1
00:00:02,693 --> 00:00:04,373
Selezione di Venti?
2
00:00:04,373 --> 00:00:07,793
Sì. L'ho trovata in un dungeon,
3
00:00:07,793 --> 00:00:10,783
ma credo sia più adatta a te
che sei affine all'attributo del vento.
4
00:00:10,783 --> 00:00:13,053
Beh... allora grazie.
5
00:00:18,853 --> 00:00:21,853
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
6
00:00:18,853 --> 00:00:21,853
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
7
00:00:18,853 --> 00:00:21,853
{\an1}Emma Brightness
8
00:00:18,853 --> 00:00:21,853
{\an4}Abilità [Due Pugnali (Grado B)]
Abilità [Colpo di Vento]
Abilità [Ammazzadraghi]
Abilità [Veloce come il Vento]
Abilità [Fendente di Vento]
9
00:00:18,853 --> 00:00:21,853
{\an1}\h\hnew!
new!
10
00:00:19,483 --> 00:00:21,853
Hai guadagnato due nuove abilità!
11
00:00:21,853 --> 00:00:23,433
Hai ragione.
12
00:00:23,433 --> 00:00:26,323
Riesco a sentire il potere che fluisce dentro di me.
13
00:00:27,493 --> 00:00:28,663
Veloce come il Vento!
14
00:00:33,133 --> 00:00:34,463
Fendente di Vento!
15
00:00:40,843 --> 00:00:44,063
Fantastico. Ho la sensazione che
riuscirai a padroneggiarle in un baleno.
16
00:00:44,063 --> 00:00:46,963
Sì. Grazie mille, Noir!
17
00:00:49,223 --> 00:00:52,673
Qualcosa non va? Mi sembri un po' giù.
18
00:00:52,993 --> 00:00:56,083
M-Ma no, niente del genere.
19
00:00:56,853 --> 00:01:00,893
Piuttosto, verresti con me
a una festa questo fine settimana?
20
00:01:00,893 --> 00:01:03,773
Non è solo per i nobili?
21
00:01:03,773 --> 00:01:06,693
Sì, e devo ballare.
22
00:01:07,103 --> 00:01:09,243
Voglio farlo con te, Noir.
23
00:01:10,963 --> 00:01:11,983
Non ti va?
24
00:01:11,983 --> 00:01:14,363
Non la metterei così...
25
00:01:16,373 --> 00:01:18,953
Quindi ti sta bene se ballo con gli altri ragazzi...
26
00:01:18,953 --> 00:01:20,413
A-Aspetta!
27
00:01:20,413 --> 00:01:23,063
Ci vengo! Verrò con te alla festa!
28
00:01:23,063 --> 00:01:24,593
Va bene, allora.
29
00:01:25,623 --> 00:01:26,753
Però, ecco...
30
00:01:27,133 --> 00:01:32,643
Se qualcuno mi portasse via da te,
probabilmente non te ne accorgeresti nemmeno.
31
00:01:32,993 --> 00:01:33,843
Eh?
32
00:01:34,773 --> 00:01:37,943
Se qualcuno mi rapisse e mi facesse cose indicibili...
33
00:01:37,943 --> 00:01:40,723
mi considereresti sporca, e mi odieresti.
34
00:01:40,723 --> 00:01:41,863
Emma...
35
00:01:42,833 --> 00:01:45,673
Noir... sei un idiota.
36
00:03:21,493 --> 00:03:26,493
{\an3}#09 "Alla serata di gala"
37
00:03:21,793 --> 00:03:23,703
{\an8}Sono tornato.
38
00:03:28,953 --> 00:03:31,163
Ma che cavolo vi prende?
39
00:03:32,113 --> 00:03:36,843
Non riusciamo a trovare un locale libero
per la nostra bottega di oggetti.
40
00:03:36,843 --> 00:03:39,913
Continuano a ripeterci che
non vogliono affittare o vendere
41
00:03:39,913 --> 00:03:42,293
a chi non è un nobile vero e proprio.
42
00:03:42,293 --> 00:03:44,343
Quindi secondo loro non sarei un vero nobile?!
43
00:03:45,003 --> 00:03:47,143
Riguardo alla nostra bottega di oggetti...
44
00:03:47,723 --> 00:03:49,973
Mio padre ha il compito di cercare un locale.
45
00:03:49,973 --> 00:03:53,613
Il mio è di accumulare oggetti dal dungeon
per poterli poi vendere...
