1 00:00:02,693 --> 00:00:04,373 Выбор ветра? 2 00:00:04,373 --> 00:00:07,793 Да. Я нашёл его в подземелье, 3 00:00:07,793 --> 00:00:10,783 но ты к ветру предрасположена больше меня. 4 00:00:10,783 --> 00:00:13,053 Что ж... спасибо. 5 00:00:18,853 --> 00:00:21,853 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 6 00:00:18,853 --> 00:00:21,853 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 7 00:00:18,853 --> 00:00:21,853 {\an1}Эмма Брайтнесс 8 00:00:18,853 --> 00:00:21,853 {\an4}Навыки [Владение двумя кинжалами \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h(Класс Б)] \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h [Удар ветра] \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h [Убийца драконов] \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h [Подобно ветру] \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h [Разрез ветра] 9 00:00:18,853 --> 00:00:21,853 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hnew! \h\h\h\h\h\h\h\h\hnew! 10 00:00:19,483 --> 00:00:21,853 У тебя два новых навыка! 11 00:00:21,853 --> 00:00:23,433 И правда! 12 00:00:23,433 --> 00:00:26,323 Я чувствую, как во мне появляется сила. 13 00:00:27,493 --> 00:00:28,663 Подобно ветру! 14 00:00:33,133 --> 00:00:34,463 Разрез ветра! 15 00:00:40,843 --> 00:00:44,063 Отлично. Думаю, ты вмиг ими овладеешь. 16 00:00:44,063 --> 00:00:46,963 Да. Нуар, спасибо тебе большое! 17 00:00:49,223 --> 00:00:52,673 Что случилось? Тебя что-то беспокоит? 18 00:00:52,993 --> 00:00:56,083 Н-нет, ничего такого. 19 00:00:56,853 --> 00:01:00,893 Лучше скажи, пойдёшь со мной на приём на этих выходных? 20 00:01:00,893 --> 00:01:03,773 Туда же только аристократам можно? 21 00:01:03,773 --> 00:01:06,693 Да, придётся танцевать. 22 00:01:07,103 --> 00:01:09,243 Я хочу станцевать с тобой. 23 00:01:10,963 --> 00:01:11,983 Не хочешь? 24 00:01:11,983 --> 00:01:14,363 Я не против, но... 25 00:01:16,373 --> 00:01:18,953 Так ты позволишь другим танцевать со мной. 26 00:01:18,953 --> 00:01:20,413 П-погоди! 27 00:01:20,413 --> 00:01:23,063 Я пойду! Сходим на твой приём! 28 00:01:23,063 --> 00:01:24,593 Вот и хорошо. 29 00:01:25,623 --> 00:01:26,753 Но знаешь... 30 00:01:27,133 --> 00:01:32,643 Ты бы и не заметил, если бы меня у тебя забрали. 31 00:01:32,993 --> 00:01:33,843 Что? 32 00:01:34,773 --> 00:01:37,943 Если бы меня похитили и творили бы со мной всякое, 33 00:01:37,943 --> 00:01:40,723 ты бы возненавидел меня, ведь я буду опорочена. 34 00:01:40,723 --> 00:01:41,863 Эмма... 35 00:01:42,833 --> 00:01:45,673 Нуар... дурак ты. 36 00:02:07,873 --> 00:02:11,213 {\an3}Сильнейший герой, 37 00:02:08,373 --> 00:02:11,213 {\an3}обученный 38 00:02:08,873 --> 00:02:11,213 {\an3}в тайном 39 00:02:09,373 --> 00:02:11,213 {\an3}подземелье 40 00:03:21,493 --> 00:03:26,493 {\an3}Серия 9 «На приём» 41 00:03:21,793 --> 00:03:23,703 {\an8}Я дома. 42 00:03:28,953 --> 00:03:31,163 Ч-что с вами? 43 00:03:32,113 --> 00:03:36,843 Мы не можем подыскать место, где открыть магазин. 