1
00:00:02,693 --> 00:00:04,373
Выбор ветра?
2
00:00:04,373 --> 00:00:07,793
Да. Я нашёл его в подземелье,
3
00:00:07,793 --> 00:00:10,783
но ты к ветру
предрасположена больше меня.
4
00:00:10,783 --> 00:00:13,053
Что ж... спасибо.
5
00:00:18,853 --> 00:00:21,853
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
6
00:00:18,853 --> 00:00:21,853
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
7
00:00:18,853 --> 00:00:21,853
{\an1}Эмма Брайтнесс
8
00:00:18,853 --> 00:00:21,853
{\an4}Навыки [Владение двумя кинжалами
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h(Класс Б)]
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h [Удар ветра]
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h [Убийца драконов]
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h [Подобно ветру]
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h [Разрез ветра]
9
00:00:18,853 --> 00:00:21,853
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hnew!
\h\h\h\h\h\h\h\h\hnew!
10
00:00:19,483 --> 00:00:21,853
У тебя два новых навыка!
11
00:00:21,853 --> 00:00:23,433
И правда!
12
00:00:23,433 --> 00:00:26,323
Я чувствую, как во
мне появляется сила.
13
00:00:27,493 --> 00:00:28,663
Подобно ветру!
14
00:00:33,133 --> 00:00:34,463
Разрез ветра!
15
00:00:40,843 --> 00:00:44,063
Отлично. Думаю,
ты вмиг ими овладеешь.
16
00:00:44,063 --> 00:00:46,963
Да. Нуар, спасибо тебе большое!
17
00:00:49,223 --> 00:00:52,673
Что случилось?
Тебя что-то беспокоит?
18
00:00:52,993 --> 00:00:56,083
Н-нет, ничего такого.
19
00:00:56,853 --> 00:01:00,893
Лучше скажи, пойдёшь со мной
на приём на этих выходных?
20
00:01:00,893 --> 00:01:03,773
Туда же только аристократам можно?
21
00:01:03,773 --> 00:01:06,693
Да, придётся танцевать.
22
00:01:07,103 --> 00:01:09,243
Я хочу станцевать с тобой.
23
00:01:10,963 --> 00:01:11,983
Не хочешь?
24
00:01:11,983 --> 00:01:14,363
Я не против, но...
25
00:01:16,373 --> 00:01:18,953
Так ты позволишь другим
танцевать со мной.
26
00:01:18,953 --> 00:01:20,413
П-погоди!
27
00:01:20,413 --> 00:01:23,063
Я пойду! Сходим на твой приём!
28
00:01:23,063 --> 00:01:24,593
Вот и хорошо.
29
00:01:25,623 --> 00:01:26,753
Но знаешь...
30
00:01:27,133 --> 00:01:32,643
Ты бы и не заметил,
если бы меня у тебя забрали.
31
00:01:32,993 --> 00:01:33,843
Что?
32
00:01:34,773 --> 00:01:37,943
Если бы меня похитили
и творили бы со мной всякое,
33
00:01:37,943 --> 00:01:40,723
ты бы возненавидел меня,
ведь я буду опорочена.
34
00:01:40,723 --> 00:01:41,863
Эмма...
35
00:01:42,833 --> 00:01:45,673
Нуар... дурак ты.
36
00:02:07,873 --> 00:02:11,213
{\an3}Сильнейший герой,
37
00:02:08,373 --> 00:02:11,213
{\an3}обученный
38
00:02:08,873 --> 00:02:11,213
{\an3}в тайном
39
00:02:09,373 --> 00:02:11,213
{\an3}подземелье
40
00:03:21,493 --> 00:03:26,493
{\an3}Серия 9 «На приём»
41
00:03:21,793 --> 00:03:23,703
{\an8}Я дома.
42
00:03:28,953 --> 00:03:31,163
Ч-что с вами?
43
00:03:32,113 --> 00:03:36,843
Мы не можем подыскать
место, где открыть магазин.
44
00:03:36,843 --> 00:03:39,913
Только и слышу, что
недоаристократам помещение
45
00:03:39,913 --> 00:03:42,293
не будут ни продавать, ни сдавать.