46
00:03:54,353 --> 00:03:58,213
Ma la famiglia Stardia è di rango baronetto,
e ci prendono sempre in giro per questo.
47
00:03:54,443 --> 00:04:02,993
{\an8}Baronetto
48
00:03:54,483 --> 00:04:02,993
{\an8}Visconte
49
00:03:54,483 --> 00:04:02,993
{\an8}Barone
50
00:03:54,523 --> 00:04:02,993
{\an8}Conte
51
00:03:54,563 --> 00:04:02,993
{\an8}Marchese
52
00:03:54,653 --> 00:04:02,993
{\an8}Duca
53
00:03:58,713 --> 00:04:02,003
Per questo motivo ero restio
ad andare alla festa con Emma.
54
00:04:02,993 --> 00:04:05,813
Non c'è fretta, Padre.
55
00:04:06,243 --> 00:04:08,673
Tanto non avevo comunque alcuna fiducia in voi.
56
00:04:08,673 --> 00:04:10,743
C'era davvero bisogno di dirlo?!
57
00:04:11,513 --> 00:04:13,313
P-Piuttosto...
58
00:04:13,313 --> 00:04:17,133
Padre, avete per caso un abito adatto a una festa?
59
00:04:17,133 --> 00:04:19,553
Una festa? Perché?
60
00:04:19,553 --> 00:04:22,713
Deve andarci Emma, io la accompagnerò.
61
00:04:22,713 --> 00:04:26,123
Capisco. In tal caso...
62
00:04:26,123 --> 00:04:29,423
Ta-dà! Il mio vestito migliore!
63
00:04:29,423 --> 00:04:32,763
La taglia sembrerebbe giusta...
64
00:04:32,763 --> 00:04:35,813
Però è sporco, per non parlare dello strano odore.
65
00:04:35,813 --> 00:04:41,683
Beh, ci ho versato del liquore
e l'ho lasciato così per anni.
66
00:04:41,683 --> 00:04:43,533
Ne comprerò uno nuovo.
67
00:04:44,953 --> 00:04:47,703
La sera della festa
68
00:04:49,703 --> 00:04:51,603
Non vedo davvero l'ora.
69
00:04:51,603 --> 00:04:52,703
Buonasera.
70
00:04:55,023 --> 00:04:57,243
Noir, da quanto tempo!
71
00:04:59,403 --> 00:05:02,963
Messer Ladan e dama Romy,
sono contento di vedervi entrambi in salute!
72
00:05:02,963 --> 00:05:04,943
Sei cresciuto un bel po', eh?
73
00:05:04,943 --> 00:05:08,933
Ricordo il bambino
che si bagnava i pantaloni come fosse ieri.
74
00:05:08,933 --> 00:05:11,853
Q-Quello farebbe meglio a dimenticarlo!
75
00:05:12,443 --> 00:05:13,983
Piuttosto, dov'è Emma?
76
00:05:13,983 --> 00:05:17,983
Si sta ancora vestendo.
Le ragazze ci mettono un bel po' a prepararsi.
77
00:05:18,303 --> 00:05:20,563
G-Giusto...
78
00:05:20,563 --> 00:05:24,553
A proposito... Emma ti ha detto di stasera?
79
00:05:24,553 --> 00:05:26,883
Eh? Si riferisce al fatto
che dobbiamo ballare insieme?
80
00:05:26,883 --> 00:05:30,123
Ah, quindi non te l'ha detto...
81
00:05:31,413 --> 00:05:33,123
Scusa per averti fatto aspettare, Noir.
82
00:05:37,203 --> 00:05:40,213
Ti sembro un po' strana?
83
00:05:40,213 --> 00:05:43,423
P-Per niente!
84
00:05:43,423 --> 00:05:44,843
Meno male...
85
00:05:56,313 --> 00:05:59,603
Benvenuti, stimati ospiti.
86
00:06:00,173 --> 00:06:04,653
Per cominciare,
c'è una cosa che devo comunicare a tutti voi.
87
00:06:06,153 --> 00:06:10,103
Qualche giorno fa, ho ricevuto un avvertimento.
88
00:06:10,103 --> 00:06:15,793
Il mittente è il solo e unico... Phantom, il Ladro Fantasma.
89
00:06:15,793 --> 00:06:16,923
Il Ladro Fantasma? Qui?
90
00:06:16,923 --> 00:06:18,373
Non anche a lei, conte Bourne.
