1 00:00:02,753 --> 00:00:04,373 ¿Selección de Viento? 2 00:00:04,543 --> 00:00:07,553 Sí, lo obtuve en una mazmorra, 3 00:00:07,753 --> 00:00:10,783 pero tú tienes más afinidad con el elemento de viento. 4 00:00:10,923 --> 00:00:13,053 Bien, gracias. 5 00:00:18,853 --> 00:00:21,853 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 6 00:00:18,853 --> 00:00:21,853 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 7 00:00:18,853 --> 00:00:21,853 {\an5}Emma Brightness 8 00:00:18,853 --> 00:00:21,853 {\an5}¡Nueva! 9 00:00:18,853 --> 00:00:21,853 {\an5}¡Nueva! 10 00:00:18,853 --> 00:00:21,853 {\an4}Habilidades [Dagas Dobles (Grado B)] Habilidades [Golpe de Viento] [Matadragones] Habilidades [Corre como el Viento] Habilidades [Tajo de Viento] 11 00:00:19,563 --> 00:00:21,543 ¡Ganaste dos habilidades! 12 00:00:22,023 --> 00:00:23,433 Tienes razón. 13 00:00:23,603 --> 00:00:26,323 Noto cómo fluye el poder en mí. 14 00:00:27,433 --> 00:00:28,773 ¡Corre como el viento! 15 00:00:33,113 --> 00:00:34,573 ¡Tajo de viento! 16 00:00:40,913 --> 00:00:44,063 Genial. Parece que dominaste ambas sin problemas. 17 00:00:44,213 --> 00:00:46,963 Sí. Muchas gracias, Noir. 18 00:00:49,133 --> 00:00:52,673 ¿Qué sucede? Luces algo decaída. 19 00:00:53,053 --> 00:00:56,083 No, no es nada. 20 00:00:56,933 --> 00:01:00,893 Por cierto, ¿me acompañarías a una fiesta el fin de semana? 21 00:01:01,063 --> 00:01:03,773 ¿No es algo solo para nobles? 22 00:01:03,933 --> 00:01:06,693 Sí, tengo que bailar. 23 00:01:07,143 --> 00:01:09,243 Y quiero bailar contigo, Noir. 24 00:01:11,073 --> 00:01:11,983 ¿No quieres? 25 00:01:12,153 --> 00:01:14,363 No es eso, pero… 26 00:01:16,453 --> 00:01:18,953 Entonces no te importa que baile con otro… 27 00:01:19,123 --> 00:01:20,413 ¡Espera! 28 00:01:20,573 --> 00:01:22,723 ¡Iré! ¡Iré a esa fiesta! 29 00:01:23,123 --> 00:01:24,593 Estupendo. 30 00:01:25,553 --> 00:01:26,753 Pero ¿sabes? 31 00:01:27,213 --> 00:01:32,643 Seguramente no te percatarías si alguien me robara de tu lado. 32 00:01:33,003 --> 00:01:33,953 ¿Eh? 33 00:01:34,843 --> 00:01:37,593 Si me secuestraran y me hicieran cosas innombrables… 34 00:01:38,093 --> 00:01:40,723 pensarías que estoy mancillada y me odiarías. 35 00:01:40,893 --> 00:01:41,863 Emma… 36 00:01:42,893 --> 00:01:45,673 Noir… Eres un tonto. 37 00:03:21,493 --> 00:03:26,493 {\an1}#09 "A la gala" 38 00:03:21,863 --> 00:03:23,343 Ya estoy en casa. 39 00:03:29,123 --> 00:03:31,163 ¿Qué rayos hacen? 40 00:03:32,163 --> 00:03:36,843 No encontramos ningún local libre para poner nuestra tienda. 41 00:03:37,003 --> 00:03:39,913 Todos dicen que no rentan ni venden locales 42 00:03:40,093 --> 00:03:42,123 a quienes no sean nobles de verdad. 43 00:03:42,313 --> 00:03:44,343 ¡¿Insinúan que no soy un noble de verdad?! 44 00:03:45,023 --> 00:03:47,353 Mi padre está a cargo de buscar un local 45 00:03:47,893 --> 00:03:49,973 para abrir la tienda de objetos raros. 