1
00:00:01,663 --> 00:00:06,333
La tienda de materiales Stardia
ya está a punto de abrir.
2
00:00:06,503 --> 00:00:07,983
Y arriba.
3
00:00:08,543 --> 00:00:10,593
Increíble.
4
00:00:10,763 --> 00:00:12,583
Eso debe pesar unos cien kilos.
5
00:00:12,763 --> 00:00:14,723
Lola es más fuerte de lo que parece.
6
00:00:14,883 --> 00:00:16,883
Aunque no se da cuenta.
7
00:00:27,903 --> 00:00:30,223
Es una tienda encantadora, Noir.
8
00:00:30,403 --> 00:00:34,743
Cierto. Hay muchos materiales raros,
así que seguramente sea popular.
9
00:00:34,903 --> 00:00:37,123
Hoy vinimos a ayudar, ¿no es así?
10
00:00:37,283 --> 00:00:38,913
Pues hay mucho por hacer.
11
00:00:39,083 --> 00:00:42,163
¡Luna, suéltame! ¡Suéltame! ¡Noir!
12
00:00:42,333 --> 00:00:43,983
Limpié la parte de atrás.
13
00:00:44,123 --> 00:00:46,083
Gracias, Emma. Eres de gran ayuda.
14
00:00:47,333 --> 00:00:50,843
Oye, ¿esto es para vender?
15
00:00:51,003 --> 00:00:52,803
Sí. Es un artículo estrella.
16
00:00:52,963 --> 00:00:55,563
Esa es una muestra,
así que pueden probarla.
17
00:01:03,273 --> 00:01:05,163
¡Qué rica!
18
00:01:05,313 --> 00:01:07,263
¿Qué es esto?
19
00:01:07,443 --> 00:01:09,843
Lo siento, es un secreto comercial.
20
00:01:11,773 --> 00:01:16,563
El slime dorado que me comí
en la mazmorra resultó estar muy rico.
21
00:01:16,743 --> 00:01:19,823
Por cierto, ¿tiene nombre la tienda?
22
00:01:19,993 --> 00:01:21,003
Sí.
23
00:01:22,333 --> 00:01:26,483
Lo hablamos en familia y nos costó
decidirnos hasta el final.
24
00:01:27,213 --> 00:01:30,043
{\an8}La tienda de materiales
con mi mejor selección
25
00:01:27,833 --> 00:01:30,063
¡La tienda de materiales con mi mejor selección!
26
00:01:30,043 --> 00:01:32,633
{\an8}Lo que necesitas es amor
27
00:01:30,213 --> 00:01:32,633
Lo que necesitas es amor.
28
00:01:32,633 --> 00:01:35,213
{\an8}La guarida secreta de Noir y Alice
29
00:01:32,803 --> 00:01:35,213
La guarida secreta de Noir y Alice.
30
00:01:35,213 --> 00:01:37,803
{\an8}Rarezas Stardia
31
00:01:35,383 --> 00:01:37,803
Rarezas Stardia.
32
00:01:37,803 --> 00:01:39,933
{\an8}Curiosidades ocultas
33
00:01:37,973 --> 00:01:39,933
Curiosidades ocultas.
34
00:01:40,093 --> 00:01:41,883
Al final optamos por la de Tigretón
35
00:01:42,053 --> 00:01:45,403
porque pensamos que sería mejor
que tuviera nuestro nombre.
36
00:01:50,273 --> 00:01:52,173
¡Ya acabé de repartir panfletos!
37
00:01:52,313 --> 00:01:55,693
Y Tigrecín está promocionando la tienda.
38
00:01:53,693 --> 00:01:55,693
{\an8}Próxima apertura
39
00:01:55,863 --> 00:01:58,283
¡Al fin es el momento, Noir!
40
00:01:58,823 --> 00:01:59,723
Sí.
41
00:02:00,873 --> 00:02:02,883
Ya es la hora.
42
00:02:03,373 --> 00:02:06,973
Bien, ¿lo hacemos?
¿Hacemos una cuenta regresiva?
43
00:02:07,123 --> 00:02:09,713
Claro. Comienza tú, padre.
44
00:02:09,873 --> 00:02:11,733
¡Bien! Allá voy…
45
00:02:11,883 --> 00:02:12,763
¡Cinco!