91
00:06:18,373 --> 00:06:21,443
Ultimamente parlano tutti di questo Phantom.
92
00:06:29,093 --> 00:06:31,733
Io però non ho paura...
93
00:06:31,733 --> 00:06:38,463
Sembra che miri alla mia Lacrima di Sirena,
ma non riuscirà mai a portarmela via.
94
00:06:38,463 --> 00:06:44,193
La sorvegliano gli avventurieri
della gilda migliore della città, Lahmu!
95
00:06:44,513 --> 00:06:46,293
Quindi sono di Lahmu...
96
00:06:47,033 --> 00:06:49,703
Quella ragazza stupenda
è un'esperta di arti marziali?
97
00:06:49,493 --> 00:06:50,953
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
98
00:06:49,493 --> 00:06:50,953
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
99
00:06:49,493 --> 00:06:50,953
{\an1}Leila Overlock Lv.148
100
00:06:49,493 --> 00:06:50,953
{\an4}Età [16]
Abilità [Pugilato (Grado A)] [Kickboxing (Grado A)]
Abilità [Corpo a Corpo (Grado B)] [Ridurre le distanze]
Abilità [Passo Furtivo] [Pugno Demoniaco]
101
00:06:50,953 --> 00:06:52,453
C-Cavolo, è fortissima!
102
00:06:52,453 --> 00:06:54,983
È già a quel livello nonostante abbia la mia età?
103
00:06:54,983 --> 00:06:59,173
La Lacrima della Sirena è già stata messa al sicuro.
104
00:06:59,173 --> 00:07:03,133
Phantom non troverà mai il mio prezioso gioiello!
105
00:07:03,133 --> 00:07:04,233
Allora siamo al sicuro!
106
00:07:04,233 --> 00:07:05,383
Grazie al cielo...
107
00:07:05,753 --> 00:07:07,933
E adesso, cari ospiti,
108
00:07:07,933 --> 00:07:13,143
non preoccupatevi di un meschino ladruncolo
e godetevi questa serata di gala!
109
00:07:15,643 --> 00:07:16,523
Emma?
110
00:07:17,193 --> 00:07:18,723
Phantom ha minacciato anche te?
111
00:07:18,723 --> 00:07:23,473
N-No. Non ne so niente,
non c'è bisogno di preoccuparsi.
112
00:07:23,473 --> 00:07:26,563
Dai, è quasi il momento di ballare.
113
00:07:26,563 --> 00:07:27,503
Sì...
114
00:07:29,103 --> 00:07:31,583
L'ordine di chi balla è stabilito in base al titolo.
115
00:07:32,493 --> 00:07:34,683
A quanto pare, io e Emma balleremo per ultimi.
116
00:07:35,593 --> 00:07:37,663
Oh, damigella Emma!
117
00:07:37,663 --> 00:07:41,003
Sono io! Mike della casata Kentall.
118
00:07:41,003 --> 00:07:43,793
Sei diventata ancora più bella!
119
00:07:43,793 --> 00:07:48,283
Affascinante come sempre, messer Mike.
Ci sai davvero fare con le parole.
120
00:07:48,283 --> 00:07:51,163
Emma è abituata a interagire con gli altri nobili.
121
00:07:51,513 --> 00:07:54,113
A essere onesto, mi sembra un po' distaccata.
122
00:07:54,813 --> 00:08:00,023
Damigella Emma... potresti ripensare
alla mia proposta di corteggiarti?
123
00:08:01,553 --> 00:08:03,123
La mia risposta non cambierà.
124
00:08:03,123 --> 00:08:05,723
Non sarà che... qualcuno ha già conquistato il tuo cuore?
125
00:08:08,823 --> 00:08:10,083
Chi sei tu?
126
00:08:10,083 --> 00:08:11,853
Io e Emma siamo amici fin da piccoli.
127
00:08:11,853 --> 00:08:14,443
Mi chiamo Noir Stardia.
Sono figlio di un baronetto.
128
00:08:14,873 --> 00:08:17,983
Ah, un baronetto...
129
00:08:19,343 --> 00:08:21,203
Che ne diresti di una piccola gara?
130
00:08:22,413 --> 00:08:25,633
Vediamo chi condurrà meglio Emma
nella prossima danza.
131
00:08:25,633 --> 00:08:27,883
Il premio in palio è un appuntamento con lei.
132
00:08:27,883 --> 00:08:30,153
Ehi, io non ho mica accettato!
133
00:08:30,663 --> 00:08:31,833
Accetto.
