1 00:00:01,643 --> 00:00:06,333 A loja de materiais dos Stardia que estávamos planejando finalmente vai abrir! 2 00:00:06,333 --> 00:00:07,983 Opa. 3 00:00:08,493 --> 00:00:10,593 Q-Que demais... 4 00:00:10,593 --> 00:00:12,583 Aquilo deve ter uns cem quilos. 5 00:00:12,583 --> 00:00:14,723 A Lola é mais forte do que parece. 6 00:00:14,723 --> 00:00:16,883 Mas ela mesma não percebe isso. 7 00:00:27,733 --> 00:00:30,223 Noir, que loja adorável! 8 00:00:30,223 --> 00:00:34,743 Concordo. Há muitos materiais raros, provavelmente ficará popular. 9 00:00:34,743 --> 00:00:37,123 Viemos para ajudar com a loja, certo? 10 00:00:37,123 --> 00:00:38,913 Ainda há muito o que fazer. 11 00:00:38,913 --> 00:00:42,163 Luna, me solte! Me solte! Noir! 12 00:00:42,163 --> 00:00:43,983 Acabei de limpar os fundos. 13 00:00:43,983 --> 00:00:46,083 Obrigado, Emma! Ajudou muito! 14 00:00:47,313 --> 00:00:50,843 Ei, isto também é pra vender? 15 00:00:50,843 --> 00:00:52,803 Sim. Vai ser nosso produto principal. 16 00:00:52,803 --> 00:00:55,563 Essa é a amostra grátis. Experimentem! 17 00:01:03,233 --> 00:01:05,163 Que gostoso! 18 00:01:05,163 --> 00:01:07,263 Do que é feito isto? 19 00:01:07,263 --> 00:01:09,843 Desculpa, é um segredo comercial. 20 00:01:11,733 --> 00:01:13,863 Eu achei um slime dourado na masmorra... 21 00:01:13,863 --> 00:01:16,563 Comi e notei que era bem gostoso! 22 00:01:16,563 --> 00:01:19,823 Ah, a propósito, qual é o nome da loja? 23 00:01:19,823 --> 00:01:20,783 Bom... 24 00:01:22,293 --> 00:01:24,353 Minha família conversou sobre isso 25 00:01:24,353 --> 00:01:26,483 e não foi fácil decidir... 26 00:01:27,213 --> 00:01:30,043 A Loja de Materiais com os Melhores Materiais que Escolhi 27 00:01:27,793 --> 00:01:30,063 {\an8}A Loja de Materiais com os Melhores Materiais que Escolhi! 28 00:01:30,043 --> 00:01:32,633 Amor para Você, Amor para Mim 29 00:01:30,063 --> 00:01:32,633 {\an8}Amor para Você, Amor para Mim! 30 00:01:32,633 --> 00:01:35,213 {\an8}O Cantinho Secreto de Alice e Noir! 31 00:01:32,633 --> 00:01:35,213 O Cantinho Secreto de Alice e Noir 32 00:01:35,213 --> 00:01:37,803 {\an8}Loja de Raridades Stardia! 33 00:01:35,213 --> 00:01:37,803 Loja de Raridades Stardia 34 00:01:37,803 --> 00:01:39,933 Curiosidades Ocultas 35 00:01:38,123 --> 00:01:39,933 {\an8}Curiosidades Ocultas! 36 00:01:39,933 --> 00:01:41,883 Usamos a sugestão do Tigresson. 37 00:01:41,883 --> 00:01:45,403 Achamos melhor ter o nome da família. 38 00:01:50,103 --> 00:01:52,173 Terminei de entregar os panfletos! 39 00:01:52,173 --> 00:01:55,693 O Tigrinho está na frente da loja, tudo pronto. 40 00:01:53,693 --> 00:01:55,693 Abre em breve 41 00:01:55,693 --> 00:01:58,283 Falta pouco, querido irmão! 42 00:01:58,703 --> 00:01:59,673 Sim! 43 00:02:00,813 --> 00:02:02,883 Ah, está na hora! 44 00:02:03,203 --> 00:02:06,973 E-E-E agora, o que faremos? Vamos fazer uma contagem regressiva? 45 00:02:06,973 --> 00:02:09,713 Boa ideia. Pode começar, pai. 46 00:02:09,713 --> 00:02:11,733 Certo! Então... 