1
00:00:01,643 --> 00:00:06,333
متجر ستارجيا للمواد الذي كنّا
نخطّط له قد افتُتِح أخيراً
2
00:00:06,333 --> 00:00:07,983
ها أنا ذي
3
00:00:08,493 --> 00:00:10,593
...مـ-مذهل
4
00:00:10,593 --> 00:00:12,583
يبدو وكأنّ وزنه حوالي 100 كيلوغراماً
5
00:00:12,583 --> 00:00:14,723
لولا أقوى مما تبدو
6
00:00:14,723 --> 00:00:16,883
مع أنّها لا تدرك ذلك
7
00:00:27,733 --> 00:00:30,223
يا له من محلّ جميل يا نورو
8
00:00:30,223 --> 00:00:34,743
،بالفعل. هناك العديد من المواد النّادرة
لذا سوف يشتهر على الأرجح
9
00:00:34,743 --> 00:00:37,123
أتينا إلى هنا اليوم للمساعدة في المتجر، أليس كذلك؟
10
00:00:37,123 --> 00:00:38,913
ما زال هناك الكثير لنفعله
11
00:00:38,913 --> 00:00:42,163
!لونا، أفلتيني! دعيني! نورو
12
00:00:42,163 --> 00:00:43,983
نظّفتُ الغرفة الخلفيّة
13
00:00:43,983 --> 00:00:46,083
شكراً يا إيما. أفدتِني كثيراً
14
00:00:47,313 --> 00:00:50,843
هل هذه للبيع أيضاً؟
15
00:00:50,843 --> 00:00:52,803
أجل. إنّها إحدى أفضل أدوات محلّنا
16
00:00:52,803 --> 00:00:55,563
هذه عيّنة، لذا يمكنكن جميعاً أن تتذوّقن
17
00:01:03,233 --> 00:01:05,163
!إنّها لذيذة
18
00:01:05,163 --> 00:01:07,263
ما هذه؟
19
00:01:07,263 --> 00:01:09,843
آسف، هذا سرّ تجاريّ
20
00:01:11,733 --> 00:01:13,863
،عندما أكلتُ الهلام الذهبيّ في الدّيماس
21
00:01:13,863 --> 00:01:16,563
بدا لذيذاً حقّاً
22
00:01:16,563 --> 00:01:19,823
بالمناسبة، ما اسم المحلّ؟
23
00:01:19,823 --> 00:01:20,783
...في الواقع
24
00:01:22,293 --> 00:01:24,353
ناقشناه كعائلة
25
00:01:24,353 --> 00:01:26,543
وواجهنا صعوبة في اختيار الاسم حتّى آخر لحظة
26
00:01:27,213 --> 00:01:30,043
متجر المواد بأفضل المواد المُختارة بواسطتي
27
00:01:27,793 --> 00:01:30,063
{\an8}!متجر المواد بأفضل المواد المُختارة بواسطتي
28
00:01:30,043 --> 00:01:32,633
كلّ ما تحتاجه هو الحبّ
29
00:01:30,063 --> 00:01:32,633
{\an8}كلّ ما تحتاجه هو الحبّ
30
00:01:32,633 --> 00:01:35,213
{\an8}الملاذ السرّي لنورو وآليس
31
00:01:32,633 --> 00:01:35,213
الملاذ السرّي لنورو وآليس
32
00:01:35,213 --> 00:01:37,803
{\an8}نوادر ستارجيّة
33
00:01:35,213 --> 00:01:37,803
نوادر ستارجيّة
34
00:01:37,803 --> 00:01:39,933
أشياء مُلفتة خفيّة
35
00:01:38,123 --> 00:01:39,933
{\an8}أشياء مُلفتة خفيّة
36
00:01:40,203 --> 00:01:41,883
لكن اعتمدنا اقتراح تورامارو
37
00:01:41,883 --> 00:01:45,403
ارتأينا أنّه من الأفضل وجود اسمنا فيه
38
00:01:50,103 --> 00:01:52,173
!انتهيتُ من توزيع كلّ النّشرات
39