46
00:02:12,963 --> 00:02:13,843
¡Cuatro!
47
00:02:14,003 --> 00:02:14,963
¡Tres!
48
00:02:15,133 --> 00:02:15,983
¡Dos!
49
00:02:16,133 --> 00:02:17,013
¡Uno!
50
00:02:17,923 --> 00:02:22,263
¡Rarezas Stardia abre oficialmente!
51
00:03:53,563 --> 00:04:00,033
{\an1}#11 "La decisión de Noir"
52
00:03:54,143 --> 00:03:55,753
¡Bienvenido!
53
00:03:57,383 --> 00:03:58,413
Cielos.
54
00:03:58,573 --> 00:03:59,783
Esto es muy raro.
55
00:04:00,443 --> 00:04:02,453
Podría hacer medicina con esto.
56
00:04:02,613 --> 00:04:04,363
Esta gelatina está muy rica.
57
00:04:06,533 --> 00:04:09,173
Cuántos clientes…
58
00:04:09,333 --> 00:04:12,373
Es gracias a que promocionaron
mucho la tienda.
59
00:04:12,373 --> 00:04:15,373
{\an8}Abierto
60
00:04:12,543 --> 00:04:14,563
Y Tigretón lo está haciendo genial.
61
00:04:15,543 --> 00:04:17,183
¡Es un león!
62
00:04:17,333 --> 00:04:18,883
¡Es genial!
63
00:04:19,043 --> 00:04:22,023
Jugaré con ustedes si compran algo.
64
00:04:22,173 --> 00:04:24,303
-¿De verdad?
-¡Hagámoslo!
65
00:04:24,803 --> 00:04:29,123
Todavía nos falta material,
pero hicimos lo que pudimos de momento.
66
00:04:29,263 --> 00:04:31,193
Ciertamente.
67
00:04:31,353 --> 00:04:32,893
Nos esforzamos mucho.
68
00:04:34,443 --> 00:04:36,753
Es todo gracias a ti, Noir.
69
00:04:36,903 --> 00:04:39,733
Me siento orgulloso de ti, hijo mío.
70
00:04:39,903 --> 00:04:41,123
Padre…
71
00:04:42,233 --> 00:04:45,993
Soy el hijo de un noble pobre
y otro noble me quitó mi trabajo,
72
00:04:46,163 --> 00:04:48,663
pero pude ingresar
a la Academia de Héroes
73
00:04:48,873 --> 00:04:50,873
e incluso salvar a alguien.
74
00:04:52,453 --> 00:04:55,243
También hice un nuevo amigo.
75
00:04:56,213 --> 00:04:58,803
Un famoso noble me agradeció.
76
00:05:00,503 --> 00:05:03,383
Y pudimos abrir esta tienda,
77
00:05:05,423 --> 00:05:08,103
todo gracias a mi maestra.
78
00:05:12,563 --> 00:05:13,583
¿Eh?
79
00:05:14,563 --> 00:05:18,203
¿Eres un espía? Ven aquí.
80
00:05:20,423 --> 00:05:21,993
Me descubriste.
81
00:05:23,483 --> 00:05:27,003
Siempre sé cuándo estás cerca, Noir.
82
00:05:27,193 --> 00:05:29,223
Tan impresionante como siempre, maestra.
83
00:05:29,373 --> 00:05:32,853
¿Qué sucede? Luces muy serio.
84
00:05:32,993 --> 00:05:36,453
Hoy vine a expresar mi determinación.
85
00:05:37,253 --> 00:05:38,453
¿Y qué significa eso?
86
00:05:38,623 --> 00:05:41,003
Voy a liberarte de esas cadenas.
87
00:05:41,173 --> 00:05:41,853
¿Eh?
88
00:05:42,293 --> 00:05:44,503
Pondré fin a tu sufrimiento.
89
00:05:45,513 --> 00:05:48,343
Por favor, permíteme
agradecerte debidamente.
90
00:05:48,513 --> 00:05:49,743
Noir…
91
00:05:51,013 --> 00:05:55,473
Gracias por tus intenciones,
pero no tienes por qué forzarte.
92
00:05:55,643 --> 00:05:58,813
No te preocupes.