47 00:02:11,733 --> 00:02:12,963 Cinco! 48 00:02:12,963 --> 00:02:13,963 Quatro! 49 00:02:13,963 --> 00:02:14,963 Três! 50 00:02:14,963 --> 00:02:15,983 Dois! 51 00:02:15,983 --> 00:02:17,013 Um! 52 00:02:17,893 --> 00:02:22,263 A Loja de Raridades Stardia está oficialmente aberta! 53 00:03:53,563 --> 00:04:00,033 {\an3}#11 "A Decisão de Noir" 54 00:03:54,093 --> 00:03:55,753 Bem-vindos! 55 00:03:57,363 --> 00:03:58,413 Uau! 56 00:03:58,413 --> 00:03:59,783 Isto é raro! 57 00:04:00,363 --> 00:04:02,453 Parece ótimo pra misturas medicinais! 58 00:04:02,453 --> 00:04:04,363 Esta gelatina também é gostosa! 59 00:04:06,473 --> 00:04:09,173 T-Temos tantos clientes... 60 00:04:09,173 --> 00:04:12,373 Foi porque vocês promoveram tanto a loja. 61 00:04:12,373 --> 00:04:14,243 O Tigresson também ajudou muito. 62 00:04:12,373 --> 00:04:15,373 Aberto 63 00:04:14,243 --> 00:04:15,373 Demais! 64 00:04:15,373 --> 00:04:17,183 É um leão! 65 00:04:17,183 --> 00:04:18,883 Que legal! 66 00:04:18,883 --> 00:04:22,023 Se comprarem algo, eu brinco mais com vocês. 67 00:04:22,023 --> 00:04:22,953 Sério?! 68 00:04:22,953 --> 00:04:24,303 Eu quero! 69 00:04:24,623 --> 00:04:27,263 Ainda não temos grande variedade de produtos, 70 00:04:27,263 --> 00:04:29,123 mas fizemos o que é possível por ora. 71 00:04:29,123 --> 00:04:31,193 V-Verdade. 72 00:04:31,193 --> 00:04:32,893 Nós trabalhamos muito, né? 73 00:04:34,273 --> 00:04:36,753 E tudo graças a você, Noir. 74 00:04:36,753 --> 00:04:39,733 Eu sou feliz por ter um filho que me dá tanto orgulho! 75 00:04:39,733 --> 00:04:41,123 Pai... 76 00:04:42,213 --> 00:04:45,993 Eu sou filho de um nobre pobre e tive meu trabalho tomado por outro nobre, 77 00:04:45,993 --> 00:04:48,703 mas consegui entrar pra Academia de Heróis 78 00:04:48,703 --> 00:04:50,873 e até salvar uma pessoa. 79 00:04:52,403 --> 00:04:55,243 Além disso, agora tenho novos amigos. 80 00:04:56,173 --> 00:04:58,803 Até um nobre famoso me agradeceu muito... 81 00:05:00,463 --> 00:05:03,383 E com isso fomos capazes de abrir esta loja. 82 00:05:05,393 --> 00:05:08,103 É tudo graças à Mestra. 83 00:05:12,503 --> 00:05:13,583 Hm? 84 00:05:14,393 --> 00:05:18,203 Gosta de entrar de fininho pra ficar espiando? 85 00:05:20,403 --> 00:05:21,993 Tinha percebido? 86 00:05:23,323 --> 00:05:27,193 Eu sempre sei quando você está por perto, Noir. 87 00:05:27,193 --> 00:05:29,223 Impressionante como sempre, Mestra. 88 00:05:29,223 --> 00:05:32,853 Que foi? Está com a cara tão séria. 89 00:05:32,853 --> 00:05:36,453 Hoje vim expressar minha determinação. 90 00:05:37,083 --> 00:05:38,453 Do que está falando? 91 00:05:38,453 --> 00:05:41,003 Eu vou te libertar dessas correntes. 92 00:05:41,003 --> 00:05:41,853 Hã? 93 00:05:42,273 --> 00:05:44,503 Colocarei um fim em seu sofrimento. 94 00:05:45,343 --> 00:05:48,343 Por favor, me permita retribuir por tudo o que fez. 95 00:05:48,343 --> 00:05:49,743 Noir... 96 00:05:50,843 --> 00:05:55,473 Fico feliz por me dizer isso, mas peço que não se force demais. 