46 00:03:50,143 --> 00:03:53,613 Yo debo reunir objetos que vender en la mazmorra. 47 00:03:54,523 --> 00:03:58,213 Pero los Stardia somos baronets y nos menosprecian. 48 00:03:54,653 --> 00:04:02,993 {\an8}Duque 49 00:03:54,653 --> 00:04:02,993 {\an8}Marqués 50 00:03:54,653 --> 00:04:02,993 {\an8}Conde 51 00:03:54,653 --> 00:04:02,993 {\an8}Vizconde 52 00:03:54,653 --> 00:04:02,993 {\an8}Barón 53 00:03:54,653 --> 00:04:02,993 {\an8}Baronet 54 00:03:58,773 --> 00:04:02,003 Por eso dudaba de acompañar a Emma a la fiesta. 55 00:04:03,153 --> 00:04:05,813 No te preocupes, papá, no hay prisa. 56 00:04:06,283 --> 00:04:08,673 Y nunca confié en que lo lograras. 57 00:04:08,833 --> 00:04:10,743 ¿Eso no sobraba? 58 00:04:11,583 --> 00:04:13,073 En cualquier caso… 59 00:04:13,463 --> 00:04:17,133 Papá, ¿tienes algún atuendo de gala? 60 00:04:17,503 --> 00:04:19,553 ¿De gala? ¿Por qué? 61 00:04:19,713 --> 00:04:22,713 Emma irá a una fiesta y yo la acompañaré. 62 00:04:22,883 --> 00:04:25,833 Comprendo. En tal caso… 63 00:04:26,303 --> 00:04:29,423 ¡Tarán! ¡Mi mejor traje! 64 00:04:29,603 --> 00:04:32,513 Parece ser mi talla, 65 00:04:32,783 --> 00:04:35,813 pero está sucio y huele raro. 66 00:04:35,983 --> 00:04:41,353 Bueno, lo manché de alcohol y así se quedó por años. 67 00:04:41,793 --> 00:04:43,433 Compraré uno nuevo. 68 00:04:44,953 --> 00:04:47,703 {\an8}El día de la fiesta 69 00:04:49,713 --> 00:04:51,603 Estaba esperando esta noche. 70 00:04:51,743 --> 00:04:52,703 Bienvenidos. 71 00:04:55,083 --> 00:04:57,243 Cuánto tiempo, Noir. 72 00:04:59,353 --> 00:05:02,963 Señor Ladan, señora Romy, me alegra verlos bien. 73 00:05:03,133 --> 00:05:04,943 Cielos, creciste mucho. 74 00:05:05,093 --> 00:05:08,933 Recuerdo cuando te orinabas en los pantalones. 75 00:05:09,093 --> 00:05:11,853 Por favor, olvide eso. 76 00:05:12,513 --> 00:05:13,983 ¿Saben dónde está Emma? 77 00:05:14,143 --> 00:05:17,983 Se está vistiendo. Las chicas tienen mucho trabajo. 78 00:05:18,353 --> 00:05:20,153 Cierto… 79 00:05:20,733 --> 00:05:24,553 Por cierto, ¿te habló Emma de lo de hoy? 80 00:05:24,693 --> 00:05:26,883 ¿Eh? ¿Sobre lo de bailar con ella? 81 00:05:27,033 --> 00:05:30,123 Oh, veo que no te dijo nada… 82 00:05:31,493 --> 00:05:33,123 Siento la espera, Noir. 83 00:05:37,253 --> 00:05:40,213 ¿Me veo muy rara? 84 00:05:40,383 --> 00:05:43,423 ¡No, en absoluto! 85 00:05:43,593 --> 00:05:44,843 Me alegro. 86 00:05:56,483 --> 00:05:59,603 Bienvenidos, ilustres invitados. 87 00:06:00,233 --> 00:06:04,653 Hay algo que debo comunicarles. 88 00:06:06,323 --> 00:06:09,833 Hace unos días recibí una misiva. 89 00:06:10,103 --> 00:06:15,793 El remitente era el infame… ladrón fantasma Phantom. 90 00:06:15,953 --> 00:06:16,923 ¿El ladrón Phantom? 91 00:06:17,083 --> 00:06:18,373 El conde Bourne recibió una. 92 00:06:18,543 --> 00:06:21,443 Ese Phantom es del que todos hablan últimamente. 93 00:06:29,263 --> 00:06:31,733 Pero no teman. 