Soy cobarde por naturaleza.
93
00:05:58,983 --> 00:06:02,463
Sí, eres de los que reúnen información
de la chica que le gusta
94
00:06:02,613 --> 00:06:04,703
antes de decirle lo que sientes,
95
00:06:04,863 --> 00:06:06,673
te roban a la chica y lloras.
96
00:06:06,823 --> 00:06:08,583
¡No soy tan desastroso!
97
00:06:08,743 --> 00:06:10,133
Perdona, perdona.
98
00:06:11,993 --> 00:06:16,453
Sí. Quiero ver sonreír a mi maestra.
99
00:06:21,293 --> 00:06:23,633
Responde a mi pregunta, Gran Sabio.
100
00:06:26,303 --> 00:06:27,203
Como desee.
101
00:06:28,673 --> 00:06:31,043
Quiero salvar a Olivia
de la Mazmorra Oculta.
102
00:06:31,223 --> 00:06:34,163
¿Cómo puedo librarla
de sus Cadenas Mortales sin matarla?
103
00:06:34,303 --> 00:06:38,433
Creo que existe
una respuesta en el piso 15.
104
00:06:38,603 --> 00:06:39,993
¿Crees?
105
00:06:40,143 --> 00:06:41,903
¿Podrías ser más concreto?
106
00:06:43,863 --> 00:06:45,073
¡Ay!
107
00:06:45,233 --> 00:06:48,483
Cuanto más difícil es la pregunta,
más me duele.
108
00:06:49,363 --> 00:06:52,023
Pero al menos tengo una pista.
109
00:06:52,533 --> 00:06:53,703
{\an8}Mazmorra oculta, piso 14
110
00:06:58,543 --> 00:07:01,043
{\an8}Ahora deberás pasar una prueba
Si estás solo, ve al 1,
pero si vas en pareja, ve al 2
111
00:07:09,723 --> 00:07:12,683
Voy solo,
así que supongo que iré por aquí.
112
00:07:23,853 --> 00:07:26,323
Esto es…
113
00:07:26,323 --> 00:07:28,323
{\an8}No se permiten habilidades
114
00:07:29,653 --> 00:07:34,603
Mi maestra me dijo que no me forzara.
Esto es lamentable, pero…
115
00:07:35,243 --> 00:07:37,963
Comprendo.
Entonces si te hiciste tan fuerte
116
00:07:38,123 --> 00:07:40,883
fue gracias a la Mazmorra Oculta
y esa tal Olivia.
117
00:07:41,043 --> 00:07:45,583
Sí. Siento no habértelo dicho antes.
No quería ponerte en peligro.
118
00:07:46,543 --> 00:07:49,013
Así que quieres salvarla
porque te ayudó.
119
00:07:49,173 --> 00:07:50,343
Típico de ti.
120
00:07:50,513 --> 00:07:51,623
¿Eso crees?
121
00:07:51,803 --> 00:07:54,073
Eres muy precavido
en lo que ti respecta,
122
00:07:54,223 --> 00:07:56,263
pero por los demás eres muy imprudente.
123
00:07:57,473 --> 00:08:00,143
Aunque para eso me tienes a mí.
124
00:08:00,313 --> 00:08:01,343
Emma…
125
00:08:01,523 --> 00:08:03,683
Te seguiré hasta los confines del mundo.
126
00:08:04,273 --> 00:08:07,063
¡Somos los mejores compañeros que hay!
127
00:08:07,233 --> 00:08:08,123
Cierto.
128
00:08:10,233 --> 00:08:11,383
Gracias.
129
00:08:15,353 --> 00:08:17,633
¡Mazmorra oculta
a la que solo yo puedo entrar,
130
00:08:17,793 --> 00:08:19,953
quiero entrenar en secreto
para ser el más fuerte!
131
00:08:26,123 --> 00:08:29,943
Esa contraseña es como declarar
tus intenciones en la vida.
132
00:08:30,093 --> 00:08:32,793
La verdad es que parece
algo que yo diría.
133
00:08:41,273 --> 00:08:43,143
Aquí debería haber un monstruo.
134
00:08:43,313 --> 00:08:44,353
Vayamos con cuidado.