97 00:05:55,473 --> 00:05:58,813 Está tudo bem. Eu sou covarde por natureza. 98 00:05:58,813 --> 00:06:02,463 Sim. Você é do tipo que descobre tudo sobre a garota de que gosta, 99 00:06:02,463 --> 00:06:06,673 mas aí não tem coragem de se declarar, ela é tomada por outro cara e você chora. 100 00:06:06,673 --> 00:06:08,583 Eu não chego a esse ponto! 101 00:06:08,583 --> 00:06:10,133 Ah, foi mal! 102 00:06:11,933 --> 00:06:13,123 É isso. 103 00:06:13,123 --> 00:06:16,453 Eu quero ver a Mestra sorrir. 104 00:06:21,133 --> 00:06:23,633 Responda minha pergunta, Grande Sábio! 105 00:06:26,253 --> 00:06:27,203 Como desejar! 106 00:06:28,653 --> 00:06:31,043 Quero salvar a Olivia na masmorra oculta. 107 00:06:31,043 --> 00:06:34,163 Como posso libertá-la das Correntes da Morte sem que ela morra? 108 00:06:34,163 --> 00:06:38,433 Acredito que a solução esteja no 15º piso. 109 00:06:38,433 --> 00:06:39,993 "Acredita"? 110 00:06:39,993 --> 00:06:41,903 Pode ser mais específico? 111 00:06:43,823 --> 00:06:45,073 Ai! 112 00:06:45,073 --> 00:06:48,483 Quanto mais difícil a pergunta, mais doloroso é pra mim. 113 00:06:49,193 --> 00:06:52,023 Mas agora tenho uma pista. 114 00:06:52,533 --> 00:06:53,703 14º piso da Masmorra Oculta 115 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 {\an1}A partir daqui haverá provações. Se está sozinho, vá para o "1". Duas pessoas ou mais, para o "2". 116 00:07:09,573 --> 00:07:12,683 Estou sozinho, então devo ir pra este lado. 117 00:07:23,813 --> 00:07:26,323 I-Isto é... 118 00:07:26,323 --> 00:07:28,323 Proibido usar habilidades 119 00:07:29,633 --> 00:07:34,603 A-A Mestra disse pra eu não me forçar. É um pouco patético, mas... 120 00:07:35,213 --> 00:07:37,963 Entendi. Então a razão de você ficar forte 121 00:07:37,963 --> 00:07:40,883 é essa masmorra oculta e essa Olivia. 122 00:07:40,883 --> 00:07:45,583 Sim. Desculpe não dizer antes. Eu não queria te colocar em perigo. 123 00:07:46,493 --> 00:07:49,013 Então quer salvá-la pra retribuir? 124 00:07:49,013 --> 00:07:50,343 Isso é a sua cara. 125 00:07:50,343 --> 00:07:51,623 A-Acha? 126 00:07:51,623 --> 00:07:54,073 Você é cuidadoso quando age por você mesmo. 127 00:07:54,073 --> 00:07:56,263 Mas se é por outra pessoa, sempre vai com tudo. 128 00:07:57,453 --> 00:08:00,143 Mas é por isso que você me tem. 129 00:08:00,143 --> 00:08:01,343 Emma... 130 00:08:01,343 --> 00:08:03,643 Eu te acompanho até o fim do mundo! 131 00:08:04,103 --> 00:08:07,063 Afinal, somos a melhor dupla de todas! 132 00:08:07,063 --> 00:08:07,863 Sim! 133 00:08:10,213 --> 00:08:11,383 Obrigado. 134 00:08:15,523 --> 00:08:17,703 A masmorra oculta em que só eu posso entrar! 135 00:08:17,703 --> 00:08:19,953 Me deixe treinar em segredo e ser o mais forte do mundo!" 136 00:08:26,083 --> 00:08:29,943 Essa senha parece estar anunciando seu modo de vida. 137 00:08:29,943 --> 00:08:32,793 Quase soa como algo que eu diria. 138 00:08:41,123 --> 00:08:43,143 Provavelmente haverá monstros aqui. 139 00:08:43,143 --> 00:08:44,353 Vamos com cuidado! 