94 00:06:31,893 --> 00:06:38,463 Su objetivo es mi Lágrima de Sirena, pero no se la llevará. 95 00:06:38,643 --> 00:06:44,193 Los aventureros del mejor gremio del reino, Lahmu, la custodian. 96 00:06:44,573 --> 00:06:46,293 Así que son de Lahmu… 97 00:06:47,113 --> 00:06:49,433 ¿Esa chica es una artista marcial? 98 00:06:49,493 --> 00:06:50,953 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 99 00:06:49,493 --> 00:06:50,953 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 100 00:06:49,493 --> 00:06:50,953 {\an5}Leila Overlock Nv. 148 101 00:06:49,493 --> 00:06:50,953 {\an4}Edad: Habilidades: 102 00:06:49,953 --> 00:06:50,953 {\an4}[16] [Boxeo (Grado A)] [Kickboxing (Grado A)] [Combate (Grado B)] [Piel de Piedra] [Paso Sigiloso] [Puño Demoníaco] 103 00:06:51,113 --> 00:06:52,453 ¡Cielos, es muy fuerte! 104 00:06:52,613 --> 00:06:54,983 ¿Tiene tanto nivel pese a ser de mi edad? 105 00:06:55,163 --> 00:06:58,833 La Lágrima de Sirena ya está asegurada. 106 00:06:59,113 --> 00:07:03,133 Phantom nunca la encontrará. 107 00:07:03,293 --> 00:07:05,383 -Estamos a salvo. -Qué alivio. 108 00:07:05,793 --> 00:07:07,723 Ya escucharon. 109 00:07:08,093 --> 00:07:13,143 No se preocupen por un ladronzuelo y disfruten de la velada. 110 00:07:15,673 --> 00:07:16,673 ¿Emma? 111 00:07:17,263 --> 00:07:18,723 ¿Es que Phantom te amenazó? 112 00:07:18,893 --> 00:07:23,473 No. No lo conozco y no hay de qué preocuparse. 113 00:07:23,653 --> 00:07:26,203 Vamos. Casi es hora de bailar. 114 00:07:26,673 --> 00:07:27,663 Claro. 115 00:07:29,153 --> 00:07:31,583 Se baila en orden de rango. 116 00:07:32,513 --> 00:07:34,683 Parece que Emma y yo seremos los últimos. 117 00:07:35,663 --> 00:07:37,663 ¡Oh, señorita Emma! 118 00:07:37,833 --> 00:07:41,003 Soy yo, Mike, de la familia Kentall. 119 00:07:41,163 --> 00:07:43,793 Se volvió incluso más hermosa. 120 00:07:43,963 --> 00:07:48,283 Tan adulador y hábil con las palabras como siempre, señor Mike. 121 00:07:48,463 --> 00:07:51,163 Emma está acostumbrada a tratar con nobles. 122 00:07:51,673 --> 00:07:54,113 Sinceramente, la siento algo distante. 123 00:07:54,893 --> 00:08:00,023 Señorita Emma, ¿podría replantearse mi petición de cortejo? 124 00:08:01,603 --> 00:08:03,123 Mi respuesta no cambiará. 125 00:08:03,273 --> 00:08:05,723 ¿Acaso alguien ya conquistó su corazón? 126 00:08:08,723 --> 00:08:09,743 ¿Quién eres tú? 127 00:08:09,963 --> 00:08:11,853 Soy amigo de la infancia de Emma. 128 00:08:12,033 --> 00:08:14,443 Soy Noir Stardia, baronet. 129 00:08:14,883 --> 00:08:17,983 Ah, un baronet… 130 00:08:19,413 --> 00:08:21,203 ¿Competimos un poco? 131 00:08:22,313 --> 00:08:25,633 Veamos quién guía mejor a la señorita Emma en el baile. 132 00:08:25,793 --> 00:08:27,883 Nos apostaremos una cita con ella. 133 00:08:28,043 --> 00:08:30,153 ¡Yo no accedí a eso! 134 00:08:30,713 --> 00:08:32,553 -Acepto. -¡¿Eh?! 135 00:08:32,713 --> 00:08:34,343 Decidido queda. 