1
00:00:01,643 --> 00:00:06,333
A loja de materiais dos Stardia que
estávamos planejando finalmente vai abrir!
2
00:00:06,333 --> 00:00:07,983
Opa.
3
00:00:08,493 --> 00:00:10,593
Q-Que demais...
4
00:00:10,593 --> 00:00:12,583
Aquilo deve ter uns cem quilos.
5
00:00:12,583 --> 00:00:14,723
A Lola é mais forte do que parece.
6
00:00:14,723 --> 00:00:16,883
Mas ela mesma não percebe isso.
7
00:00:27,733 --> 00:00:30,223
Noir, que loja adorável!
8
00:00:30,223 --> 00:00:34,743
Concordo. Há muitos materiais raros,
provavelmente ficará popular.
9
00:00:34,743 --> 00:00:37,123
Viemos para ajudar com a loja, certo?
10
00:00:37,123 --> 00:00:38,913
Ainda há muito o que fazer.
11
00:00:38,913 --> 00:00:42,163
Luna, me solte! Me solte! Noir!
12
00:00:42,163 --> 00:00:43,983
Acabei de limpar os fundos.
13
00:00:43,983 --> 00:00:46,083
Obrigado, Emma! Ajudou muito!
14
00:00:47,313 --> 00:00:50,843
Ei, isto também é pra vender?
15
00:00:50,843 --> 00:00:52,803
Sim. Vai ser nosso produto principal.
16
00:00:52,803 --> 00:00:55,563
Essa é a amostra grátis.
Experimentem!
17
00:01:03,233 --> 00:01:05,163
Que gostoso!
18
00:01:05,163 --> 00:01:07,263
Do que é feito isto?
19
00:01:07,263 --> 00:01:09,843
Desculpa, é um segredo comercial.
20
00:01:11,733 --> 00:01:13,863
Eu achei um slime dourado
na masmorra...
21
00:01:13,863 --> 00:01:16,563
Comi e notei que era bem gostoso!
22
00:01:16,563 --> 00:01:19,823
Ah, a propósito, qual é o nome da loja?
23
00:01:19,823 --> 00:01:20,783
Bom...
24
00:01:22,293 --> 00:01:24,353
Minha família conversou
sobre isso
25
00:01:24,353 --> 00:01:26,483
e não foi fácil decidir...
26
00:01:27,213 --> 00:01:30,043
A Loja de Materiais com os Melhores Materiais que Escolhi
27
00:01:27,793 --> 00:01:30,063
{\an8}A Loja de Materiais com os
Melhores Materiais que Escolhi!
28
00:01:30,043 --> 00:01:32,633
Amor para Você, Amor para Mim
29
00:01:30,063 --> 00:01:32,633
{\an8}Amor para Você, Amor para Mim!
30
00:01:32,633 --> 00:01:35,213
{\an8}O Cantinho Secreto de Alice e Noir!
31
00:01:32,633 --> 00:01:35,213
O Cantinho Secreto de Alice e Noir
32
00:01:35,213 --> 00:01:37,803
{\an8}Loja de Raridades Stardia!
33
00:01:35,213 --> 00:01:37,803
Loja de Raridades Stardia
34
00:01:37,803 --> 00:01:39,933
Curiosidades Ocultas
35
00:01:38,123 --> 00:01:39,933
{\an8}Curiosidades Ocultas!
36
00:01:39,933 --> 00:01:41,883
Usamos a sugestão do Tigresson.
37
00:01:41,883 --> 00:01:45,403
Achamos melhor ter
o nome da família.
38
00:01:50,103 --> 00:01:52,173
Terminei de entregar os panfletos!
39
00:01:52,173 --> 00:01:55,693
O Tigrinho está na frente
da loja, tudo pronto.
40
00:01:53,693 --> 00:01:55,693
Abre
em breve
41
00:01:55,693 --> 00:01:58,283
Falta pouco, querido irmão!
42
00:01:58,703 --> 00:01:59,673
Sim!
43
00:02:00,813 --> 00:02:02,883
Ah, está na hora!
44
00:02:03,203 --> 00:02:06,973
E-E-E agora, o que faremos?
Vamos fazer uma contagem regressiva?
45
00:02:06,973 --> 00:02:09,713
Boa ideia. Pode começar, pai.