140 00:08:58,243 --> 00:08:59,223 Está trancada! 141 00:09:00,033 --> 00:09:01,583 Tem algo vindo! 142 00:09:06,753 --> 00:09:08,963 Malditos gigantes! Soltem as armas! 143 00:09:09,893 --> 00:09:11,993 P-Primeiro vamos ver o que acontece. 144 00:09:11,993 --> 00:09:13,213 Entendi. 145 00:09:16,053 --> 00:09:18,203 Estamos famintos, nos dê comida! 146 00:09:18,203 --> 00:09:19,643 E-Está bem! 147 00:09:19,643 --> 00:09:20,613 Então... 148 00:09:23,603 --> 00:09:25,483 Ei! O que é isso?! 149 00:09:25,483 --> 00:09:29,313 É minha habilidade. Eu guardo a comida em outra dimensão. 150 00:09:29,313 --> 00:09:30,983 Isto são cookies. 151 00:09:40,533 --> 00:09:44,543 Q-Que delícia!! 152 00:09:44,543 --> 00:09:45,213 Quê?! 153 00:09:45,213 --> 00:09:46,163 Também quero! 154 00:09:46,163 --> 00:09:47,443 Me dê isso! 155 00:09:48,933 --> 00:09:51,393 Delícia! 156 00:09:51,883 --> 00:09:54,713 É uma delícia! 157 00:09:54,713 --> 00:09:56,653 Que nojento. 158 00:09:58,693 --> 00:10:01,433 Mulher, faça algo interessante. 159 00:10:01,433 --> 00:10:03,213 O-O que eu poderia fazer? 160 00:10:03,213 --> 00:10:04,893 Imite um porco. 161 00:10:04,893 --> 00:10:06,373 Anda logo. 162 00:10:10,403 --> 00:10:11,663 Certo... 163 00:10:12,553 --> 00:10:14,403 Oinc, oinc... 164 00:10:14,403 --> 00:10:16,903 Oinc, oinc... 165 00:10:16,903 --> 00:10:20,323 Oinc, oinc, oinc... 166 00:10:21,803 --> 00:10:23,413 Isso não tem graça. 167 00:10:24,143 --> 00:10:25,663 Nem tem razão pra viver. 168 00:10:28,953 --> 00:10:30,923 Ei! Mais comida! 169 00:10:30,923 --> 00:10:33,633 Sim, claro, agora mesmo. 170 00:10:43,753 --> 00:10:45,893 Meu estômago! 171 00:10:51,273 --> 00:10:52,893 Noir, o que você fez? 172 00:10:52,893 --> 00:10:55,923 Usei a habilidade Criação, fiz Veneno e Concedi ao cookie. 173 00:10:55,923 --> 00:10:58,843 É tudo graças às habilidades que a Mestra me ensinou. 174 00:10:58,843 --> 00:11:00,783 Entendi! Isso foi ótimo! 175 00:11:07,113 --> 00:11:11,053 Foi divertido me fazer de boba, né? 176 00:11:12,043 --> 00:11:15,403 O-Oinc! 177 00:11:20,473 --> 00:11:22,513 O próximo piso é o 15º, certo? 178 00:11:22,513 --> 00:11:23,293 Sim. 179 00:11:23,293 --> 00:11:25,663 Lá deve ter uma pista de como salvar a Mestra. 180 00:11:32,523 --> 00:11:34,473 Espere, aquela... 181 00:11:39,893 --> 00:11:41,483 Mestra?! 182 00:11:42,033 --> 00:11:47,033 Mestra? 183 00:11:42,333 --> 00:11:45,023 {\an8}A Masmorra Oculta em que Só Eu Posso Entrar. 184 00:11:49,543 --> 00:11:51,563 Ela é a Olivia? 185 00:11:51,563 --> 00:11:53,143 N-Não sei. 186 00:11:55,563 --> 00:11:58,243 Pela aparência é ela, mas... 187 00:11:58,243 --> 00:12:00,713 Mestra! Pode me ouvir? 188 00:12:02,713 --> 00:12:05,003 Sempre usamos telepatia pra conversar... 189 00:12:06,223 --> 00:12:09,223 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 190 00:12:06,223 --> 00:12:09,223 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 191 00:12:06,223 --> 00:12:09,223 {\an1}Correntes da Morte: Clone da Olivia Nv.420 192 00:12:06,223 --> 00:12:09,223 {\an4}Hab. [Criação] [Editor] [Conceder] Hab. [Bola de Fogo] [Ataque das Chama do Dragão] Hab. [Fortalecimento Mágico do Atributo Fogo] 193 00:12:09,223 --> 00:12:10,633 É a verdadeira Corrente da Morte?! 