135
00:08:58,233 --> 00:08:59,223
Está cerrada.
136
00:09:00,083 --> 00:09:01,583
Algo se acerca.
137
00:09:06,763 --> 00:09:08,963
¡Malditos gigantes! ¡Bajen las armas!
138
00:09:09,923 --> 00:09:11,993
Veamos a qué nos lleva esto.
139
00:09:12,173 --> 00:09:13,213
Entendido.
140
00:09:16,063 --> 00:09:18,203
¡Nos morimos de hambre!
¡Danos comida!
141
00:09:18,343 --> 00:09:19,643
De acuerdo.
142
00:09:19,803 --> 00:09:20,903
Tengan.
143
00:09:23,773 --> 00:09:25,483
¿Qué es eso?
144
00:09:25,643 --> 00:09:29,313
Es mi habilidad.
Almaceno comida en otra dimensión.
145
00:09:29,483 --> 00:09:30,983
Esto se llaman galletas.
146
00:09:40,703 --> 00:09:44,543
¡Qué rica está!
147
00:09:44,703 --> 00:09:46,163
-¿Qué?
-¡Yo también quiero!
148
00:09:46,333 --> 00:09:47,443
¡Denme un poco!
149
00:09:49,083 --> 00:09:51,393
¡Qué rica!
150
00:09:52,043 --> 00:09:54,713
¡Qué rica!
151
00:09:54,883 --> 00:09:56,653
Qué asco.
152
00:09:58,723 --> 00:10:01,433
Mujer, haz algo interesante.
153
00:10:01,603 --> 00:10:03,213
¿Qué esperas que haga?
154
00:10:03,393 --> 00:10:04,893
Imita a un cerdo.
155
00:10:05,063 --> 00:10:06,373
¡Apura, hazlo!
156
00:10:10,563 --> 00:10:11,663
De acuerdo.
157
00:10:12,613 --> 00:10:14,403
Oink, oink…
158
00:10:14,573 --> 00:10:16,903
Oink, oink…
159
00:10:17,073 --> 00:10:20,323
Oink, oink, oink…
160
00:10:21,823 --> 00:10:23,413
Qué mala imitación.
161
00:10:24,203 --> 00:10:25,663
¿No te da vergüenza vivir?
162
00:10:29,003 --> 00:10:30,923
¡Vamos, danos más!
163
00:10:31,083 --> 00:10:33,633
Sí, claro. Un momento.
164
00:10:48,223 --> 00:10:49,993
¡Mi estómago!
165
00:10:51,443 --> 00:10:52,893
Noir, ¿qué hiciste?
166
00:10:53,063 --> 00:10:55,923
Creé la habilidad Veneno
y se la otorgué a las galletas.
167
00:10:56,073 --> 00:10:58,843
Es gracias a las habilidades
que me enseñó mi maestra.
168
00:10:58,993 --> 00:11:00,783
Ya veo. Bien hecho.
169
00:11:07,163 --> 00:11:11,053
Antes se divirtieron burlándose de mí.
170
00:11:12,213 --> 00:11:15,403
¡Oink!
171
00:11:20,503 --> 00:11:22,513
El próximo es el piso 15, ¿verdad?
172
00:11:22,683 --> 00:11:25,663
Sí. Allá habrá una pista
de cómo salvar a mi maestra.
173
00:11:32,693 --> 00:11:34,473
Espera, ¿qué…?
174
00:11:39,943 --> 00:11:41,483
¡¿Maestra?!
175
00:11:42,033 --> 00:11:47,033
{\an8}¿Maestra?
176
00:11:42,443 --> 00:11:45,203
La mazmorra oculta
a la que solo yo puedo entrar.
177
00:11:49,703 --> 00:11:51,563
¿Esta es Olivia?
178
00:11:51,713 --> 00:11:53,143
No estoy seguro.
179
00:11:55,583 --> 00:11:58,243
Es decir, se parece a ella.
180
00:11:58,423 --> 00:12:00,713
¡Maestra! ¿Puedes oírme?