46
00:02:09,713 --> 00:02:11,733
Certo! Então...
47
00:02:11,733 --> 00:02:12,963
Cinco!
48
00:02:12,963 --> 00:02:13,963
Quatro!
49
00:02:13,963 --> 00:02:14,963
Três!
50
00:02:14,963 --> 00:02:15,983
Dois!
51
00:02:15,983 --> 00:02:17,013
Um!
52
00:02:17,893 --> 00:02:22,263
A Loja de Raridades Stardia
está oficialmente aberta!
53
00:03:53,563 --> 00:04:00,033
{\an3}#11 "A Decisão de Noir"
54
00:03:54,093 --> 00:03:55,753
Bem-vindos!
55
00:03:57,363 --> 00:03:58,413
Uau!
56
00:03:58,413 --> 00:03:59,783
Isto é raro!
57
00:04:00,363 --> 00:04:02,453
Parece ótimo pra
misturas medicinais!
58
00:04:02,453 --> 00:04:04,363
Esta gelatina também é gostosa!
59
00:04:06,473 --> 00:04:09,173
T-Temos tantos clientes...
60
00:04:09,173 --> 00:04:12,373
Foi porque vocês
promoveram tanto a loja.
61
00:04:12,373 --> 00:04:14,243
O Tigresson também ajudou muito.
62
00:04:12,373 --> 00:04:15,373
Aberto
63
00:04:14,243 --> 00:04:15,373
Demais!
64
00:04:15,373 --> 00:04:17,183
É um leão!
65
00:04:17,183 --> 00:04:18,883
Que legal!
66
00:04:18,883 --> 00:04:22,023
Se comprarem algo,
eu brinco mais com vocês.
67
00:04:22,023 --> 00:04:22,953
Sério?!
68
00:04:22,953 --> 00:04:24,303
Eu quero!
69
00:04:24,623 --> 00:04:27,263
Ainda não temos grande
variedade de produtos,
70
00:04:27,263 --> 00:04:29,123
mas fizemos o que é possível por ora.
71
00:04:29,123 --> 00:04:31,193
V-Verdade.
72
00:04:31,193 --> 00:04:32,893
Nós trabalhamos muito, né?
73
00:04:34,273 --> 00:04:36,753
E tudo graças a você, Noir.
74
00:04:36,753 --> 00:04:39,733
Eu sou feliz por ter um filho
que me dá tanto orgulho!
75
00:04:39,733 --> 00:04:41,123
Pai...
76
00:04:42,213 --> 00:04:45,993
Eu sou filho de um nobre pobre e tive
meu trabalho tomado por outro nobre,
77
00:04:45,993 --> 00:04:48,703
mas consegui entrar
pra Academia de Heróis
78
00:04:48,703 --> 00:04:50,873
e até salvar uma pessoa.
79
00:04:52,403 --> 00:04:55,243
Além disso, agora tenho novos amigos.
80
00:04:56,173 --> 00:04:58,803
Até um nobre famoso
me agradeceu muito...
81
00:05:00,463 --> 00:05:03,383
E com isso fomos capazes
de abrir esta loja.
82
00:05:05,393 --> 00:05:08,103
É tudo graças à Mestra.
83
00:05:12,503 --> 00:05:13,583
Hm?
84
00:05:14,393 --> 00:05:18,203
Gosta de entrar de fininho
pra ficar espiando?
85
00:05:20,403 --> 00:05:21,993
Tinha percebido?
86
00:05:23,323 --> 00:05:27,193
Eu sempre sei quando
você está por perto, Noir.
87
00:05:27,193 --> 00:05:29,223
Impressionante como sempre, Mestra.
88
00:05:29,223 --> 00:05:32,853
Que foi? Está com a cara tão séria.
89
00:05:32,853 --> 00:05:36,453
Hoje vim expressar
minha determinação.
90
00:05:37,083 --> 00:05:38,453
Do que está falando?
91
00:05:38,453 --> 00:05:41,003
Eu vou te libertar dessas correntes.
92
00:05:41,003 --> 00:05:41,853
Hã?
93
00:05:42,273 --> 00:05:44,503
Colocarei um fim em seu sofrimento.
94
00:05:45,343 --> 00:05:48,343
Por favor, me permita retribuir
por tudo o que fez.