46
00:03:42,293 --> 00:03:44,343
Я что, не аристократ?!
47
00:03:45,003 --> 00:03:47,143
Магазин редких предметов.
48
00:03:47,723 --> 00:03:49,973
Отец ищет помещение для него.
49
00:03:49,973 --> 00:03:53,613
Я же собираю в подземелье
предметы на продажу.
50
00:03:54,353 --> 00:03:58,213
Но Стардия — баронеты,
над нами всегда насмехаются.
51
00:03:54,443 --> 00:04:02,993
{\an8}Баронет
52
00:03:54,483 --> 00:04:02,993
{\an8}Виконт
53
00:03:54,483 --> 00:04:02,993
{\an8}Барон
54
00:03:54,523 --> 00:04:02,993
{\an8}Граф
55
00:03:54,563 --> 00:04:02,993
{\an8}Маркиз
56
00:03:54,653 --> 00:04:02,993
{\an8}Герцог
57
00:03:58,713 --> 00:04:02,003
Поэтому я и думал,
стоит ли идти с Эммой.
58
00:04:02,993 --> 00:04:05,813
Отец, торопиться не нужно.
59
00:04:06,243 --> 00:04:08,673
Я изначально на тебя не надеялся.
60
00:04:08,673 --> 00:04:10,743
Мог бы и промолчать!
61
00:04:11,513 --> 00:04:13,313
Я вот что скажу...
62
00:04:13,313 --> 00:04:17,133
Отец, а есть наряд
для посещения приёма?
63
00:04:17,133 --> 00:04:19,553
Приёма? Зачем тебе?
64
00:04:19,553 --> 00:04:22,713
Эмма пойдёт туда, а я с ней.
65
00:04:22,713 --> 00:04:26,123
Понятно. Ну раз так, то...
66
00:04:26,123 --> 00:04:29,423
Вуаля! Мой лучший костюм!
67
00:04:29,423 --> 00:04:32,763
По размеру подходит...
68
00:04:32,763 --> 00:04:35,813
но он какой-то грязный
и пахнет странно.
69
00:04:35,813 --> 00:04:41,683
Да я как-то выпивку на него
пролил и так и оставил.
70
00:04:41,683 --> 00:04:43,533
Куплю себе новый.
71
00:04:44,953 --> 00:04:47,703
{\an9}День приёма
72
00:04:49,703 --> 00:04:51,603
Предвкушаю грядущее.
73
00:04:51,603 --> 00:04:52,703
Добрый вечер.
74
00:04:55,023 --> 00:04:57,243
Давно не виделись, Нуар!
75
00:04:59,403 --> 00:05:02,963
Лорд Ладан, леди Роми!
Рад видеть вас в здравии!
76
00:05:02,963 --> 00:05:04,943
Какой большой уже.
77
00:05:04,943 --> 00:05:08,933
Ещё недавно ты мелким
парнишкой в штаны писался.
78
00:05:08,933 --> 00:05:11,853
З-забудьте вы об этом.
79
00:05:12,443 --> 00:05:13,983
А где Эмма?
80
00:05:13,983 --> 00:05:17,983
Одевается. У дам много забот.
81
00:05:18,303 --> 00:05:20,563
П-понял...
82
00:05:20,563 --> 00:05:24,553
Кстати говоря... Эмма
говорила, в честь чего приём?
83
00:05:24,553 --> 00:05:26,883
А? Вы про танец с ней?
84
00:05:26,883 --> 00:05:30,123
Ага, значит, не сказала...
85
00:05:31,413 --> 00:05:33,123
Вот и я, Нуар.
86
00:05:37,203 --> 00:05:40,213
Мне, наверное, не идёт.
87
00:05:40,213 --> 00:05:43,423
К-как раз таки идёт!
88
00:05:43,423 --> 00:05:44,843
Это хорошо.
89
00:05:56,313 --> 00:05:59,603
Приветствую, почтенные гости.
90
00:06:00,173 --> 00:06:04,653
Я должен сообщить
вам нечто важное.
91
00:06:06,153 --> 00:06:10,103
На днях мне пришло предупреждение.
92
00:06:10,103 --> 00:06:15,793
Прислал её не кто иной,
как... Фантом, Призрачный вор.
