1 00:00:01,663 --> 00:00:06,333 La tienda de materiales Stardia ya está a punto de abrir. 2 00:00:06,503 --> 00:00:07,983 Y arriba. 3 00:00:08,543 --> 00:00:10,593 Increíble. 4 00:00:10,763 --> 00:00:12,583 Eso debe pesar unos cien kilos. 5 00:00:12,763 --> 00:00:14,723 Lola es más fuerte de lo que parece. 6 00:00:14,883 --> 00:00:16,883 Aunque no se da cuenta. 7 00:00:27,903 --> 00:00:30,223 Es una tienda encantadora, Noir. 8 00:00:30,403 --> 00:00:34,743 Cierto. Hay muchos materiales raros, así que seguramente sea popular. 9 00:00:34,903 --> 00:00:37,123 Hoy vinimos a ayudar, ¿no es así? 10 00:00:37,283 --> 00:00:38,913 Pues hay mucho por hacer. 11 00:00:39,083 --> 00:00:42,163 ¡Luna, suéltame! ¡Suéltame! ¡Noir! 12 00:00:42,333 --> 00:00:43,983 Limpié la parte de atrás. 13 00:00:44,123 --> 00:00:46,083 Gracias, Emma. Eres de gran ayuda. 14 00:00:47,333 --> 00:00:50,843 Oye, ¿esto es para vender? 15 00:00:51,003 --> 00:00:52,803 Sí. Es un artículo estrella. 16 00:00:52,963 --> 00:00:55,563 Esa es una muestra, así que pueden probarla. 17 00:01:03,273 --> 00:01:05,163 ¡Qué rica! 18 00:01:05,313 --> 00:01:07,263 ¿Qué es esto? 19 00:01:07,443 --> 00:01:09,843 Lo siento, es un secreto comercial. 20 00:01:11,773 --> 00:01:16,563 El slime dorado que me comí en la mazmorra resultó estar muy rico. 21 00:01:16,743 --> 00:01:19,823 Por cierto, ¿tiene nombre la tienda? 22 00:01:19,993 --> 00:01:21,003 Sí. 23 00:01:22,333 --> 00:01:26,483 Lo hablamos en familia y nos costó decidirnos hasta el final. 24 00:01:27,213 --> 00:01:30,043 {\an8}La tienda de materiales con mi mejor selección 25 00:01:27,833 --> 00:01:30,063 ¡La tienda de materiales con mi mejor selección! 26 00:01:30,043 --> 00:01:32,633 {\an8}Lo que necesitas es amor 27 00:01:30,213 --> 00:01:32,633 Lo que necesitas es amor. 28 00:01:32,633 --> 00:01:35,213 {\an8}La guarida secreta de Noir y Alice 29 00:01:32,803 --> 00:01:35,213 La guarida secreta de Noir y Alice. 30 00:01:35,213 --> 00:01:37,803 {\an8}Rarezas Stardia 31 00:01:35,383 --> 00:01:37,803 Rarezas Stardia. 32 00:01:37,803 --> 00:01:39,933 {\an8}Curiosidades ocultas 33 00:01:37,973 --> 00:01:39,933 Curiosidades ocultas. 34 00:01:40,093 --> 00:01:41,883 Al final optamos por la de Tigretón 35 00:01:42,053 --> 00:01:45,403 porque pensamos que sería mejor que tuviera nuestro nombre. 36 00:01:50,273 --> 00:01:52,173 ¡Ya acabé de repartir panfletos! 37 00:01:52,313 --> 00:01:55,693 Y Tigrecín está promocionando la tienda. 38 00:01:53,693 --> 00:01:55,693 {\an8}Próxima apertura 39 00:01:55,863 --> 00:01:58,283 ¡Al fin es el momento, Noir! 40 00:01:58,823 --> 00:01:59,723 Sí. 41 00:02:00,873 --> 00:02:02,883 Ya es la hora. 42 00:02:03,373 --> 00:02:06,973 Bien, ¿lo hacemos? ¿Hacemos una cuenta regresiva? 43 00:02:07,123 --> 00:02:09,713 Claro. Comienza tú, padre. 44 00:02:09,873 --> 00:02:11,733 ¡Bien! Allá voy… 45 00:02:11,883 --> 00:02:12,763 ¡Cinco! 