95
00:05:48,343 --> 00:05:49,743
Noir...
96
00:05:50,843 --> 00:05:55,473
Fico feliz por me dizer isso,
mas peço que não se force demais.
97
00:05:55,473 --> 00:05:58,813
Está tudo bem.
Eu sou covarde por natureza.
98
00:05:58,813 --> 00:06:02,463
Sim. Você é do tipo que descobre tudo
sobre a garota de que gosta,
99
00:06:02,463 --> 00:06:06,673
mas aí não tem coragem de se declarar,
ela é tomada por outro cara e você chora.
100
00:06:06,673 --> 00:06:08,583
Eu não chego a esse ponto!
101
00:06:08,583 --> 00:06:10,133
Ah, foi mal!
102
00:06:11,933 --> 00:06:13,123
É isso.
103
00:06:13,123 --> 00:06:16,453
Eu quero ver a Mestra sorrir.
104
00:06:21,133 --> 00:06:23,633
Responda minha pergunta,
Grande Sábio!
105
00:06:26,253 --> 00:06:27,203
Como desejar!
106
00:06:28,653 --> 00:06:31,043
Quero salvar a Olivia
na masmorra oculta.
107
00:06:31,043 --> 00:06:34,163
Como posso libertá-la das
Correntes da Morte sem que ela morra?
108
00:06:34,163 --> 00:06:38,433
Acredito que a solução
esteja no 15º piso.
109
00:06:38,433 --> 00:06:39,993
"Acredita"?
110
00:06:39,993 --> 00:06:41,903
Pode ser mais específico?
111
00:06:43,823 --> 00:06:45,073
Ai!
112
00:06:45,073 --> 00:06:48,483
Quanto mais difícil a pergunta,
mais doloroso é pra mim.
113
00:06:49,193 --> 00:06:52,023
Mas agora tenho uma pista.
114
00:06:52,533 --> 00:06:53,703
14º piso da Masmorra Oculta
115
00:06:58,543 --> 00:07:01,043
{\an1}A partir daqui haverá provações.
Se está sozinho, vá para o "1". Duas pessoas ou mais, para o "2".
116
00:07:09,573 --> 00:07:12,683
Estou sozinho, então
devo ir pra este lado.
117
00:07:23,813 --> 00:07:26,323
I-Isto é...
118
00:07:26,323 --> 00:07:28,323
Proibido usar habilidades
119
00:07:29,633 --> 00:07:34,603
A-A Mestra disse pra eu não me forçar.
É um pouco patético, mas...
120
00:07:35,213 --> 00:07:37,963
Entendi. Então a razão
de você ficar forte
121
00:07:37,963 --> 00:07:40,883
é essa masmorra oculta
e essa Olivia.
122
00:07:40,883 --> 00:07:45,583
Sim. Desculpe não dizer antes.
Eu não queria te colocar em perigo.
123
00:07:46,493 --> 00:07:49,013
Então quer salvá-la pra retribuir?
124
00:07:49,013 --> 00:07:50,343
Isso é a sua cara.
125
00:07:50,343 --> 00:07:51,623
A-Acha?
126
00:07:51,623 --> 00:07:54,073
Você é cuidadoso quando
age por você mesmo.
127
00:07:54,073 --> 00:07:56,263
Mas se é por outra pessoa,
sempre vai com tudo.
128
00:07:57,453 --> 00:08:00,143
Mas é por isso que você me tem.
129
00:08:00,143 --> 00:08:01,343
Emma...
130
00:08:01,343 --> 00:08:03,643
Eu te acompanho até o fim do mundo!
131
00:08:04,103 --> 00:08:07,063
Afinal, somos a melhor dupla de todas!
132
00:08:07,063 --> 00:08:07,863
Sim!
133
00:08:10,213 --> 00:08:11,383
Obrigado.
134
00:08:15,523 --> 00:08:17,703
A masmorra oculta em que
só eu posso entrar!
135
00:08:17,703 --> 00:08:19,953
Me deixe treinar em segredo e
ser o mais forte do mundo!"
136
00:08:26,083 --> 00:08:29,943
Essa senha parece estar
anunciando seu modo de vida.
137
00:08:29,943 --> 00:08:32,793
Quase soa como algo que eu diria.
138
00:08:41,123 --> 00:08:43,143
Provavelmente haverá
monstros aqui.