136 00:08:34,513 --> 00:08:37,993 El ganador lo determinarán los aplausos del público. 137 00:08:38,143 --> 00:08:40,603 Empezaré yo. 138 00:08:40,763 --> 00:08:41,933 Noir… 139 00:08:42,103 --> 00:08:45,193 No importa. No te preocupes. 140 00:08:49,123 --> 00:08:52,583 No es típico de mí aceptar un reto así. 141 00:08:53,243 --> 00:08:54,803 Pero no soportaba ver 142 00:08:55,743 --> 00:08:58,383 a Emma disfrutando de conversar con otro. 143 00:09:19,933 --> 00:09:21,683 Es tu turno, Noir. 144 00:09:21,853 --> 00:09:23,213 Cierto. 145 00:09:23,393 --> 00:09:24,763 Tengo esperanzas en usted, 146 00:09:25,853 --> 00:09:27,833 señor Baronet. 147 00:09:28,523 --> 00:09:33,433 Mike tiene un nivel de baile excelente, pero debo ganar. 148 00:09:34,943 --> 00:09:35,493 {\an5}5400 149 00:09:34,943 --> 00:09:37,323 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 150 00:09:34,943 --> 00:09:37,323 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 151 00:09:34,943 --> 00:09:37,323 {\an5}Noir Stardia PV. 152 00:09:35,363 --> 00:09:37,323 {\an5}5200 153 00:09:35,493 --> 00:09:37,323 {\an4}Para Crear 154 00:09:35,823 --> 00:09:37,323 {\an4}[Bailar] 155 00:09:37,483 --> 00:09:39,243 Bien… 156 00:09:49,633 --> 00:09:50,883 ¡Toma! 157 00:09:51,593 --> 00:09:53,693 Estás muy tenso, Noir. 158 00:09:53,843 --> 00:09:55,953 Sí, lo sé, pero… 159 00:09:56,133 --> 00:09:59,873 Bailaremos juntos por fin, así que divirtámonos. 160 00:10:00,473 --> 00:10:03,223 Tiene a Emma justo ante usted, señor Noir. 161 00:10:04,353 --> 00:10:05,303 Cierto. 162 00:10:21,823 --> 00:10:23,603 Son una pareja encantadora. 163 00:10:23,993 --> 00:10:25,353 Noir… 164 00:10:25,493 --> 00:10:28,003 ¿Desde cuándo es tan buen bailarín? 165 00:10:51,233 --> 00:10:52,523 Rayos. 166 00:10:53,363 --> 00:10:55,983 -Fue muy divertido. -Cierto. 167 00:10:56,153 --> 00:10:59,323 Fuimos la mejor pareja. 168 00:10:59,493 --> 00:11:00,583 Emma… 169 00:11:07,513 --> 00:11:08,663 ¿Qué sucede? 170 00:11:10,873 --> 00:11:13,213 ¡Señoras y señores! 171 00:11:13,383 --> 00:11:16,963 ¡Phantom, a quien esperaban, ya llegó! 172 00:11:18,173 --> 00:11:21,193 Y como dije, vine por la Lágrima de la Sirena, 173 00:11:21,343 --> 00:11:26,513 ¡y por la hija del barón, Emma Brightness! 174 00:11:26,683 --> 00:11:28,923 ¿Quiere llevarse a Emma? 175 00:11:29,643 --> 00:11:33,453 Seguramente no te percatarías si alguien me robara de tu lado. 176 00:11:34,103 --> 00:11:38,943 Ella debió recibir un aviso… ¡Pero no tenía ni idea! 177 00:11:39,113 --> 00:11:41,273 ¡Maldito seas, Phantom! 178 00:11:41,453 --> 00:11:43,953 ¡Aprehéndanlo, aventureros de Lahmu! 179 00:11:44,113 --> 00:11:45,533 -¡Leila! -¡Yo me encargo! 180 00:11:48,583 --> 00:11:50,003 ¡Qué velocidad! 181 00:11:51,583 --> 00:11:53,593 ¡Emma, toma mi mano! 182 00:11:53,753 --> 00:11:55,663 Deberías tener más cuidado. 183 00:11:56,643 --> 00:11:57,543 ¡Emma! 184 00:11:57,713 --> 00:11:59,443 ¡Noir! 185 00:12:00,053 --> 00:12:03,053 -Me llevo a la chica, ¡gracias! -¡Emma! 186 00:12:06,033 --> 00:12:07,113 ¡¿Y el ladrón?! 