194 00:12:10,633 --> 00:12:12,643 Hã? Tá dizendo que não é ela? 195 00:12:12,643 --> 00:12:16,513 Aparentemente, ela enviou informações do piso 2 e criou um clone do Mestra. 196 00:12:17,863 --> 00:12:20,863 Liberte-a sem matá-la e o caminho se abrirá 197 00:12:23,363 --> 00:12:26,253 Então, só nos resta libertá-la. 198 00:12:26,253 --> 00:12:27,763 Deixe isso comigo. 199 00:12:29,253 --> 00:12:30,413 Corte de Vento! 200 00:12:48,133 --> 00:12:49,643 Oiê! 201 00:12:49,983 --> 00:12:52,213 Foram vocês que me libertaram? 202 00:12:52,213 --> 00:12:56,653 Obrigada! Eu não conseguia me mover sozinha. 203 00:12:56,653 --> 00:12:58,653 Pare de imitar a Mestra! 204 00:12:58,653 --> 00:13:01,653 Hã? Do que está falando? 205 00:13:01,653 --> 00:13:04,313 Eu sei que você é a Corrente da Morte! 206 00:13:05,323 --> 00:13:09,243 Ah, já tinha descoberto? Estou bem chocada! 207 00:13:09,243 --> 00:13:11,863 Se você for derrotada, a Mestra estará livre! 208 00:13:11,863 --> 00:13:12,783 É isso, né?! 209 00:13:12,783 --> 00:13:14,123 Sei lá. 210 00:13:14,123 --> 00:13:15,603 Mas... 211 00:13:16,123 --> 00:13:19,633 Eu também estava querendo testar meus poderes. 212 00:13:19,983 --> 00:13:21,273 Noir! 213 00:13:21,273 --> 00:13:24,803 Se a cópia não for perfeita, ainda teremos chance! 214 00:13:25,723 --> 00:13:26,863 Bala de Pedra 40! 215 00:13:34,143 --> 00:13:36,063 Q-Que força! 216 00:13:38,653 --> 00:13:41,193 Agora é minha vez. 217 00:13:44,033 --> 00:13:44,953 Que quente! 218 00:13:44,953 --> 00:13:46,953 É o Ataque de Chamas do Dragão! Cuidado! 219 00:13:47,713 --> 00:13:48,693 Lá vai! 220 00:13:53,033 --> 00:13:54,913 Q-Que persistência! 221 00:13:57,833 --> 00:14:00,753 Aposto que você tem um Nível B na Empunhadura Dupla de Adagas. 222 00:14:01,633 --> 00:14:04,723 Mas nem vai conseguir me arranhar com isso. 223 00:14:06,973 --> 00:14:07,843 Emma! 224 00:14:09,303 --> 00:14:10,633 Você está bem?! 225 00:14:10,633 --> 00:14:12,223 Acho que sim. 226 00:14:12,223 --> 00:14:15,693 Oh, que pombinhos. 227 00:14:16,153 --> 00:14:18,023 Fiquei irritada! 228 00:14:18,023 --> 00:14:19,273 D-Droga! 229 00:14:28,033 --> 00:14:30,423 Ora, fugiram? 230 00:14:30,423 --> 00:14:32,203 Que sem graça. 231 00:14:37,503 --> 00:14:38,883 Emma! Está ferida? 232 00:14:38,883 --> 00:14:40,333 E-Estou bem. 233 00:14:40,333 --> 00:14:42,003 Ei, ei, ei! 234 00:14:42,003 --> 00:14:44,983 Aparecem de repente e já estão agarradinhos?! 235 00:14:44,983 --> 00:14:45,923 Mestra! 236 00:14:45,923 --> 00:14:50,213 Noir, quem é essa menina? Como faz isso, se já tem a mim?! 237 00:14:52,723 --> 00:14:55,053 Emma, essa é a minha Mestra de verdade! 238 00:14:56,623 --> 00:14:58,593 A-Ah, entendi. 239 00:14:58,593 --> 00:15:00,073 São mesmo iguaizinhas. 