139
00:08:43,143 --> 00:08:44,353
Vamos com cuidado!
140
00:08:58,243 --> 00:08:59,223
Está trancada!
141
00:09:00,033 --> 00:09:01,583
Tem algo vindo!
142
00:09:06,753 --> 00:09:08,963
Malditos gigantes! Soltem as armas!
143
00:09:09,893 --> 00:09:11,993
P-Primeiro vamos ver o que acontece.
144
00:09:11,993 --> 00:09:13,213
Entendi.
145
00:09:16,053 --> 00:09:18,203
Estamos famintos, nos dê comida!
146
00:09:18,203 --> 00:09:19,643
E-Está bem!
147
00:09:19,643 --> 00:09:20,613
Então...
148
00:09:23,603 --> 00:09:25,483
Ei! O que é isso?!
149
00:09:25,483 --> 00:09:29,313
É minha habilidade. Eu guardo
a comida em outra dimensão.
150
00:09:29,313 --> 00:09:30,983
Isto são cookies.
151
00:09:40,533 --> 00:09:44,543
Q-Que delícia!!
152
00:09:44,543 --> 00:09:45,213
Quê?!
153
00:09:45,213 --> 00:09:46,163
Também quero!
154
00:09:46,163 --> 00:09:47,443
Me dê isso!
155
00:09:48,933 --> 00:09:51,393
Delícia!
156
00:09:51,883 --> 00:09:54,713
É uma delícia!
157
00:09:54,713 --> 00:09:56,653
Que nojento.
158
00:09:58,693 --> 00:10:01,433
Mulher, faça algo interessante.
159
00:10:01,433 --> 00:10:03,213
O-O que eu poderia fazer?
160
00:10:03,213 --> 00:10:04,893
Imite um porco.
161
00:10:04,893 --> 00:10:06,373
Anda logo.
162
00:10:10,403 --> 00:10:11,663
Certo...
163
00:10:12,553 --> 00:10:14,403
Oinc, oinc...
164
00:10:14,403 --> 00:10:16,903
Oinc, oinc...
165
00:10:16,903 --> 00:10:20,323
Oinc, oinc, oinc...
166
00:10:21,803 --> 00:10:23,413
Isso não tem graça.
167
00:10:24,143 --> 00:10:25,663
Nem tem razão pra viver.
168
00:10:28,953 --> 00:10:30,923
Ei! Mais comida!
169
00:10:30,923 --> 00:10:33,633
Sim, claro, agora mesmo.
170
00:10:43,753 --> 00:10:45,893
Meu estômago!
171
00:10:51,273 --> 00:10:52,893
Noir, o que você fez?
172
00:10:52,893 --> 00:10:55,923
Usei a habilidade Criação,
fiz Veneno e Concedi ao cookie.
173
00:10:55,923 --> 00:10:58,843
É tudo graças às habilidades
que a Mestra me ensinou.
174
00:10:58,843 --> 00:11:00,783
Entendi! Isso foi ótimo!
175
00:11:07,113 --> 00:11:11,053
Foi divertido me fazer de boba, né?
176
00:11:12,043 --> 00:11:15,403
O-Oinc!
177
00:11:20,473 --> 00:11:22,513
O próximo piso é o 15º, certo?
178
00:11:22,513 --> 00:11:23,293
Sim.
179
00:11:23,293 --> 00:11:25,663
Lá deve ter uma pista
de como salvar a Mestra.
180
00:11:32,523 --> 00:11:34,473
Espere, aquela...
181
00:11:39,893 --> 00:11:41,483
Mestra?!
182
00:11:42,033 --> 00:11:47,033
Mestra?
183
00:11:42,333 --> 00:11:45,023
{\an8}A Masmorra Oculta em que
Só Eu Posso Entrar.
184
00:11:49,543 --> 00:11:51,563
Ela é a Olivia?
185
00:11:51,563 --> 00:11:53,143
N-Não sei.
186
00:11:55,563 --> 00:11:58,243
Pela aparência é ela, mas...
187
00:11:58,243 --> 00:12:00,713
Mestra! Pode me ouvir?
188
00:12:02,713 --> 00:12:05,003
Sempre usamos telepatia
pra conversar...