93
00:06:15,793 --> 00:06:16,923
Вор здесь?!
94
00:06:16,923 --> 00:06:18,373
И к вам беда пришла.
95
00:06:18,373 --> 00:06:21,443
Так это о нём столько разговоров.
96
00:06:29,093 --> 00:06:31,733
Но бояться нечего...
97
00:06:31,733 --> 00:06:38,463
Полагаю, он нацелился на принадлежащую
мне Слезу русалки, но этому не бывать.
98
00:06:38,463 --> 00:06:44,193
Ведь её охраняют авантюристы Ламу,
сильнейшей гильдии нашего королевства!
99
00:06:44,513 --> 00:06:46,293
Так они из Ламу?..
100
00:06:47,033 --> 00:06:49,703
Эта красавица — эксперт
ближнего боя?
101
00:06:49,493 --> 00:06:50,953
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
102
00:06:49,493 --> 00:06:50,953
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
103
00:06:49,493 --> 00:06:50,953
{\an1}Лейла Оверлок Ур.148
104
00:06:49,493 --> 00:06:50,953
{\an4}Возраст [16]
Навыки [Бокс (Класс A)] [Кикбоксинг (Класс A)]
Навыки [Рукопашный бой (Класс Б)] [Каменная кожа]
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h [Живучий шаг] [Кулак демона]
105
00:06:50,953 --> 00:06:52,453
Н-ну и силища!
106
00:06:52,453 --> 00:06:54,983
Мы ровесники, а она такого уровня?!
107
00:06:54,983 --> 00:06:59,173
Слеза русалки уже помещена
в безопасное место.
108
00:06:59,173 --> 00:07:03,133
Фантом никогда не найдёт
это сокровище.
109
00:07:03,133 --> 00:07:04,183
Опасаться нечего.
110
00:07:04,183 --> 00:07:05,383
Вот и хорошо.
111
00:07:05,753 --> 00:07:07,933
Что ж, гости мои.
112
00:07:07,933 --> 00:07:13,143
Не тревожьтесь о каком-то
воришке. Наслаждайтесь приёмом!
113
00:07:15,643 --> 00:07:16,523
Эмма?
114
00:07:17,193 --> 00:07:18,723
Фантом угрожал тебе?
115
00:07:18,723 --> 00:07:23,473
Н-нет. Я про него ничего не знаю,
так что волноваться не о чём.
116
00:07:23,473 --> 00:07:26,563
Забудь. Нам совсем
скоро танцевать.
117
00:07:26,563 --> 00:07:27,503
Да...
118
00:07:29,103 --> 00:07:31,583
Порядок танцоров
определяет их статус.
119
00:07:32,493 --> 00:07:34,683
Видимо, мы с Эммой последние.
120
00:07:35,593 --> 00:07:37,663
О, госпожа Эмма!
121
00:07:37,663 --> 00:07:41,003
Это я, Майк из дома Кентолл!
122
00:07:41,003 --> 00:07:43,793
Вы стали ещё прекраснее!
123
00:07:43,793 --> 00:07:48,283
Вы всё такой же удалой, Майк.
И всё так же складно говорите.
124
00:07:48,283 --> 00:07:51,163
Эмма привыкла
общаться с аристократами.
125
00:07:51,513 --> 00:07:54,113
Если честно, мне она
кажется отстранённой.
126
00:07:54,813 --> 00:08:00,023
Госпожа Эмма... не передумаете
ли насчёт моих ухаживаний?
127
00:08:01,553 --> 00:08:03,123
Я останусь при своём.
128
00:08:03,123 --> 00:08:05,723
Неужто ваше сердце кем-то занято?
129
00:08:08,823 --> 00:08:10,083
Кто вы?
130
00:08:10,083 --> 00:08:11,853
Друг детства Эммы.
131
00:08:11,853 --> 00:08:14,443
Нуар Стардия, баронет.
132
00:08:14,873 --> 00:08:17,983
А, баронет, значит...
133
00:08:19,343 --> 00:08:21,203
Давай заключим пари?
134
00:08:22,413 --> 00:08:25,633
Посмотрим, кто будет лучше
вести Эмму в этом танце.