44 00:03:36,843 --> 00:03:39,913 Только и слышу, что недоаристократам помещение 45 00:03:39,913 --> 00:03:42,293 не будут ни продавать, ни сдавать. 46 00:03:42,293 --> 00:03:44,343 Я что, не аристократ?! 47 00:03:45,003 --> 00:03:47,143 Магазин редких предметов. 48 00:03:47,723 --> 00:03:49,973 Отец ищет помещение для него. 49 00:03:49,973 --> 00:03:53,613 Я же собираю в подземелье предметы на продажу. 50 00:03:54,353 --> 00:03:58,213 Но Стардия — баронеты, над нами всегда насмехаются. 51 00:03:54,443 --> 00:04:02,993 {\an8}Баронет 52 00:03:54,483 --> 00:04:02,993 {\an8}Виконт 53 00:03:54,483 --> 00:04:02,993 {\an8}Барон 54 00:03:54,523 --> 00:04:02,993 {\an8}Граф 55 00:03:54,563 --> 00:04:02,993 {\an8}Маркиз 56 00:03:54,653 --> 00:04:02,993 {\an8}Герцог 57 00:03:58,713 --> 00:04:02,003 Поэтому я и думал, стоит ли идти с Эммой. 58 00:04:02,993 --> 00:04:05,813 Отец, торопиться не нужно. 59 00:04:06,243 --> 00:04:08,673 Я изначально на тебя не надеялся. 60 00:04:08,673 --> 00:04:10,743 Мог бы и промолчать! 61 00:04:11,513 --> 00:04:13,313 Я вот что скажу... 62 00:04:13,313 --> 00:04:17,133 Отец, а есть наряд для посещения приёма? 63 00:04:17,133 --> 00:04:19,553 Приёма? Зачем тебе? 64 00:04:19,553 --> 00:04:22,713 Эмма пойдёт туда, а я с ней. 65 00:04:22,713 --> 00:04:26,123 Понятно. Ну раз так, то... 66 00:04:26,123 --> 00:04:29,423 Вуаля! Мой лучший костюм! 67 00:04:29,423 --> 00:04:32,763 По размеру подходит... 68 00:04:32,763 --> 00:04:35,813 но он какой-то грязный и пахнет странно. 69 00:04:35,813 --> 00:04:41,683 Да я как-то выпивку на него пролил и так и оставил. 70 00:04:41,683 --> 00:04:43,533 Куплю себе новый. 71 00:04:44,953 --> 00:04:47,703 {\an9}День приёма 72 00:04:49,703 --> 00:04:51,603 Предвкушаю грядущее. 73 00:04:51,603 --> 00:04:52,703 Добрый вечер. 74 00:04:55,023 --> 00:04:57,243 Давно не виделись, Нуар! 75 00:04:59,403 --> 00:05:02,963 Лорд Ладан, леди Роми! Рад видеть вас в здравии! 76 00:05:02,963 --> 00:05:04,943 Какой большой уже. 77 00:05:04,943 --> 00:05:08,933 Ещё недавно ты мелким парнишкой в штаны писался. 78 00:05:08,933 --> 00:05:11,853 З-забудьте вы об этом. 79 00:05:12,443 --> 00:05:13,983 А где Эмма? 80 00:05:13,983 --> 00:05:17,983 Одевается. У дам много забот. 81 00:05:18,303 --> 00:05:20,563 П-понял... 82 00:05:20,563 --> 00:05:24,553 Кстати говоря... Эмма говорила, в честь чего приём? 83 00:05:24,553 --> 00:05:26,883 А? Вы про танец с ней? 84 00:05:26,883 --> 00:05:30,123 Ага, значит, не сказала... 85 00:05:31,413 --> 00:05:33,123 Вот и я, Нуар. 86 00:05:37,203 --> 00:05:40,213 Мне, наверное, не идёт. 87 00:05:40,213 --> 00:05:43,423 К-как раз таки идёт! 88 00:05:43,423 --> 00:05:44,843 Это хорошо. 89 00:05:56,313 --> 00:05:59,603 Приветствую, почтенные гости. 90 00:06:00,173 --> 00:06:04,653 Я должен сообщить вам нечто важное. 91 00:06:06,153 --> 00:06:10,103 На днях мне пришло предупреждение. 