1 00:00:01,643 --> 00:00:06,333 متجر ستارجيا للمواد الذي كنّا نخطّط له قد افتُتِح أخيراً 2 00:00:06,333 --> 00:00:07,983 ها أنا ذي 3 00:00:08,493 --> 00:00:10,593 ...مـ-مذهل 4 00:00:10,593 --> 00:00:12,583 يبدو وكأنّ وزنه حوالي 100 كيلوغراماً 5 00:00:12,583 --> 00:00:14,723 لولا أقوى مما تبدو 6 00:00:14,723 --> 00:00:16,883 مع أنّها لا تدرك ذلك 7 00:00:27,733 --> 00:00:30,223 يا له من محلّ جميل يا نورو 8 00:00:30,223 --> 00:00:34,743 ،بالفعل. هناك العديد من المواد النّادرة لذا سوف يشتهر على الأرجح 9 00:00:34,743 --> 00:00:37,123 أتينا إلى هنا اليوم للمساعدة في المتجر، أليس كذلك؟ 10 00:00:37,123 --> 00:00:38,913 ما زال هناك الكثير لنفعله 11 00:00:38,913 --> 00:00:42,163 !لونا، أفلتيني! دعيني! نورو 12 00:00:42,163 --> 00:00:43,983 نظّفتُ الغرفة الخلفيّة 13 00:00:43,983 --> 00:00:46,083 شكراً يا إيما. أفدتِني كثيراً 14 00:00:47,313 --> 00:00:50,843 هل هذه للبيع أيضاً؟ 15 00:00:50,843 --> 00:00:52,803 أجل. إنّها إحدى أفضل أدوات محلّنا 16 00:00:52,803 --> 00:00:55,563 هذه عيّنة، لذا يمكنكن جميعاً أن تتذوّقن 17 00:01:03,233 --> 00:01:05,163 !إنّها لذيذة 18 00:01:05,163 --> 00:01:07,263 ما هذه؟ 19 00:01:07,263 --> 00:01:09,843 آسف، هذا سرّ تجاريّ 20 00:01:11,733 --> 00:01:13,863 ،عندما أكلتُ الهلام الذهبيّ في الدّيماس 21 00:01:13,863 --> 00:01:16,563 بدا لذيذاً حقّاً 22 00:01:16,563 --> 00:01:19,823 بالمناسبة، ما اسم المحلّ؟ 23 00:01:19,823 --> 00:01:20,783 ...في الواقع 24 00:01:22,293 --> 00:01:24,353 ناقشناه كعائلة 25 00:01:24,353 --> 00:01:26,543 وواجهنا صعوبة في اختيار الاسم حتّى آخر لحظة 26 00:01:27,213 --> 00:01:30,043 متجر المواد بأفضل المواد المُختارة بواسطتي 27 00:01:27,793 --> 00:01:30,063 {\an8}!متجر المواد بأفضل المواد المُختارة بواسطتي 28 00:01:30,043 --> 00:01:32,633 كلّ ما تحتاجه هو الحبّ 29 00:01:30,063 --> 00:01:32,633 {\an8}كلّ ما تحتاجه هو الحبّ 30 00:01:32,633 --> 00:01:35,213 {\an8}الملاذ السرّي لنورو وآليس 31 00:01:32,633 --> 00:01:35,213 الملاذ السرّي لنورو وآليس 32 00:01:35,213 --> 00:01:37,803 {\an8}نوادر ستارجيّة 33 00:01:35,213 --> 00:01:37,803 نوادر ستارجيّة 34 00:01:37,803 --> 00:01:39,933 أشياء مُلفتة خفيّة 35 00:01:38,123 --> 00:01:39,933 {\an8}أشياء مُلفتة خفيّة 36 00:01:40,203 --> 00:01:41,883 لكن اعتمدنا اقتراح تورامارو 37 00:01:41,883 --> 00:01:45,403 ارتأينا أنّه من الأفضل وجود اسمنا فيه 38 00:01:50,103 --> 00:01:52,173 !انتهيتُ من توزيع كلّ النّشرات 39 00:01:52,173 --> 00:01:55,693 تورا-تشان جاهز ليكون واجهتنا أيضاً 40 00:01:53,693 --> 00:01:55,693 الافتتاح قريباً 41 00:01:55,693 --> 00:01:58,283 !سيتحقّق هذا أخيراً يا أخي 42 00:01:58,703 --> 00:01:59,673 أجل 43 00:02:00,813 --> 00:02:02,883 حان الوقت 44 00:02:03,203 --> 00:02:06,973 حـ-حـ-حسناً، هل نفعلها؟ هل نعدّ تنازليّاً؟ 45 00:02:06,973 --> 00:02:09,713 بالتأكيد. يمكنك البدء يا أبي 46 00:02:09,713 --> 00:02:11,733 ...