00:01:52,173 --> 00:01:55,693
تورا-تشان جاهز ليكون واجهتنا أيضاً
40
00:01:53,693 --> 00:01:55,693
الافتتاح
قريباً
41
00:01:55,693 --> 00:01:58,283
!سيتحقّق هذا أخيراً يا أخي
42
00:01:58,703 --> 00:01:59,673
أجل
43
00:02:00,813 --> 00:02:02,883
حان الوقت
44
00:02:03,203 --> 00:02:06,973
حـ-حـ-حسناً، هل نفعلها؟ هل نعدّ تنازليّاً؟
45
00:02:06,973 --> 00:02:09,713
بالتأكيد. يمكنك البدء يا أبي
46
00:02:09,713 --> 00:02:11,733
...حسناً! إذاً
47
00:02:11,733 --> 00:02:12,963
!خمسة
48
00:02:12,963 --> 00:02:13,963
!أربعة
49
00:02:13,963 --> 00:02:14,963
!ثلاثة
50
00:02:14,963 --> 00:02:15,983
!اثنان
51
00:02:15,983 --> 00:02:17,013
!واحد
52
00:02:17,893 --> 00:02:22,263
!افتتاح نوادر ستارجيّة رسميّاً
53
00:03:53,563 --> 00:04:00,033
{\an3}"الحلقة 11 "قرار نورو
54
00:03:54,093 --> 00:03:55,753
!أهلاً وسهلاً
55
00:03:57,363 --> 00:03:58,413
56
00:03:58,413 --> 00:03:59,783
هذا نادر
57
00:04:00,363 --> 00:04:02,453
بمقدوري استخدام هذا لصنع دواء
58
00:04:02,453 --> 00:04:04,363
هذا الجيلاتين لذيذ أيضاً
59
00:04:06,473 --> 00:04:09,173
...ا-الكثير من الزبائن
60
00:04:09,173 --> 00:04:12,373
كلّ هذا لأنّكم روّجتم للمتجر بشكل مُكثّف
61
00:04:12,373 --> 00:04:14,243
وتورامارو يبلي حسناً أيضاً
62
00:04:12,373 --> 00:04:15,373
مفتوح
63
00:04:14,243 --> 00:04:15,373
!مذهل
64
00:04:15,373 --> 00:04:17,183
!إنّه أسد
65
00:04:17,183 --> 00:04:18,883
!هذا رائع للغاية
66
00:04:18,883 --> 00:04:22,023
سألعب معكم أكثر حتّى إذا اشتريتم
شيئاً في الدّاخل
67
00:04:22,023 --> 00:04:22,953
حقّاً؟
68
00:04:22,953 --> 00:04:24,303
!رائع
69
00:04:24,623 --> 00:04:29,123
تشكيلة بضاعتنا ليست مثاليّة بعد، لكن
فعلنا ما بوسعنا حالياً
70
00:04:29,123 --> 00:04:31,193
مـ-معك حقّ
71
00:04:31,193 --> 00:04:32,893
بذلنا مجهوداً كبيراً
72
00:04:34,273 --> 00:04:36,753
يعزو كلّ الفضل لك يا نورو
73
00:04:36,753 --> 00:04:39,733
أنا فخور جدّاً لامتلاكي ابناً مثلك
74
00:04:39,733 --> 00:04:41,123
...أبي
75
00:04:42,213 --> 00:04:45,993
،أنا ابن نبيل فقير وفقدتُ عملي بسبب نبيل آخر
76
00:04:45,993 --> 00:04:48,703
،لكن تمكّنتُ من الالتحاق بأكاديميّة البطل
77
00:04:48,703 --> 00:04:50,873
بل وأنقذتُ شخصاً حتّى
78
00:04:52,403 --> 00:04:55,243
تعرّفتُ على صديق جديد كذلك
79
00:04:56,173 --> 00:04:58,803
...شكرني نبيل مشهور
80
00:05:00,463 --> 00:05:03,383
،وتمكنّا من افتتاح هذا المتجر
81
00:05:05,393 --> 00:05:08,103
كلّ هذا بفضل معلّمتي
82