181
00:12:02,883 --> 00:12:05,003
Normalmente
nos comunicamos por telepatía…
182
00:12:06,223 --> 00:12:09,223
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
183
00:12:06,223 --> 00:12:09,223
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
184
00:12:06,223 --> 00:12:09,223
{\an4}Cadenas mortales: Olivia Clon PV. 420
185
00:12:06,223 --> 00:12:09,223
{\an4}Habilidades:
186
00:12:06,223 --> 00:12:09,223
{\an4}[Crear] [Editar] [Otorgar]
[Bola de fuego]
[Golpe del Dragón de Fuego]
[Resistencia Mejorada a Fuego]
187
00:12:09,223 --> 00:12:10,633
¡¿Son las Cadenas Mortales reales?!
188
00:12:10,813 --> 00:12:12,643
Espera, ¿entonces no es ella?
189
00:12:12,813 --> 00:12:16,513
Parece que envían información desde
el segundo piso y copiaron a mi maestra.
190
00:12:17,863 --> 00:12:20,863
{\an8}Libérala sin matarla y el camino se abrirá
191
00:12:23,533 --> 00:12:26,253
Supongo que tendremos que liberarla.
192
00:12:26,413 --> 00:12:27,763
Déjamelo a mí.
193
00:12:29,283 --> 00:12:30,413
¡Golpe de viento!
194
00:12:48,183 --> 00:12:49,643
¡Hola!
195
00:12:50,013 --> 00:12:52,213
¿Son los que me liberaron?
196
00:12:52,393 --> 00:12:56,653
¡Gracias! Al fin soy libre.
197
00:12:56,813 --> 00:12:58,653
¡No te comportes como mi maestra!
198
00:12:58,813 --> 00:13:01,653
¿Eh? ¿De qué estás hablando?
199
00:13:01,823 --> 00:13:04,313
¡Sé que eres las Cadenas Mortales!
200
00:13:05,363 --> 00:13:09,243
Cielos, me descubriste. Qué sorpresa.
201
00:13:09,413 --> 00:13:11,603
Si te venzo, mi maestra será libre.
202
00:13:11,803 --> 00:13:12,783
¿No es así?
203
00:13:12,953 --> 00:13:14,123
Quién sabe.
204
00:13:14,293 --> 00:13:15,603
Pero, verás…
205
00:13:16,293 --> 00:13:19,633
Yo también quería saber cuán fuerte soy.
206
00:13:20,003 --> 00:13:21,273
¡Noir!
207
00:13:21,423 --> 00:13:24,803
Si esta recreación no está completa,
tenemos una oportunidad.
208
00:13:25,883 --> 00:13:26,863
¡Bala de Piedra!
209
00:13:34,183 --> 00:13:36,063
¡Es muy fuerte!
210
00:13:38,693 --> 00:13:41,113
Supongo que es mi turno.
211
00:13:44,043 --> 00:13:46,953
-¡Qué calor!
-¡Es el Golpe del Dragón de Fuego!
212
00:13:47,743 --> 00:13:48,723
¡Tomen esto!
213
00:13:53,123 --> 00:13:54,873
Qué persistente es.
214
00:13:58,003 --> 00:14:00,753
Debes tener Grado B en Dagas Dobles.
215
00:14:01,793 --> 00:14:04,723
Así no podrás ni tan siquiera rozarme.
216
00:14:06,923 --> 00:14:07,953
¡Emma!
217
00:14:09,473 --> 00:14:10,633
¡¿Estás bien?!
218
00:14:10,803 --> 00:14:12,223
Más o menos.
219
00:14:12,393 --> 00:14:15,693
Cielos, búsquense un hotel.
220
00:14:16,313 --> 00:14:18,023
Me están enojando.
221
00:14:18,183 --> 00:14:19,273
¡Maldición!
222
00:14:28,193 --> 00:14:30,423
Rayos, parece que huyeron.
223
00:14:30,573 --> 00:14:32,203
Qué aburridos son.
224
00:14:37,663 --> 00:14:38,883
Emma, ¿estás bien?
225
00:14:39,043 --> 00:14:40,333
Estoy bien.
226
00:14:40,503 --> 00:14:42,003
Oigan, ¿qué rayos pasa?
227
00:14:42,173 --> 00:14:45,923
-¿Aparecen de repente y tontean ante mí?
-¡Maestra!
228
00:14:46,093 --> 00:14:50,213
Noir, ¿quién es esa chica?