حسناً! إذاً 47 00:02:11,733 --> 00:02:12,963 !خمسة 48 00:02:12,963 --> 00:02:13,963 !أربعة 49 00:02:13,963 --> 00:02:14,963 !ثلاثة 50 00:02:14,963 --> 00:02:15,983 !اثنان 51 00:02:15,983 --> 00:02:17,013 !واحد 52 00:02:17,893 --> 00:02:22,263 !افتتاح نوادر ستارجيّة رسميّاً 53 00:03:53,563 --> 00:04:00,033 {\an3}"الحلقة 11 "قرار نورو 54 00:03:54,093 --> 00:03:55,753 !أهلاً وسهلاً 55 00:03:57,363 --> 00:03:58,413 56 00:03:58,413 --> 00:03:59,783 هذا نادر 57 00:04:00,363 --> 00:04:02,453 بمقدوري استخدام هذا لصنع دواء 58 00:04:02,453 --> 00:04:04,363 هذا الجيلاتين لذيذ أيضاً 59 00:04:06,473 --> 00:04:09,173 ...ا-الكثير من الزبائن 60 00:04:09,173 --> 00:04:12,373 كلّ هذا لأنّكم روّجتم للمتجر بشكل مُكثّف 61 00:04:12,373 --> 00:04:14,243 وتورامارو يبلي حسناً أيضاً 62 00:04:12,373 --> 00:04:15,373 مفتوح 63 00:04:14,243 --> 00:04:15,373 !مذهل 64 00:04:15,373 --> 00:04:17,183 !إنّه أسد 65 00:04:17,183 --> 00:04:18,883 !هذا رائع للغاية 66 00:04:18,883 --> 00:04:22,023 سألعب معكم أكثر حتّى إذا اشتريتم شيئاً في الدّاخل 67 00:04:22,023 --> 00:04:22,953 حقّاً؟ 68 00:04:22,953 --> 00:04:24,303 !رائع 69 00:04:24,623 --> 00:04:29,123 تشكيلة بضاعتنا ليست مثاليّة بعد، لكن فعلنا ما بوسعنا حالياً 70 00:04:29,123 --> 00:04:31,193 مـ-معك حقّ 71 00:04:31,193 --> 00:04:32,893 بذلنا مجهوداً كبيراً 72 00:04:34,273 --> 00:04:36,753 يعزو كلّ الفضل لك يا نورو 73 00:04:36,753 --> 00:04:39,733 أنا فخور جدّاً لامتلاكي ابناً مثلك 74 00:04:39,733 --> 00:04:41,123 ...أبي 75 00:04:42,213 --> 00:04:45,993 ،أنا ابن نبيل فقير وفقدتُ عملي بسبب نبيل آخر 76 00:04:45,993 --> 00:04:48,703 ،لكن تمكّنتُ من الالتحاق بأكاديميّة البطل 77 00:04:48,703 --> 00:04:50,873 بل وأنقذتُ شخصاً حتّى 78 00:04:52,403 --> 00:04:55,243 تعرّفتُ على صديق جديد كذلك 79 00:04:56,173 --> 00:04:58,803 ...شكرني نبيل مشهور 80 00:05:00,463 --> 00:05:03,383 ،وتمكنّا من افتتاح هذا المتجر 81 00:05:05,393 --> 00:05:08,103 كلّ هذا بفضل معلّمتي 82 00:05:12,503 --> 00:05:13,583 ماذا؟ 83 00:05:14,393 --> 00:05:18,203 هل أنت مختلس نظر؟ تسلّلت إلى هنا للتو 84 00:05:20,403 --> 00:05:21,993 أظنّكِ كشفتِني 85 00:05:23,323 --> 00:05:27,193 أستطيع كشفك فوراً عندما تكون موجوداً يا نورو 86 00:05:27,193 --> 00:05:29,223 أنتِ مدهشة كعادتكِ يا معلّمة 87 00:05:29,223 --> 00:05:32,853 ما الأمر؟ تبدو جادّاً تماماً 88 00:05:32,853 --> 00:05:36,453 أتيتُ اليوم للتعبير عن إصراري 89 00:05:37,083 --> 00:05:38,453 ما معنى هذا؟ 90 00:05:38,453 --> 00:05:41,003 سوف أحرّركِ من هذه القيود 91 00:05:41,003 --> 00:05:41,853 92 00:05:42,273 --> 00:05:44,503 سأنهي معاناتكِ هذه 93 00:05:45,343 --> 00:05:48,343 اسمحي لي أن أشكركِ بشكل لائق رجاء 94 00:05:48,343 --> 00:05:49,743 ...