187 00:12:07,263 --> 00:12:08,973 ¡¿Dónde está Phantom?! 188 00:12:09,623 --> 00:12:11,973 La Lágrima de la Sirena… 189 00:12:16,903 --> 00:12:18,173 Está a salvo. 190 00:12:23,033 --> 00:12:25,363 ¡¿Quién eres tú?! 191 00:12:25,533 --> 00:12:27,743 Bajaste la guardia, conde. 192 00:12:29,663 --> 00:12:33,073 Ahora ya tomamos las dos cosas que dijimos. 193 00:12:33,253 --> 00:12:35,963 ¡Disfruten de una estupenda velada! 194 00:12:42,513 --> 00:12:44,363 ¿Siempre fueron dos? 195 00:12:44,513 --> 00:12:47,723 ¡Yo iré tras el hombre! Leila, sigue a la mujer. 196 00:12:47,893 --> 00:12:49,843 -¡Entendido! -¡Lo siento! 197 00:12:51,263 --> 00:12:53,153 ¡Yo también iré! 198 00:12:53,313 --> 00:12:54,373 ¿Quién eres? 199 00:12:54,943 --> 00:12:59,483 Noir Stardia, aventurero de Odin. 200 00:12:59,653 --> 00:13:01,823 Lo siento, no interfieras. 201 00:13:01,983 --> 00:13:03,703 No por ser de un gremio rival, 202 00:13:03,903 --> 00:13:06,443 sino porque es peligroso para un aventurero normal. 203 00:13:06,613 --> 00:13:09,203 -Déjanos esto a nosotros. -¡No! 204 00:13:09,663 --> 00:13:10,893 No permitiré… 205 00:13:11,703 --> 00:13:14,003 ¡No permitiré que nadie se lleve a Emma! 206 00:13:15,873 --> 00:13:17,003 Muy bien. 207 00:13:17,173 --> 00:13:21,043 Me llamo Leila. Procura no retrasarme. 208 00:13:23,213 --> 00:13:25,413 La mazmorra oculta a la que solo yo puedo entrar. 209 00:13:37,443 --> 00:13:39,603 Cielos, qué persistentes. 210 00:13:41,153 --> 00:13:43,363 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 211 00:13:41,153 --> 00:13:43,363 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 212 00:13:41,153 --> 00:13:43,363 {\an5}Phan Bertholda Nv. 190 213 00:13:41,153 --> 00:13:43,363 {\an4}Edad: Trabajo: Habilidades: 214 00:13:41,363 --> 00:13:43,363 {\an4}[28] [Vendedora, ladrona] [Invocación (Grado B)] [Daga (Grado A)] [Visión Nocturna] [Defensa Pasiva] [Bala de Agua] [Debilidad a Rayo (Grado A)] 215 00:13:43,903 --> 00:13:46,033 Ten cuidado con su Invocación. 216 00:13:46,193 --> 00:13:50,203 ¿Usas Ojo Analítico? Es una habilidad increíble. 217 00:13:50,373 --> 00:13:53,833 Bueno, supongo que ya no necesito ocultar esa habilidad. 218 00:14:00,173 --> 00:14:01,793 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 219 00:14:00,173 --> 00:14:01,793 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 220 00:14:00,173 --> 00:14:01,793 {\an5}Fénix Nv. 50 221 00:14:00,173 --> 00:14:01,793 {\an4}Habilidad [Alas de Llamas Infernales] 222 00:14:03,553 --> 00:14:06,763 Todavía están a tiempo de retirarse. 223 00:14:07,473 --> 00:14:12,683 ¡Emma es mi preciada amiga! ¡Antes muerto que abandonarla! 224 00:14:12,853 --> 00:14:15,813 Vaya, qué valiente eres. 225 00:14:22,443 --> 00:14:24,163 ¡Maldición! 226 00:14:30,953 --> 00:14:33,993 ¡¿Eso es el Puño del Demonio?! ¡Genial! 227 00:14:34,163 --> 00:14:35,843 ¿Qué sucede? 