46 00:02:12,963 --> 00:02:13,843 ¡Cuatro! 47 00:02:14,003 --> 00:02:14,963 ¡Tres! 48 00:02:15,133 --> 00:02:15,983 ¡Dos! 49 00:02:16,133 --> 00:02:17,013 ¡Uno! 50 00:02:17,923 --> 00:02:22,263 ¡Rarezas Stardia abre oficialmente! 51 00:03:53,563 --> 00:04:00,033 {\an1}#11 "La decisión de Noir" 52 00:03:54,143 --> 00:03:55,753 ¡Bienvenido! 53 00:03:57,383 --> 00:03:58,413 Cielos. 54 00:03:58,573 --> 00:03:59,783 Esto es muy raro. 55 00:04:00,443 --> 00:04:02,453 Podría hacer medicina con esto. 56 00:04:02,613 --> 00:04:04,363 Esta gelatina está muy rica. 57 00:04:06,533 --> 00:04:09,173 Cuántos clientes… 58 00:04:09,333 --> 00:04:12,373 Es gracias a que promocionaron mucho la tienda. 59 00:04:12,373 --> 00:04:15,373 {\an8}Abierto 60 00:04:12,543 --> 00:04:14,563 Y Tigretón lo está haciendo genial. 61 00:04:15,543 --> 00:04:17,183 ¡Es un león! 62 00:04:17,333 --> 00:04:18,883 ¡Es genial! 63 00:04:19,043 --> 00:04:22,023 Jugaré con ustedes si compran algo. 64 00:04:22,173 --> 00:04:24,303 -¿De verdad? -¡Hagámoslo! 65 00:04:24,803 --> 00:04:29,123 Todavía nos falta material, pero hicimos lo que pudimos de momento. 66 00:04:29,263 --> 00:04:31,193 Ciertamente. 67 00:04:31,353 --> 00:04:32,893 Nos esforzamos mucho. 68 00:04:34,443 --> 00:04:36,753 Es todo gracias a ti, Noir. 69 00:04:36,903 --> 00:04:39,733 Me siento orgulloso de ti, hijo mío. 70 00:04:39,903 --> 00:04:41,123 Padre… 71 00:04:42,233 --> 00:04:45,993 Soy el hijo de un noble pobre y otro noble me quitó mi trabajo, 72 00:04:46,163 --> 00:04:48,663 pero pude ingresar a la Academia de Héroes 73 00:04:48,873 --> 00:04:50,873 e incluso salvar a alguien. 74 00:04:52,453 --> 00:04:55,243 También hice un nuevo amigo. 75 00:04:56,213 --> 00:04:58,803 Un famoso noble me agradeció. 76 00:05:00,503 --> 00:05:03,383 Y pudimos abrir esta tienda, 77 00:05:05,423 --> 00:05:08,103 todo gracias a mi maestra. 78 00:05:12,563 --> 00:05:13,583 ¿Eh? 79 00:05:14,563 --> 00:05:18,203 ¿Eres un espía? Ven aquí. 80 00:05:20,423 --> 00:05:21,993 Me descubriste. 81 00:05:23,483 --> 00:05:27,003 Siempre sé cuándo estás cerca, Noir. 82 00:05:27,193 --> 00:05:29,223 Tan impresionante como siempre, maestra. 83 00:05:29,373 --> 00:05:32,853 ¿Qué sucede? Luces muy serio. 84 00:05:32,993 --> 00:05:36,453 Hoy vine a expresar mi determinación. 85 00:05:37,253 --> 00:05:38,453 ¿Y qué significa eso? 86 00:05:38,623 --> 00:05:41,003 Voy a liberarte de esas cadenas. 87 00:05:41,173 --> 00:05:41,853 ¿Eh? 88 00:05:42,293 --> 00:05:44,503 Pondré fin a tu sufrimiento. 89 00:05:45,513 --> 00:05:48,343 Por favor, permíteme agradecerte debidamente. 90 00:05:48,513 --> 00:05:49,743 Noir… 91 00:05:51,013 --> 00:05:55,473 Gracias por tus intenciones, pero no tienes por qué forzarte. 92 00:05:55,643 --> 00:05:58,813 No te preocupes. Soy cobarde por naturaleza. 