1 00:00:02,693 --> 00:00:04,373 Selezione di Venti? 2 00:00:04,373 --> 00:00:07,793 Sì. L'ho trovata in un dungeon, 3 00:00:07,793 --> 00:00:10,783 ma credo sia più adatta a te che sei affine all'attributo del vento. 4 00:00:10,783 --> 00:00:13,053 Beh... allora grazie. 5 00:00:18,853 --> 00:00:21,853 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 6 00:00:18,853 --> 00:00:21,853 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 7 00:00:18,853 --> 00:00:21,853 {\an1}Emma Brightness 8 00:00:18,853 --> 00:00:21,853 {\an4}Abilità [Due Pugnali (Grado B)] Abilità [Colpo di Vento] Abilità [Ammazzadraghi] Abilità [Veloce come il Vento] Abilità [Fendente di Vento] 9 00:00:18,853 --> 00:00:21,853 {\an1}\h\hnew! new! 10 00:00:19,483 --> 00:00:21,853 Hai guadagnato due nuove abilità! 11 00:00:21,853 --> 00:00:23,433 Hai ragione. 12 00:00:23,433 --> 00:00:26,323 Riesco a sentire il potere che fluisce dentro di me. 13 00:00:27,493 --> 00:00:28,663 Veloce come il Vento! 14 00:00:33,133 --> 00:00:34,463 Fendente di Vento! 15 00:00:40,843 --> 00:00:44,063 Fantastico. Ho la sensazione che riuscirai a padroneggiarle in un baleno. 16 00:00:44,063 --> 00:00:46,963 Sì. Grazie mille, Noir! 17 00:00:49,223 --> 00:00:52,673 Qualcosa non va? Mi sembri un po' giù. 18 00:00:52,993 --> 00:00:56,083 M-Ma no, niente del genere. 19 00:00:56,853 --> 00:01:00,893 Piuttosto, verresti con me a una festa questo fine settimana? 20 00:01:00,893 --> 00:01:03,773 Non è solo per i nobili? 21 00:01:03,773 --> 00:01:06,693 Sì, e devo ballare. 22 00:01:07,103 --> 00:01:09,243 Voglio farlo con te, Noir. 23 00:01:10,963 --> 00:01:11,983 Non ti va? 24 00:01:11,983 --> 00:01:14,363 Non la metterei così... 25 00:01:16,373 --> 00:01:18,953 Quindi ti sta bene se ballo con gli altri ragazzi... 26 00:01:18,953 --> 00:01:20,413 A-Aspetta! 27 00:01:20,413 --> 00:01:23,063 Ci vengo! Verrò con te alla festa! 28 00:01:23,063 --> 00:01:24,593 Va bene, allora. 29 00:01:25,623 --> 00:01:26,753 Però, ecco... 30 00:01:27,133 --> 00:01:32,643 Se qualcuno mi portasse via da te, probabilmente non te ne accorgeresti nemmeno. 31 00:01:32,993 --> 00:01:33,843 Eh? 32 00:01:34,773 --> 00:01:37,943 Se qualcuno mi rapisse e mi facesse cose indicibili... 33 00:01:37,943 --> 00:01:40,723 mi considereresti sporca, e mi odieresti. 34 00:01:40,723 --> 00:01:41,863 Emma... 35 00:01:42,833 --> 00:01:45,673 Noir... sei un idiota. 36 00:03:21,493 --> 00:03:26,493 {\an3}#09 "Alla serata di gala" 37 00:03:21,793 --> 00:03:23,703 {\an8}Sono tornato. 38 00:03:28,953 --> 00:03:31,163 Ma che cavolo vi prende? 39 00:03:32,113 --> 00:03:36,843 Non riusciamo a trovare un locale libero per la nostra bottega di oggetti. 40 00:03:36,843 --> 00:03:39,913 Continuano a ripeterci che non vogliono affittare o vendere 41 00:03:39,913 --> 00:03:42,293 a chi non è un nobile vero e proprio. 42 00:03:42,293 --> 00:03:44,343 Quindi secondo loro non sarei un vero nobile?! 43 00:03:45,003 --> 00:03:47,143 Riguardo alla nostra bottega di oggetti... 44 00:03:47,723 --> 00:03:49,973 Mio padre ha il compito di cercare un locale. 45 00:03:49,973 --> 00:03:53,613 Il mio è di accumulare oggetti dal dungeon per poterli poi vendere... 