189
00:12:06,223 --> 00:12:09,223
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
190
00:12:06,223 --> 00:12:09,223
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
191
00:12:06,223 --> 00:12:09,223
{\an1}Correntes da Morte: Clone da Olivia Nv.420
192
00:12:06,223 --> 00:12:09,223
{\an4}Hab. [Criação] [Editor] [Conceder]
Hab. [Bola de Fogo] [Ataque das Chama do Dragão]
Hab. [Fortalecimento Mágico do Atributo Fogo]
193
00:12:09,223 --> 00:12:10,633
É a verdadeira Corrente da Morte?!
194
00:12:10,633 --> 00:12:12,643
Hã? Tá dizendo que não é ela?
195
00:12:12,643 --> 00:12:16,513
Aparentemente, ela enviou informações
do piso 2 e criou um clone do Mestra.
196
00:12:17,863 --> 00:12:20,863
Liberte-a sem matá-la e o caminho se abrirá
197
00:12:23,363 --> 00:12:26,253
Então, só nos resta libertá-la.
198
00:12:26,253 --> 00:12:27,763
Deixe isso comigo.
199
00:12:29,253 --> 00:12:30,413
Corte de Vento!
200
00:12:48,133 --> 00:12:49,643
Oiê!
201
00:12:49,983 --> 00:12:52,213
Foram vocês que me libertaram?
202
00:12:52,213 --> 00:12:56,653
Obrigada! Eu não conseguia
me mover sozinha.
203
00:12:56,653 --> 00:12:58,653
Pare de imitar a Mestra!
204
00:12:58,653 --> 00:13:01,653
Hã? Do que está falando?
205
00:13:01,653 --> 00:13:04,313
Eu sei que você é a Corrente da Morte!
206
00:13:05,323 --> 00:13:09,243
Ah, já tinha descoberto?
Estou bem chocada!
207
00:13:09,243 --> 00:13:11,863
Se você for derrotada,
a Mestra estará livre!
208
00:13:11,863 --> 00:13:12,783
É isso, né?!
209
00:13:12,783 --> 00:13:14,123
Sei lá.
210
00:13:14,123 --> 00:13:15,603
Mas...
211
00:13:16,123 --> 00:13:19,633
Eu também estava querendo
testar meus poderes.
212
00:13:19,983 --> 00:13:21,273
Noir!
213
00:13:21,273 --> 00:13:24,803
Se a cópia não for perfeita,
ainda teremos chance!
214
00:13:25,723 --> 00:13:26,863
Bala de Pedra 40!
215
00:13:34,143 --> 00:13:36,063
Q-Que força!
216
00:13:38,653 --> 00:13:41,193
Agora é minha vez.
217
00:13:44,033 --> 00:13:44,953
Que quente!
218
00:13:44,953 --> 00:13:46,953
É o Ataque de Chamas
do Dragão! Cuidado!
219
00:13:47,713 --> 00:13:48,693
Lá vai!
220
00:13:53,033 --> 00:13:54,913
Q-Que persistência!
221
00:13:57,833 --> 00:14:00,753
Aposto que você tem um Nível B
na Empunhadura Dupla de Adagas.
222
00:14:01,633 --> 00:14:04,723
Mas nem vai conseguir
me arranhar com isso.
223
00:14:06,973 --> 00:14:07,843
Emma!
224
00:14:09,303 --> 00:14:10,633
Você está bem?!
225
00:14:10,633 --> 00:14:12,223
Acho que sim.
226
00:14:12,223 --> 00:14:15,693
Oh, que pombinhos.
227
00:14:16,153 --> 00:14:18,023
Fiquei irritada!
228
00:14:18,023 --> 00:14:19,273
D-Droga!
229
00:14:28,033 --> 00:14:30,423
Ora, fugiram?
230
00:14:30,423 --> 00:14:32,203
Que sem graça.
231
00:14:37,503 --> 00:14:38,883
Emma! Está ferida?
232
00:14:38,883 --> 00:14:40,333
E-Estou bem.
233
00:14:40,333 --> 00:14:42,003
Ei, ei, ei!
234
00:14:42,003 --> 00:14:44,983
Aparecem de repente e
já estão agarradinhos?!
235
00:14:44,983 --> 00:14:45,923
Mestra!
236
00:14:45,923 --> 00:14:50,213
Noir, quem é essa menina?