93 00:05:58,983 --> 00:06:02,463 Sí, eres de los que reúnen información de la chica que le gusta 94 00:06:02,613 --> 00:06:04,703 antes de decirle lo que sientes, 95 00:06:04,863 --> 00:06:06,673 te roban a la chica y lloras. 96 00:06:06,823 --> 00:06:08,583 ¡No soy tan desastroso! 97 00:06:08,743 --> 00:06:10,133 Perdona, perdona. 98 00:06:11,993 --> 00:06:16,453 Sí. Quiero ver sonreír a mi maestra. 99 00:06:21,293 --> 00:06:23,633 Responde a mi pregunta, Gran Sabio. 100 00:06:26,303 --> 00:06:27,203 Como desee. 101 00:06:28,673 --> 00:06:31,043 Quiero salvar a Olivia de la Mazmorra Oculta. 102 00:06:31,223 --> 00:06:34,163 ¿Cómo puedo librarla de sus Cadenas Mortales sin matarla? 103 00:06:34,303 --> 00:06:38,433 Creo que existe una respuesta en el piso 15. 104 00:06:38,603 --> 00:06:39,993 ¿Crees? 105 00:06:40,143 --> 00:06:41,903 ¿Podrías ser más concreto? 106 00:06:43,863 --> 00:06:45,073 ¡Ay! 107 00:06:45,233 --> 00:06:48,483 Cuanto más difícil es la pregunta, más me duele. 108 00:06:49,363 --> 00:06:52,023 Pero al menos tengo una pista. 109 00:06:52,533 --> 00:06:53,703 {\an8}Mazmorra oculta, piso 14 110 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 {\an8}Ahora deberás pasar una prueba Si estás solo, ve al 1, pero si vas en pareja, ve al 2 111 00:07:09,723 --> 00:07:12,683 Voy solo, así que supongo que iré por aquí. 112 00:07:23,853 --> 00:07:26,323 Esto es… 113 00:07:26,323 --> 00:07:28,323 {\an8}No se permiten habilidades 114 00:07:29,653 --> 00:07:34,603 Mi maestra me dijo que no me forzara. Esto es lamentable, pero… 115 00:07:35,243 --> 00:07:37,963 Comprendo. Entonces si te hiciste tan fuerte 116 00:07:38,123 --> 00:07:40,883 fue gracias a la Mazmorra Oculta y esa tal Olivia. 117 00:07:41,043 --> 00:07:45,583 Sí. Siento no habértelo dicho antes. No quería ponerte en peligro. 118 00:07:46,543 --> 00:07:49,013 Así que quieres salvarla porque te ayudó. 119 00:07:49,173 --> 00:07:50,343 Típico de ti. 120 00:07:50,513 --> 00:07:51,623 ¿Eso crees? 121 00:07:51,803 --> 00:07:54,073 Eres muy precavido en lo que ti respecta, 122 00:07:54,223 --> 00:07:56,263 pero por los demás eres muy imprudente. 123 00:07:57,473 --> 00:08:00,143 Aunque para eso me tienes a mí. 124 00:08:00,313 --> 00:08:01,343 Emma… 125 00:08:01,523 --> 00:08:03,683 Te seguiré hasta los confines del mundo. 126 00:08:04,273 --> 00:08:07,063 ¡Somos los mejores compañeros que hay! 127 00:08:07,233 --> 00:08:08,123 Cierto. 128 00:08:10,233 --> 00:08:11,383 Gracias. 129 00:08:15,353 --> 00:08:17,633 ¡Mazmorra oculta a la que solo yo puedo entrar, 130 00:08:17,793 --> 00:08:19,953 quiero entrenar en secreto para ser el más fuerte! 131 00:08:26,123 --> 00:08:29,943 Esa contraseña es como declarar tus intenciones en la vida. 132 00:08:30,093 --> 00:08:32,793 La verdad es que parece algo que yo diría. 133 00:08:41,273 --> 00:08:43,143 Aquí debería haber un monstruo. 134 00:08:43,313 --> 00:08:44,353 Vayamos con cuidado. 