46 00:03:54,353 --> 00:03:58,213 Ma la famiglia Stardia è di rango baronetto, e ci prendono sempre in giro per questo. 47 00:03:54,443 --> 00:04:02,993 {\an8}Baronetto 48 00:03:54,483 --> 00:04:02,993 {\an8}Visconte 49 00:03:54,483 --> 00:04:02,993 {\an8}Barone 50 00:03:54,523 --> 00:04:02,993 {\an8}Conte 51 00:03:54,563 --> 00:04:02,993 {\an8}Marchese 52 00:03:54,653 --> 00:04:02,993 {\an8}Duca 53 00:03:58,713 --> 00:04:02,003 Per questo motivo ero restio ad andare alla festa con Emma. 54 00:04:02,993 --> 00:04:05,813 Non c'è fretta, Padre. 55 00:04:06,243 --> 00:04:08,673 Tanto non avevo comunque alcuna fiducia in voi. 56 00:04:08,673 --> 00:04:10,743 C'era davvero bisogno di dirlo?! 57 00:04:11,513 --> 00:04:13,313 P-Piuttosto... 58 00:04:13,313 --> 00:04:17,133 Padre, avete per caso un abito adatto a una festa? 59 00:04:17,133 --> 00:04:19,553 Una festa? Perché? 60 00:04:19,553 --> 00:04:22,713 Deve andarci Emma, io la accompagnerò. 61 00:04:22,713 --> 00:04:26,123 Capisco. In tal caso... 62 00:04:26,123 --> 00:04:29,423 Ta-dà! Il mio vestito migliore! 63 00:04:29,423 --> 00:04:32,763 La taglia sembrerebbe giusta... 64 00:04:32,763 --> 00:04:35,813 Però è sporco, per non parlare dello strano odore. 65 00:04:35,813 --> 00:04:41,683 Beh, ci ho versato del liquore e l'ho lasciato così per anni. 66 00:04:41,683 --> 00:04:43,533 Ne comprerò uno nuovo. 67 00:04:44,953 --> 00:04:47,703 La sera della festa 68 00:04:49,703 --> 00:04:51,603 Non vedo davvero l'ora. 69 00:04:51,603 --> 00:04:52,703 Buonasera. 70 00:04:55,023 --> 00:04:57,243 Noir, da quanto tempo! 71 00:04:59,403 --> 00:05:02,963 Messer Ladan e dama Romy, sono contento di vedervi entrambi in salute! 72 00:05:02,963 --> 00:05:04,943 Sei cresciuto un bel po', eh? 73 00:05:04,943 --> 00:05:08,933 Ricordo il bambino che si bagnava i pantaloni come fosse ieri. 74 00:05:08,933 --> 00:05:11,853 Q-Quello farebbe meglio a dimenticarlo! 75 00:05:12,443 --> 00:05:13,983 Piuttosto, dov'è Emma? 76 00:05:13,983 --> 00:05:17,983 Si sta ancora vestendo. Le ragazze ci mettono un bel po' a prepararsi. 77 00:05:18,303 --> 00:05:20,563 G-Giusto... 78 00:05:20,563 --> 00:05:24,553 A proposito... Emma ti ha detto di stasera? 79 00:05:24,553 --> 00:05:26,883 Eh? Si riferisce al fatto che dobbiamo ballare insieme? 80 00:05:26,883 --> 00:05:30,123 Ah, quindi non te l'ha detto... 81 00:05:31,413 --> 00:05:33,123 Scusa per averti fatto aspettare, Noir. 82 00:05:37,203 --> 00:05:40,213 Ti sembro un po' strana? 83 00:05:40,213 --> 00:05:43,423 P-Per niente! 84 00:05:43,423 --> 00:05:44,843 Meno male... 85 00:05:56,313 --> 00:05:59,603 Benvenuti, stimati ospiti. 86 00:06:00,173 --> 00:06:04,653 Per cominciare, c'è una cosa che devo comunicare a tutti voi. 87 00:06:06,153 --> 00:06:10,103 Qualche giorno fa, ho ricevuto un avvertimento. 88 00:06:10,103 --> 00:06:15,793 Il mittente è il solo e unico... Phantom, il Ladro Fantasma. 89 00:06:15,793 --> 00:06:16,923 Il Ladro Fantasma? Qui? 90 00:06:16,923 --> 00:06:18,373 Non anche a lei, conte Bourne. 91 00:06:18,373 --> 00:06:21,443 Ultimamente parlano tutti di questo Phantom. 92 00:06:29,093 --> 00:06:31,733 Io però non ho paura... 