00:05:12,503 --> 00:05:13,583
ماذا؟
83
00:05:14,393 --> 00:05:18,203
هل أنت مختلس نظر؟ تسلّلت إلى هنا للتو
84
00:05:20,403 --> 00:05:21,993
أظنّكِ كشفتِني
85
00:05:23,323 --> 00:05:27,193
أستطيع كشفك فوراً عندما تكون موجوداً يا نورو
86
00:05:27,193 --> 00:05:29,223
أنتِ مدهشة كعادتكِ يا معلّمة
87
00:05:29,223 --> 00:05:32,853
ما الأمر؟ تبدو جادّاً تماماً
88
00:05:32,853 --> 00:05:36,453
أتيتُ اليوم للتعبير عن إصراري
89
00:05:37,083 --> 00:05:38,453
ما معنى هذا؟
90
00:05:38,453 --> 00:05:41,003
سوف أحرّركِ من هذه القيود
91
00:05:41,003 --> 00:05:41,853
92
00:05:42,273 --> 00:05:44,503
سأنهي معاناتكِ هذه
93
00:05:45,343 --> 00:05:48,343
اسمحي لي أن أشكركِ بشكل لائق رجاء
94
00:05:48,343 --> 00:05:49,743
...نورو
95
00:05:50,843 --> 00:05:55,473
شكراً لك على قول ذلك، لكن من فضلك
لا تضغط على نفسك
96
00:05:55,473 --> 00:05:58,813
لا تقلقي. أنا جبان بالفطرة
97
00:05:58,813 --> 00:06:02,463
أجل، أنت من النّوع الذي يجمع ما أمكن
،من معلومات عن الفتاة التي تحبّها
98
00:06:02,463 --> 00:06:04,873
ثمّ تخسرها لرجل آخر قبل أن تتمكّن من الإفصاح
99
00:06:04,873 --> 00:06:06,673
عن مشاعرك لها فتنتهي بالبكاء
100
00:06:06,673 --> 00:06:08,583
!لستُ سيّئاً إلى هذا الحدّ
101
00:06:08,583 --> 00:06:10,133
حسناً، آسفة
102
00:06:11,933 --> 00:06:16,453
أجل. أريد رؤية المعلّمة تبتسم
103
00:06:21,133 --> 00:06:23,633
أجب عن سؤالي أيُّها الحكيم العظيم
104
00:06:26,253 --> 00:06:27,203
أمرك
105
00:06:28,653 --> 00:06:31,043
أريد إنقاذ أوليفيا من الدّيماس الخفيّ
106
00:06:31,043 --> 00:06:34,163
كيف أحرّرها من قيود الموت دون قتلها؟
107
00:06:34,163 --> 00:06:38,433
أعتقد... يمكن إيجاد الإجابة في الطّابق 15
108
00:06:38,433 --> 00:06:39,993
تعتقد؟
109
00:06:39,993 --> 00:06:41,903
هلّا حدّدت إجابتك أكثر؟
110
00:06:43,823 --> 00:06:45,073
111
00:06:45,073 --> 00:06:48,483
كلّما زاد السّؤال صعوبة، ساء الوضع بالنسبة لي
112
00:06:49,193 --> 00:06:52,023
مع ذلك... حصلتُ على معلومة الآن
113
00:06:52,533 --> 00:06:53,743
الدّيماس الخفيّ الطابق 14
114
00:06:58,543 --> 00:07:01,043
{\an1}.ستخضع لاختبار الآن
.إن كنت بمفردك فاذهب إلى 1. إن كان هناك آخر معك، اذهب إلى 2
115
00:07:09,573 --> 00:07:12,683
أنا بمفردي، لذا أعتقد عليّ سلوك هذا الطريق
116
00:07:23,813 --> 00:07:26,323
...هـ-هذا
117
00:07:26,323 --> 00:07:28,323
المهارات ممنوعة
118
00:07:29,633 --> 00:07:34,603
.قـ-قالت المعلّمة ألّا أضغط على نفسي
...قد يكون هذا مثيراً للشفقة، لكن