135 00:08:58,233 --> 00:08:59,223 Está cerrada. 136 00:09:00,083 --> 00:09:01,583 Algo se acerca. 137 00:09:06,763 --> 00:09:08,963 ¡Malditos gigantes! ¡Bajen las armas! 138 00:09:09,923 --> 00:09:11,993 Veamos a qué nos lleva esto. 139 00:09:12,173 --> 00:09:13,213 Entendido. 140 00:09:16,063 --> 00:09:18,203 ¡Nos morimos de hambre! ¡Danos comida! 141 00:09:18,343 --> 00:09:19,643 De acuerdo. 142 00:09:19,803 --> 00:09:20,903 Tengan. 143 00:09:23,773 --> 00:09:25,483 ¿Qué es eso? 144 00:09:25,643 --> 00:09:29,313 Es mi habilidad. Almaceno comida en otra dimensión. 145 00:09:29,483 --> 00:09:30,983 Esto se llaman galletas. 146 00:09:40,703 --> 00:09:44,543 ¡Qué rica está! 147 00:09:44,703 --> 00:09:46,163 -¿Qué? -¡Yo también quiero! 148 00:09:46,333 --> 00:09:47,443 ¡Denme un poco! 149 00:09:49,083 --> 00:09:51,393 ¡Qué rica! 150 00:09:52,043 --> 00:09:54,713 ¡Qué rica! 151 00:09:54,883 --> 00:09:56,653 Qué asco. 152 00:09:58,723 --> 00:10:01,433 Mujer, haz algo interesante. 153 00:10:01,603 --> 00:10:03,213 ¿Qué esperas que haga? 154 00:10:03,393 --> 00:10:04,893 Imita a un cerdo. 155 00:10:05,063 --> 00:10:06,373 ¡Apura, hazlo! 156 00:10:10,563 --> 00:10:11,663 De acuerdo. 157 00:10:12,613 --> 00:10:14,403 Oink, oink… 158 00:10:14,573 --> 00:10:16,903 Oink, oink… 159 00:10:17,073 --> 00:10:20,323 Oink, oink, oink… 160 00:10:21,823 --> 00:10:23,413 Qué mala imitación. 161 00:10:24,203 --> 00:10:25,663 ¿No te da vergüenza vivir? 162 00:10:29,003 --> 00:10:30,923 ¡Vamos, danos más! 163 00:10:31,083 --> 00:10:33,633 Sí, claro. Un momento. 164 00:10:48,223 --> 00:10:49,993 ¡Mi estómago! 165 00:10:51,443 --> 00:10:52,893 Noir, ¿qué hiciste? 166 00:10:53,063 --> 00:10:55,923 Creé la habilidad Veneno y se la otorgué a las galletas. 167 00:10:56,073 --> 00:10:58,843 Es gracias a las habilidades que me enseñó mi maestra. 168 00:10:58,993 --> 00:11:00,783 Ya veo. Bien hecho. 169 00:11:07,163 --> 00:11:11,053 Antes se divirtieron burlándose de mí. 170 00:11:12,213 --> 00:11:15,403 ¡Oink! 171 00:11:20,503 --> 00:11:22,513 El próximo es el piso 15, ¿verdad? 172 00:11:22,683 --> 00:11:25,663 Sí. Allá habrá una pista de cómo salvar a mi maestra. 173 00:11:32,693 --> 00:11:34,473 Espera, ¿qué…? 174 00:11:39,943 --> 00:11:41,483 ¡¿Maestra?! 175 00:11:42,033 --> 00:11:47,033 {\an8}¿Maestra? 176 00:11:42,443 --> 00:11:45,203 La mazmorra oculta a la que solo yo puedo entrar. 177 00:11:49,703 --> 00:11:51,563 ¿Esta es Olivia? 178 00:11:51,713 --> 00:11:53,143 No estoy seguro. 179 00:11:55,583 --> 00:11:58,243 Es decir, se parece a ella. 180 00:11:58,423 --> 00:12:00,713 ¡Maestra! ¿Puedes oírme? 