134
00:08:31,833 --> 00:08:32,553
Eh?!
135
00:08:32,553 --> 00:08:34,343
Allora siamo d'accordo.
136
00:08:34,343 --> 00:08:37,993
Saranno gli applausi della folla
a determinare il vincitore.
137
00:08:37,993 --> 00:08:40,603
Vado io per primo.
138
00:08:40,603 --> 00:08:41,933
N-Noir...
139
00:08:41,933 --> 00:08:45,193
Va bene così. Non preoccuparti.
140
00:08:48,813 --> 00:08:52,583
Non è da me accettare sfide del genere.
141
00:08:53,093 --> 00:08:54,803
Ma non potevo restare a guardare
142
00:08:55,683 --> 00:08:58,383
Emma che conversava amabilmente con un altro.
143
00:09:19,853 --> 00:09:21,683
Adesso tocca a te, Noir.
144
00:09:21,683 --> 00:09:23,213
S-Sì...
145
00:09:23,213 --> 00:09:24,763
Guarda che mi aspetto molto da te...
146
00:09:25,803 --> 00:09:27,833
messer Baronetto.
147
00:09:28,353 --> 00:09:33,433
Mike ha uno stile impeccabile nel ballo...
ma devo vincere io.
148
00:09:34,943 --> 00:09:37,323
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
149
00:09:34,943 --> 00:09:37,323
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
150
00:09:34,943 --> 00:09:37,323
{\an1}Noir Stardia LP.5400
151
00:09:34,943 --> 00:09:37,323
{\an1}Noir Stardia LP.5200
152
00:09:35,493 --> 00:09:37,323
{\an4}Creazione
\h\h\h\h\h[Ballo]
153
00:09:37,323 --> 00:09:39,243
B-Bene così...
154
00:09:49,553 --> 00:09:50,463
Ya-tah!
155
00:09:51,543 --> 00:09:53,693
Sei troppo teso, Noir.
156
00:09:53,693 --> 00:09:55,953
B-Beh, è vero, però...
157
00:09:55,953 --> 00:09:59,873
Finalmente potremo danzare insieme,
quindi divertiamoci.
158
00:10:00,403 --> 00:10:03,223
Emma è proprio qui davanti a te, messer Noir.
159
00:10:04,273 --> 00:10:05,183
Sì!
160
00:10:21,773 --> 00:10:23,603
Sono davvero adorabili.
161
00:10:23,943 --> 00:10:25,353
Noir...
162
00:10:25,353 --> 00:10:28,003
Ma quando è diventato un ballerino tanto bravo?
163
00:10:51,163 --> 00:10:52,523
Maledizione.
164
00:10:53,313 --> 00:10:54,923
È stato davvero divertente!
165
00:10:54,923 --> 00:10:55,983
Sì.
166
00:10:55,983 --> 00:10:59,323
Siamo decisamente la coppia migliore!
167
00:10:59,323 --> 00:11:00,363
Emma...
168
00:11:07,493 --> 00:11:08,363
Che succede?!
169
00:11:10,813 --> 00:11:13,213
Ladies and gentlemen!
170
00:11:13,213 --> 00:11:16,963
La persona che stavate tutti aspettando,
Phantom, il Ladra Fantasma è qui!
171
00:11:18,003 --> 00:11:21,193
Come avevo annunciato,
sono venuta per la Lacrima della Sirena
172
00:11:21,193 --> 00:11:26,513
e anche per la figlia del barone, Emma Brightness!
173
00:11:26,513 --> 00:11:28,923
È-È qui per Emma?
174
00:11:29,583 --> 00:11:33,453
Se qualcuno mi portasse via da te,
probabilmente non te ne accorgeresti nemmeno.
175
00:11:33,943 --> 00:11:38,943
Deve aver ricevuto un avvertimento anche lei...
ma io non me ne sono accorto.
176
00:11:38,943 --> 00:11:41,273
Che tu sia maledetto, Phantom!
177
00:11:41,273 --> 00:11:43,953
Contiamo su di voi, avventurieri di Lahmu!
178
00:11:43,953 --> 00:11:44,803
Leila!
179
00:11:44,803 --> 00:11:45,533
Ci penso io!
180
00:11:48,413 --> 00:11:50,003
È-È veloce!
181
00:11:51,533 --> 00:11:53,593
E-Emma, prendi la mia mano!
182
00:11:53,593 --> 00:11:55,663
Dovresti stare più attenta.