Como faz isso, se já tem a mim?!
237
00:14:52,723 --> 00:14:55,053
Emma, essa é a minha Mestra de verdade!
238
00:14:56,623 --> 00:14:58,593
A-Ah, entendi.
239
00:14:58,593 --> 00:15:00,073
São mesmo iguaizinhas.
240
00:15:00,073 --> 00:15:03,613
Mestra, ela é a minha querida amiga
de infância, de quem falei antes.
241
00:15:04,083 --> 00:15:06,183
Na verdade, estávamos no 15º piso e...
242
00:15:07,823 --> 00:15:11,413
Entendi. A Correntes da Morte
fez uma cópia minha.
243
00:15:11,413 --> 00:15:14,273
Sim. É incrivelmente forte.
244
00:15:14,273 --> 00:15:17,923
Olivia, sei que não é legal
perguntar direto a você,
245
00:15:17,923 --> 00:15:19,943
mas você tem alguma fraqueza?
246
00:15:19,943 --> 00:15:23,413
Se ela é uma cópia sua,
talvez tenha a mesma fraqueza.
247
00:15:23,413 --> 00:15:25,093
Emma, certo?
248
00:15:26,653 --> 00:15:28,383
Qual é o tamanho do seu busto?
249
00:15:28,383 --> 00:15:29,083
Hã?
250
00:15:29,083 --> 00:15:30,883
É maior do que o meu, né?
251
00:15:30,883 --> 00:15:32,193
Não vou te contar!
252
00:15:32,193 --> 00:15:35,223
E-Ela é mesmo a sua Mestra?
253
00:15:35,773 --> 00:15:38,473
Mestra, por favor,
nos diga, sem brincadeiras.
254
00:15:39,143 --> 00:15:40,993
Mesmo assim...
255
00:15:40,993 --> 00:15:45,243
Até mesmo você já passou por
lutas difíceis, não é mesmo?
256
00:15:45,903 --> 00:15:49,933
Talvez sim, talvez não...
Deve ter acontecido.
257
00:15:50,463 --> 00:15:53,913
E acho que foi quando
eu lutei na sua cidade, Noir.
258
00:15:53,913 --> 00:15:55,353
Na minha cidade?
259
00:15:55,353 --> 00:15:58,773
Mas sério, por que
não ignora essa coisa?
260
00:15:58,773 --> 00:15:59,663
Hã?
261
00:15:59,663 --> 00:16:05,443
Fico feliz que esteja lutando por mim,
mas desta vez é melhor reconsiderar.
262
00:16:08,553 --> 00:16:12,133
Mestra, por que é tão boa comigo?
263
00:16:12,133 --> 00:16:13,053
Hm?
264
00:16:13,543 --> 00:16:18,563
Você me deu suas três habilidades
tão importantes, e tanta informação útil.
265
00:16:18,893 --> 00:16:21,083
Mas eu não fiz nada por você.
266
00:16:21,413 --> 00:16:22,823
Quanto a isso...
267
00:16:31,073 --> 00:16:34,623
Entrar nesta masmorra e te conhecer
268
00:16:34,623 --> 00:16:37,103
mudou completamente a minha vida.
269
00:16:37,413 --> 00:16:41,283
Se eu não tivesse te encontrado,
não seria capaz de proteger a Emma.
270
00:16:42,233 --> 00:16:45,833
Por isso, eu juro que
vou derrotar aquela coisa!
271
00:16:57,003 --> 00:17:00,603
Amanhã vou conferir
alguns registros da Mestra.
272
00:17:00,603 --> 00:17:04,643
Assim devemos encontrar
o ponto fraco daquela cópia.
273
00:17:05,063 --> 00:17:10,343
Meus pais têm um amigo historiador.
Vou tentar falar com ele.
274
00:17:10,343 --> 00:17:11,233
Tá!
275
00:17:11,813 --> 00:17:12,803
Obrigado.
276
00:17:15,243 --> 00:17:18,243
Abrirá em breve
277
00:17:17,193 --> 00:17:19,743
{\an8}Tenho certeza que isto é melhor!
278
00:17:19,743 --> 00:17:22,203
Fica perfeito nesta parede!
279
00:17:22,203 --> 00:17:23,583
Nada disso.
280
00:17:23,583 --> 00:17:28,113
O Noir não vai querer ficar sendo
observado por você o dia inteiro.