119
00:07:35,213 --> 00:07:37,963
هكذا إذاً. السّبب الذي جعلَك أقوى
120
00:07:37,963 --> 00:07:40,883
هو الدّيماس الخفيّ وأوليفيا هذه
121
00:07:40,883 --> 00:07:45,583
أجل. آسف لأنّي لم أخبركِ مسبقاً. لم أرد
أن أعرّضكِ لخطر
122
00:07:46,493 --> 00:07:49,013
تريد إنقاذها إذاً بما أنّها ساعدتك
123
00:07:49,013 --> 00:07:50,343
هذا أمر مُتوقّع منك
124
00:07:50,343 --> 00:07:51,623
أ-أتعتقدين ذلك؟
125
00:07:51,623 --> 00:07:54,073
،تتوخّى الحذر عندما يخصّك الأمر
126
00:07:54,073 --> 00:07:56,263
لكن عندما يخصُّ شخصاً آخر، تتهوّر كثيراً
127
00:07:57,453 --> 00:08:00,143
لكن لهذا أنا معك
128
00:08:00,143 --> 00:08:01,343
...إيما
129
00:08:01,343 --> 00:08:03,643
!سأتبعك أينما ذهبت
130
00:08:04,103 --> 00:08:07,063
!نحن الثنائي الأفضل
131
00:08:07,063 --> 00:08:07,863
أجل
132
00:08:10,213 --> 00:08:11,383
شكراً
133
00:08:15,523 --> 00:08:17,703
الدّيماس الخفيّ الذي لا يستطيع دخوله سواي"
134
00:08:17,703 --> 00:08:19,953
"!أريد أن أتدرّب سرّاً لأصبح الأقوى في العالم
135
00:08:26,083 --> 00:08:29,943
كلمة العبور تلك بدت وكأنّك تعبّر عن شعارك في الحياة
136
00:08:29,943 --> 00:08:32,793
بدا شيئاً أقوله بحكم العادة
137
00:08:41,123 --> 00:08:43,143
هناك وحش على الأرجح هنا
138
00:08:43,143 --> 00:08:44,353
لندخل بحذر
139
00:08:58,243 --> 00:08:59,343
إنّه مُقفل
140
00:08:59,343 --> 00:09:01,583
!شـ-شيء قادم
141
00:09:06,753 --> 00:09:08,963
!أيُّها العمالقة الكريهون! ارموا أسلحتكم
142
00:09:09,893 --> 00:09:11,993
لـ-لنسايرهم فحسب
143
00:09:11,993 --> 00:09:13,213
حسناً
144
00:09:16,053 --> 00:09:18,203
!نحن نتضوّر جوعاً! نريد طعاماً
145
00:09:18,203 --> 00:09:19,643
...حـ-حسناً
146
00:09:19,643 --> 00:09:20,613
خذوا
147
00:09:23,603 --> 00:09:25,483
!ما هذا؟
148
00:09:25,483 --> 00:09:29,313
هذه مهارتي. خزّنتُ بعضاً من الطعام
في بُعد آخر
149
00:09:29,313 --> 00:09:30,983
يُدعى هذا بسكويت
150
00:09:40,533 --> 00:09:44,543
!إ-إنّه لذيذ جداً
151
00:09:44,543 --> 00:09:45,213
ماذا؟
152
00:09:45,213 --> 00:09:46,163
!أعطني قضمة
153
00:09:46,163 --> 00:09:47,443
!أعطني
154
00:09:48,933 --> 00:09:51,393
!إنّه لذيذ
155
00:09:51,883 --> 00:09:54,713
!إنّه لذيذ
156
00:09:54,713 --> 00:09:56,653
...مقرف
157
00:09:58,693 --> 00:10:01,433
يا امرة، افعلي شيئاً طريفاً
158
00:10:01,433 --> 00:10:03,213
ما-ما معنى هذا؟
159
00:10:03,213 --> 00:10:04,893
أصدري صوت خنزير
160
00:10:04,893 --> 00:10:06,373