135
00:08:25,633 --> 00:08:27,883
На кону — свидание с ней.
136
00:08:27,883 --> 00:08:30,153
Так, я не давала согласия!
137
00:08:30,663 --> 00:08:31,833
Вызов принят.
138
00:08:31,833 --> 00:08:32,553
Что?!
139
00:08:32,553 --> 00:08:34,343
Тогда по рукам.
140
00:08:34,343 --> 00:08:37,993
Аплодисменты толпы
определят победителя.
141
00:08:37,993 --> 00:08:40,603
Первым выйду я.
142
00:08:40,603 --> 00:08:41,933
Н-Нуар...
143
00:08:41,933 --> 00:08:45,193
Всё хорошо. Не волнуйся.
144
00:08:48,813 --> 00:08:52,583
Вот так соглашаться
на пари — не в моём духе.
145
00:08:53,093 --> 00:08:54,803
Но я просто не мог смотреть,
146
00:08:55,683 --> 00:08:58,383
как Эмма мило беседует с другим.
147
00:09:19,853 --> 00:09:21,683
Теперь твоя очередь, Нуар.
148
00:09:21,683 --> 00:09:23,213
Д-да...
149
00:09:23,213 --> 00:09:24,763
Не подведите...
150
00:09:25,803 --> 00:09:27,833
господин баронет.
151
00:09:28,353 --> 00:09:33,433
Майк станцевал идеально...
Но я должен победить.
152
00:09:34,943 --> 00:09:37,323
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
153
00:09:34,943 --> 00:09:37,323
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
154
00:09:34,943 --> 00:09:37,323
{\an1}Нуар Стардия ОЗ.5400
155
00:09:34,943 --> 00:09:37,323
{\an1}Нуар Стардия ОЗ.5200
156
00:09:35,493 --> 00:09:37,323
{\an4}Созидатель
\h\h\h\h\h[Танцы]
157
00:09:37,323 --> 00:09:39,243
Т-так...
158
00:09:49,553 --> 00:09:50,463
На тебе! {Удар!, Ки-я!}
159
00:09:51,543 --> 00:09:53,693
Ты слишком напрягся, Нуар.
160
00:09:53,693 --> 00:09:55,953
П-понимаю, но...
161
00:09:55,953 --> 00:09:59,873
Мы в кои-то веки вместе танцуем.
Давай веселиться.
162
00:10:00,403 --> 00:10:03,223
Лорд Нуар, Эмма прямо тут.
163
00:10:04,273 --> 00:10:05,183
Да.
164
00:10:21,773 --> 00:10:23,603
Прекрасная пара.
165
00:10:23,943 --> 00:10:25,353
Нуар...
166
00:10:25,353 --> 00:10:28,003
Когда он научился так танцевать?
167
00:10:51,163 --> 00:10:52,523
Проклятье.
168
00:10:53,313 --> 00:10:54,923
Было весело!
169
00:10:54,923 --> 00:10:55,983
Да.
170
00:10:55,983 --> 00:10:59,323
Мы и в самом деле лучшая пара!
171
00:10:59,323 --> 00:11:00,363
Эмма...
172
00:11:07,493 --> 00:11:08,363
Что такое?
173
00:11:10,813 --> 00:11:13,213
Дамы и господа!
174
00:11:13,213 --> 00:11:16,963
На сцене долгожданная Фантом!
175
00:11:18,003 --> 00:11:21,193
Как и обещано, я пришла
за Слезой русалки
176
00:11:21,193 --> 00:11:26,513
и Эммой Брайтнесс, дочерью барона!
177
00:11:26,513 --> 00:11:28,923
П-пришла за Эммой?
178
00:11:29,583 --> 00:11:33,453
Ты бы и не заметил,
если бы меня у тебя забрали.
179
00:11:33,943 --> 00:11:38,943
Так ей тоже приходило предупреждение...
А я даже не догадывался.
180
00:11:38,943 --> 00:11:41,273
Будь ты проклята, Фантом!
181
00:11:41,273 --> 00:11:43,953
Ваш выход, авантюристы Ламу!
182
00:11:43,953 --> 00:11:44,803
Лейла!