181 00:12:02,883 --> 00:12:05,003 Normalmente nos comunicamos por telepatía… 182 00:12:06,223 --> 00:12:09,223 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 183 00:12:06,223 --> 00:12:09,223 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 184 00:12:06,223 --> 00:12:09,223 {\an4}Cadenas mortales: Olivia Clon PV. 420 185 00:12:06,223 --> 00:12:09,223 {\an4}Habilidades: 186 00:12:06,223 --> 00:12:09,223 {\an4}[Crear] [Editar] [Otorgar] [Bola de fuego] [Golpe del Dragón de Fuego] [Resistencia Mejorada a Fuego] 187 00:12:09,223 --> 00:12:10,633 ¡¿Son las Cadenas Mortales reales?! 188 00:12:10,813 --> 00:12:12,643 Espera, ¿entonces no es ella? 189 00:12:12,813 --> 00:12:16,513 Parece que envían información desde el segundo piso y copiaron a mi maestra. 190 00:12:17,863 --> 00:12:20,863 {\an8}Libérala sin matarla y el camino se abrirá 191 00:12:23,533 --> 00:12:26,253 Supongo que tendremos que liberarla. 192 00:12:26,413 --> 00:12:27,763 Déjamelo a mí. 193 00:12:29,283 --> 00:12:30,413 ¡Golpe de viento! 194 00:12:48,183 --> 00:12:49,643 ¡Hola! 195 00:12:50,013 --> 00:12:52,213 ¿Son los que me liberaron? 196 00:12:52,393 --> 00:12:56,653 ¡Gracias! Al fin soy libre. 197 00:12:56,813 --> 00:12:58,653 ¡No te comportes como mi maestra! 198 00:12:58,813 --> 00:13:01,653 ¿Eh? ¿De qué estás hablando? 199 00:13:01,823 --> 00:13:04,313 ¡Sé que eres las Cadenas Mortales! 200 00:13:05,363 --> 00:13:09,243 Cielos, me descubriste. Qué sorpresa. 201 00:13:09,413 --> 00:13:11,603 Si te venzo, mi maestra será libre. 202 00:13:11,803 --> 00:13:12,783 ¿No es así? 203 00:13:12,953 --> 00:13:14,123 Quién sabe. 204 00:13:14,293 --> 00:13:15,603 Pero, verás… 205 00:13:16,293 --> 00:13:19,633 Yo también quería saber cuán fuerte soy. 206 00:13:20,003 --> 00:13:21,273 ¡Noir! 207 00:13:21,423 --> 00:13:24,803 Si esta recreación no está completa, tenemos una oportunidad. 208 00:13:25,883 --> 00:13:26,863 ¡Bala de Piedra! 209 00:13:34,183 --> 00:13:36,063 ¡Es muy fuerte! 210 00:13:38,693 --> 00:13:41,113 Supongo que es mi turno. 211 00:13:44,043 --> 00:13:46,953 -¡Qué calor! -¡Es el Golpe del Dragón de Fuego! 212 00:13:47,743 --> 00:13:48,723 ¡Tomen esto! 213 00:13:53,123 --> 00:13:54,873 Qué persistente es. 214 00:13:58,003 --> 00:14:00,753 Debes tener Grado B en Dagas Dobles. 215 00:14:01,793 --> 00:14:04,723 Así no podrás ni tan siquiera rozarme. 216 00:14:06,923 --> 00:14:07,953 ¡Emma! 217 00:14:09,473 --> 00:14:10,633 ¡¿Estás bien?! 218 00:14:10,803 --> 00:14:12,223 Más o menos. 219 00:14:12,393 --> 00:14:15,693 Cielos, búsquense un hotel. 220 00:14:16,313 --> 00:14:18,023 Me están enojando. 221 00:14:18,183 --> 00:14:19,273 ¡Maldición! 222 00:14:28,193 --> 00:14:30,423 Rayos, parece que huyeron. 223 00:14:30,573 --> 00:14:32,203 Qué aburridos son. 224 00:14:37,663 --> 00:14:38,883 Emma, ¿estás bien? 225 00:14:39,043 --> 00:14:40,333 Estoy bien. 226 00:14:40,503 --> 00:14:42,003 Oigan, ¿qué rayos pasa? 227 00:14:42,173 --> 00:14:45,923 -¿Aparecen de repente y tontean ante mí? -¡Maestra! 228 00:14:46,093 --> 00:14:50,213 Noir, ¿quién es esa chica? ¿Cómo pudiste teniéndome a mí? 229 00:14:52,763 --> 00:14:55,053 Emma, esta es mi verdadera maestra. 