240 00:15:00,073 --> 00:15:03,613 Mestra, ela é a minha querida amiga de infância, de quem falei antes. 241 00:15:04,083 --> 00:15:06,183 Na verdade, estávamos no 15º piso e... 242 00:15:07,823 --> 00:15:11,413 Entendi. A Correntes da Morte fez uma cópia minha. 243 00:15:11,413 --> 00:15:14,273 Sim. É incrivelmente forte. 244 00:15:14,273 --> 00:15:17,923 Olivia, sei que não é legal perguntar direto a você, 245 00:15:17,923 --> 00:15:19,943 mas você tem alguma fraqueza? 246 00:15:19,943 --> 00:15:23,413 Se ela é uma cópia sua, talvez tenha a mesma fraqueza. 247 00:15:23,413 --> 00:15:25,093 Emma, certo? 248 00:15:26,653 --> 00:15:28,383 Qual é o tamanho do seu busto? 249 00:15:28,383 --> 00:15:29,083 Hã? 250 00:15:29,083 --> 00:15:30,883 É maior do que o meu, né? 251 00:15:30,883 --> 00:15:32,193 Não vou te contar! 252 00:15:32,193 --> 00:15:35,223 E-Ela é mesmo a sua Mestra? 253 00:15:35,773 --> 00:15:38,473 Mestra, por favor, nos diga, sem brincadeiras. 254 00:15:39,143 --> 00:15:40,993 Mesmo assim... 255 00:15:40,993 --> 00:15:45,243 Até mesmo você já passou por lutas difíceis, não é mesmo? 256 00:15:45,903 --> 00:15:49,933 Talvez sim, talvez não... Deve ter acontecido. 257 00:15:50,463 --> 00:15:53,913 E acho que foi quando eu lutei na sua cidade, Noir. 258 00:15:53,913 --> 00:15:55,353 Na minha cidade? 259 00:15:55,353 --> 00:15:58,773 Mas sério, por que não ignora essa coisa? 260 00:15:58,773 --> 00:15:59,663 Hã? 261 00:15:59,663 --> 00:16:05,443 Fico feliz que esteja lutando por mim, mas desta vez é melhor reconsiderar. 262 00:16:08,553 --> 00:16:12,133 Mestra, por que é tão boa comigo? 263 00:16:12,133 --> 00:16:13,053 Hm? 264 00:16:13,543 --> 00:16:18,563 Você me deu suas três habilidades tão importantes, e tanta informação útil. 265 00:16:18,893 --> 00:16:21,083 Mas eu não fiz nada por você. 266 00:16:21,413 --> 00:16:22,823 Quanto a isso... 267 00:16:31,073 --> 00:16:34,623 Entrar nesta masmorra e te conhecer 268 00:16:34,623 --> 00:16:37,103 mudou completamente a minha vida. 269 00:16:37,413 --> 00:16:41,283 Se eu não tivesse te encontrado, não seria capaz de proteger a Emma. 270 00:16:42,233 --> 00:16:45,833 Por isso, eu juro que vou derrotar aquela coisa! 271 00:16:57,003 --> 00:17:00,603 Amanhã vou conferir alguns registros da Mestra. 272 00:17:00,603 --> 00:17:04,643 Assim devemos encontrar o ponto fraco daquela cópia. 273 00:17:05,063 --> 00:17:10,343 Meus pais têm um amigo historiador. Vou tentar falar com ele. 274 00:17:10,343 --> 00:17:11,233 Tá! 275 00:17:11,813 --> 00:17:12,803 Obrigado. 276 00:17:15,243 --> 00:17:18,243 Abrirá em breve 277 00:17:17,193 --> 00:17:19,743 {\an8}Tenho certeza que isto é melhor! 278 00:17:19,743 --> 00:17:22,203 Fica perfeito nesta parede! 279 00:17:22,203 --> 00:17:23,583 Nada disso. 280 00:17:23,583 --> 00:17:28,113 O Noir não vai querer ficar sendo observado por você o dia inteiro. 281 00:17:28,113 --> 00:17:31,433 O Noir e eu fomos predestinados um ao outro desde vidas passadas. 282 00:17:31,433 --> 00:17:33,883 Eu soube no momento em que o conheci! 