نورو 95 00:05:50,843 --> 00:05:55,473 شكراً لك على قول ذلك، لكن من فضلك لا تضغط على نفسك 96 00:05:55,473 --> 00:05:58,813 لا تقلقي. أنا جبان بالفطرة 97 00:05:58,813 --> 00:06:02,463 أجل، أنت من النّوع الذي يجمع ما أمكن ،من معلومات عن الفتاة التي تحبّها 98 00:06:02,463 --> 00:06:04,873 ثمّ تخسرها لرجل آخر قبل أن تتمكّن من الإفصاح 99 00:06:04,873 --> 00:06:06,673 عن مشاعرك لها فتنتهي بالبكاء 100 00:06:06,673 --> 00:06:08,583 !لستُ سيّئاً إلى هذا الحدّ 101 00:06:08,583 --> 00:06:10,133 حسناً، آسفة 102 00:06:11,933 --> 00:06:16,453 أجل. أريد رؤية المعلّمة تبتسم 103 00:06:21,133 --> 00:06:23,633 أجب عن سؤالي أيُّها الحكيم العظيم 104 00:06:26,253 --> 00:06:27,203 أمرك 105 00:06:28,653 --> 00:06:31,043 أريد إنقاذ أوليفيا من الدّيماس الخفيّ 106 00:06:31,043 --> 00:06:34,163 كيف أحرّرها من قيود الموت دون قتلها؟ 107 00:06:34,163 --> 00:06:38,433 أعتقد... يمكن إيجاد الإجابة في الطّابق 15 108 00:06:38,433 --> 00:06:39,993 تعتقد؟ 109 00:06:39,993 --> 00:06:41,903 هلّا حدّدت إجابتك أكثر؟ 110 00:06:43,823 --> 00:06:45,073 111 00:06:45,073 --> 00:06:48,483 كلّما زاد السّؤال صعوبة، ساء الوضع بالنسبة لي 112 00:06:49,193 --> 00:06:52,023 مع ذلك... حصلتُ على معلومة الآن 113 00:06:52,533 --> 00:06:53,743 الدّيماس الخفيّ الطابق 14 114 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 {\an1}.ستخضع لاختبار الآن .إن كنت بمفردك فاذهب إلى 1. إن كان هناك آخر معك، اذهب إلى 2 115 00:07:09,573 --> 00:07:12,683 أنا بمفردي، لذا أعتقد عليّ سلوك هذا الطريق 116 00:07:23,813 --> 00:07:26,323 ...هـ-هذا 117 00:07:26,323 --> 00:07:28,323 المهارات ممنوعة 118 00:07:29,633 --> 00:07:34,603 .قـ-قالت المعلّمة ألّا أضغط على نفسي ...قد يكون هذا مثيراً للشفقة، لكن 119 00:07:35,213 --> 00:07:37,963 هكذا إذاً. السّبب الذي جعلَك أقوى 120 00:07:37,963 --> 00:07:40,883 هو الدّيماس الخفيّ وأوليفيا هذه 121 00:07:40,883 --> 00:07:45,583 أجل. آسف لأنّي لم أخبركِ مسبقاً. لم أرد أن أعرّضكِ لخطر 122 00:07:46,493 --> 00:07:49,013 تريد إنقاذها إذاً بما أنّها ساعدتك 123 00:07:49,013 --> 00:07:50,343 هذا أمر مُتوقّع منك 124 00:07:50,343 --> 00:07:51,623 أ-أتعتقدين ذلك؟ 125 00:07:51,623 --> 00:07:54,073 ،تتوخّى الحذر عندما يخصّك الأمر 126 00:07:54,073 --> 00:07:56,263 لكن عندما يخصُّ شخصاً آخر، تتهوّر كثيراً 127 00:07:57,453 --> 00:08:00,143 لكن لهذا أنا معك 128 00:08:00,143 --> 00:08:01,343 ...إيما 129 00:08:01,343 --> 00:08:03,643 !سأتبعك أينما ذهبت 130 00:08:04,103 --> 00:08:07,063 !نحن الثنائي الأفضل 131 00:08:07,063 --> 00:08:07,863 أجل 132 00:08:10,213 --> 00:08:11,383 شكراً 133 00:08:15,523 --> 00:08:17,703 الدّيماس الخفيّ الذي لا يستطيع دخوله سواي" 134 00:08:17,703 --> 00:08:19,953 "!أريد أن أتدرّب سرّاً لأصبح الأقوى في العالم 135 00:08:26,083 --> 00:08:29,943 كلمة العبور تلك بدت وكأنّك تعبّر عن شعارك في الحياة 136 00:08:29,943 --> 00:08:32,793 بدا شيئاً أقوله بحكم العادة 137 00:08:41,123 --> 00:08:43,143 هناك وحش على الأرجح هنا 138 00:08:43,143 --> 00:08:44,353 لندخل بحذر 139 00:08:58,243 --> 00:08:59,343 إنّه مُقفل 140 00:08:59,343 --> 00:09:01,583 !