¿Cómo pudiste teniéndome a mí?
229
00:14:52,763 --> 00:14:55,053
Emma, esta es mi verdadera maestra.
230
00:14:56,683 --> 00:14:58,593
Ah, ya veo.
231
00:14:58,773 --> 00:15:00,073
Sí que se parecen.
232
00:15:00,233 --> 00:15:03,613
Maestra, esta es la amiga
de la infancia de la que te hablé.
233
00:15:04,113 --> 00:15:06,183
Estábamos en el piso 15 y…
234
00:15:07,693 --> 00:15:11,413
Comprendo. Así que Cadenas Mortales
creó una copia de mí.
235
00:15:11,573 --> 00:15:14,273
Sí. Y era muy poderosa.
236
00:15:14,453 --> 00:15:17,923
Olivia, tal vez sea
maleducado preguntar, pero…
237
00:15:18,083 --> 00:15:19,943
¿tienes algún punto débil?
238
00:15:20,123 --> 00:15:23,413
Si es una copia de ti,
sus puntos débiles serán los mismos.
239
00:15:23,583 --> 00:15:25,093
Te llamabas Emma, ¿verdad?
240
00:15:26,713 --> 00:15:28,383
¿Qué talla de pecho tienes?
241
00:15:28,553 --> 00:15:30,883
-¿Eh?
-Las tienes más grandes que yo, ¿no?
242
00:15:31,053 --> 00:15:32,163
¡Pues no te lo diré!
243
00:15:32,343 --> 00:15:34,993
¿De verdad es tu maestra?
244
00:15:35,803 --> 00:15:38,473
Maestra, ¿no podrías decirnos?
245
00:15:39,153 --> 00:15:40,993
Es que no quiero…
246
00:15:41,143 --> 00:15:45,243
Sé que en tus batallas habrás tenido
algún que otro problema.
247
00:15:46,063 --> 00:15:49,933
Tal vez sí, tal vez no.
Aunque creo que sí.
248
00:15:50,493 --> 00:15:53,913
Y creo que fue cuando peleaba
en tu ciudad, Noir.
249
00:15:54,073 --> 00:15:55,353
¿En nuestra ciudad?
250
00:15:55,533 --> 00:15:58,623
Oye, ¿por qué no ignoras a esa cosa?
251
00:15:58,763 --> 00:15:59,663
¿Eh?
252
00:15:59,833 --> 00:16:05,443
Me alegra que pelees por mí,
pero deberías pensártelo.
253
00:16:08,713 --> 00:16:11,953
¿Por qué eres tan amable
conmigo, maestra?
254
00:16:12,103 --> 00:16:13,053
¿Eh?
255
00:16:13,593 --> 00:16:18,563
Me diste tus habilidades secretas
y mucha información útil.
256
00:16:18,933 --> 00:16:21,083
Todavía no pude hacer nada por ti.
257
00:16:21,433 --> 00:16:22,823
Pues eso…
258
00:16:31,233 --> 00:16:34,623
Bajar a esta mazmorra y conocerte
259
00:16:34,783 --> 00:16:37,103
cambiaron mi vida.
260
00:16:37,453 --> 00:16:41,083
De no ser por ti,
no habría podido proteger a Emma.
261
00:16:42,293 --> 00:16:45,833
Así que derrotaré a esa cosa,
cueste lo que cueste.
262
00:16:57,053 --> 00:17:00,603
Mañana iré a revisar
los registros de mi maestra.
263
00:17:00,763 --> 00:17:04,643
Tal vez así encontremos
el punto débil de la copia.
264
00:17:05,103 --> 00:17:10,183
Mis padres tienen un amigo
historiador. Le preguntaré a él.
265
00:17:10,353 --> 00:17:11,233
Bien.
266
00:17:11,763 --> 00:17:12,803
Gracias.
267
00:17:15,243 --> 00:17:18,243
{\an8}Próxima apertura
268
00:17:17,243 --> 00:17:19,743
¡Es obvio que esta es la mejor!
269
00:17:19,913 --> 00:17:22,203
Quedaría perfecta en la pared.
270
00:17:22,373 --> 00:17:23,583
De eso nada.