92 00:06:10,103 --> 00:06:15,793 Прислал её не кто иной, как... Фантом, Призрачный вор. 93 00:06:15,793 --> 00:06:16,923 Вор здесь?! 94 00:06:16,923 --> 00:06:18,373 И к вам беда пришла. 95 00:06:18,373 --> 00:06:21,443 Так это о нём столько разговоров. 96 00:06:29,093 --> 00:06:31,733 Но бояться нечего... 97 00:06:31,733 --> 00:06:38,463 Полагаю, он нацелился на принадлежащую мне Слезу русалки, но этому не бывать. 98 00:06:38,463 --> 00:06:44,193 Ведь её охраняют авантюристы Ламу, сильнейшей гильдии нашего королевства! 99 00:06:44,513 --> 00:06:46,293 Так они из Ламу?.. 100 00:06:47,033 --> 00:06:49,703 Эта красавица — эксперт ближнего боя? 101 00:06:49,493 --> 00:06:50,953 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 102 00:06:49,493 --> 00:06:50,953 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 103 00:06:49,493 --> 00:06:50,953 {\an1}Лейла Оверлок Ур.148 104 00:06:49,493 --> 00:06:50,953 {\an4}Возраст [16] Навыки [Бокс (Класс A)] [Кикбоксинг (Класс A)] Навыки [Рукопашный бой (Класс Б)] [Каменная кожа] \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h [Живучий шаг] [Кулак демона] 105 00:06:50,953 --> 00:06:52,453 Н-ну и силища! 106 00:06:52,453 --> 00:06:54,983 Мы ровесники, а она такого уровня?! 107 00:06:54,983 --> 00:06:59,173 Слеза русалки уже помещена в безопасное место. 108 00:06:59,173 --> 00:07:03,133 Фантом никогда не найдёт это сокровище. 109 00:07:03,133 --> 00:07:04,183 Опасаться нечего. 110 00:07:04,183 --> 00:07:05,383 Вот и хорошо. 111 00:07:05,753 --> 00:07:07,933 Что ж, гости мои. 112 00:07:07,933 --> 00:07:13,143 Не тревожьтесь о каком-то воришке. Наслаждайтесь приёмом! 113 00:07:15,643 --> 00:07:16,523 Эмма? 114 00:07:17,193 --> 00:07:18,723 Фантом угрожал тебе? 115 00:07:18,723 --> 00:07:23,473 Н-нет. Я про него ничего не знаю, так что волноваться не о чём. 116 00:07:23,473 --> 00:07:26,563 Забудь. Нам совсем скоро танцевать. 117 00:07:26,563 --> 00:07:27,503 Да... 118 00:07:29,103 --> 00:07:31,583 Порядок танцоров определяет их статус. 119 00:07:32,493 --> 00:07:34,683 Видимо, мы с Эммой последние. 120 00:07:35,593 --> 00:07:37,663 О, госпожа Эмма! 121 00:07:37,663 --> 00:07:41,003 Это я, Майк из дома Кентолл! 122 00:07:41,003 --> 00:07:43,793 Вы стали ещё прекраснее! 123 00:07:43,793 --> 00:07:48,283 Вы всё такой же удалой, Майк. И всё так же складно говорите. 124 00:07:48,283 --> 00:07:51,163 Эмма привыкла общаться с аристократами. 125 00:07:51,513 --> 00:07:54,113 Если честно, мне она кажется отстранённой. 126 00:07:54,813 --> 00:08:00,023 Госпожа Эмма... не передумаете ли насчёт моих ухаживаний? 127 00:08:01,553 --> 00:08:03,123 Я останусь при своём. 128 00:08:03,123 --> 00:08:05,723 Неужто ваше сердце кем-то занято? 129 00:08:08,823 --> 00:08:10,083 Кто вы? 130 00:08:10,083 --> 00:08:11,853 Друг детства Эммы. 131 00:08:11,853 --> 00:08:14,443 Нуар Стардия, баронет. 132 00:08:14,873 --> 00:08:17,983 А, баронет, значит... 133 00:08:19,343 --> 00:08:21,203 Давай заключим пари? 134 00:08:22,413 --> 00:08:25,633 Посмотрим, кто будет лучше вести Эмму в этом танце. 