شـ-شيء قادم 141 00:09:06,753 --> 00:09:08,963 !أيُّها العمالقة الكريهون! ارموا أسلحتكم 142 00:09:09,893 --> 00:09:11,993 لـ-لنسايرهم فحسب 143 00:09:11,993 --> 00:09:13,213 حسناً 144 00:09:16,053 --> 00:09:18,203 !نحن نتضوّر جوعاً! نريد طعاماً 145 00:09:18,203 --> 00:09:19,643 ...حـ-حسناً 146 00:09:19,643 --> 00:09:20,613 خذوا 147 00:09:23,603 --> 00:09:25,483 !ما هذا؟ 148 00:09:25,483 --> 00:09:29,313 هذه مهارتي. خزّنتُ بعضاً من الطعام في بُعد آخر 149 00:09:29,313 --> 00:09:30,983 يُدعى هذا بسكويت 150 00:09:40,533 --> 00:09:44,543 !إ-إنّه لذيذ جداً 151 00:09:44,543 --> 00:09:45,213 ماذا؟ 152 00:09:45,213 --> 00:09:46,163 !أعطني قضمة 153 00:09:46,163 --> 00:09:47,443 !أعطني 154 00:09:48,933 --> 00:09:51,393 !إنّه لذيذ 155 00:09:51,883 --> 00:09:54,713 !إنّه لذيذ 156 00:09:54,713 --> 00:09:56,653 ...مقرف 157 00:09:58,693 --> 00:10:01,433 يا امرة، افعلي شيئاً طريفاً 158 00:10:01,433 --> 00:10:03,213 ما-ما معنى هذا؟ 159 00:10:03,213 --> 00:10:04,893 أصدري صوت خنزير 160 00:10:04,893 --> 00:10:06,373 !افعليها بسرعة 161 00:10:10,403 --> 00:10:11,663 ...حسناً 162 00:10:12,553 --> 00:10:14,403 163 00:10:14,403 --> 00:10:16,903 164 00:10:16,903 --> 00:10:20,323 165 00:10:21,803 --> 00:10:23,413 هذا غير مضحك إطلاقاً 166 00:10:24,143 --> 00:10:25,663 لا تستحقّين الحياة حتّى 167 00:10:28,953 --> 00:10:30,923 !أنت! أعطنا المزيد 168 00:10:30,923 --> 00:10:33,633 حسناً، لحظة واحدة 169 00:10:43,753 --> 00:10:45,893 !معدتي 170 00:10:51,273 --> 00:10:52,893 نورو، ماذا فعلت؟ 171 00:10:52,893 --> 00:10:55,923 استخدمتُ مهارة إبداع لصنع مهارة السمّ ومنحتهم إيّاها 172 00:10:55,923 --> 00:10:58,843 نتيجة أخرى من المهارات التي أعطتني إيّاها المعلِّمة 173 00:10:58,843 --> 00:11:00,783 !هكذا إذاً. ممتاز 174 00:11:07,113 --> 00:11:11,053 تستحقّون هذا بعد أن سخرتم منّي قبل قليل 175 00:11:12,043 --> 00:11:15,403 176 00:11:20,473 --> 00:11:22,513 الطّابق التّالي هو 15، صحيح؟ 177 00:11:22,513 --> 00:11:23,293 أجل 178 00:11:23,293 --> 00:11:25,663 ينبغي أن تكون هناك لمحة حول كيفيّة إنقاذ المعلّمة 179 00:11:32,523 --> 00:11:34,473 ...لحظة، هل هذا 180 00:11:39,893 --> 00:11:41,483 !معلّمة؟ 181 00:11:42,033 --> 00:11:47,033 مُعلّمة؟ 182 00:11:42,333 --> 00:11:45,023 {\an8}الدّيماس الخفيّ الذي لا يستطيع دخوله سواي 183 00:11:49,303 --> 00:11:51,563 هـ-هذه أوليفيا إذاً؟ 184 00:11:51,563 --> 00:11:53,143 لـ-لا أدري 185 00:11:55,563 --> 00:11:58,243 أعني، تشبهها كثيراً 186 00:11:58,243 --> 00:12:00,713 معلّمة! هل تسمعينني؟ 187 00:12:02,713 --> 00:12:05,003 ...