183
00:11:56,633 --> 00:11:57,543
Emma!
184
00:11:57,543 --> 00:11:59,443
N-Noir!
185
00:11:59,993 --> 00:12:02,223
Lei la prendo io. Grazie!
186
00:12:02,223 --> 00:12:03,053
Emma!
187
00:12:06,013 --> 00:12:07,113
D-Dov'è il ladro?!
188
00:12:07,113 --> 00:12:08,973
Dov'è Phantom?!
189
00:12:09,603 --> 00:12:11,973
L-La Lacrima della Sirena...
190
00:12:16,833 --> 00:12:18,173
È-È al sicuro...
191
00:12:22,863 --> 00:12:25,363
E-E tu chi sei?!
192
00:12:25,363 --> 00:12:27,743
Hai abbassato la guardia, Conte.
193
00:12:29,603 --> 00:12:33,073
Abbiamo preso entrambe le cose
che avevamo preannunciato!
194
00:12:33,073 --> 00:12:35,963
Auguro a tutti una magnifica serata!
195
00:12:42,463 --> 00:12:44,363
Erano in due?!
196
00:12:44,363 --> 00:12:47,723
Io seguo l'uomo! Leila, pensa tu alla donna!
197
00:12:47,723 --> 00:12:48,633
D'accordo!
198
00:12:48,633 --> 00:12:49,843
Scusatemi!
199
00:12:51,213 --> 00:12:53,153
V-Vengo anch'io!
200
00:12:53,153 --> 00:12:54,373
E tu chi sei?
201
00:12:54,873 --> 00:12:59,483
Noir Stardia. Un avventuriero della gilda Odin!
202
00:12:59,483 --> 00:13:01,823
Mi dispiace, ma dovrai fare un passo indietro.
203
00:13:01,823 --> 00:13:03,943
E non perché appartieni a una gilda rivale,
204
00:13:03,943 --> 00:13:06,443
è troppo pericoloso per un avventuriero qualsiasi.
205
00:13:06,443 --> 00:13:08,123
Lascia fare a noi.
206
00:13:08,123 --> 00:13:09,203
No!
207
00:13:09,623 --> 00:13:10,893
Io non...
208
00:13:11,633 --> 00:13:14,003
Non permetterò a nessuno di portarmi via Emma!
209
00:13:15,813 --> 00:13:17,003
D'accordo allora...
210
00:13:17,003 --> 00:13:21,043
Io sono Leila. Vedi di non rallentarmi.
211
00:13:23,143 --> 00:13:25,413
{\an8}The Hidden Dungeon Only I Can Enter.
212
00:13:37,473 --> 00:13:39,603
Siete parecchio insistenti, eh?
213
00:13:41,153 --> 00:13:43,363
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
214
00:13:41,153 --> 00:13:43,363
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
215
00:13:41,153 --> 00:13:43,363
{\an1}Phan Bertholda Lv.190
216
00:13:41,153 --> 00:13:43,363
{\an4}Età [28]
Professione [Venditrice, Ladra]
Abilità [Evocazione (Grado B)]
Abilità [Abilità con i Pugnali (Grado A)]
Abilità [Visione Notturna] [Difesa Passiva]
Abilità [Proiettile d'Acqua]
Abilità [Debolezza al Fulmine (Grado A)]
217
00:13:43,833 --> 00:13:46,033
Fa' attenzione alla sua abilità di Evocazione!
218
00:13:46,033 --> 00:13:50,203
Stai usando Occhio Perspicace?
Un'abilità molto utile.
219
00:13:50,203 --> 00:13:53,833
Beh, suppongo non sia più necessario tenerla nascosta.
220
00:14:00,173 --> 00:14:01,793
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
221
00:14:00,173 --> 00:14:01,793
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
222
00:14:00,173 --> 00:14:01,793
{\an1}Uccello di Fuoco Lv.50
223
00:14:00,293 --> 00:14:01,793
{\an4}Abilità
[Ali di Fuoco, Piume Infernali]
224
00:14:03,383 --> 00:14:06,763
Questa è la vostra ultima possibilità per ritirarvi.
225
00:14:07,393 --> 00:14:12,683
Emma è la mia preziosa amica!
Preferirei morire piuttosto che abbandonarla!
226
00:14:12,683 --> 00:14:15,813
Oh, certo che sei davvero vivace.
227
00:14:22,393 --> 00:14:24,163
M-Merda!