230 00:14:56,683 --> 00:14:58,593 Ah, ya veo. 231 00:14:58,773 --> 00:15:00,073 Sí que se parecen. 232 00:15:00,233 --> 00:15:03,613 Maestra, esta es la amiga de la infancia de la que te hablé. 233 00:15:04,113 --> 00:15:06,183 Estábamos en el piso 15 y… 234 00:15:07,693 --> 00:15:11,413 Comprendo. Así que Cadenas Mortales creó una copia de mí. 235 00:15:11,573 --> 00:15:14,273 Sí. Y era muy poderosa. 236 00:15:14,453 --> 00:15:17,923 Olivia, tal vez sea maleducado preguntar, pero… 237 00:15:18,083 --> 00:15:19,943 ¿tienes algún punto débil? 238 00:15:20,123 --> 00:15:23,413 Si es una copia de ti, sus puntos débiles serán los mismos. 239 00:15:23,583 --> 00:15:25,093 Te llamabas Emma, ¿verdad? 240 00:15:26,713 --> 00:15:28,383 ¿Qué talla de pecho tienes? 241 00:15:28,553 --> 00:15:30,883 -¿Eh? -Las tienes más grandes que yo, ¿no? 242 00:15:31,053 --> 00:15:32,163 ¡Pues no te lo diré! 243 00:15:32,343 --> 00:15:34,993 ¿De verdad es tu maestra? 244 00:15:35,803 --> 00:15:38,473 Maestra, ¿no podrías decirnos? 245 00:15:39,153 --> 00:15:40,993 Es que no quiero… 246 00:15:41,143 --> 00:15:45,243 Sé que en tus batallas habrás tenido algún que otro problema. 247 00:15:46,063 --> 00:15:49,933 Tal vez sí, tal vez no. Aunque creo que sí. 248 00:15:50,493 --> 00:15:53,913 Y creo que fue cuando peleaba en tu ciudad, Noir. 249 00:15:54,073 --> 00:15:55,353 ¿En nuestra ciudad? 250 00:15:55,533 --> 00:15:58,623 Oye, ¿por qué no ignoras a esa cosa? 251 00:15:58,763 --> 00:15:59,663 ¿Eh? 252 00:15:59,833 --> 00:16:05,443 Me alegra que pelees por mí, pero deberías pensártelo. 253 00:16:08,713 --> 00:16:11,953 ¿Por qué eres tan amable conmigo, maestra? 254 00:16:12,103 --> 00:16:13,053 ¿Eh? 255 00:16:13,593 --> 00:16:18,563 Me diste tus habilidades secretas y mucha información útil. 256 00:16:18,933 --> 00:16:21,083 Todavía no pude hacer nada por ti. 257 00:16:21,433 --> 00:16:22,823 Pues eso… 258 00:16:31,233 --> 00:16:34,623 Bajar a esta mazmorra y conocerte 259 00:16:34,783 --> 00:16:37,103 cambiaron mi vida. 260 00:16:37,453 --> 00:16:41,083 De no ser por ti, no habría podido proteger a Emma. 261 00:16:42,293 --> 00:16:45,833 Así que derrotaré a esa cosa, cueste lo que cueste. 262 00:16:57,053 --> 00:17:00,603 Mañana iré a revisar los registros de mi maestra. 263 00:17:00,763 --> 00:17:04,643 Tal vez así encontremos el punto débil de la copia. 264 00:17:05,103 --> 00:17:10,183 Mis padres tienen un amigo historiador. Le preguntaré a él. 265 00:17:10,353 --> 00:17:11,233 Bien. 266 00:17:11,763 --> 00:17:12,803 Gracias. 267 00:17:15,243 --> 00:17:18,243 {\an8}Próxima apertura 268 00:17:17,243 --> 00:17:19,743 ¡Es obvio que esta es la mejor! 269 00:17:19,913 --> 00:17:22,203 Quedaría perfecta en la pared. 270 00:17:22,373 --> 00:17:23,583 De eso nada. 271 00:17:23,753 --> 00:17:28,113 Y no creo que Noir quiera que tu cuadro lo vigile todo el día. 272 00:17:28,293 --> 00:17:31,433 Noir y yo estamos destinados desde nuestras vidas pasadas. 