93 00:06:31,733 --> 00:06:38,463 Sembra che miri alla mia Lacrima di Sirena, ma non riuscirà mai a portarmela via. 94 00:06:38,463 --> 00:06:44,193 La sorvegliano gli avventurieri della gilda migliore della città, Lahmu! 95 00:06:44,513 --> 00:06:46,293 Quindi sono di Lahmu... 96 00:06:47,033 --> 00:06:49,703 Quella ragazza stupenda è un'esperta di arti marziali? 97 00:06:49,493 --> 00:06:50,953 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 98 00:06:49,493 --> 00:06:50,953 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 99 00:06:49,493 --> 00:06:50,953 {\an1}Leila Overlock Lv.148 100 00:06:49,493 --> 00:06:50,953 {\an4}Età [16] Abilità [Pugilato (Grado A)] [Kickboxing (Grado A)] Abilità [Corpo a Corpo (Grado B)] [Ridurre le distanze] Abilità [Passo Furtivo] [Pugno Demoniaco] 101 00:06:50,953 --> 00:06:52,453 C-Cavolo, è fortissima! 102 00:06:52,453 --> 00:06:54,983 È già a quel livello nonostante abbia la mia età? 103 00:06:54,983 --> 00:06:59,173 La Lacrima della Sirena è già stata messa al sicuro. 104 00:06:59,173 --> 00:07:03,133 Phantom non troverà mai il mio prezioso gioiello! 105 00:07:03,133 --> 00:07:04,233 Allora siamo al sicuro! 106 00:07:04,233 --> 00:07:05,383 Grazie al cielo... 107 00:07:05,753 --> 00:07:07,933 E adesso, cari ospiti, 108 00:07:07,933 --> 00:07:13,143 non preoccupatevi di un meschino ladruncolo e godetevi questa serata di gala! 109 00:07:15,643 --> 00:07:16,523 Emma? 110 00:07:17,193 --> 00:07:18,723 Phantom ha minacciato anche te? 111 00:07:18,723 --> 00:07:23,473 N-No. Non ne so niente, non c'è bisogno di preoccuparsi. 112 00:07:23,473 --> 00:07:26,563 Dai, è quasi il momento di ballare. 113 00:07:26,563 --> 00:07:27,503 Sì... 114 00:07:29,103 --> 00:07:31,583 L'ordine di chi balla è stabilito in base al titolo. 115 00:07:32,493 --> 00:07:34,683 A quanto pare, io e Emma balleremo per ultimi. 116 00:07:35,593 --> 00:07:37,663 Oh, damigella Emma! 117 00:07:37,663 --> 00:07:41,003 Sono io! Mike della casata Kentall. 118 00:07:41,003 --> 00:07:43,793 Sei diventata ancora più bella! 119 00:07:43,793 --> 00:07:48,283 Affascinante come sempre, messer Mike. Ci sai davvero fare con le parole. 120 00:07:48,283 --> 00:07:51,163 Emma è abituata a interagire con gli altri nobili. 121 00:07:51,513 --> 00:07:54,113 A essere onesto, mi sembra un po' distaccata. 122 00:07:54,813 --> 00:08:00,023 Damigella Emma... potresti ripensare alla mia proposta di corteggiarti? 123 00:08:01,553 --> 00:08:03,123 La mia risposta non cambierà. 124 00:08:03,123 --> 00:08:05,723 Non sarà che... qualcuno ha già conquistato il tuo cuore? 125 00:08:08,823 --> 00:08:10,083 Chi sei tu? 126 00:08:10,083 --> 00:08:11,853 Io e Emma siamo amici fin da piccoli. 127 00:08:11,853 --> 00:08:14,443 Mi chiamo Noir Stardia. Sono figlio di un baronetto. 128 00:08:14,873 --> 00:08:17,983 Ah, un baronetto... 129 00:08:19,343 --> 00:08:21,203 Che ne diresti di una piccola gara? 130 00:08:22,413 --> 00:08:25,633 Vediamo chi condurrà meglio Emma nella prossima danza. 131 00:08:25,633 --> 00:08:27,883 Il premio in palio è un appuntamento con lei. 132 00:08:27,883 --> 00:08:30,153 Ehi, io non ho mica accettato! 133 00:08:30,663 --> 00:08:31,833 Accetto. 134 00:08:31,833 --> 00:08:32,553 Eh?! 135 00:08:32,553 --> 00:08:34,343 Allora siamo d'accordo. 