228
00:14:30,893 --> 00:14:33,993
Quello era il tuo Pugno Demoniaco?! Wow...
229
00:14:33,993 --> 00:14:35,843
Allora?
230
00:14:35,843 --> 00:14:40,293
Guarda che in questo modo
non riuscirai a salvare la tua preziosa amica!
231
00:14:48,313 --> 00:14:49,673
Quell'uccello di fuoco è di troppo!
232
00:14:50,713 --> 00:14:53,053
Se solo potessi cancellare la sua Evocazione...
233
00:14:53,053 --> 00:14:55,063
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
234
00:14:53,053 --> 00:14:55,063
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
235
00:14:53,053 --> 00:14:55,063
{\an1}[Evocazione]
236
00:14:53,053 --> 00:14:55,063
{\an4}Necessari per eliminare: 6000
Disponibili: 5200
237
00:14:55,063 --> 00:14:57,483
Non posso! Non ho abbastanza LP!
238
00:15:01,753 --> 00:15:03,523
Ogni volta che mi avvicino scappa verso l'alto!
239
00:15:05,523 --> 00:15:08,573
Mi chiedo proprio chi morirà per primo!
240
00:15:08,573 --> 00:15:10,513
S-Se le cose stanno così...
241
00:15:14,253 --> 00:15:16,413
H-Hai un abilità di elemento fulmine?
242
00:15:16,413 --> 00:15:21,293
Ho visto che sei debole al fulmine
grazie alla mia abilità Occhio Perspicace!
243
00:15:21,293 --> 00:15:24,823
Ah sì? E quindi?
244
00:15:25,283 --> 00:15:27,453
Non puoi colpirmi se sono fuori dalla tua portata!
245
00:15:29,373 --> 00:15:31,933
La portata del mio Attacco Fulminante
è di soli tre metri...
246
00:15:33,253 --> 00:15:38,063
Sembra che anche lei se la stia vedendo brutta.
La sta cuocendo a puntino!
247
00:15:42,443 --> 00:15:44,643
Leila è specializzata nel corpo a corpo.
248
00:15:44,643 --> 00:15:47,203
Contro quell'uccello è in enorme svantaggio.
249
00:15:47,203 --> 00:15:50,223
Ma ora che quella donna si è allontanata...
250
00:15:51,653 --> 00:15:53,113
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
251
00:15:51,653 --> 00:15:53,113
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
252
00:15:51,653 --> 00:15:53,113
{\an1}Uccello di fuoco
253
00:15:51,653 --> 00:15:53,113
{\an4}[Ali di Fuoco, Piume Infernali]
[Aggiungi +30kg]
254
00:15:51,653 --> 00:15:53,113
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
255
00:15:51,653 --> 00:15:53,113
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
256
00:15:51,653 --> 00:15:53,113
{\an4}LP.5200
Necessari per Creazione e Concessione
257
00:15:51,863 --> 00:15:53,113
{\an4}LP.4200
Necessari per Creazione e Concessione
258
00:15:58,913 --> 00:16:01,623
Co... Cosa ti sei messo in testa?!
259
00:16:01,983 --> 00:16:03,773
Leila, adesso!
260
00:16:03,773 --> 00:16:04,843
Ricevuto!
261
00:16:08,473 --> 00:16:10,483
Userò Goccia d'Acqua per darti man forte!
262
00:16:12,553 --> 00:16:13,763
Te lo puoi scordare!
263
00:16:21,763 --> 00:16:24,563
P-Perché c'era il fulmine...?
264
00:16:24,563 --> 00:16:28,823
Ho usato la mia Fusione Magica combinando
Goccia d'Acqua e Attacco Fulminante.
265
00:16:29,523 --> 00:16:31,843
Grazie per esserci cascata.
266
00:16:31,843 --> 00:16:34,203
Mi occuperò io del resto!
267
00:16:38,243 --> 00:16:41,003
M-Ma chi diavolo siete voi due?
268
00:16:43,463 --> 00:16:44,623
Emma!
269
00:16:45,063 --> 00:16:46,073
Emma!
270
00:16:50,243 --> 00:16:51,423
Noir...
271
00:16:51,423 --> 00:16:54,673
N-Non si sveglia...
272
00:16:54,673 --> 00:16:56,863
Probabilmente si tratta di una magia.
273
00:16:58,053 --> 00:17:01,313
Sei davvero straordinaria nelle arti marziali.