228 00:14:35,993 --> 00:14:40,293 Así no podrás salvar a tu querida amiga. 229 00:14:48,283 --> 00:14:49,673 ¡El pájaro de fuego estorba! 230 00:14:50,763 --> 00:14:53,053 Si puedo borrar Invocación… 231 00:14:53,053 --> 00:14:55,063 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 232 00:14:53,053 --> 00:14:55,063 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 233 00:14:53,053 --> 00:14:55,063 {\an5}[Invocación] 234 00:14:53,053 --> 00:14:55,063 {\an4}PV necesarios para eliminar: 6000 PV disponibles: 5200 235 00:14:55,223 --> 00:14:57,483 ¡No puedo! ¡Me faltan PV! 236 00:15:01,723 --> 00:15:03,523 ¡Cuando nos acercamos, escapan volando! 237 00:15:05,573 --> 00:15:08,573 ¿Quién morirá primero? 238 00:15:08,743 --> 00:15:10,513 Solo tengo que… 239 00:15:14,323 --> 00:15:16,413 ¿Usa un hechizo de rayo? 240 00:15:16,583 --> 00:15:21,293 Mi Ojo Analítico me dijo que eres débil al elemento rayo. 241 00:15:21,463 --> 00:15:24,823 Sí, ¿y qué importa eso? 242 00:15:25,343 --> 00:15:27,453 ¡No podrás alcanzarme si me alejo! 243 00:15:29,423 --> 00:15:31,933 Rayo tiene tres metros de alcance… 244 00:15:33,303 --> 00:15:38,063 Parece que ella lo está pasando mal. Se está asando bien. 245 00:15:42,603 --> 00:15:44,643 Los ataques de Leila son físicos. 246 00:15:44,813 --> 00:15:47,203 Enfrentar a esa ave la pone en desventaja. 247 00:15:47,363 --> 00:15:50,223 Pero ahora que está lejos… 248 00:15:51,653 --> 00:15:53,113 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 249 00:15:51,653 --> 00:15:53,113 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 250 00:15:51,653 --> 00:15:53,113 {\an5}Fénix 251 00:15:51,653 --> 00:15:53,113 {\an4}[Alas de Llamas Infernales] 252 00:15:51,653 --> 00:15:53,113 {\an4}Crear y otorgar 253 00:15:51,653 --> 00:15:53,113 {\an5}PV. 254 00:15:52,573 --> 00:15:53,113 {\an4}[Añadir +30 kg] 255 00:15:59,083 --> 00:16:01,623 ¿Qué estás haciendo? 256 00:16:02,043 --> 00:16:03,773 ¡Leila, ahora! 257 00:16:03,923 --> 00:16:04,953 ¡Entendido! 258 00:16:08,553 --> 00:16:10,483 ¡Te apoyaré con Impacto de Agua! 259 00:16:12,633 --> 00:16:13,763 ¡No lo harás! 260 00:16:21,813 --> 00:16:24,563 ¿Por qué había rayo ahí? 261 00:16:24,733 --> 00:16:28,823 Usé mi Fusión Mágica para combinar Impacto de Agua y Rayo. 262 00:16:29,573 --> 00:16:31,843 Gracias por morder el anzuelo. 263 00:16:31,993 --> 00:16:34,203 ¡Me encargaré del resto! 264 00:16:38,413 --> 00:16:41,003 ¿Cómo pueden hacer eso? 265 00:16:43,423 --> 00:16:44,623 ¡Emma! 266 00:16:45,123 --> 00:16:46,243 ¡Emma! 267 00:16:50,303 --> 00:16:51,423 Noir… 268 00:16:51,593 --> 00:16:54,673 No se despierta… 269 00:16:54,843 --> 00:16:56,863 Debe ser un efecto mágico. 270 00:16:58,223 --> 00:17:01,313 Eres una gran artista marcial. 271 00:17:02,183 --> 00:17:06,173 Mis padres son aventureros y entreno desde muy pequeña. 272 00:17:06,313 --> 00:17:10,733 Vine aquí a estudiar con mi hermano menor y me uní a Lahmu. 