135 00:08:25,633 --> 00:08:27,883 На кону — свидание с ней. 136 00:08:27,883 --> 00:08:30,153 Так, я не давала согласия! 137 00:08:30,663 --> 00:08:31,833 Вызов принят. 138 00:08:31,833 --> 00:08:32,553 Что?! 139 00:08:32,553 --> 00:08:34,343 Тогда по рукам. 140 00:08:34,343 --> 00:08:37,993 Аплодисменты толпы определят победителя. 141 00:08:37,993 --> 00:08:40,603 Первым выйду я. 142 00:08:40,603 --> 00:08:41,933 Н-Нуар... 143 00:08:41,933 --> 00:08:45,193 Всё хорошо. Не волнуйся. 144 00:08:48,813 --> 00:08:52,583 Вот так соглашаться на пари — не в моём духе. 145 00:08:53,093 --> 00:08:54,803 Но я просто не мог смотреть, 146 00:08:55,683 --> 00:08:58,383 как Эмма мило беседует с другим. 147 00:09:19,853 --> 00:09:21,683 Теперь твоя очередь, Нуар. 148 00:09:21,683 --> 00:09:23,213 Д-да... 149 00:09:23,213 --> 00:09:24,763 Не подведите... 150 00:09:25,803 --> 00:09:27,833 господин баронет. 151 00:09:28,353 --> 00:09:33,433 Майк станцевал идеально... Но я должен победить. 152 00:09:34,943 --> 00:09:37,323 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 153 00:09:34,943 --> 00:09:37,323 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 154 00:09:34,943 --> 00:09:37,323 {\an1}Нуар Стардия ОЗ.5400 155 00:09:34,943 --> 00:09:37,323 {\an1}Нуар Стардия ОЗ.5200 156 00:09:35,493 --> 00:09:37,323 {\an4}Созидатель \h\h\h\h\h[Танцы] 157 00:09:37,323 --> 00:09:39,243 Т-так... 158 00:09:49,553 --> 00:09:50,463 На тебе! {Удар!, Ки-я!} 159 00:09:51,543 --> 00:09:53,693 Ты слишком напрягся, Нуар. 160 00:09:53,693 --> 00:09:55,953 П-понимаю, но... 161 00:09:55,953 --> 00:09:59,873 Мы в кои-то веки вместе танцуем. Давай веселиться. 162 00:10:00,403 --> 00:10:03,223 Лорд Нуар, Эмма прямо тут. 163 00:10:04,273 --> 00:10:05,183 Да. 164 00:10:21,773 --> 00:10:23,603 Прекрасная пара. 165 00:10:23,943 --> 00:10:25,353 Нуар... 166 00:10:25,353 --> 00:10:28,003 Когда он научился так танцевать? 167 00:10:51,163 --> 00:10:52,523 Проклятье. 168 00:10:53,313 --> 00:10:54,923 Было весело! 169 00:10:54,923 --> 00:10:55,983 Да. 170 00:10:55,983 --> 00:10:59,323 Мы и в самом деле лучшая пара! 171 00:10:59,323 --> 00:11:00,363 Эмма... 172 00:11:07,493 --> 00:11:08,363 Что такое? 173 00:11:10,813 --> 00:11:13,213 Дамы и господа! 174 00:11:13,213 --> 00:11:16,963 На сцене долгожданная Фантом! 175 00:11:18,003 --> 00:11:21,193 Как и обещано, я пришла за Слезой русалки 176 00:11:21,193 --> 00:11:26,513 и Эммой Брайтнесс, дочерью барона! 177 00:11:26,513 --> 00:11:28,923 П-пришла за Эммой? 178 00:11:29,583 --> 00:11:33,453 Ты бы и не заметил, если бы меня у тебя забрали. 179 00:11:33,943 --> 00:11:38,943 Так ей тоже приходило предупреждение... А я даже не догадывался. 180 00:11:38,943 --> 00:11:41,273 Будь ты проклята, Фантом! 181 00:11:41,273 --> 00:11:43,953 Ваш выход, авантюристы Ламу! 182 00:11:43,953 --> 00:11:44,803 Лейла! 183 00:11:44,803 --> 00:11:45,533 Поняла! 184 00:11:48,413 --> 00:11:50,003 Б-быстрая! 