no es cierto! 271 00:18:47,663 --> 00:18:49,273 Imagino cómo te sientes. 272 00:18:49,903 --> 00:18:52,503 Si yo me despidiera de mis seres queridos… 273 00:18:53,173 --> 00:18:56,453 Sinceramente, me duele con solo imaginarlo. 274 00:18:56,963 --> 00:19:00,283 Sería como perder una parte de mí mismo. 275 00:19:00,683 --> 00:19:01,773 Noir… 276 00:19:03,393 --> 00:19:04,393 Hagámoslo. 277 00:19:06,313 --> 00:19:08,373 ¡Seamos amigos! 278 00:19:12,023 --> 00:19:15,203 ¿Quieres ser mi amigo? 279 00:19:16,233 --> 00:19:18,433 Sí, claro que quiero. 280 00:19:18,743 --> 00:19:20,903 ¿Por qué no vienes a vivir conmigo? 281 00:19:21,073 --> 00:19:25,023 Es más cómodo dormir en una alfombra que en este suelo helado. 282 00:19:25,623 --> 00:19:28,363 Bien. Aceptaré tu oferta. 283 00:19:28,913 --> 00:19:31,193 Podré ser tu león guardián. 284 00:19:32,623 --> 00:19:33,953 Decidido. 285 00:19:34,753 --> 00:19:36,283 Sube a mi lomo. 286 00:19:36,923 --> 00:19:39,853 Vamos a tu casa. 287 00:19:40,303 --> 00:19:41,743 No, Tigretón. 288 00:19:44,803 --> 00:19:48,043 Vamos a nuestra casa. 289 00:19:51,773 --> 00:19:54,043 Bien, comprendo. 290 00:19:54,603 --> 00:19:56,743 Por fin lo entiendo, Vashelle. 291 00:19:57,403 --> 00:20:02,253 Hubo otra razón por la que esperé 350 años. 292 00:20:03,533 --> 00:20:05,403 Hoy he encontrado a otro 293 00:20:06,953 --> 00:20:09,343 que decidió hablarme. 294 00:20:09,793 --> 00:20:12,503 El segundo de 990 000. 295 00:20:23,633 --> 00:20:25,763 Hacía mucho que no sentía el viento. 296 00:20:26,513 --> 00:20:29,893 Es maravilloso. ¡Procura no caerte! 297 00:20:30,063 --> 00:20:32,663 ¡Bien! ¡Vamos a por todas! 298 00:20:39,153 --> 00:20:40,143 ¡¿Qué…?! 299 00:20:40,323 --> 00:20:41,673 ¡¿Qué?! 300 00:20:42,073 --> 00:20:44,403 He vuelto, padre. 301 00:20:44,573 --> 00:20:47,573 Sí, eso ya lo veo. 302 00:20:47,743 --> 00:20:48,883 Vaya. 303 00:20:49,033 --> 00:20:52,043 ¡Noir! ¿Esa criatura es tu familiar? 304 00:20:52,203 --> 00:20:55,553 No, Tigretón es un amigo. 305 00:20:55,833 --> 00:21:00,013 -¿Tigretón? ¿No Leoncio? -Así es. 306 00:21:00,173 --> 00:21:02,123 Bueno, lo mismo da. 307 00:21:02,303 --> 00:21:05,213 A todo esto, no muerde, ¿verdad? 308 00:21:05,383 --> 00:21:07,183 Jamás haría tal cosa. 309 00:21:07,343 --> 00:21:10,723 ¡¿Puede hablar?! Gatito inteligente. 310 00:21:11,353 --> 00:21:15,853 Cuando tengamos la tienda lista, podrá ser nuestro león guardián. 311 00:21:16,023 --> 00:21:19,873 Comprendo. Creo que me comería si me negara. 312 00:21:21,403 --> 00:21:24,543 Tendré que esforzarme con la cena de hoy. 313 00:21:25,073 --> 00:21:27,243 Ven, Tigre, toma asiento. 314 00:21:27,413 --> 00:21:28,773 ¡¿Tigre?! 315 00:21:30,913 --> 00:21:32,223 Muchas gracias. 316 00:21:34,003 --> 00:21:36,123 Qué melena tan estupenda. 317 00:21:36,293 --> 00:21:39,583 Dime, ¿y ese tulipán? 318 00:21:39,753 --> 00:21:41,403 Pues… 319 00:21:45,973 --> 00:21:47,233 Qué mono es. 320 00:21:47,383 --> 00:21:48,883 Eso es… 321 00:21:52,853 --> 00:21:55,953 Como ves, es un poco extraño. 322 00:21:56,103 --> 00:22:00,693 Comprendo. Tu madre me hacía eso mismo a mí. 323 00:22:00,863 --> 00:22:05,363 Y así fue como Tigretón se unió a la familia Stardia. 324 00:22:07,243 --> 00:22:08,263 ¡Toma! 325 00:23:42,003 --> 00:23:46,003 {\an8}Teatro de Alice 326 00:23:43,333 --> 00:23:45,043 "El teatro de Alice". 327 00:23:46,173 --> 00:23:47,643 Qué sorpresa. 328 00:23:48,553 --> 00:23:51,503 No esperaba que Tigretón tuviera ese punto débil. 329 00:23:51,673 --> 00:23:54,783 Todos tienen uno. 330 00:23:55,973 --> 00:23:57,723 Espera, eso es… 331 00:23:58,353 --> 00:24:00,953 Noir, debes resistir. 332 00:24:01,103 --> 00:24:02,763 Hay mucho acumulado… 333 00:24:05,563 --> 00:24:10,373 Hala, qué grande es, Noir. 334 00:24:17,833 --> 00:24:20,593 Próximamente: "La clasificación de recepcionistas". 335 00:24:18,783 --> 00:24:21,953 {\an1}#07 "La clasificación de recepcionistas" 336 00:24:21,953 --> 00:24:27,733 {\an8}Ilustración: Mitsumomo Mamu 337 00:24:21,953 --> 00:24:27,733 {\an8}Ilustración: Mitsumomo Mamu