273 00:17:11,323 --> 00:17:12,203 Así que… 274 00:17:12,363 --> 00:17:16,203 Eso te convierte en mi rival, pues soy de Odin. 275 00:17:16,363 --> 00:17:18,073 Sí, pero… 276 00:17:18,703 --> 00:17:21,553 Eso no impide que seamos amigos, ¿no crees? 277 00:17:21,953 --> 00:17:24,583 Cierto. Seamos amigos. 278 00:17:27,753 --> 00:17:28,913 ¡Chicos! 279 00:17:30,503 --> 00:17:33,093 ¡Líder! ¿Y el hombre? 280 00:17:33,253 --> 00:17:36,073 Lo atrapé y se lo entregué al conde. 281 00:17:36,223 --> 00:17:38,093 Por eso vine a apoyarte. 282 00:17:38,263 --> 00:17:40,823 Gracias, no será necesario. 283 00:17:41,393 --> 00:17:42,973 Ya atrapamos a la mujer. 284 00:17:45,103 --> 00:17:46,833 Esa expresión… 285 00:17:46,983 --> 00:17:49,693 ¿Siempre llevó ese arete? 286 00:17:49,853 --> 00:17:53,273 Bien hecho, Leila. Y… 287 00:17:53,733 --> 00:17:55,403 Se llama Noir Stardia. 288 00:17:55,573 --> 00:17:57,563 Por si acaso, usaré Ojo Analítico. 289 00:17:58,953 --> 00:18:02,163 {\an4}Habilidades 290 00:18:02,333 --> 00:18:02,913 ¿Qué? 291 00:18:05,083 --> 00:18:06,873 ¿Qué estás…? 292 00:18:11,753 --> 00:18:13,783 Vamos, arrástrate… 293 00:18:14,463 --> 00:18:16,303 ¿Mi cuerpo se siente pesado? 294 00:18:18,013 --> 00:18:19,943 ¿Es Manipulación de gravedad? 295 00:18:26,643 --> 00:18:30,193 Ven conmigo, princesita. 296 00:18:35,823 --> 00:18:38,133 ¿Qué sucede aquí? 297 00:18:38,283 --> 00:18:41,573 ¡Es un disfraz! En realidad es… 298 00:18:45,203 --> 00:18:46,663 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 299 00:18:45,203 --> 00:18:46,663 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 300 00:18:45,203 --> 00:18:46,663 {\an5}Arete del engaño 301 00:18:45,543 --> 00:18:46,663 {\an4}[Disfraz] [Imitar voz] [Camuflaje] 302 00:18:46,833 --> 00:18:49,193 Cielos, impresionante. 303 00:18:56,753 --> 00:18:59,593 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 304 00:18:56,753 --> 00:18:59,593 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 305 00:18:56,753 --> 00:18:59,593 {\an5}Tom Bertholda Nv. 154 306 00:18:56,753 --> 00:18:59,593 {\an4}Edad: Trabajo: Habilidades: 307 00:18:57,133 --> 00:18:59,593 {\an4}[28] [Vendedor, ladrón] [Manipulación de Gravedad] [Bailar] [Visión Nocturna] 308 00:18:59,763 --> 00:19:01,633 Sabía que eras el hombre de Phantom. 309 00:19:01,803 --> 00:19:03,183 No puede ser… 310 00:19:03,343 --> 00:19:08,233 Convertiré a la señorita Emma en mi esposa. 311 00:19:08,393 --> 00:19:13,693 Siempre consigo todo lo que quiero. 312 00:19:13,863 --> 00:19:16,023 ¿Por qué te interesa Emma? 313 00:19:16,193 --> 00:19:19,423 La vi por el pueblo y fue amor a primera vista. 314 00:19:19,573 --> 00:19:23,563 Por eso la seguí e investigué un poco. 315 00:19:23,743 --> 00:19:27,873 Y ahora… ¡al fin es mía! 316 00:19:28,043 --> 00:19:30,283 ¡Detente! 317 00:19:34,083 --> 00:19:35,773 ¡Ríndete! 318 00:19:35,923 --> 00:19:40,883 Un debilucho como tú no puede protegerla como su caballero. 