274
00:17:02,103 --> 00:17:06,173
I miei genitori sono entrambi avventurieri,
mi alleno fin da quando ero piccola.
275
00:17:06,173 --> 00:17:10,733
Sono venuta qui per studiare all'estero
col mio fratellino e mi sono unita a Lahmu.
276
00:17:11,333 --> 00:17:12,193
E quindi...
277
00:17:12,193 --> 00:17:16,203
Vuol dire che siamo rivali,
visto che io sono nella Odin.
278
00:17:16,203 --> 00:17:18,073
Sì, però...
279
00:17:18,813 --> 00:17:21,783
non significa che non possiamo essere amici, giusto?
280
00:17:21,783 --> 00:17:24,583
Hai ragione. Amici, allora.
281
00:17:27,583 --> 00:17:28,913
Ehi, voi due!
282
00:17:30,423 --> 00:17:33,093
Leader! Che fine ha fatto l'uomo?!
283
00:17:33,093 --> 00:17:36,073
L'ho catturato e consegnato al Conte.
284
00:17:36,073 --> 00:17:38,093
Ecco perché sono venuto ad aiutarti.
285
00:17:38,093 --> 00:17:40,823
Grazie, ma non ce n'è più bisogno.
286
00:17:41,333 --> 00:17:42,973
L'abbiamo già catturata.
287
00:17:45,053 --> 00:17:46,833
Quell'espressione...
288
00:17:46,833 --> 00:17:49,693
E poi... aveva anche prima quell'orecchino?
289
00:17:49,693 --> 00:17:53,273
Ben fatto, Leila! E...
290
00:17:53,673 --> 00:17:55,403
Lui è Noir Stardia.
291
00:17:55,403 --> 00:17:57,463
Userò Occhio Perspicace per sicurezza.
292
00:17:58,953 --> 00:18:02,163
{\an4}Abilità
293
00:18:02,163 --> 00:18:02,913
Eh?!
294
00:18:04,913 --> 00:18:06,873
M-Ma che stai...?
295
00:18:11,583 --> 00:18:13,783
E ora, prostrati ai miei piedi.
296
00:18:14,393 --> 00:18:16,303
I-Il mio corpo è diventato pesante!
297
00:18:17,953 --> 00:18:19,943
È l'abilità di Manipolazione della Gravità?
298
00:18:26,573 --> 00:18:30,193
Da questa parte, Principessa...
299
00:18:35,653 --> 00:18:38,133
M-Ma che sta succedendo?
300
00:18:38,133 --> 00:18:41,573
È-È un travestimento! In realtà è...
301
00:18:45,203 --> 00:18:46,663
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
302
00:18:45,203 --> 00:18:46,663
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
303
00:18:45,203 --> 00:18:46,663
{\an1}Orecchino dell'Inganno
304
00:18:45,543 --> 00:18:46,663
{\an4}[Travestimento] [Imita Voce] [Occultamento]
305
00:18:46,663 --> 00:18:49,193
Beh, davvero niente male.
306
00:18:56,753 --> 00:18:59,593
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
307
00:18:56,753 --> 00:18:59,593
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
308
00:18:56,753 --> 00:18:59,593
{\an1}Tom Bertholda Lv.154
309
00:18:56,753 --> 00:18:59,593
{\an4}Età [28]
Professione [Venditore, Ladro]
Abilità [Manipolazione della Gravità]
Abilità [Ballo] [Visione notturna]
310
00:18:59,593 --> 00:19:01,633
Lo sapevo, sei l'altro Phantom!
311
00:19:01,633 --> 00:19:03,183
N-No...
312
00:19:03,183 --> 00:19:08,233
Farò in modo che Emma diventi mia moglie.
313
00:19:08,233 --> 00:19:13,693
Ho sempre preso tutto ciò che volevo.
314
00:19:13,693 --> 00:19:16,023
P-Perché proprio Emma?
315
00:19:16,023 --> 00:19:19,423
L'ho incrociata per caso in città
ed è stato amore a prima vista.
316
00:19:19,423 --> 00:19:23,563
L'ho seguita e ho fatto delle ricerche.
317
00:19:23,563 --> 00:19:27,873
E adesso... è finalmente mia!
318
00:19:27,873 --> 00:19:30,283
Giù le mani!
319
00:19:33,923 --> 00:19:35,773
Arrenditi.
320
00:19:35,773 --> 00:19:40,883
Un debole come te non potrà mai diventare
un cavaliere abbastanza forte da proteggerla.