136 00:08:34,343 --> 00:08:37,993 Saranno gli applausi della folla a determinare il vincitore. 137 00:08:37,993 --> 00:08:40,603 Vado io per primo. 138 00:08:40,603 --> 00:08:41,933 N-Noir... 139 00:08:41,933 --> 00:08:45,193 Va bene così. Non preoccuparti. 140 00:08:48,813 --> 00:08:52,583 Non è da me accettare sfide del genere. 141 00:08:53,093 --> 00:08:54,803 Ma non potevo restare a guardare 142 00:08:55,683 --> 00:08:58,383 Emma che conversava amabilmente con un altro. 143 00:09:19,853 --> 00:09:21,683 Adesso tocca a te, Noir. 144 00:09:21,683 --> 00:09:23,213 S-Sì... 145 00:09:23,213 --> 00:09:24,763 Guarda che mi aspetto molto da te... 146 00:09:25,803 --> 00:09:27,833 messer Baronetto. 147 00:09:28,353 --> 00:09:33,433 Mike ha uno stile impeccabile nel ballo... ma devo vincere io. 148 00:09:34,943 --> 00:09:37,323 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 149 00:09:34,943 --> 00:09:37,323 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 150 00:09:34,943 --> 00:09:37,323 {\an1}Noir Stardia LP.5400 151 00:09:34,943 --> 00:09:37,323 {\an1}Noir Stardia LP.5200 152 00:09:35,493 --> 00:09:37,323 {\an4}Creazione \h\h\h\h\h[Ballo] 153 00:09:37,323 --> 00:09:39,243 B-Bene così... 154 00:09:49,553 --> 00:09:50,463 Ya-tah! 155 00:09:51,543 --> 00:09:53,693 Sei troppo teso, Noir. 156 00:09:53,693 --> 00:09:55,953 B-Beh, è vero, però... 157 00:09:55,953 --> 00:09:59,873 Finalmente potremo danzare insieme, quindi divertiamoci. 158 00:10:00,403 --> 00:10:03,223 Emma è proprio qui davanti a te, messer Noir. 159 00:10:04,273 --> 00:10:05,183 Sì! 160 00:10:21,773 --> 00:10:23,603 Sono davvero adorabili. 161 00:10:23,943 --> 00:10:25,353 Noir... 162 00:10:25,353 --> 00:10:28,003 Ma quando è diventato un ballerino tanto bravo? 163 00:10:51,163 --> 00:10:52,523 Maledizione. 164 00:10:53,313 --> 00:10:54,923 È stato davvero divertente! 165 00:10:54,923 --> 00:10:55,983 Sì. 166 00:10:55,983 --> 00:10:59,323 Siamo decisamente la coppia migliore! 167 00:10:59,323 --> 00:11:00,363 Emma... 168 00:11:07,493 --> 00:11:08,363 Che succede?! 169 00:11:10,813 --> 00:11:13,213 Ladies and gentlemen! 170 00:11:13,213 --> 00:11:16,963 La persona che stavate tutti aspettando, Phantom, il Ladra Fantasma è qui! 171 00:11:18,003 --> 00:11:21,193 Come avevo annunciato, sono venuta per la Lacrima della Sirena 172 00:11:21,193 --> 00:11:26,513 e anche per la figlia del barone, Emma Brightness! 173 00:11:26,513 --> 00:11:28,923 È-È qui per Emma? 174 00:11:29,583 --> 00:11:33,453 Se qualcuno mi portasse via da te, probabilmente non te ne accorgeresti nemmeno. 175 00:11:33,943 --> 00:11:38,943 Deve aver ricevuto un avvertimento anche lei... ma io non me ne sono accorto. 176 00:11:38,943 --> 00:11:41,273 Che tu sia maledetto, Phantom! 177 00:11:41,273 --> 00:11:43,953 Contiamo su di voi, avventurieri di Lahmu! 178 00:11:43,953 --> 00:11:44,803 Leila! 179 00:11:44,803 --> 00:11:45,533 Ci penso io! 180 00:11:48,413 --> 00:11:50,003 È-È veloce! 181 00:11:51,533 --> 00:11:53,593 E-Emma, prendi la mia mano! 182 00:11:53,593 --> 00:11:55,663 Dovresti stare più attenta. 183 00:11:56,633 --> 00:11:57,543 Emma! 184 00:11:57,543 --> 00:11:59,443 N-Noir! 185 00:11:59,993 --> 00:12:02,223 Lei la prendo io. Grazie! 