319 00:19:41,053 --> 00:19:44,233 ¡Suelta a Emma! 320 00:19:46,143 --> 00:19:47,893 Es inútil. 321 00:19:51,063 --> 00:19:53,273 Emma es… 322 00:19:53,783 --> 00:19:55,023 Noir… 323 00:19:55,523 --> 00:19:57,363 ¿Cómo puedes moverte? 324 00:19:57,523 --> 00:20:01,043 Emma es… es… 325 00:20:01,493 --> 00:20:03,783 ¡muy querida para mí! 326 00:20:05,493 --> 00:20:08,663 ¡Muere aplastado! 327 00:20:16,543 --> 00:20:20,183 ¡No le hagas nada extraño a mi Noir! 328 00:20:35,303 --> 00:20:36,383 ¡Noir! 329 00:20:37,653 --> 00:20:40,623 ¿Emma? ¿Estás bien? 330 00:20:41,193 --> 00:20:43,483 Sí, ya puedo moverme. 331 00:20:43,993 --> 00:20:48,023 Lo siento. Parece que me secuestraron. 332 00:20:48,493 --> 00:20:51,373 Usaban magia oscura muy poderosa… 333 00:20:51,543 --> 00:20:56,553 Pero ¿me hicieron algo extraño? 334 00:20:57,253 --> 00:20:59,703 ¿Crees que estoy mancillada? 335 00:21:01,093 --> 00:21:02,103 Emma… 336 00:21:10,433 --> 00:21:13,523 Lo siento… No lo puedo creer… 337 00:21:13,883 --> 00:21:16,763 Te lo agradezco de todo corazón. 338 00:21:16,943 --> 00:21:19,983 Prometo que te recompensaré por esto. 339 00:21:20,773 --> 00:21:23,953 Noir, muchas gracias. 340 00:21:24,493 --> 00:21:26,403 Eres el auténtico héroe de Emma. 341 00:21:26,863 --> 00:21:28,043 No fue nada. 342 00:21:28,953 --> 00:21:33,733 Si me hubieran secuestrado a mí, sé que Emma me habría salvado. 343 00:21:33,913 --> 00:21:35,043 ¡Por supuesto! 344 00:21:36,043 --> 00:21:39,493 Iría hasta el mismo infierno, ¿sabes? 345 00:21:40,173 --> 00:21:42,893 Su mirada da algo de miedo… 346 00:21:43,963 --> 00:21:46,423 Y así se resolvió todo. 347 00:21:46,423 --> 00:21:48,683 {\an8}Se Renta 348 00:21:46,593 --> 00:21:51,613 En agradecimiento, el conde nos ayudó a conseguir un local para nuestra tienda. 349 00:21:53,393 --> 00:21:57,673 Nos costaría unos 200 000 rels al mes, pero nos lo dejaron en 20 000. 350 00:21:57,853 --> 00:21:59,713 ¡Eso es muy barato! 351 00:21:59,853 --> 00:22:00,793 Sí. 352 00:22:00,943 --> 00:22:02,653 Y también podemos remodelarlo, 353 00:22:02,823 --> 00:22:04,973 así que lo dejaremos estupendo. 354 00:22:05,153 --> 00:22:08,023 ¡Cuenta conmigo! ¡Tengo buen gusto! 355 00:22:08,203 --> 00:22:10,073 Mamá y yo lo decoraremos. 356 00:22:10,533 --> 00:22:14,133 Hermanito, tú tráenos muchos materiales y objetos. 357 00:22:14,293 --> 00:22:16,503 ¿Y qué pasa conmigo? 358 00:22:16,663 --> 00:22:18,143 Tú puedes limpiar, cariño. 359 00:22:18,293 --> 00:22:19,683 ¡Muy bien! 360 00:22:19,833 --> 00:22:24,593 Yo también ayudaré con la tienda. ¡Esforcémonos! 361 00:22:27,723 --> 00:22:30,903 La mirada de Alice da algo de miedo… 362 00:24:03,023 --> 00:24:05,623 Próximamente: "A las aguas termales". 363 00:24:03,813 --> 00:24:06,983 {\an1}#10 "A las aguas termales" 364 00:24:06,983 --> 00:24:12,633 {\an8}Ilustración: Tsurusaki Takahiro 365 00:24:06,983 --> 00:24:12,633 {\an8}Ilustración: Tsurusaki Takahiro