!افعليها بسرعة
161
00:10:10,403 --> 00:10:11,663
...حسناً
162
00:10:12,553 --> 00:10:14,403
163
00:10:14,403 --> 00:10:16,903
164
00:10:16,903 --> 00:10:20,323
165
00:10:21,803 --> 00:10:23,413
هذا غير مضحك إطلاقاً
166
00:10:24,143 --> 00:10:25,663
لا تستحقّين الحياة حتّى
167
00:10:28,953 --> 00:10:30,923
!أنت! أعطنا المزيد
168
00:10:30,923 --> 00:10:33,633
حسناً، لحظة واحدة
169
00:10:43,753 --> 00:10:45,893
!معدتي
170
00:10:51,273 --> 00:10:52,893
نورو، ماذا فعلت؟
171
00:10:52,893 --> 00:10:55,923
استخدمتُ مهارة إبداع لصنع مهارة
السمّ ومنحتهم إيّاها
172
00:10:55,923 --> 00:10:58,843
نتيجة أخرى من المهارات التي أعطتني إيّاها المعلِّمة
173
00:10:58,843 --> 00:11:00,783
!هكذا إذاً. ممتاز
174
00:11:07,113 --> 00:11:11,053
تستحقّون هذا بعد أن سخرتم منّي قبل قليل
175
00:11:12,043 --> 00:11:15,403
176
00:11:20,473 --> 00:11:22,513
الطّابق التّالي هو 15، صحيح؟
177
00:11:22,513 --> 00:11:23,293
أجل
178
00:11:23,293 --> 00:11:25,663
ينبغي أن تكون هناك لمحة حول
كيفيّة إنقاذ المعلّمة
179
00:11:32,523 --> 00:11:34,473
...لحظة، هل هذا
180
00:11:39,893 --> 00:11:41,483
!معلّمة؟
181
00:11:42,033 --> 00:11:47,033
مُعلّمة؟
182
00:11:42,333 --> 00:11:45,023
{\an8}الدّيماس الخفيّ الذي لا يستطيع دخوله سواي
183
00:11:49,303 --> 00:11:51,563
هـ-هذه أوليفيا إذاً؟
184
00:11:51,563 --> 00:11:53,143
لـ-لا أدري
185
00:11:55,563 --> 00:11:58,243
أعني، تشبهها كثيراً
186
00:11:58,243 --> 00:12:00,713
معلّمة! هل تسمعينني؟
187
00:12:02,713 --> 00:12:05,003
...يمكننا أن نتكلّم بالتخاطر عادة
188
00:12:06,223 --> 00:12:09,223
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
189
00:12:06,223 --> 00:12:09,223
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
190
00:12:06,223 --> 00:12:09,223
{\an1}قيود الموت: نسخة أوليفيا المستوى 420
191
00:12:06,223 --> 00:12:09,223
{\an4}إبداع - المُعدِّل - منح
Skills كرة النّار - هجوم تنّين النّار
تعزيز سحر خاصّية النّار
192
00:12:06,223 --> 00:12:09,223
{\an4}المهارات
193
00:12:09,223 --> 00:12:10,633
!أهذه هي قيود الموت الحقيقيّة؟
194
00:12:10,633 --> 00:12:12,643
لحظة، هذه ليست هي إذاً؟
195
00:12:12,643 --> 00:12:16,513
على ما يبدو، أرسلت معلومات من الطابق 2
وأنشأت نسخة من المُعلّمة
196
00:12:17,863 --> 00:12:20,863
حرّرها دون قتلها وسيظهر طريق
197
00:12:23,363 --> 00:12:26,253
يبدو أنّ خيارنا الوحيد هو تحريرها
198
00:12:26,253 --> 00:12:27,763
دع هذا الأمر لي
199