185 00:11:51,533 --> 00:11:53,593 Э-Эмма, возьми меня за руку! 186 00:11:53,593 --> 00:11:55,663 Тебе бы поосторожнее быть. 187 00:11:56,633 --> 00:11:57,543 Эмма! 188 00:11:57,543 --> 00:11:59,443 Н-Нуар! 189 00:11:59,993 --> 00:12:02,223 Девушка пойдёт со мной! 190 00:12:02,223 --> 00:12:03,053 Эмма! 191 00:12:06,013 --> 00:12:07,113 Где вор?! 192 00:12:07,113 --> 00:12:08,973 Где Фантом?! 193 00:12:09,603 --> 00:12:11,973 С-слеза русалки... 194 00:12:16,833 --> 00:12:18,173 Н-на месте... 195 00:12:22,863 --> 00:12:25,363 К-кто ты такой?! 196 00:12:25,363 --> 00:12:27,743 Расслабились вы, граф. 197 00:12:29,603 --> 00:12:33,073 Теперь мы взяли то, зачем пришли. 198 00:12:33,073 --> 00:12:35,963 Прекрасного вам вечера! 199 00:12:42,463 --> 00:12:44,363 Их было двое? 200 00:12:44,363 --> 00:12:47,723 Я пойду за парнем! Лейла, девушка твоя! 201 00:12:47,723 --> 00:12:48,633 Поняла! 202 00:12:48,633 --> 00:12:49,843 Простите! 203 00:12:51,213 --> 00:12:53,153 Я... Я с вами! 204 00:12:53,153 --> 00:12:54,373 Кто ты? 205 00:12:54,873 --> 00:12:59,483 Нуар Стардия. Авантюрист из Одина! 206 00:12:59,483 --> 00:13:01,823 Извини, но лучше не лезь. 207 00:13:01,823 --> 00:13:03,943 Не потому, что ты из другой гильдии. 208 00:13:03,943 --> 00:13:06,443 Для обычного авантюриста это опасно. 209 00:13:06,443 --> 00:13:08,123 Мы справимся со всем. 210 00:13:08,123 --> 00:13:09,203 Нет! 211 00:13:09,623 --> 00:13:10,893 Я никому... 212 00:13:11,633 --> 00:13:14,003 никому не отдам Эмму! 213 00:13:15,813 --> 00:13:17,003 Хорошо... 214 00:13:17,003 --> 00:13:21,043 Я Лейла. Постарайся не мешаться. 215 00:13:23,143 --> 00:13:25,413 {\an8}Сильнейший герой, обученный в тайном подземелье. 216 00:13:37,273 --> 00:13:39,603 Ха... Какой настойчивый. 217 00:13:41,153 --> 00:13:43,363 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 218 00:13:41,153 --> 00:13:43,363 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 219 00:13:41,153 --> 00:13:43,363 {\an1}Фан Бертольда Ур.190 220 00:13:41,153 --> 00:13:43,363 {\an4}Возраст [28] Род деятельности [Продавщица, воровка] Навыки [Призыв (Класс Б)] [Владение кинжалом (Класс A)] \hНавыки [Ночное зрение] [Пассивная защита] Навыки \h[Капля воды] [Уязвимость к молнии (Класс A)] 221 00:13:43,833 --> 00:13:46,033 Следи за её навыком Призыва! 222 00:13:46,033 --> 00:13:50,203 Используешь Проницательный глаз? Вот так навык у тебя. 223 00:13:50,203 --> 00:13:53,833 Видимо, нет больше смысла его скрывать. 224 00:14:00,173 --> 00:14:01,793 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 225 00:14:00,173 --> 00:14:01,793 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 226 00:14:00,173 --> 00:14:01,793 {\an1}Феникс Ур.50 227 00:14:00,293 --> 00:14:01,793 {\an4}Навык [Крылья огня, Адские перья] 228 00:14:03,383 --> 00:14:06,763 Даю вам последний шанс смыться отсюда. 229 00:14:07,393 --> 00:14:12,683 Эмма моя важнейшая подруга! Я скорее умру, чем брошу её! 230 00:14:12,683 --> 00:14:15,813 Какой бойкий попался. 