183
00:11:44,803 --> 00:11:45,533
Поняла!
184
00:11:48,413 --> 00:11:50,003
Б-быстрая!
185
00:11:51,533 --> 00:11:53,593
Э-Эмма, возьми меня за руку!
186
00:11:53,593 --> 00:11:55,663
Тебе бы поосторожнее быть.
187
00:11:56,633 --> 00:11:57,543
Эмма!
188
00:11:57,543 --> 00:11:59,443
Н-Нуар!
189
00:11:59,993 --> 00:12:02,223
Девушка пойдёт со мной!
190
00:12:02,223 --> 00:12:03,053
Эмма!
191
00:12:06,013 --> 00:12:07,113
Где вор?!
192
00:12:07,113 --> 00:12:08,973
Где Фантом?!
193
00:12:09,603 --> 00:12:11,973
С-слеза русалки...
194
00:12:16,833 --> 00:12:18,173
Н-на месте...
195
00:12:22,863 --> 00:12:25,363
К-кто ты такой?!
196
00:12:25,363 --> 00:12:27,743
Расслабились вы, граф.
197
00:12:29,603 --> 00:12:33,073
Теперь мы взяли то, зачем пришли.
198
00:12:33,073 --> 00:12:35,963
Прекрасного вам вечера!
199
00:12:42,463 --> 00:12:44,363
Их было двое?
200
00:12:44,363 --> 00:12:47,723
Я пойду за парнем!
Лейла, девушка твоя!
201
00:12:47,723 --> 00:12:48,633
Поняла!
202
00:12:48,633 --> 00:12:49,843
Простите!
203
00:12:51,213 --> 00:12:53,153
Я... Я с вами!
204
00:12:53,153 --> 00:12:54,373
Кто ты?
205
00:12:54,873 --> 00:12:59,483
Нуар Стардия. Авантюрист из Одина!
206
00:12:59,483 --> 00:13:01,823
Извини, но лучше не лезь.
207
00:13:01,823 --> 00:13:03,943
Не потому, что ты
из другой гильдии.
208
00:13:03,943 --> 00:13:06,443
Для обычного авантюриста
это опасно.
209
00:13:06,443 --> 00:13:08,123
Мы справимся со всем.
210
00:13:08,123 --> 00:13:09,203
Нет!
211
00:13:09,623 --> 00:13:10,893
Я никому...
212
00:13:11,633 --> 00:13:14,003
никому не отдам Эмму!
213
00:13:15,813 --> 00:13:17,003
Хорошо...
214
00:13:17,003 --> 00:13:21,043
Я Лейла. Постарайся не мешаться.
215
00:13:23,143 --> 00:13:25,413
{\an8}Сильнейший герой,
обученный в тайном подземелье.
216
00:13:37,273 --> 00:13:39,603
Ха... Какой настойчивый.
217
00:13:41,153 --> 00:13:43,363
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
218
00:13:41,153 --> 00:13:43,363
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
219
00:13:41,153 --> 00:13:43,363
{\an1}Фан Бертольда Ур.190
220
00:13:41,153 --> 00:13:43,363
{\an4}Возраст [28]
Род деятельности [Продавщица, воровка]
Навыки [Призыв (Класс Б)] [Владение кинжалом (Класс A)]
\hНавыки [Ночное зрение] [Пассивная защита]
Навыки \h[Капля воды] [Уязвимость к молнии (Класс A)]
221
00:13:43,833 --> 00:13:46,033
Следи за её навыком Призыва!
222
00:13:46,033 --> 00:13:50,203
Используешь Проницательный глаз?
Вот так навык у тебя.
223
00:13:50,203 --> 00:13:53,833
Видимо, нет больше
смысла его скрывать.
224
00:14:00,173 --> 00:14:01,793
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
225
00:14:00,173 --> 00:14:01,793
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
226
00:14:00,173 --> 00:14:01,793
{\an1}Феникс Ур.50
227
00:14:00,293 --> 00:14:01,793
{\an4}Навык
[Крылья огня, Адские перья]
228
00:14:03,383 --> 00:14:06,763
Даю вам последний
шанс смыться отсюда.