00:12:29,253 --> 00:12:30,413
!هجوم الرّياح
200
00:12:48,133 --> 00:12:49,643
201
00:12:49,983 --> 00:12:52,213
هل أنتما من حرّراني؟
202
00:12:52,213 --> 00:12:56,653
شكراً! لم أكن أستطيع الحركة بمفردي
203
00:12:56,653 --> 00:12:58,653
!كفّي عن الادِّعاء بأنّكِ المُعلِّمة
204
00:12:58,653 --> 00:13:01,653
ما الذي تتحدّث عنه؟
205
00:13:01,653 --> 00:13:04,313
!أعلم أنّكِ قيود الموت
206
00:13:05,323 --> 00:13:09,243
أظنّك اكتشفت. أنا مصدومة تماماً
207
00:13:09,243 --> 00:13:12,783
إذا هزمتُك، ستتحرّر المُعلّمة. صحيح؟
208
00:13:12,783 --> 00:13:14,123
لا أدري
209
00:13:14,123 --> 00:13:15,603
...لكن في الواقع
210
00:13:16,123 --> 00:13:19,633
أردتُ أن أرى مدى قوّتي أيضاً
211
00:13:19,983 --> 00:13:21,273
!نورو
212
00:13:21,273 --> 00:13:24,803
إذا كانت هذه النسخة غير مكتملة، فلدينا فرصة
213
00:13:25,723 --> 00:13:26,863
!رصاصة الحجر 40
214
00:13:34,143 --> 00:13:36,063
!إنّها قويّة للغاية
215
00:13:38,653 --> 00:13:41,193
أعتقد حان دوري الآن
216
00:13:44,033 --> 00:13:44,953
!هذا حارّ
217
00:13:44,953 --> 00:13:46,953
!هذ هجوم تنّين النّار! احذري
218
00:13:47,713 --> 00:13:48,693
!خذا هذه
219
00:13:53,033 --> 00:13:54,913
!إ-إنّه يطاردني
220
00:13:57,833 --> 00:14:00,753
أعتقد لديكِ مهارة الخنجر بكلتا اليدين
من الدّرجة ب
221
00:14:01,633 --> 00:14:04,723
لن تتمكّني حتّى من خدشي بهذه
222
00:14:06,973 --> 00:14:07,843
!إيما
223
00:14:09,303 --> 00:14:10,633
!هل أنتِ بخير؟
224
00:14:10,633 --> 00:14:12,223
على ما أعتقد
225
00:14:12,223 --> 00:14:15,693
حسناً، اغربا عن وجهي
226
00:14:16,153 --> 00:14:18,023
أنتما تستفزّانني
227
00:14:18,023 --> 00:14:19,273
!يا للهول
228
00:14:28,033 --> 00:14:30,423
ماذا؟ هربا
229
00:14:30,423 --> 00:14:32,203
هذا مملّ
230
00:14:37,503 --> 00:14:38,883
إيما، هل أنتِ بخير؟
231
00:14:38,883 --> 00:14:40,333
أ-أنا بخير
232
00:14:40,333 --> 00:14:42,003
!ما هذا؟
233
00:14:42,003 --> 00:14:44,983
تظهران فجأة بشكل فاحش؟
234
00:14:44,983 --> 00:14:45,923
!معلّمة
235
00:14:45,923 --> 00:14:50,213
نورو، من تلك الفتاة؟ كيف تجرؤ وأنا موجودة في حياتك؟
236
00:14:52,723 --> 00:14:55,053
!إيما، هذه هي المعلّمة الحقيقيّة
237
00:14:56,623 --> 00:14:58,593
هكذا إذاً
238
00:14:58,593 --> 00:15:00,073
إنّهما متشابهتان حقّاً
239
00:15:00,073 --> 00:15:03,613
معلّمة، هذه صديقة طفولتي العزيزة
التي سبقَ وذكرتُها
240
00:15:04,083 --> 00:15:06,183
...كنّا في الطابق 15 للتوّ
241
00:15:07,823 --> 00:15:11,413