283 00:17:33,883 --> 00:17:35,173 Mas que mentira. 284 00:17:35,173 --> 00:17:36,403 Olá... 285 00:17:36,763 --> 00:17:38,683 Acabei de voltar... 286 00:17:38,683 --> 00:17:40,323 Noir! 287 00:17:40,323 --> 00:17:44,033 Que foi? Me parece bem cansado. 288 00:17:44,033 --> 00:17:46,683 Bom, é que... 289 00:17:46,683 --> 00:17:49,193 Ah, deve estar sem LP, acertei? 290 00:17:49,193 --> 00:17:51,783 Nesse caso, deixe conosco. 291 00:17:51,783 --> 00:17:56,283 Por você, eu não me importo de tirar toda a roupa! 292 00:17:56,283 --> 00:17:57,893 Não é bem isso... 293 00:18:01,943 --> 00:18:04,083 Tive uma ótima ideia! 294 00:18:05,423 --> 00:18:07,333 Bzz, bzz, bzz... 295 00:18:07,333 --> 00:18:12,373 Eu na frente e você atrás, e aí bzz, bzz, bzz... 296 00:18:12,373 --> 00:18:13,733 Já entendi. 297 00:18:13,733 --> 00:18:16,093 E-Ei... Do que estão falando? 298 00:18:19,343 --> 00:18:19,883 Lá vai! 299 00:18:27,483 --> 00:18:31,723 Este é o Sanduíche Especial de Belas Garotas, da Lola e da Luna. 300 00:18:34,363 --> 00:18:37,823 Deve deixá-lo muito satisfeito. 301 00:18:46,573 --> 00:18:48,303 Olivia Servant. 302 00:18:49,393 --> 00:18:53,743 Uma aventureira muito poderosa que usava habilidades misteriosas para derrotar inimigos. 303 00:18:55,093 --> 00:18:59,823 Quando chegou a estas terras, ela lutou contra a clériga Littorine. 304 00:18:59,823 --> 00:19:02,743 A batalha foi dura, mas ela venceu. 305 00:19:07,893 --> 00:19:09,863 A clériga Littorine. 306 00:19:09,863 --> 00:19:14,953 Ela possui a habilidade Sacrifício, e foi capaz de atormentar Olivia Servant. 307 00:19:15,893 --> 00:19:17,373 É isso! 308 00:19:17,373 --> 00:19:20,883 Sacrifício... Deve ser uma habilidade bem rara. 309 00:19:23,823 --> 00:19:33,583 {\an1}Sacrifício 310 00:19:23,953 --> 00:19:33,583 {\an4}LP necessário: 311 00:19:24,033 --> 00:19:33,583 {\an4}Permite sacrificar habilidades aprendidas 312 00:19:24,033 --> 00:19:33,583 {\an4}para melhorar atributos físicos e mágicos por 313 00:19:24,033 --> 00:19:33,583 {\an4}alguns minutos. Quanto mais alto o nível das habilidades, 314 00:19:24,033 --> 00:19:33,583 {\an4}mais forte fica o usuário. 315 00:19:24,113 --> 00:19:27,503 Sacrifica habilidades pra aumentar outros poderes. 316 00:19:27,503 --> 00:19:29,273 Não dura por muito tempo 317 00:19:29,273 --> 00:19:32,023 e provavelmente só terei como testar durante a luta. 318 00:19:35,463 --> 00:19:39,463 Mas é o único modo de lidar com aquela cópia! 319 00:19:39,713 --> 00:19:42,683 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 320 00:19:39,713 --> 00:19:42,683 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 321 00:19:39,713 --> 00:19:42,683 {\an1}Noir Stardia 322 00:19:39,713 --> 00:19:42,683 {\an1}LP.13700 323 00:19:40,723 --> 00:19:42,683 {\an1}LP. 3700 324 00:19:40,883 --> 00:19:42,683 {\an4}Criar a Habilidade \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h[Sacrifício] 325 00:19:47,493 --> 00:19:51,603 Antes de lutar contra ela de novo, queria aumentar meu nível. 