273 00:17:31,593 --> 00:17:33,883 Lo supe tan pronto lo conocí. 274 00:17:34,053 --> 00:17:36,403 -Eso no se lo cree nadie. -Este… 275 00:17:36,933 --> 00:17:38,683 Ya regresé. 276 00:17:38,843 --> 00:17:40,323 ¡Noir! 277 00:17:40,473 --> 00:17:44,033 ¿Qué sucede? Pareces agotado. 278 00:17:44,183 --> 00:17:46,683 Bueno, verán… 279 00:17:46,853 --> 00:17:49,193 ¡Ah! Debes estar bajo de PV. 280 00:17:49,353 --> 00:17:51,783 En ese caso, cuenta con nosotras. 281 00:17:51,943 --> 00:17:56,283 No te preocupes, puedes descargarte conmigo, Noir. 282 00:17:56,443 --> 00:17:57,893 Tal vez no ahora mismo… 283 00:18:01,993 --> 00:18:04,083 Tengo una gran idea. 284 00:18:05,453 --> 00:18:07,333 Susurro, susurro, susurro. 285 00:18:07,503 --> 00:18:12,373 Yo por delante y tú por detrás susurro, susurro, susurro… 286 00:18:12,543 --> 00:18:13,733 Comprendo. 287 00:18:13,883 --> 00:18:16,093 Este, ¿qué están…? 288 00:18:19,513 --> 00:18:20,343 ¡Ahora verás! 289 00:18:27,643 --> 00:18:31,723 El sándwich de belleza especial de Lola y Luna. 290 00:18:34,523 --> 00:18:37,823 ¿No te apetece comernos? 291 00:18:46,623 --> 00:18:48,303 Olivia Servant. 292 00:18:49,253 --> 00:18:53,743 Una poderosa aventurera que usaba misteriosas habilidades. 293 00:18:55,253 --> 00:18:59,823 Cuando llegó a estas tierras, combatió a la clériga Littorine, 294 00:18:59,973 --> 00:19:02,743 y aunque la batalla fue feroz, Olivia ganó. 295 00:19:07,933 --> 00:19:09,863 La clériga Littorine. 296 00:19:10,023 --> 00:19:14,953 Posee la habilidad de Sacrificio y pudo martirizar a Olivia Servant. 297 00:19:15,733 --> 00:19:17,373 ¡Eso es! 298 00:19:17,533 --> 00:19:20,883 Sacrificio… Debe ser una habilidad muy rara. 299 00:19:23,823 --> 00:19:33,583 {\an4}Sacrificio 300 00:19:23,953 --> 00:19:33,583 {\an4}PV necesarios: 301 00:19:23,953 --> 00:19:33,583 {\an4}Al sacrificar habilidades aprendidas, las habilidades 302 00:19:23,953 --> 00:19:33,583 {\an4}físicas y mágicas se incrementan por unos minutos. 303 00:19:23,953 --> 00:19:33,583 {\an4}A mayor nivel de las habilidades, 304 00:19:23,953 --> 00:19:33,583 {\an4}más poderoso se torna el usuario. 305 00:19:24,163 --> 00:19:27,503 Sacrificar habilidades para mejorar tus capacidades. 306 00:19:27,663 --> 00:19:29,273 No te mejora por mucho tiempo 307 00:19:29,413 --> 00:19:32,023 y seguramente sea mejor usarla al momento. 308 00:19:35,633 --> 00:19:39,463 Pero es la única forma de lidiar con la copia. 309 00:19:39,713 --> 00:19:42,683 {\an4}Noir Stardia 310 00:19:39,713 --> 00:19:42,683 {\an4}PV. 311 00:19:40,883 --> 00:19:42,683 {\an4}Crear "Sacrificio" 312 00:19:47,513 --> 00:19:51,603 Me gustaría subir más de nivel antes de enfrentarla de nuevo. 313 00:19:56,863 --> 00:19:58,823 ¿Eres…? 314 00:20:05,113 --> 00:20:07,503 ¡Si es Noir Stardia! 