يمكننا أن نتكلّم بالتخاطر عادة 188 00:12:06,223 --> 00:12:09,223 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 189 00:12:06,223 --> 00:12:09,223 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 190 00:12:06,223 --> 00:12:09,223 {\an1}قيود الموت: نسخة أوليفيا المستوى 420 191 00:12:06,223 --> 00:12:09,223 {\an4}إبداع - المُعدِّل - منح Skills كرة النّار - هجوم تنّين النّار تعزيز سحر خاصّية النّار 192 00:12:06,223 --> 00:12:09,223 {\an4}المهارات 193 00:12:09,223 --> 00:12:10,633 !أهذه هي قيود الموت الحقيقيّة؟ 194 00:12:10,633 --> 00:12:12,643 لحظة، هذه ليست هي إذاً؟ 195 00:12:12,643 --> 00:12:16,513 على ما يبدو، أرسلت معلومات من الطابق 2 وأنشأت نسخة من المُعلّمة 196 00:12:17,863 --> 00:12:20,863 حرّرها دون قتلها وسيظهر طريق 197 00:12:23,363 --> 00:12:26,253 يبدو أنّ خيارنا الوحيد هو تحريرها 198 00:12:26,253 --> 00:12:27,763 دع هذا الأمر لي 199 00:12:29,253 --> 00:12:30,413 !هجوم الرّياح 200 00:12:48,133 --> 00:12:49,643 201 00:12:49,983 --> 00:12:52,213 هل أنتما من حرّراني؟ 202 00:12:52,213 --> 00:12:56,653 شكراً! لم أكن أستطيع الحركة بمفردي 203 00:12:56,653 --> 00:12:58,653 !كفّي عن الادِّعاء بأنّكِ المُعلِّمة 204 00:12:58,653 --> 00:13:01,653 ما الذي تتحدّث عنه؟ 205 00:13:01,653 --> 00:13:04,313 !أعلم أنّكِ قيود الموت 206 00:13:05,323 --> 00:13:09,243 أظنّك اكتشفت. أنا مصدومة تماماً 207 00:13:09,243 --> 00:13:12,783 إذا هزمتُك، ستتحرّر المُعلّمة. صحيح؟ 208 00:13:12,783 --> 00:13:14,123 لا أدري 209 00:13:14,123 --> 00:13:15,603 ...لكن في الواقع 210 00:13:16,123 --> 00:13:19,633 أردتُ أن أرى مدى قوّتي أيضاً 211 00:13:19,983 --> 00:13:21,273 !نورو 212 00:13:21,273 --> 00:13:24,803 إذا كانت هذه النسخة غير مكتملة، فلدينا فرصة 213 00:13:25,723 --> 00:13:26,863 !رصاصة الحجر 40 214 00:13:34,143 --> 00:13:36,063 !إنّها قويّة للغاية 215 00:13:38,653 --> 00:13:41,193 أعتقد حان دوري الآن 216 00:13:44,033 --> 00:13:44,953 !هذا حارّ 217 00:13:44,953 --> 00:13:46,953 !هذ هجوم تنّين النّار! احذري 218 00:13:47,713 --> 00:13:48,693 !خذا هذه 219 00:13:53,033 --> 00:13:54,913 !إ-إنّه يطاردني 220 00:13:57,833 --> 00:14:00,753 أعتقد لديكِ مهارة الخنجر بكلتا اليدين من الدّرجة ب 221 00:14:01,633 --> 00:14:04,723 لن تتمكّني حتّى من خدشي بهذه 222 00:14:06,973 --> 00:14:07,843 !إيما 223 00:14:09,303 --> 00:14:10,633 !هل أنتِ بخير؟ 224 00:14:10,633 --> 00:14:12,223 على ما أعتقد 225 00:14:12,223 --> 00:14:15,693 حسناً، اغربا عن وجهي 226 00:14:16,153 --> 00:14:18,023 أنتما تستفزّانني 227 00:14:18,023 --> 00:14:19,273 !يا للهول 228 00:14:28,033 --> 00:14:30,423 ماذا؟ هربا 229 00:14:30,423 --> 00:14:32,203 هذا مملّ 230 00:14:37,503 --> 00:14:38,883 إيما، هل أنتِ بخير؟ 231 00:14:38,883 --> 00:14:40,333 أ-أنا بخير 232 00:14:40,333 --> 00:14:42,003 !ما هذا؟ 233 00:14:42,003 --> 00:14:44,983 تظهران فجأة بشكل فاحش؟ 234 00:14:44,983 --> 00:14:45,923 !معلّمة 235 00:14:45,923 --> 00:14:50,213 نورو، من تلك الفتاة؟ كيف تجرؤ وأنا موجودة في حياتك؟ 236 00:14:52,723 --> 00:14:55,053 !