326 00:19:56,693 --> 00:19:58,823 A-Aquela é... 327 00:20:05,063 --> 00:20:07,503 É o Noir Stardia! 328 00:20:10,203 --> 00:20:12,593 P-Por que veio até a cidade?! 329 00:20:12,593 --> 00:20:17,573 Meu dever é eliminar intrusos que chegam ao 15º piso, 330 00:20:17,573 --> 00:20:20,713 mas eu não quero mais saber disso. 331 00:20:20,713 --> 00:20:24,763 Ela copiou a personalidade da Mestra, então perdeu toda a inibição! 332 00:20:25,253 --> 00:20:28,863 Deve ser por isso que seguiu seu desejo e veio até aqui. 333 00:20:29,263 --> 00:20:33,483 A propósito, por que quer salvar sua Mestra? 334 00:20:33,483 --> 00:20:34,733 Isso é óbvio! 335 00:20:35,113 --> 00:20:38,093 É doloroso demais ficar naquele lugar por 200 anos! 336 00:20:38,093 --> 00:20:40,343 Quero que minha Mestra seja livre! 337 00:20:40,343 --> 00:20:42,713 Bom, ela não está apenas presa, 338 00:20:42,713 --> 00:20:44,993 a dor também é bem intensa. 339 00:20:46,073 --> 00:20:48,623 Eu regularmente a faço sofrer uma dor terrível, 340 00:20:48,623 --> 00:20:51,403 e coleto informação sobre como ela reage. 341 00:20:51,403 --> 00:20:53,883 A-Até isso... 342 00:20:53,883 --> 00:20:56,853 Ficou bravo? Que gracinha! 343 00:20:56,853 --> 00:20:57,963 Pare de brincadeiras! 344 00:21:00,073 --> 00:21:03,473 Vou sacrificar Defesa Passiva, Luz Ofuscante e Visão Noturna. 345 00:21:04,183 --> 00:21:05,273 Sacrifício! 346 00:21:07,573 --> 00:21:10,513 E-Este é o efeito do Sacrifício? 347 00:21:10,513 --> 00:21:13,023 Hã?! Essa habilidade? Não pode ser... 348 00:21:13,353 --> 00:21:14,453 Eu vou conseguir! 349 00:21:20,073 --> 00:21:21,113 Te peguei! 350 00:21:21,113 --> 00:21:22,193 Que rápido! 351 00:21:22,193 --> 00:21:23,783 Achou que eu diria isso? 352 00:21:29,203 --> 00:21:34,143 Hã? Eu senti a consciência do Noir agora... 353 00:21:39,933 --> 00:21:43,133 Ainda não foi um golpe fatal... 354 00:21:43,133 --> 00:21:46,123 Não é o bastante pra me derrotar! 355 00:21:49,973 --> 00:21:52,553 O-O que... Meu corpo... 356 00:21:52,553 --> 00:21:55,733 Precisa usar seu Olho Discernente! 357 00:21:55,733 --> 00:21:58,983 Eu usei a Criação pra criar isto! 358 00:21:59,853 --> 00:22:00,653 Não pode ser... 359 00:22:02,693 --> 00:22:06,653 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 360 00:22:02,693 --> 00:22:06,653 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 361 00:22:02,823 --> 00:22:06,653 {\an4}Hab. [Lâmina Leve] Hab. [Lâmina Afiada] Hab. [Envolta em Eletricidade] 362 00:22:03,553 --> 00:22:06,653 Aquela espada... tem o tributo Eletricidade?! 363 00:22:08,693 --> 00:22:12,213 Já está cansativo, então vou pôr um fim nisto, tá? 364 00:22:13,893 --> 00:22:15,083 Noir... 365 00:22:16,903 --> 00:22:19,543 Você não pode morrer. 366 00:22:27,803 --> 00:22:30,433 Eu venci! 367 00:24:02,983 --> 00:24:05,403 {\an8}A seguir, "A Batalha que Não Posso Perder"! 368 00:24:03,773 --> 00:24:06,943 {\an1}#12 "A Batalha que Não Posso Perder" 369 00:24:06,943 --> 00:24:11,943 {\an3}Ilustração: Hino Tomoyuki