186 00:12:02,223 --> 00:12:03,053 Emma! 187 00:12:06,013 --> 00:12:07,113 D-Dov'è il ladro?! 188 00:12:07,113 --> 00:12:08,973 Dov'è Phantom?! 189 00:12:09,603 --> 00:12:11,973 L-La Lacrima della Sirena... 190 00:12:16,833 --> 00:12:18,173 È-È al sicuro... 191 00:12:22,863 --> 00:12:25,363 E-E tu chi sei?! 192 00:12:25,363 --> 00:12:27,743 Hai abbassato la guardia, Conte. 193 00:12:29,603 --> 00:12:33,073 Abbiamo preso entrambe le cose che avevamo preannunciato! 194 00:12:33,073 --> 00:12:35,963 Auguro a tutti una magnifica serata! 195 00:12:42,463 --> 00:12:44,363 Erano in due?! 196 00:12:44,363 --> 00:12:47,723 Io seguo l'uomo! Leila, pensa tu alla donna! 197 00:12:47,723 --> 00:12:48,633 D'accordo! 198 00:12:48,633 --> 00:12:49,843 Scusatemi! 199 00:12:51,213 --> 00:12:53,153 V-Vengo anch'io! 200 00:12:53,153 --> 00:12:54,373 E tu chi sei? 201 00:12:54,873 --> 00:12:59,483 Noir Stardia. Un avventuriero della gilda Odin! 202 00:12:59,483 --> 00:13:01,823 Mi dispiace, ma dovrai fare un passo indietro. 203 00:13:01,823 --> 00:13:03,943 E non perché appartieni a una gilda rivale, 204 00:13:03,943 --> 00:13:06,443 è troppo pericoloso per un avventuriero qualsiasi. 205 00:13:06,443 --> 00:13:08,123 Lascia fare a noi. 206 00:13:08,123 --> 00:13:09,203 No! 207 00:13:09,623 --> 00:13:10,893 Io non... 208 00:13:11,633 --> 00:13:14,003 Non permetterò a nessuno di portarmi via Emma! 209 00:13:15,813 --> 00:13:17,003 D'accordo allora... 210 00:13:17,003 --> 00:13:21,043 Io sono Leila. Vedi di non rallentarmi. 211 00:13:23,143 --> 00:13:25,413 {\an8}The Hidden Dungeon Only I Can Enter. 212 00:13:37,473 --> 00:13:39,603 Siete parecchio insistenti, eh? 213 00:13:41,153 --> 00:13:43,363 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 214 00:13:41,153 --> 00:13:43,363 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 215 00:13:41,153 --> 00:13:43,363 {\an1}Phan Bertholda Lv.190 216 00:13:41,153 --> 00:13:43,363 {\an4}Età [28] Professione [Venditrice, Ladra] Abilità [Evocazione (Grado B)] Abilità [Abilità con i Pugnali (Grado A)] Abilità [Visione Notturna] [Difesa Passiva] Abilità [Proiettile d'Acqua] Abilità [Debolezza al Fulmine (Grado A)] 217 00:13:43,833 --> 00:13:46,033 Fa' attenzione alla sua abilità di Evocazione! 218 00:13:46,033 --> 00:13:50,203 Stai usando Occhio Perspicace? Un'abilità molto utile. 219 00:13:50,203 --> 00:13:53,833 Beh, suppongo non sia più necessario tenerla nascosta. 220 00:14:00,173 --> 00:14:01,793 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 221 00:14:00,173 --> 00:14:01,793 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 222 00:14:00,173 --> 00:14:01,793 {\an1}Uccello di Fuoco Lv.50 223 00:14:00,293 --> 00:14:01,793 {\an4}Abilità [Ali di Fuoco, Piume Infernali] 224 00:14:03,383 --> 00:14:06,763 Questa è la vostra ultima possibilità per ritirarvi. 225 00:14:07,393 --> 00:14:12,683 Emma è la mia preziosa amica! Preferirei morire piuttosto che abbandonarla! 226 00:14:12,683 --> 00:14:15,813 Oh, certo che sei davvero vivace. 227 00:14:22,393 --> 00:14:24,163 M-Merda! 228 00:14:30,893 --> 00:14:33,993 Quello era il tuo Pugno Demoniaco?! Wow... 229 00:14:33,993 --> 00:14:35,843 Allora? 230 00:14:35,843 --> 00:14:40,293 Guarda che in questo modo non riuscirai a salvare la tua preziosa amica! 