281
00:17:28,113 --> 00:17:31,433
O Noir e eu fomos predestinados
um ao outro desde vidas passadas.
282
00:17:31,433 --> 00:17:33,883
Eu soube no momento
em que o conheci!
283
00:17:33,883 --> 00:17:35,173
Mas que mentira.
284
00:17:35,173 --> 00:17:36,403
Olá...
285
00:17:36,763 --> 00:17:38,683
Acabei de voltar...
286
00:17:38,683 --> 00:17:40,323
Noir!
287
00:17:40,323 --> 00:17:44,033
Que foi? Me parece bem cansado.
288
00:17:44,033 --> 00:17:46,683
Bom, é que...
289
00:17:46,683 --> 00:17:49,193
Ah, deve estar sem LP, acertei?
290
00:17:49,193 --> 00:17:51,783
Nesse caso, deixe conosco.
291
00:17:51,783 --> 00:17:56,283
Por você, eu não me importo
de tirar toda a roupa!
292
00:17:56,283 --> 00:17:57,893
Não é bem isso...
293
00:18:01,943 --> 00:18:04,083
Tive uma ótima ideia!
294
00:18:05,423 --> 00:18:07,333
Bzz, bzz, bzz...
295
00:18:07,333 --> 00:18:12,373
Eu na frente e você atrás,
e aí bzz, bzz, bzz...
296
00:18:12,373 --> 00:18:13,733
Já entendi.
297
00:18:13,733 --> 00:18:16,093
E-Ei... Do que estão falando?
298
00:18:19,343 --> 00:18:19,883
Lá vai!
299
00:18:27,483 --> 00:18:31,723
Este é o Sanduíche Especial de
Belas Garotas, da Lola e da Luna.
300
00:18:34,363 --> 00:18:37,823
Deve deixá-lo muito satisfeito.
301
00:18:46,573 --> 00:18:48,303
Olivia Servant.
302
00:18:49,393 --> 00:18:53,743
Uma aventureira muito poderosa que usava
habilidades misteriosas para derrotar inimigos.
303
00:18:55,093 --> 00:18:59,823
Quando chegou a estas terras,
ela lutou contra a clériga Littorine.
304
00:18:59,823 --> 00:19:02,743
A batalha foi dura, mas ela venceu.
305
00:19:07,893 --> 00:19:09,863
A clériga Littorine.
306
00:19:09,863 --> 00:19:14,953
Ela possui a habilidade Sacrifício,
e foi capaz de atormentar Olivia Servant.
307
00:19:15,893 --> 00:19:17,373
É isso!
308
00:19:17,373 --> 00:19:20,883
Sacrifício... Deve ser
uma habilidade bem rara.
309
00:19:23,823 --> 00:19:33,583
{\an1}Sacrifício
310
00:19:23,953 --> 00:19:33,583
{\an4}LP necessário:
311
00:19:24,033 --> 00:19:33,583
{\an4}Permite sacrificar habilidades aprendidas
312
00:19:24,033 --> 00:19:33,583
{\an4}para melhorar atributos físicos e mágicos por
313
00:19:24,033 --> 00:19:33,583
{\an4}alguns minutos. Quanto mais alto o nível das habilidades,
314
00:19:24,033 --> 00:19:33,583
{\an4}mais forte fica o usuário.
315
00:19:24,113 --> 00:19:27,503
Sacrifica habilidades pra
aumentar outros poderes.
316
00:19:27,503 --> 00:19:29,273
Não dura por muito tempo
317
00:19:29,273 --> 00:19:32,023
e provavelmente só terei
como testar durante a luta.
318
00:19:35,463 --> 00:19:39,463
Mas é o único modo de
lidar com aquela cópia!
319
00:19:39,713 --> 00:19:42,683
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
320
00:19:39,713 --> 00:19:42,683
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
321
00:19:39,713 --> 00:19:42,683
{\an1}Noir Stardia
322
00:19:39,713 --> 00:19:42,683
{\an1}LP.13700
323
00:19:40,723 --> 00:19:42,683
{\an1}LP. 3700
324
00:19:40,883 --> 00:19:42,683
{\an4}Criar a Habilidade
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h[Sacrifício]
325
00:19:47,493 --> 00:19:51,603
Antes de lutar contra ela de novo,
queria aumentar meu nível.