229
00:14:07,393 --> 00:14:12,683
Эмма моя важнейшая подруга!
Я скорее умру, чем брошу её!
230
00:14:12,683 --> 00:14:15,813
Какой бойкий попался.
231
00:14:22,393 --> 00:14:24,163
Ч-чёрт!
232
00:14:30,893 --> 00:14:33,993
Это Кулак демона?! Ого...
233
00:14:33,993 --> 00:14:35,843
Что такое?
234
00:14:35,843 --> 00:14:40,293
Так ты свою подругу не спасёшь.
235
00:14:48,313 --> 00:14:49,673
Феникс мешает!
236
00:14:50,713 --> 00:14:53,053
Если смогу удалить призыв...
237
00:14:53,053 --> 00:14:55,063
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
238
00:14:53,053 --> 00:14:55,063
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
239
00:14:53,053 --> 00:14:55,063
{\an1}[Призыв]
240
00:14:53,053 --> 00:14:55,063
{\an4}ОЗ для удаления: 6000
Доступные ОЗ: 5200
241
00:14:55,063 --> 00:14:57,483
Не получится! Не хватит очков!
242
00:15:01,753 --> 00:15:03,523
Они каждый раз ускользают!
243
00:15:05,523 --> 00:15:08,573
Кто же из вас умрёт первым?!
244
00:15:08,573 --> 00:15:10,513
П-придётся...
245
00:15:14,253 --> 00:15:16,413
У-у него навык молнии?
246
00:15:16,413 --> 00:15:21,293
Я увидел твою слабость к
молниям Проницательным глазом.
247
00:15:21,293 --> 00:15:24,823
Да? И что с того?
248
00:15:25,283 --> 00:15:27,453
На расстоянии меня не достать!
249
00:15:29,373 --> 00:15:31,933
Радиус действия всего три метра...
250
00:15:33,253 --> 00:15:38,063
Ей тоже приходится несладко.
Пропекается на славу.
251
00:15:42,443 --> 00:15:44,643
Лейла дерётся в ближнем бою.
252
00:15:44,643 --> 00:15:47,203
Хуже той птицы врага не придумать.
253
00:15:47,203 --> 00:15:50,223
Но раз та девушка отошла...
254
00:15:51,653 --> 00:15:53,113
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
255
00:15:51,653 --> 00:15:53,113
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
256
00:15:51,653 --> 00:15:53,113
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
257
00:15:51,653 --> 00:15:53,113
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
258
00:15:51,653 --> 00:15:53,113
{\an1}Феникс
259
00:15:51,653 --> 00:15:53,113
{\an4}[Крылья огня, Адские перья]
[Вес +30 кг.]
260
00:15:51,653 --> 00:15:53,113
{\an4}ОЗ.5200
Созидатель и Даритель
261
00:15:51,863 --> 00:15:53,113
{\an4}ОЗ. 4200
Созидатель и Даритель
262
00:15:58,913 --> 00:16:01,623
Что... Что ты творишь?!
263
00:16:01,983 --> 00:16:03,773
Лейла, давай!
264
00:16:03,773 --> 00:16:04,843
Поняла!
265
00:16:08,473 --> 00:16:10,483
Я помогу Каплей воды!
266
00:16:12,553 --> 00:16:13,763
Не позволю!
267
00:16:21,763 --> 00:16:24,563
О-откуда там молния...
268
00:16:24,563 --> 00:16:28,823
При помощи Слияния магии я
соединил Каплю воды и Удар молнии.
269
00:16:29,523 --> 00:16:31,843
Спасибо, что подставилась.
270
00:16:31,843 --> 00:16:34,203
Дальше дело за мной!
271
00:16:38,243 --> 00:16:41,003
К-как вы двое?..
272
00:16:43,463 --> 00:16:44,623
Эмма!
273
00:16:45,063 --> 00:16:46,073
Эмма!
274
00:16:50,243 --> 00:16:51,423
Нуар...
275
00:16:51,423 --> 00:16:54,673
О-она ещё без сознания...
276
00:16:54,673 --> 00:16:56,863
Скорее всего, из-за магии.
277
00:16:58,053 --> 00:17:01,313
Ты потрясающе сражаешься
врукопашную.