231 00:14:48,313 --> 00:14:49,673 Quell'uccello di fuoco è di troppo! 232 00:14:50,713 --> 00:14:53,053 Se solo potessi cancellare la sua Evocazione... 233 00:14:53,053 --> 00:14:55,063 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 234 00:14:53,053 --> 00:14:55,063 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 235 00:14:53,053 --> 00:14:55,063 {\an1}[Evocazione] 236 00:14:53,053 --> 00:14:55,063 {\an4}Necessari per eliminare: 6000 Disponibili: 5200 237 00:14:55,063 --> 00:14:57,483 Non posso! Non ho abbastanza LP! 238 00:15:01,753 --> 00:15:03,523 Ogni volta che mi avvicino scappa verso l'alto! 239 00:15:05,523 --> 00:15:08,573 Mi chiedo proprio chi morirà per primo! 240 00:15:08,573 --> 00:15:10,513 S-Se le cose stanno così... 241 00:15:14,253 --> 00:15:16,413 H-Hai un abilità di elemento fulmine? 242 00:15:16,413 --> 00:15:21,293 Ho visto che sei debole al fulmine grazie alla mia abilità Occhio Perspicace! 243 00:15:21,293 --> 00:15:24,823 Ah sì? E quindi? 244 00:15:25,283 --> 00:15:27,453 Non puoi colpirmi se sono fuori dalla tua portata! 245 00:15:29,373 --> 00:15:31,933 La portata del mio Attacco Fulminante è di soli tre metri... 246 00:15:33,253 --> 00:15:38,063 Sembra che anche lei se la stia vedendo brutta. La sta cuocendo a puntino! 247 00:15:42,443 --> 00:15:44,643 Leila è specializzata nel corpo a corpo. 248 00:15:44,643 --> 00:15:47,203 Contro quell'uccello è in enorme svantaggio. 249 00:15:47,203 --> 00:15:50,223 Ma ora che quella donna si è allontanata... 250 00:15:51,653 --> 00:15:53,113 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 251 00:15:51,653 --> 00:15:53,113 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 252 00:15:51,653 --> 00:15:53,113 {\an1}Uccello di fuoco 253 00:15:51,653 --> 00:15:53,113 {\an4}[Ali di Fuoco, Piume Infernali] [Aggiungi +30kg] 254 00:15:51,653 --> 00:15:53,113 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 255 00:15:51,653 --> 00:15:53,113 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 256 00:15:51,653 --> 00:15:53,113 {\an4}LP.5200 Necessari per Creazione e Concessione 257 00:15:51,863 --> 00:15:53,113 {\an4}LP.4200 Necessari per Creazione e Concessione 258 00:15:58,913 --> 00:16:01,623 Co... Cosa ti sei messo in testa?! 259 00:16:01,983 --> 00:16:03,773 Leila, adesso! 260 00:16:03,773 --> 00:16:04,843 Ricevuto! 261 00:16:08,473 --> 00:16:10,483 Userò Goccia d'Acqua per darti man forte! 262 00:16:12,553 --> 00:16:13,763 Te lo puoi scordare! 263 00:16:21,763 --> 00:16:24,563 P-Perché c'era il fulmine...? 264 00:16:24,563 --> 00:16:28,823 Ho usato la mia Fusione Magica combinando Goccia d'Acqua e Attacco Fulminante. 265 00:16:29,523 --> 00:16:31,843 Grazie per esserci cascata. 266 00:16:31,843 --> 00:16:34,203 Mi occuperò io del resto! 267 00:16:38,243 --> 00:16:41,003 M-Ma chi diavolo siete voi due? 268 00:16:43,463 --> 00:16:44,623 Emma! 269 00:16:45,063 --> 00:16:46,073 Emma! 270 00:16:50,243 --> 00:16:51,423 Noir... 271 00:16:51,423 --> 00:16:54,673 N-Non si sveglia... 272 00:16:54,673 --> 00:16:56,863 Probabilmente si tratta di una magia. 273 00:16:58,053 --> 00:17:01,313 Sei davvero straordinaria nelle arti marziali. 