إيما، هذه هي المعلّمة الحقيقيّة 237 00:14:56,623 --> 00:14:58,593 هكذا إذاً 238 00:14:58,593 --> 00:15:00,073 إنّهما متشابهتان حقّاً 239 00:15:00,073 --> 00:15:03,613 معلّمة، هذه صديقة طفولتي العزيزة التي سبقَ وذكرتُها 240 00:15:04,083 --> 00:15:06,183 ...كنّا في الطابق 15 للتوّ 241 00:15:07,823 --> 00:15:11,413 هكذا إذاً. قيود الموت صنعت نسخة منّي 242 00:15:11,413 --> 00:15:14,273 أجل. كانت قويّة للغاية 243 00:15:14,273 --> 00:15:17,923 ،أوليفيا، قد يكون من الوقاحة سؤالك 244 00:15:17,923 --> 00:15:19,943 لكن هل لديكِ أي نقطة ضعف؟ 245 00:15:19,943 --> 00:15:23,413 ارتأيتُ أنّه إذا كانت المزيّفة نسخة عنكِ، فقد تكون نقطة الضعف نفسها 246 00:15:23,413 --> 00:15:25,093 إيما، صحيح؟ 247 00:15:26,653 --> 00:15:28,383 ما حجم حمّالة صدرك؟ 248 00:15:28,383 --> 00:15:29,083 249 00:15:29,083 --> 00:15:30,883 صدركِ أكبر من صدري، صحيح؟ 250 00:15:30,883 --> 00:15:32,193 !لذا لن أخبركِ 251 00:15:32,193 --> 00:15:35,223 هـ-هل كانت معلّمتك حقّاً؟ 252 00:15:35,773 --> 00:15:38,473 معلّمة، هلّا أخبرتِنا فحسب؟ 253 00:15:39,143 --> 00:15:40,993 ...لكن لا أريد 254 00:15:40,993 --> 00:15:45,243 أنا متأكّد حتّى أنتِ واجهتِ صِعاباً في بعض معارككِ يا معلّمة 255 00:15:45,903 --> 00:15:49,933 ربّما وربّما لا. كانت هناك مصاعب أعتقد 256 00:15:50,463 --> 00:15:53,913 وأذكر أنّ ذلك كان عندما كنتُ أقاتل في بلدتك يا نورو 257 00:15:53,913 --> 00:15:55,353 في بلدتي؟ 258 00:15:55,353 --> 00:15:58,773 في الواقع، لمَ لا تتجاهل هذه الجزئيّة فحسب؟ 259 00:15:58,773 --> 00:15:59,663 260 00:15:59,663 --> 00:16:05,443 أنا سعيدة لأنّك تقاتل لأجلي، لكن ينبغي لك أن تتراجع عن هذه المعركة 261 00:16:08,553 --> 00:16:12,133 لماذا أنتِ لطيفة جدّاً معي يا معلّمة؟ 262 00:16:12,133 --> 00:16:13,053 263 00:16:13,543 --> 00:16:18,563 منحتِني مجموعة مهارات هامّة ومعلومات مفيدة 264 00:16:18,893 --> 00:16:21,083 بينما لم أفعل شيئاً لأجلكِ 265 00:16:21,413 --> 00:16:22,823 ...في الواقع 266 00:16:31,073 --> 00:16:34,623 المجيء إلى هنا إلى الدّيماس ولقائي بك 267 00:16:34,623 --> 00:16:37,103 قد غيّر حياتي بشكل كبير 268 00:16:37,413 --> 00:16:41,283 لو لم ألتقِ بك لما تمكّنتُ من حماية إيما 269 00:16:42,233 --> 00:16:45,833 لذا... سوف أهزم ذلك الشيء مهما كلّف الأمر 270 00:16:57,003 --> 00:17:00,603 سأتفقّد سجلّات المعلِّمة غداً 271 00:17:00,603 --> 00:17:04,643 حينئذ ينبغي أن نتمكّن من تحديد نقطة ضعف المزيّفة 272 00:17:05,063 --> 00:17:10,343 أحد أصدقاء والديّ مؤرّخ. سأحاول التكلّم معه 273 00:17:10,343 --> 00:17:11,233 حسناً 274 00:17:11,813 --> 00:17:12,803 شكراً 275 00:17:15,243 --> 00:17:18,243 الافتتاح قريباً 276 00:17:17,193 --> 00:17:19,743 {\an8}!هكذا أفضل حتماً 277 00:17:19,743 --> 00:17:22,203 !ستبدو مثاليّة على هذا الجدار هنا 278 00:17:22,203 --> 00:17:23,583 بالطبع لا 279 00:17:23,583 --> 00:17:28,113 ولا أعتقد أنَّ نورو سيحبّ لوحة لكِ تحدّق به طوال اليوم 280 00:17:28,113 --> 00:17:31,433 أنا ونورو مُقدّران لبعضنا الآخر منذ حياتنا الماضية 281 00:17:31,433 --> 00:17:33,883 !