231 00:14:22,393 --> 00:14:24,163 Ч-чёрт! 232 00:14:30,893 --> 00:14:33,993 Это Кулак демона?! Ого... 233 00:14:33,993 --> 00:14:35,843 Что такое? 234 00:14:35,843 --> 00:14:40,293 Так ты свою подругу не спасёшь. 235 00:14:48,313 --> 00:14:49,673 Феникс мешает! 236 00:14:50,713 --> 00:14:53,053 Если смогу удалить призыв... 237 00:14:53,053 --> 00:14:55,063 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 238 00:14:53,053 --> 00:14:55,063 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 239 00:14:53,053 --> 00:14:55,063 {\an1}[Призыв] 240 00:14:53,053 --> 00:14:55,063 {\an4}ОЗ для удаления: 6000 Доступные ОЗ: 5200 241 00:14:55,063 --> 00:14:57,483 Не получится! Не хватит очков! 242 00:15:01,753 --> 00:15:03,523 Они каждый раз ускользают! 243 00:15:05,523 --> 00:15:08,573 Кто же из вас умрёт первым?! 244 00:15:08,573 --> 00:15:10,513 П-придётся... 245 00:15:14,253 --> 00:15:16,413 У-у него навык молнии? 246 00:15:16,413 --> 00:15:21,293 Я увидел твою слабость к молниям Проницательным глазом. 247 00:15:21,293 --> 00:15:24,823 Да? И что с того? 248 00:15:25,283 --> 00:15:27,453 На расстоянии меня не достать! 249 00:15:29,373 --> 00:15:31,933 Радиус действия всего три метра... 250 00:15:33,253 --> 00:15:38,063 Ей тоже приходится несладко. Пропекается на славу. 251 00:15:42,443 --> 00:15:44,643 Лейла дерётся в ближнем бою. 252 00:15:44,643 --> 00:15:47,203 Хуже той птицы врага не придумать. 253 00:15:47,203 --> 00:15:50,223 Но раз та девушка отошла... 254 00:15:51,653 --> 00:15:53,113 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 255 00:15:51,653 --> 00:15:53,113 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 256 00:15:51,653 --> 00:15:53,113 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 257 00:15:51,653 --> 00:15:53,113 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 258 00:15:51,653 --> 00:15:53,113 {\an1}Феникс 259 00:15:51,653 --> 00:15:53,113 {\an4}[Крылья огня, Адские перья] [Вес +30 кг.] 260 00:15:51,653 --> 00:15:53,113 {\an4}ОЗ.5200 Созидатель и Даритель 261 00:15:51,863 --> 00:15:53,113 {\an4}ОЗ. 4200 Созидатель и Даритель 262 00:15:58,913 --> 00:16:01,623 Что... Что ты творишь?! 263 00:16:01,983 --> 00:16:03,773 Лейла, давай! 264 00:16:03,773 --> 00:16:04,843 Поняла! 265 00:16:08,473 --> 00:16:10,483 Я помогу Каплей воды! 266 00:16:12,553 --> 00:16:13,763 Не позволю! 267 00:16:21,763 --> 00:16:24,563 О-откуда там молния... 268 00:16:24,563 --> 00:16:28,823 При помощи Слияния магии я соединил Каплю воды и Удар молнии. 269 00:16:29,523 --> 00:16:31,843 Спасибо, что подставилась. 270 00:16:31,843 --> 00:16:34,203 Дальше дело за мной! 271 00:16:38,243 --> 00:16:41,003 К-как вы двое?.. 272 00:16:43,463 --> 00:16:44,623 Эмма! 273 00:16:45,063 --> 00:16:46,073 Эмма! 274 00:16:50,243 --> 00:16:51,423 Нуар... 275 00:16:51,423 --> 00:16:54,673 О-она ещё без сознания... 276 00:16:54,673 --> 00:16:56,863 Скорее всего, из-за магии. 