274 00:17:02,103 --> 00:17:06,173 I miei genitori sono entrambi avventurieri, mi alleno fin da quando ero piccola. 275 00:17:06,173 --> 00:17:10,733 Sono venuta qui per studiare all'estero col mio fratellino e mi sono unita a Lahmu. 276 00:17:11,333 --> 00:17:12,193 E quindi... 277 00:17:12,193 --> 00:17:16,203 Vuol dire che siamo rivali, visto che io sono nella Odin. 278 00:17:16,203 --> 00:17:18,073 Sì, però... 279 00:17:18,813 --> 00:17:21,783 non significa che non possiamo essere amici, giusto? 280 00:17:21,783 --> 00:17:24,583 Hai ragione. Amici, allora. 281 00:17:27,583 --> 00:17:28,913 Ehi, voi due! 282 00:17:30,423 --> 00:17:33,093 Leader! Che fine ha fatto l'uomo?! 283 00:17:33,093 --> 00:17:36,073 L'ho catturato e consegnato al Conte. 284 00:17:36,073 --> 00:17:38,093 Ecco perché sono venuto ad aiutarti. 285 00:17:38,093 --> 00:17:40,823 Grazie, ma non ce n'è più bisogno. 286 00:17:41,333 --> 00:17:42,973 L'abbiamo già catturata. 287 00:17:45,053 --> 00:17:46,833 Quell'espressione... 288 00:17:46,833 --> 00:17:49,693 E poi... aveva anche prima quell'orecchino? 289 00:17:49,693 --> 00:17:53,273 Ben fatto, Leila! E... 290 00:17:53,673 --> 00:17:55,403 Lui è Noir Stardia. 291 00:17:55,403 --> 00:17:57,463 Userò Occhio Perspicace per sicurezza. 292 00:17:58,953 --> 00:18:02,163 {\an4}Abilità 293 00:18:02,163 --> 00:18:02,913 Eh?! 294 00:18:04,913 --> 00:18:06,873 M-Ma che stai...? 295 00:18:11,583 --> 00:18:13,783 E ora, prostrati ai miei piedi. 296 00:18:14,393 --> 00:18:16,303 I-Il mio corpo è diventato pesante! 297 00:18:17,953 --> 00:18:19,943 È l'abilità di Manipolazione della Gravità? 298 00:18:26,573 --> 00:18:30,193 Da questa parte, Principessa... 299 00:18:35,653 --> 00:18:38,133 M-Ma che sta succedendo? 300 00:18:38,133 --> 00:18:41,573 È-È un travestimento! In realtà è... 301 00:18:45,203 --> 00:18:46,663 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 302 00:18:45,203 --> 00:18:46,663 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 303 00:18:45,203 --> 00:18:46,663 {\an1}Orecchino dell'Inganno 304 00:18:45,543 --> 00:18:46,663 {\an4}[Travestimento] [Imita Voce] [Occultamento] 305 00:18:46,663 --> 00:18:49,193 Beh, davvero niente male. 306 00:18:56,753 --> 00:18:59,593 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 307 00:18:56,753 --> 00:18:59,593 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 308 00:18:56,753 --> 00:18:59,593 {\an1}Tom Bertholda Lv.154 309 00:18:56,753 --> 00:18:59,593 {\an4}Età [28] Professione [Venditore, Ladro] Abilità [Manipolazione della Gravità] Abilità [Ballo] [Visione notturna] 310 00:18:59,593 --> 00:19:01,633 Lo sapevo, sei l'altro Phantom! 311 00:19:01,633 --> 00:19:03,183 N-No... 312 00:19:03,183 --> 00:19:08,233 Farò in modo che Emma diventi mia moglie. 313 00:19:08,233 --> 00:19:13,693 Ho sempre preso tutto ciò che volevo. 314 00:19:13,693 --> 00:19:16,023 P-Perché proprio Emma? 315 00:19:16,023 --> 00:19:19,423 L'ho incrociata per caso in città ed è stato amore a prima vista. 316 00:19:19,423 --> 00:19:23,563 L'ho seguita e ho fatto delle ricerche. 317 00:19:23,563 --> 00:19:27,873 E adesso... è finalmente mia! 318 00:19:27,873 --> 00:19:30,283 Giù le mani! 319 00:19:33,923 --> 00:19:35,773 Arrenditi. 