عرفتُ ذلك منذ لحظة لقائنا 282 00:17:33,883 --> 00:17:35,173 أجل، هذه كذبة 283 00:17:35,173 --> 00:17:36,403 ...أنتما 284 00:17:36,763 --> 00:17:38,683 عدتُ للتو 285 00:17:38,683 --> 00:17:40,323 !نورو 286 00:17:40,323 --> 00:17:44,033 ما الأمر؟ تبدو مُتعباً 287 00:17:44,033 --> 00:17:46,683 ...في الواقع 288 00:17:46,683 --> 00:17:49,193 !لا بدّ أنّ نقاط حياتك منخفضة 289 00:17:49,193 --> 00:17:51,783 في هذه الحالة، اعتمد علينا 290 00:17:51,783 --> 00:17:56,283 لا أمانع أن أعوّضك بكلّ شيء يا نورو 291 00:17:56,283 --> 00:17:57,893 ...ربّما ليس الآن 292 00:18:01,943 --> 00:18:04,083 خطرت على بالي فكرة رائعة للتو 293 00:18:05,423 --> 00:18:07,333 294 00:18:07,333 --> 00:18:12,373 ...إذاً سأكون في الأمام وأنتِ في الخلف 295 00:18:12,373 --> 00:18:13,733 هكذا إذاً 296 00:18:13,733 --> 00:18:16,093 ...ا-المعذرة، ما الذي 297 00:18:19,343 --> 00:18:20,343 !خذ 298 00:18:27,483 --> 00:18:31,723 هذه شطيرة الفتاة الحسناء الخاصّة بلولا ولونا 299 00:18:34,363 --> 00:18:37,823 ألا تريد أن تلتهمنا فحسب؟ 300 00:18:46,573 --> 00:18:48,303 أوليفيا سارفانت 301 00:18:49,393 --> 00:18:53,743 مُغامرة قويّة جدّاً تستخدم مهارات غامضة ضدّ أعدائها 302 00:18:55,093 --> 00:18:59,823 عندما أتت إلى هذه الأرض، قاتلت الكاهنة ليتورين 303 00:18:59,823 --> 00:19:02,743 ورغم أنَّ المعركة كانت شرسة، فازت أوليفيا 304 00:19:07,893 --> 00:19:09,863 الكاهنة ليتورين 305 00:19:09,863 --> 00:19:14,953 تمتلك مهارة التّضحية وتمكّنت من تعذيب أوليفيا سارفانت 306 00:19:15,893 --> 00:19:17,373 !هكذا إذاً 307 00:19:17,373 --> 00:19:20,883 التّضحية... لا بدّ وأنّها مهارة نادرة جدّاً 308 00:19:23,823 --> 00:19:33,583 {\an1}تضحية 309 00:19:23,953 --> 00:19:33,583 {\an4}:نقاط الحياة المطلوبة 310 00:19:24,033 --> 00:19:33,583 {\an4}بالتضحية بالمهارات المُكتسبة، القدرات الجسديّة والسحريّة 311 00:19:24,033 --> 00:19:33,583 {\an4}.تتعزّز لبضع دقائق\h\h\h 312 00:19:24,113 --> 00:19:27,503 ...التّضحية بالمهارات المُكتسبة لتعزيز القدرات اللأأخرى 313 00:19:27,503 --> 00:19:29,273 ،هذا لا يعزّز القدرات الأخرى لفترة طويلة 314 00:19:29,273 --> 00:19:32,023 وعلى الأرجح عليّ فعلها بشكل فوريّ 315 00:19:35,463 --> 00:19:39,463 لكن هذه هي الطريقة الوحيدة للتعامُل مع المُزيّفة 316 00:19:39,713 --> 00:19:41,343 {\an1}نقاط الحياة 13700 317 00:19:39,713 --> 00:19:42,683 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 318 00:19:39,713 --> 00:19:42,683 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 319 00:19:39,713 --> 00:19:42,683 {\an1}نورو ستارجيا 320 00:19:40,883 --> 00:19:42,683 {\an4}استخدام مهارة الإبداع وصنع المهارة \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h[تضحية] 321 00:19:41,473 --> 00:19:42,683 {\an1}نقاط الحياة 3700 322 00:19:47,493 --> 00:19:51,603 عليّ أن أتطوّر أكثر قبل مواجهتها ثانية 323 00:19:56,693 --> 00:19:58,823 ...