277 00:16:58,053 --> 00:17:01,313 Ты потрясающе сражаешься врукопашную. 278 00:17:02,103 --> 00:17:06,173 Мои родители — авантюристы, и меня с малых лет тренировали. 279 00:17:06,173 --> 00:17:10,733 Вообще, я приехала сюда учиться с младшим братом, вот и пошла в Ламу. 280 00:17:11,333 --> 00:17:12,193 Поэтому... 281 00:17:12,193 --> 00:17:16,203 Мы с тобой соперники, ведь я из Одина. 282 00:17:16,203 --> 00:17:18,073 Да. Но... 283 00:17:18,813 --> 00:17:21,783 Никто же не запрещает нам дружить, верно? 284 00:17:21,783 --> 00:17:24,583 Ты права. Будем дружить. 285 00:17:27,583 --> 00:17:28,913 Ребятня! 286 00:17:30,423 --> 00:17:33,093 Лидер! Что с парнем? 287 00:17:33,093 --> 00:17:36,073 Я словил его и передал графу. 288 00:17:36,073 --> 00:17:38,093 Потому и пришёл на помощь. 289 00:17:38,093 --> 00:17:40,823 Благодарю, но уже не нужно. 290 00:17:41,333 --> 00:17:42,973 Женщина схвачена. 291 00:17:45,053 --> 00:17:46,833 Такая реакция... 292 00:17:46,833 --> 00:17:49,693 Разве у него была серьга? 293 00:17:49,693 --> 00:17:53,273 Отлично сработано, Лейла! А ты... 294 00:17:53,673 --> 00:17:55,403 Нуар Стардия. 295 00:17:55,403 --> 00:17:57,463 Гляну-ка Проницательным глазом. 296 00:17:58,953 --> 00:18:02,163 {\an4}Навыки 297 00:18:02,163 --> 00:18:02,913 Что? 298 00:18:04,913 --> 00:18:06,873 Т-ты чего?.. 299 00:18:11,583 --> 00:18:13,783 А теперь склонись... 300 00:18:14,393 --> 00:18:16,303 Т-тело тяжёлое... 301 00:18:17,953 --> 00:18:19,943 Навык Гравитации? 302 00:18:26,573 --> 00:18:30,193 За мной, принцесса... 303 00:18:35,653 --> 00:18:38,133 Ч-что происходит? 304 00:18:38,133 --> 00:18:41,573 Э-это маскировка! Перед нами... 305 00:18:45,203 --> 00:18:46,663 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 306 00:18:45,203 --> 00:18:46,663 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 307 00:18:45,203 --> 00:18:46,663 {\an1}Серьга иллюзии 308 00:18:45,543 --> 00:18:46,663 {\an4}[Маскировка] [Голос другого] [Сокрытие] 309 00:18:46,663 --> 00:18:49,193 Ого, впечатляет. 310 00:18:56,753 --> 00:18:59,593 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 311 00:18:56,753 --> 00:18:59,593 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 312 00:18:56,753 --> 00:18:59,593 {\an1}Том Бертольда Ур.154 313 00:18:56,753 --> 00:18:59,593 {\an4}Возраст [28] Род деятельности [Продавец, вор] Навыки [Гравитация] [Танцы] Навыки [Ночное зрение] 314 00:18:59,593 --> 00:19:01,633 Так и знал. Это второй Фантом. 315 00:19:01,633 --> 00:19:03,183 Н-нет... 316 00:19:03,183 --> 00:19:08,233 Я заставлю госпожу Эмму стать моей невестой. 317 00:19:08,233 --> 00:19:13,693 Чего бы я ни желал — всё мне доставалось. 318 00:19:13,693 --> 00:19:16,023 З-зачем тебе Эмма? 319 00:19:16,023 --> 00:19:19,423 Я увидел её в городе и полюбил с первого взгляда. 320 00:19:19,423 --> 00:19:23,563 Потому следил за ней и изучал. 321 00:19:23,563 --> 00:19:27,873 И теперь она... наконец-то моя! 322 00:19:27,873 --> 00:19:30,283 Прекрати! 