321
00:19:40,883 --> 00:19:44,233
L-Lascia andare Emma!
322
00:19:46,073 --> 00:19:47,893
È tutto inutile.
323
00:19:50,893 --> 00:19:53,673
E-Emma è...
324
00:19:53,673 --> 00:19:55,023
N-Noir...
325
00:19:55,443 --> 00:19:57,363
C-Come riesci a muoverti?
326
00:19:57,363 --> 00:20:01,043
Emma è... Lei è...
327
00:20:01,443 --> 00:20:03,783
una persona a me molto cara!
328
00:20:05,443 --> 00:20:08,663
Muori schiacciato!
329
00:20:16,473 --> 00:20:20,183
Non fare niente di strano al mio Noir!
330
00:20:35,273 --> 00:20:36,283
Noir!
331
00:20:37,483 --> 00:20:41,013
E-Emma? Stai bene?
332
00:20:41,013 --> 00:20:43,813
Sì, ora riesco a muovermi senza problemi.
333
00:20:43,813 --> 00:20:48,343
Scusa. A quanto pare sono stata rapita.
334
00:20:48,343 --> 00:20:51,373
Beh, era molto buio...
335
00:20:51,373 --> 00:20:56,553
M-Mi hanno fatto qualcosa di strano?
336
00:20:57,183 --> 00:20:59,703
Adesso pensi che io sia sporca?
337
00:21:01,023 --> 00:21:02,103
Emma...
338
00:21:10,373 --> 00:21:13,523
Mi dispiace... Non posso credere che...
339
00:21:13,523 --> 00:21:16,763
Ti ringrazio dal profondo del cuore.
340
00:21:16,763 --> 00:21:19,983
Prometto che ripagherò questo debito,
appena possibile.
341
00:21:20,723 --> 00:21:24,323
Noir... grazie davvero.
342
00:21:24,323 --> 00:21:26,403
Sei sul serio l'eroe di Emma!
343
00:21:26,793 --> 00:21:28,043
Non ho fatto niente...
344
00:21:28,903 --> 00:21:33,733
Sono certo che se avessero rapito me,
anche Emma sarebbe venuta a salvarmi.
345
00:21:33,733 --> 00:21:35,043
Certo che l'avrei fatto!
346
00:21:35,993 --> 00:21:39,493
Persino fino ai confini dell'inferno! Dico bene?
347
00:21:40,103 --> 00:21:42,893
I-Il suo sguardo mi fa un po' paura...
348
00:21:43,803 --> 00:21:46,423
E così, tutto è finito per il meglio.
349
00:21:46,423 --> 00:21:48,683
Affittasi
350
00:21:46,423 --> 00:21:51,613
{\an8}Per ringraziarci, il Conte ci ha aiutato ad affittare
un locale per la nostra bottega di oggetti rari.
351
00:21:53,323 --> 00:21:57,673
Ci sarebbe costato 200.000 rel al mese,
ma ci siamo accordati per 20.000.
352
00:21:57,673 --> 00:21:59,713
Ma è pochissimo!
353
00:21:59,713 --> 00:22:00,793
Già.
354
00:22:00,793 --> 00:22:02,653
Possiamo anche apportare delle modifiche,
355
00:22:02,653 --> 00:22:04,973
quindi facciamolo diventare un posto carino.
356
00:22:04,973 --> 00:22:08,023
Lascia fare a me! Io sì che ho buongusto!
357
00:22:08,023 --> 00:22:10,073
Nostra madre e io ci occuperemo degli interni.
358
00:22:10,473 --> 00:22:14,133
Adorato fratello,
continua pure a procurarci materiali.
359
00:22:14,133 --> 00:22:16,503
Ehi! E io allora? Mi vedi?
360
00:22:16,503 --> 00:22:18,143
Tu puoi sempre pulire, caro.
361
00:22:18,143 --> 00:22:19,683
Ci sto!
362
00:22:19,683 --> 00:22:24,593
Vi aiuterò anch'io con la bottega.
Facciamo del nostro meglio!
363
00:22:27,553 --> 00:22:30,903
L-Lo sguardo di Alice mi spaventa un po'...
364
00:24:02,973 --> 00:24:05,623
{\an8}Nel prossimo episodio, "Andiamo alle terme".
365
00:24:03,813 --> 00:24:06,983
{\an1}#10 "Andiamo alle terme"
366
00:24:06,983 --> 00:24:12,633
{\an3}Illustrazione: Tsurusaki Takahiro