هـ-هل هذا 324 00:20:05,063 --> 00:20:07,503 !نورو ستارجيا 325 00:20:10,203 --> 00:20:12,593 !مـ-ماذا تفعلين هنا؟ 326 00:20:12,593 --> 00:20:17,573 عملي هو القضاء على أي دخيل ،يأتي إلى الطّابق 15 327 00:20:17,573 --> 00:20:20,713 لكن لم أعد أبالي لذلك حقّاً 328 00:20:20,713 --> 00:20:24,763 تقلّد شخصيّة المعلّمة، لذلك هي شهوانيّة 329 00:20:25,253 --> 00:20:28,863 من المؤكّد أنّ هذا سبب اتّباعها أهواءها ومجيئها إلى هنا 330 00:20:29,263 --> 00:20:33,483 أخبرني، لماذا تريد إنقاذ معلّمتك على أي حال؟ 331 00:20:33,483 --> 00:20:34,733 !ولماذا لا أفعل؟ 332 00:20:35,113 --> 00:20:38,093 البقاء هناك حبيسة 200 عام مؤلم جدّاً 333 00:20:38,093 --> 00:20:40,343 !أريد أن تتحرّر المعلّمة 334 00:20:40,343 --> 00:20:42,713 أجل. إنّها أكثر من مقيّدة هناك 335 00:20:42,713 --> 00:20:44,993 الألم مبرح أيضاً 336 00:20:46,073 --> 00:20:48,623 أجعلها تعاني ألماً مبرحاً بشكل دوريّ 337 00:20:48,623 --> 00:20:51,403 وأجمع معلومات من طريقة استجابتها 338 00:20:51,403 --> 00:20:53,883 ...لـ-لكن هذا 339 00:20:53,883 --> 00:20:56,853 !هل غضبت؟ ما أظرفك 340 00:20:56,853 --> 00:20:57,963 !تبّاً لكِ 341 00:21:00,073 --> 00:21:03,473 سأضحّي بالدفاع السلبيّ والضوء المُبهر ...والرّؤية الليليّة لصنع 342 00:21:04,183 --> 00:21:05,273 !تضحية 343 00:21:07,573 --> 00:21:10,513 هـ-هل هذا تأثير تضحية؟ 344 00:21:10,513 --> 00:21:13,023 —لحظة، إنّها تلك المهارة 345 00:21:13,353 --> 00:21:14,453 !يمكنني فعلها 346 00:21:20,073 --> 00:21:21,113 !سأنال منكِ 347 00:21:21,113 --> 00:21:22,193 !أنت سريع 348 00:21:22,193 --> 00:21:23,783 أهذا ما ظننتَ أنّني سأقوله؟ 349 00:21:29,203 --> 00:21:34,143 ...ماذا؟ شعرتُ بوعي نورو للتو 350 00:21:39,933 --> 00:21:43,133 ...لم تكن تلك ضربة قاتلة 351 00:21:43,133 --> 00:21:46,123 !هذا لا يكفي كي... أخسر 352 00:21:49,973 --> 00:21:52,553 ...ما-ماذا... جسدي 353 00:21:52,553 --> 00:21:55,733 !عليك استخدام العين الثّاقبة 354 00:21:55,733 --> 00:21:58,983 !استخدمتُ إبداع وصنعتُه 355 00:21:59,853 --> 00:22:00,653 ...لحظة 356 00:22:02,693 --> 00:22:06,653 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 357 00:22:02,693 --> 00:22:06,653 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 358 00:22:02,823 --> 00:22:06,653 {\an4} [السيف الخفيف] [السيف الحادّ] [مُغطّى بالبرق] 359 00:22:02,823 --> 00:22:06,653 {\an4}المهارات 360 00:22:03,113 --> 00:22:06,653 !هـ-هذا السّيف... لديه خاصّية برق؟ 361 00:22:08,693 --> 00:22:12,213 هذا مزعج حقّاً، لذا سأنهي الأمر حالاً 362 00:22:13,893 --> 00:22:15,083 ...نورو 363 00:22:16,903 --> 00:22:19,543 لا تمت وتتركني 364 00:22:27,803 --> 00:22:30,433 !ربِحت 365 00:24:02,983 --> 00:24:05,403 {\an8}"الحلقة القادمة، "معركة لا يمكنني خسارتها 366 00:24:03,773 --> 00:24:06,943 {\an1}"الحلقة 12 "معركة لا يمكنني خسارتها 367 00:24:06,943 --> 00:24:11,943 {\an3}الرّسم: هينو تومويوكي