271
00:17:23,753 --> 00:17:28,113
Y no creo que Noir quiera
que tu cuadro lo vigile todo el día.
272
00:17:28,293 --> 00:17:31,433
Noir y yo estamos destinados
desde nuestras vidas pasadas.
273
00:17:31,593 --> 00:17:33,883
Lo supe tan pronto lo conocí.
274
00:17:34,053 --> 00:17:36,403
-Eso no se lo cree nadie.
-Este…
275
00:17:36,933 --> 00:17:38,683
Ya regresé.
276
00:17:38,843 --> 00:17:40,323
¡Noir!
277
00:17:40,473 --> 00:17:44,033
¿Qué sucede? Pareces agotado.
278
00:17:44,183 --> 00:17:46,683
Bueno, verán…
279
00:17:46,853 --> 00:17:49,193
¡Ah! Debes estar bajo de PV.
280
00:17:49,353 --> 00:17:51,783
En ese caso, cuenta con nosotras.
281
00:17:51,943 --> 00:17:56,283
No te preocupes,
puedes descargarte conmigo, Noir.
282
00:17:56,443 --> 00:17:57,893
Tal vez no ahora mismo…
283
00:18:01,993 --> 00:18:04,083
Tengo una gran idea.
284
00:18:05,453 --> 00:18:07,333
Susurro, susurro, susurro.
285
00:18:07,503 --> 00:18:12,373
Yo por delante y tú por detrás
susurro, susurro, susurro…
286
00:18:12,543 --> 00:18:13,733
Comprendo.
287
00:18:13,883 --> 00:18:16,093
Este, ¿qué están…?
288
00:18:19,513 --> 00:18:20,343
¡Ahora verás!
289
00:18:27,643 --> 00:18:31,723
El sándwich de belleza especial
de Lola y Luna.
290
00:18:34,523 --> 00:18:37,823
¿No te apetece comernos?
291
00:18:46,623 --> 00:18:48,303
Olivia Servant.
292
00:18:49,253 --> 00:18:53,743
Una poderosa aventurera
que usaba misteriosas habilidades.
293
00:18:55,253 --> 00:18:59,823
Cuando llegó a estas tierras,
combatió a la clériga Littorine,
294
00:18:59,973 --> 00:19:02,743
y aunque la batalla fue feroz,
Olivia ganó.
295
00:19:07,933 --> 00:19:09,863
La clériga Littorine.
296
00:19:10,023 --> 00:19:14,953
Posee la habilidad de Sacrificio
y pudo martirizar a Olivia Servant.
297
00:19:15,733 --> 00:19:17,373
¡Eso es!
298
00:19:17,533 --> 00:19:20,883
Sacrificio…
Debe ser una habilidad muy rara.
299
00:19:23,823 --> 00:19:33,583
{\an4}Sacrificio
300
00:19:23,953 --> 00:19:33,583
{\an4}PV necesarios:
301
00:19:23,953 --> 00:19:33,583
{\an4}Al sacrificar habilidades aprendidas, las habilidades
302
00:19:23,953 --> 00:19:33,583
{\an4}físicas y mágicas se incrementan por unos minutos.
303
00:19:23,953 --> 00:19:33,583
{\an4}A mayor nivel de las habilidades,
304
00:19:23,953 --> 00:19:33,583
{\an4}más poderoso se torna el usuario.
305
00:19:24,163 --> 00:19:27,503
Sacrificar habilidades
para mejorar tus capacidades.
306
00:19:27,663 --> 00:19:29,273
No te mejora por mucho tiempo
307
00:19:29,413 --> 00:19:32,023
y seguramente sea mejor
usarla al momento.
308
00:19:35,633 --> 00:19:39,463
Pero es la única forma
de lidiar con la copia.
309
00:19:39,713 --> 00:19:42,683
{\an4}Noir Stardia
310
00:19:39,713 --> 00:19:42,683
{\an4}PV.
311
00:19:40,883 --> 00:19:42,683
{\an4}Crear "Sacrificio"
312
00:19:47,513 --> 00:19:51,603
Me gustaría subir más de nivel
antes de enfrentarla de nuevo.
313
00:19:56,863 --> 00:19:58,823
¿Eres…?
314
00:20:05,113 --> 00:20:07,503
¡Si es Noir Stardia!