278
00:17:02,103 --> 00:17:06,173
Мои родители — авантюристы,
и меня с малых лет тренировали.
279
00:17:06,173 --> 00:17:10,733
Вообще, я приехала сюда учиться
с младшим братом, вот и пошла в Ламу.
280
00:17:11,333 --> 00:17:12,193
Поэтому...
281
00:17:12,193 --> 00:17:16,203
Мы с тобой соперники,
ведь я из Одина.
282
00:17:16,203 --> 00:17:18,073
Да. Но...
283
00:17:18,813 --> 00:17:21,783
Никто же не запрещает
нам дружить, верно?
284
00:17:21,783 --> 00:17:24,583
Ты права. Будем дружить.
285
00:17:27,583 --> 00:17:28,913
Ребятня!
286
00:17:30,423 --> 00:17:33,093
Лидер! Что с парнем?
287
00:17:33,093 --> 00:17:36,073
Я словил его и передал графу.
288
00:17:36,073 --> 00:17:38,093
Потому и пришёл на помощь.
289
00:17:38,093 --> 00:17:40,823
Благодарю, но уже не нужно.
290
00:17:41,333 --> 00:17:42,973
Женщина схвачена.
291
00:17:45,053 --> 00:17:46,833
Такая реакция...
292
00:17:46,833 --> 00:17:49,693
Разве у него была серьга?
293
00:17:49,693 --> 00:17:53,273
Отлично сработано, Лейла! А ты...
294
00:17:53,673 --> 00:17:55,403
Нуар Стардия.
295
00:17:55,403 --> 00:17:57,463
Гляну-ка Проницательным глазом.
296
00:17:58,953 --> 00:18:02,163
{\an4}Навыки
297
00:18:02,163 --> 00:18:02,913
Что?
298
00:18:04,913 --> 00:18:06,873
Т-ты чего?..
299
00:18:11,583 --> 00:18:13,783
А теперь склонись...
300
00:18:14,393 --> 00:18:16,303
Т-тело тяжёлое...
301
00:18:17,953 --> 00:18:19,943
Навык Гравитации?
302
00:18:26,573 --> 00:18:30,193
За мной, принцесса...
303
00:18:35,653 --> 00:18:38,133
Ч-что происходит?
304
00:18:38,133 --> 00:18:41,573
Э-это маскировка! Перед нами...
305
00:18:45,203 --> 00:18:46,663
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
306
00:18:45,203 --> 00:18:46,663
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
307
00:18:45,203 --> 00:18:46,663
{\an1}Серьга иллюзии
308
00:18:45,543 --> 00:18:46,663
{\an4}[Маскировка] [Голос другого] [Сокрытие]
309
00:18:46,663 --> 00:18:49,193
Ого, впечатляет.
310
00:18:56,753 --> 00:18:59,593
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
311
00:18:56,753 --> 00:18:59,593
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
312
00:18:56,753 --> 00:18:59,593
{\an1}Том Бертольда Ур.154
313
00:18:56,753 --> 00:18:59,593
{\an4}Возраст [28]
Род деятельности [Продавец, вор]
Навыки [Гравитация] [Танцы]
Навыки [Ночное зрение]
314
00:18:59,593 --> 00:19:01,633
Так и знал. Это второй Фантом.
315
00:19:01,633 --> 00:19:03,183
Н-нет...
316
00:19:03,183 --> 00:19:08,233
Я заставлю госпожу Эмму
стать моей невестой.
317
00:19:08,233 --> 00:19:13,693
Чего бы я ни желал —
всё мне доставалось.
318
00:19:13,693 --> 00:19:16,023
З-зачем тебе Эмма?
319
00:19:16,023 --> 00:19:19,423
Я увидел её в городе
и полюбил с первого взгляда.
320
00:19:19,423 --> 00:19:23,563
Потому следил за ней и изучал.
321
00:19:23,563 --> 00:19:27,873
И теперь она... наконец-то моя!
322
00:19:27,873 --> 00:19:30,283
Прекрати!
323
00:19:33,923 --> 00:19:35,773
Оставь ты это.
324
00:19:35,773 --> 00:19:40,883
Такому слабаку не стать
рыцарем, что защитит её.