323 00:19:33,923 --> 00:19:35,773 Оставь ты это. 324 00:19:35,773 --> 00:19:40,883 Такому слабаку не стать рыцарем, что защитит её. 325 00:19:40,883 --> 00:19:44,233 О-отпусти Эмму! 326 00:19:46,073 --> 00:19:47,893 Бесполезно. 327 00:19:50,893 --> 00:19:53,673 Э-Эмма... 328 00:19:53,673 --> 00:19:55,023 Н-Нуар... 329 00:19:55,443 --> 00:19:57,363 К-как ты двигаешься? 330 00:19:57,363 --> 00:20:01,043 Эмма мне... мне... 331 00:20:01,443 --> 00:20:03,783 очень дорога! 332 00:20:05,443 --> 00:20:08,663 Сгинь уже! 333 00:20:16,473 --> 00:20:20,183 Не делай с моим Нуаром ничего странного! 334 00:20:35,273 --> 00:20:36,283 Нуар! 335 00:20:37,483 --> 00:20:41,013 Э-Эмма? Ты в порядке? 336 00:20:41,013 --> 00:20:43,813 Да, двигаюсь свободно. 337 00:20:43,813 --> 00:20:48,343 Прости. Меня, как видишь, похитили. 338 00:20:48,343 --> 00:20:51,373 Ну, там так темно было... 339 00:20:51,373 --> 00:20:56,553 А они... Они ничего такого со мной не делали? 340 00:20:57,183 --> 00:20:59,703 Теперь для тебя я опорочена? 341 00:21:01,023 --> 00:21:02,103 Эмма... 342 00:21:10,373 --> 00:21:13,523 Прости... Поверить не могу... 343 00:21:13,523 --> 00:21:16,763 Благодарю вас от всей души. 344 00:21:16,763 --> 00:21:19,983 Обещаю, я в долгу не останусь. 345 00:21:20,723 --> 00:21:24,323 Нуар... я так тебе благодарен. 346 00:21:24,323 --> 00:21:26,403 Ты настоящий герой для Эммы. 347 00:21:26,793 --> 00:21:28,043 Что вы... 348 00:21:28,903 --> 00:21:33,733 Эмма бы тоже понеслась на помощь, если бы меня похитили. 349 00:21:33,733 --> 00:21:35,043 Само собой! 350 00:21:35,993 --> 00:21:39,493 Хоть на край преисподней. Да? 351 00:21:40,103 --> 00:21:42,893 Почему-то страшно от такого взгляда... 352 00:21:43,803 --> 00:21:46,423 И на этом всё закончилось. 353 00:21:46,423 --> 00:21:48,683 Под сдачу 354 00:21:46,423 --> 00:21:51,613 {\an8}В благодарность граф помог нам подыскать место для магазина. 355 00:21:53,323 --> 00:21:57,673 Пришлось бы платить двести тысяч релей, но нам снизили до двадцати. 356 00:21:57,673 --> 00:21:59,713 Как же дёшево! 357 00:21:59,713 --> 00:22:00,793 Да. 358 00:22:00,793 --> 00:22:02,653 Нам также дали добро на ремонт, 359 00:22:02,653 --> 00:22:04,973 так что обустроим всё как надо! 360 00:22:04,973 --> 00:22:08,023 Предоставь это мне! У меня отменный вкус! 361 00:22:08,023 --> 00:22:10,073 Убранством займёмся мы с мамой. 362 00:22:10,473 --> 00:22:14,133 Брат, а ты продолжай доставать товар на продажу. 363 00:22:14,133 --> 00:22:16,503 Эй! А мне, мне что делать? 364 00:22:16,503 --> 00:22:18,143 Будешь убираться. 365 00:22:18,143 --> 00:22:19,683 Без проблем! 366 00:22:19,683 --> 00:22:24,593 Я тоже помогу с магазином. Постараемся! 367 00:22:27,553 --> 00:22:30,903 К-какой-то жуткий у Элис взгляд... 368 00:24:02,973 --> 00:24:05,623 {\an8}Далее: «На горячие источники»! 369 00:24:03,813 --> 00:24:06,983 {\an1}Серия 10: На горячие источники 370 00:24:06,983 --> 00:24:12,633 {\an3}Иллюстрация: Цурусаки Такахиро