315 00:20:10,373 --> 00:20:12,593 ¡¿Qué estás haciendo aquí?! 316 00:20:12,753 --> 00:20:17,573 Mi trabajo es eliminar a los intrusos que llegan al piso 15, 317 00:20:17,753 --> 00:20:20,713 pero todo eso ya me da igual. 318 00:20:20,883 --> 00:20:24,763 Ha copiado la personalidad de mi maestra y ahora es muy desinhibida. 319 00:20:25,303 --> 00:20:28,863 Por eso vino hasta aquí siguiendo sus deseos. 320 00:20:29,313 --> 00:20:33,313 Oye, ¿por qué quieres salvar a tu maestra? 321 00:20:33,483 --> 00:20:34,733 ¡¿Por qué no querría?! 322 00:20:35,143 --> 00:20:38,093 ¡Llevar 200 años encerrada es demasiada tortura! 323 00:20:38,233 --> 00:20:40,343 ¡Quiero que sea libre! 324 00:20:40,483 --> 00:20:42,713 Tienes razón. No solo está prisionera. 325 00:20:42,863 --> 00:20:44,993 El dolor es bastante intenso. 326 00:20:46,243 --> 00:20:48,623 La hago sufrir un dolor insoportable 327 00:20:48,783 --> 00:20:51,403 y recopilo información de sus reacciones. 328 00:20:51,583 --> 00:20:53,883 Eso es… 329 00:20:54,043 --> 00:20:56,673 ¿Estás enojado? ¡Eres adorable! 330 00:20:56,843 --> 00:20:57,963 ¡Maldita seas! 331 00:21:00,133 --> 00:21:03,473 Sacrificaré Defensa Pasiva, Luz Cegadora y Visión Nocturna… 332 00:21:04,143 --> 00:21:05,273 ¡Sacrificio! 333 00:21:07,593 --> 00:21:10,513 ¿Estos son los efectos de Sacrificio? 334 00:21:10,683 --> 00:21:13,023 Espera. ¿Esa habilidad no es…? 335 00:21:13,393 --> 00:21:14,453 ¡Puedo hacerlo! 336 00:21:20,113 --> 00:21:21,113 ¡Te tengo! 337 00:21:21,273 --> 00:21:22,283 ¡Qué rápido! 338 00:21:22,403 --> 00:21:23,783 ¿Pensabas que diría eso? 339 00:21:29,373 --> 00:21:34,143 ¿Eh? Siento la conciencia de Noir. 340 00:21:39,963 --> 00:21:43,133 No fue un golpe mortal… 341 00:21:43,303 --> 00:21:46,123 No perderé solo con esto. 342 00:21:50,143 --> 00:21:52,553 ¿Qué pasa? Mi cuerpo… 343 00:21:52,723 --> 00:21:55,733 Debes usar Ojo Analítico. 344 00:21:55,893 --> 00:21:58,983 ¡Usé Crear para hacerla! 345 00:21:59,903 --> 00:22:00,653 No puede ser… 346 00:22:02,693 --> 00:22:06,653 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 347 00:22:02,693 --> 00:22:06,653 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 348 00:22:02,693 --> 00:22:06,653 {\an4}Habilidades: 349 00:22:02,823 --> 00:22:06,653 {\an4}[Hoja Ligera] [Hoja Afilada] [Imbuir Relámpago] 350 00:22:03,613 --> 00:22:06,653 ¿Esa espada está imbuida con rayo? 351 00:22:08,743 --> 00:22:12,213 Eres un fastidio, así que voy a acabar ya contigo. 352 00:22:13,953 --> 00:22:15,083 Noir… 353 00:22:16,953 --> 00:22:19,543 No te mueras. 354 00:22:27,843 --> 00:22:30,433 ¡Gano yo! 355 00:24:02,903 --> 00:24:05,543 Próximo episodio: "Una batalla que no puedo perder". 356 00:24:03,773 --> 00:24:06,943 {\an1}#12 "Una batalla que no puedo perder" 357 00:24:06,943 --> 00:24:11,943 {\an8}Ilustración: Hino Tomoyuki 358 00:24:06,943 --> 00:24:11,943 {\an8}Ilustración: Hino Tomoyuki