315
00:20:10,373 --> 00:20:12,593
¡¿Qué estás haciendo aquí?!
316
00:20:12,753 --> 00:20:17,573
Mi trabajo es eliminar a los intrusos
que llegan al piso 15,
317
00:20:17,753 --> 00:20:20,713
pero todo eso ya me da igual.
318
00:20:20,883 --> 00:20:24,763
Ha copiado la personalidad de mi maestra
y ahora es muy desinhibida.
319
00:20:25,303 --> 00:20:28,863
Por eso vino hasta aquí
siguiendo sus deseos.
320
00:20:29,313 --> 00:20:33,313
Oye, ¿por qué quieres
salvar a tu maestra?
321
00:20:33,483 --> 00:20:34,733
¡¿Por qué no querría?!
322
00:20:35,143 --> 00:20:38,093
¡Llevar 200 años encerrada
es demasiada tortura!
323
00:20:38,233 --> 00:20:40,343
¡Quiero que sea libre!
324
00:20:40,483 --> 00:20:42,713
Tienes razón. No solo está prisionera.
325
00:20:42,863 --> 00:20:44,993
El dolor es bastante intenso.
326
00:20:46,243 --> 00:20:48,623
La hago sufrir un dolor insoportable
327
00:20:48,783 --> 00:20:51,403
y recopilo información
de sus reacciones.
328
00:20:51,583 --> 00:20:53,883
Eso es…
329
00:20:54,043 --> 00:20:56,673
¿Estás enojado? ¡Eres adorable!
330
00:20:56,843 --> 00:20:57,963
¡Maldita seas!
331
00:21:00,133 --> 00:21:03,473
Sacrificaré Defensa Pasiva,
Luz Cegadora y Visión Nocturna…
332
00:21:04,143 --> 00:21:05,273
¡Sacrificio!
333
00:21:07,593 --> 00:21:10,513
¿Estos son los efectos de Sacrificio?
334
00:21:10,683 --> 00:21:13,023
Espera. ¿Esa habilidad no es…?
335
00:21:13,393 --> 00:21:14,453
¡Puedo hacerlo!
336
00:21:20,113 --> 00:21:21,113
¡Te tengo!
337
00:21:21,273 --> 00:21:22,283
¡Qué rápido!
338
00:21:22,403 --> 00:21:23,783
¿Pensabas que diría eso?
339
00:21:29,373 --> 00:21:34,143
¿Eh? Siento la conciencia de Noir.
340
00:21:39,963 --> 00:21:43,133
No fue un golpe mortal…
341
00:21:43,303 --> 00:21:46,123
No perderé solo con esto.
342
00:21:50,143 --> 00:21:52,553
¿Qué pasa? Mi cuerpo…
343
00:21:52,723 --> 00:21:55,733
Debes usar Ojo Analítico.
344
00:21:55,893 --> 00:21:58,983
¡Usé Crear para hacerla!
345
00:21:59,903 --> 00:22:00,653
No puede ser…
346
00:22:02,693 --> 00:22:06,653
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
347
00:22:02,693 --> 00:22:06,653
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
348
00:22:02,693 --> 00:22:06,653
{\an4}Habilidades:
349
00:22:02,823 --> 00:22:06,653
{\an4}[Hoja Ligera]
[Hoja Afilada]
[Imbuir Relámpago]
350
00:22:03,613 --> 00:22:06,653
¿Esa espada está imbuida con rayo?
351
00:22:08,743 --> 00:22:12,213
Eres un fastidio,
así que voy a acabar ya contigo.
352
00:22:13,953 --> 00:22:15,083
Noir…
353
00:22:16,953 --> 00:22:19,543
No te mueras.
354
00:22:27,843 --> 00:22:30,433
¡Gano yo!
355
00:24:02,903 --> 00:24:05,543
Próximo episodio:
"Una batalla que no puedo perder".
356
00:24:03,773 --> 00:24:06,943
{\an1}#12 "Una batalla que no puedo perder"
357
00:24:06,943 --> 00:24:11,943
{\an8}Ilustración: Hino Tomoyuki
358
00:24:06,943 --> 00:24:11,943
{\an8}Ilustración: Hino Tomoyuki