325
00:19:40,883 --> 00:19:44,233
О-отпусти Эмму!
326
00:19:46,073 --> 00:19:47,893
Бесполезно.
327
00:19:50,893 --> 00:19:53,673
Э-Эмма...
328
00:19:53,673 --> 00:19:55,023
Н-Нуар...
329
00:19:55,443 --> 00:19:57,363
К-как ты двигаешься?
330
00:19:57,363 --> 00:20:01,043
Эмма мне... мне...
331
00:20:01,443 --> 00:20:03,783
очень дорога!
332
00:20:05,443 --> 00:20:08,663
Сгинь уже!
333
00:20:16,473 --> 00:20:20,183
Не делай с моим Нуаром
ничего странного!
334
00:20:35,273 --> 00:20:36,283
Нуар!
335
00:20:37,483 --> 00:20:41,013
Э-Эмма? Ты в порядке?
336
00:20:41,013 --> 00:20:43,813
Да, двигаюсь свободно.
337
00:20:43,813 --> 00:20:48,343
Прости. Меня, как видишь, похитили.
338
00:20:48,343 --> 00:20:51,373
Ну, там так темно было...
339
00:20:51,373 --> 00:20:56,553
А они... Они ничего такого
со мной не делали?
340
00:20:57,183 --> 00:20:59,703
Теперь для тебя я опорочена?
341
00:21:01,023 --> 00:21:02,103
Эмма...
342
00:21:10,373 --> 00:21:13,523
Прости... Поверить не могу...
343
00:21:13,523 --> 00:21:16,763
Благодарю вас от
всей души.
344
00:21:16,763 --> 00:21:19,983
Обещаю, я в долгу не останусь.
345
00:21:20,723 --> 00:21:24,323
Нуар... я так тебе благодарен.
346
00:21:24,323 --> 00:21:26,403
Ты настоящий герой для Эммы.
347
00:21:26,793 --> 00:21:28,043
Что вы...
348
00:21:28,903 --> 00:21:33,733
Эмма бы тоже понеслась на
помощь, если бы меня похитили.
349
00:21:33,733 --> 00:21:35,043
Само собой!
350
00:21:35,993 --> 00:21:39,493
Хоть на край преисподней. Да?
351
00:21:40,103 --> 00:21:42,893
Почему-то страшно
от такого взгляда...
352
00:21:43,803 --> 00:21:46,423
И на этом всё закончилось.
353
00:21:46,423 --> 00:21:48,683
Под сдачу
354
00:21:46,423 --> 00:21:51,613
{\an8}В благодарность граф помог
нам подыскать место для магазина.
355
00:21:53,323 --> 00:21:57,673
Пришлось бы платить двести тысяч
релей, но нам снизили до двадцати.
356
00:21:57,673 --> 00:21:59,713
Как же дёшево!
357
00:21:59,713 --> 00:22:00,793
Да.
358
00:22:00,793 --> 00:22:02,653
Нам также дали добро на ремонт,
359
00:22:02,653 --> 00:22:04,973
так что обустроим всё как надо!
360
00:22:04,973 --> 00:22:08,023
Предоставь это мне!
У меня отменный вкус!
361
00:22:08,023 --> 00:22:10,073
Убранством займёмся мы с мамой.
362
00:22:10,473 --> 00:22:14,133
Брат, а ты продолжай доставать
товар на продажу.
363
00:22:14,133 --> 00:22:16,503
Эй! А мне, мне что делать?
364
00:22:16,503 --> 00:22:18,143
Будешь убираться.
365
00:22:18,143 --> 00:22:19,683
Без проблем!
366
00:22:19,683 --> 00:22:24,593
Я тоже помогу с магазином.
Постараемся!
367
00:22:27,553 --> 00:22:30,903
К-какой-то жуткий у Элис взгляд...
368
00:24:02,973 --> 00:24:05,623
{\an8}Далее: «На горячие источники»!
369
00:24:03,813 --> 00:24:06,983
{\an1}Серия 10: На горячие источники
370
00:24:06,983 --> 00:24:12,633
{\an3}Иллюстрация: Цурусаки Такахиро