326
00:19:56,693 --> 00:19:58,823
A-Aquela é...
327
00:20:05,063 --> 00:20:07,503
É o Noir Stardia!
328
00:20:10,203 --> 00:20:12,593
P-Por que veio até a cidade?!
329
00:20:12,593 --> 00:20:17,573
Meu dever é eliminar intrusos
que chegam ao 15º piso,
330
00:20:17,573 --> 00:20:20,713
mas eu não quero mais saber disso.
331
00:20:20,713 --> 00:20:24,763
Ela copiou a personalidade da Mestra,
então perdeu toda a inibição!
332
00:20:25,253 --> 00:20:28,863
Deve ser por isso que seguiu
seu desejo e veio até aqui.
333
00:20:29,263 --> 00:20:33,483
A propósito, por que
quer salvar sua Mestra?
334
00:20:33,483 --> 00:20:34,733
Isso é óbvio!
335
00:20:35,113 --> 00:20:38,093
É doloroso demais ficar
naquele lugar por 200 anos!
336
00:20:38,093 --> 00:20:40,343
Quero que minha Mestra seja livre!
337
00:20:40,343 --> 00:20:42,713
Bom, ela não está apenas presa,
338
00:20:42,713 --> 00:20:44,993
a dor também é bem intensa.
339
00:20:46,073 --> 00:20:48,623
Eu regularmente a faço sofrer
uma dor terrível,
340
00:20:48,623 --> 00:20:51,403
e coleto informação
sobre como ela reage.
341
00:20:51,403 --> 00:20:53,883
A-Até isso...
342
00:20:53,883 --> 00:20:56,853
Ficou bravo? Que gracinha!
343
00:20:56,853 --> 00:20:57,963
Pare de brincadeiras!
344
00:21:00,073 --> 00:21:03,473
Vou sacrificar Defesa Passiva,
Luz Ofuscante e Visão Noturna.
345
00:21:04,183 --> 00:21:05,273
Sacrifício!
346
00:21:07,573 --> 00:21:10,513
E-Este é o efeito do Sacrifício?
347
00:21:10,513 --> 00:21:13,023
Hã?! Essa habilidade? Não pode ser...
348
00:21:13,353 --> 00:21:14,453
Eu vou conseguir!
349
00:21:20,073 --> 00:21:21,113
Te peguei!
350
00:21:21,113 --> 00:21:22,193
Que rápido!
351
00:21:22,193 --> 00:21:23,783
Achou que eu diria isso?
352
00:21:29,203 --> 00:21:34,143
Hã? Eu senti a consciência
do Noir agora...
353
00:21:39,933 --> 00:21:43,133
Ainda não foi um golpe fatal...
354
00:21:43,133 --> 00:21:46,123
Não é o bastante pra me derrotar!
355
00:21:49,973 --> 00:21:52,553
O-O que... Meu corpo...
356
00:21:52,553 --> 00:21:55,733
Precisa usar seu Olho Discernente!
357
00:21:55,733 --> 00:21:58,983
Eu usei a Criação pra criar isto!
358
00:21:59,853 --> 00:22:00,653
Não pode ser...
359
00:22:02,693 --> 00:22:06,653
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
360
00:22:02,693 --> 00:22:06,653
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
361
00:22:02,823 --> 00:22:06,653
{\an4}Hab. [Lâmina Leve]
Hab. [Lâmina Afiada]
Hab. [Envolta em Eletricidade]
362
00:22:03,553 --> 00:22:06,653
Aquela espada...
tem o tributo Eletricidade?!
363
00:22:08,693 --> 00:22:12,213
Já está cansativo,
então vou pôr um fim nisto, tá?
364
00:22:13,893 --> 00:22:15,083
Noir...
365
00:22:16,903 --> 00:22:19,543
Você não pode morrer.
366
00:22:27,803 --> 00:22:30,433
Eu venci!
367
00:24:02,983 --> 00:24:05,403
{\an8}A seguir,
"A Batalha que Não Posso Perder"!
368
00:24:03,773 --> 00:24:06,943
{\an1}#12 "A Batalha que Não Posso Perder"
369
00:24:06,943 --> 00:24:11,943
{\an3}Ilustração: Hino Tomoyuki