320 00:19:35,773 --> 00:19:40,883 Un debole come te non potrà mai diventare un cavaliere abbastanza forte da proteggerla. 321 00:19:40,883 --> 00:19:44,233 L-Lascia andare Emma! 322 00:19:46,073 --> 00:19:47,893 È tutto inutile. 323 00:19:50,893 --> 00:19:53,673 E-Emma è... 324 00:19:53,673 --> 00:19:55,023 N-Noir... 325 00:19:55,443 --> 00:19:57,363 C-Come riesci a muoverti? 326 00:19:57,363 --> 00:20:01,043 Emma è... Lei è... 327 00:20:01,443 --> 00:20:03,783 una persona a me molto cara! 328 00:20:05,443 --> 00:20:08,663 Muori schiacciato! 329 00:20:16,473 --> 00:20:20,183 Non fare niente di strano al mio Noir! 330 00:20:35,273 --> 00:20:36,283 Noir! 331 00:20:37,483 --> 00:20:41,013 E-Emma? Stai bene? 332 00:20:41,013 --> 00:20:43,813 Sì, ora riesco a muovermi senza problemi. 333 00:20:43,813 --> 00:20:48,343 Scusa. A quanto pare sono stata rapita. 334 00:20:48,343 --> 00:20:51,373 Beh, era molto buio... 335 00:20:51,373 --> 00:20:56,553 M-Mi hanno fatto qualcosa di strano? 336 00:20:57,183 --> 00:20:59,703 Adesso pensi che io sia sporca? 337 00:21:01,023 --> 00:21:02,103 Emma... 338 00:21:10,373 --> 00:21:13,523 Mi dispiace... Non posso credere che... 339 00:21:13,523 --> 00:21:16,763 Ti ringrazio dal profondo del cuore. 340 00:21:16,763 --> 00:21:19,983 Prometto che ripagherò questo debito, appena possibile. 341 00:21:20,723 --> 00:21:24,323 Noir... grazie davvero. 342 00:21:24,323 --> 00:21:26,403 Sei sul serio l'eroe di Emma! 343 00:21:26,793 --> 00:21:28,043 Non ho fatto niente... 344 00:21:28,903 --> 00:21:33,733 Sono certo che se avessero rapito me, anche Emma sarebbe venuta a salvarmi. 345 00:21:33,733 --> 00:21:35,043 Certo che l'avrei fatto! 346 00:21:35,993 --> 00:21:39,493 Persino fino ai confini dell'inferno! Dico bene? 347 00:21:40,103 --> 00:21:42,893 I-Il suo sguardo mi fa un po' paura... 348 00:21:43,803 --> 00:21:46,423 E così, tutto è finito per il meglio. 349 00:21:46,423 --> 00:21:48,683 Affittasi 350 00:21:46,423 --> 00:21:51,613 {\an8}Per ringraziarci, il Conte ci ha aiutato ad affittare un locale per la nostra bottega di oggetti rari. 351 00:21:53,323 --> 00:21:57,673 Ci sarebbe costato 200.000 rel al mese, ma ci siamo accordati per 20.000. 352 00:21:57,673 --> 00:21:59,713 Ma è pochissimo! 353 00:21:59,713 --> 00:22:00,793 Già. 354 00:22:00,793 --> 00:22:02,653 Possiamo anche apportare delle modifiche, 355 00:22:02,653 --> 00:22:04,973 quindi facciamolo diventare un posto carino. 356 00:22:04,973 --> 00:22:08,023 Lascia fare a me! Io sì che ho buongusto! 357 00:22:08,023 --> 00:22:10,073 Nostra madre e io ci occuperemo degli interni. 358 00:22:10,473 --> 00:22:14,133 Adorato fratello, continua pure a procurarci materiali. 359 00:22:14,133 --> 00:22:16,503 Ehi! E io allora? Mi vedi? 360 00:22:16,503 --> 00:22:18,143 Tu puoi sempre pulire, caro. 361 00:22:18,143 --> 00:22:19,683 Ci sto! 362 00:22:19,683 --> 00:22:24,593 Vi aiuterò anch'io con la bottega. Facciamo del nostro meglio! 363 00:22:27,553 --> 00:22:30,903 L-Lo sguardo di Alice mi spaventa un po'... 364 00:24:02,973 --> 00:24:05,623 {\an8}Nel prossimo episodio, "Andiamo alle terme". 365 00:24:03,813 --> 00:24:06,983 {\an1}#10 "Andiamo alle terme" 366 00:24:06,983 --> 00:24:12,633 {\an3}Illustrazione: Tsurusaki Takahiro