هكذا إذاً. قيود الموت صنعت نسخة منّي
242
00:15:11,413 --> 00:15:14,273
أجل. كانت قويّة للغاية
243
00:15:14,273 --> 00:15:17,923
،أوليفيا، قد يكون من الوقاحة سؤالك
244
00:15:17,923 --> 00:15:19,943
لكن هل لديكِ أي نقطة ضعف؟
245
00:15:19,943 --> 00:15:23,413
ارتأيتُ أنّه إذا كانت المزيّفة نسخة
عنكِ، فقد تكون نقطة الضعف نفسها
246
00:15:23,413 --> 00:15:25,093
إيما، صحيح؟
247
00:15:26,653 --> 00:15:28,383
ما حجم حمّالة صدرك؟
248
00:15:28,383 --> 00:15:29,083
249
00:15:29,083 --> 00:15:30,883
صدركِ أكبر من صدري، صحيح؟
250
00:15:30,883 --> 00:15:32,193
!لذا لن أخبركِ
251
00:15:32,193 --> 00:15:35,223
هـ-هل كانت معلّمتك حقّاً؟
252
00:15:35,773 --> 00:15:38,473
معلّمة، هلّا أخبرتِنا فحسب؟
253
00:15:39,143 --> 00:15:40,993
...لكن لا أريد
254
00:15:40,993 --> 00:15:45,243
أنا متأكّد حتّى أنتِ واجهتِ صِعاباً
في بعض معارككِ يا معلّمة
255
00:15:45,903 --> 00:15:49,933
ربّما وربّما لا. كانت هناك مصاعب أعتقد
256
00:15:50,463 --> 00:15:53,913
وأذكر أنّ ذلك كان عندما كنتُ
أقاتل في بلدتك يا نورو
257
00:15:53,913 --> 00:15:55,353
في بلدتي؟
258
00:15:55,353 --> 00:15:58,773
في الواقع، لمَ لا تتجاهل هذه الجزئيّة فحسب؟
259
00:15:58,773 --> 00:15:59,663
260
00:15:59,663 --> 00:16:05,443
أنا سعيدة لأنّك تقاتل لأجلي، لكن ينبغي
لك أن تتراجع عن هذه المعركة
261
00:16:08,553 --> 00:16:12,133
لماذا أنتِ لطيفة جدّاً معي يا معلّمة؟
262
00:16:12,133 --> 00:16:13,053
263
00:16:13,543 --> 00:16:18,563
منحتِني مجموعة مهارات هامّة ومعلومات مفيدة
264
00:16:18,893 --> 00:16:21,083
بينما لم أفعل شيئاً لأجلكِ
265
00:16:21,413 --> 00:16:22,823
...في الواقع
266
00:16:31,073 --> 00:16:34,623
المجيء إلى هنا إلى الدّيماس ولقائي بك
267
00:16:34,623 --> 00:16:37,103
قد غيّر حياتي بشكل كبير
268
00:16:37,413 --> 00:16:41,283
لو لم ألتقِ بك لما تمكّنتُ من حماية إيما
269
00:16:42,233 --> 00:16:45,833
لذا... سوف أهزم ذلك الشيء مهما كلّف الأمر
270
00:16:57,003 --> 00:17:00,603
سأتفقّد سجلّات المعلِّمة غداً
271
00:17:00,603 --> 00:17:04,643
حينئذ ينبغي أن نتمكّن من تحديد نقطة ضعف المزيّفة
272
00:17:05,063 --> 00:17:10,343
أحد أصدقاء والديّ مؤرّخ. سأحاول التكلّم معه
273
00:17:10,343 --> 00:17:11,233
حسناً
274
00:17:11,813 --> 00:17:12,803
شكراً
275
00:17:15,243 --> 00:17:18,243
الافتتاح قريباً
276
00:17:17,193 --> 00:17:19,743
{\an8}!هكذا أفضل حتماً
277
00:17:19,743 --> 00:17:22,203
!ستبدو مثاليّة على هذا الجدار هنا
278
00:17:22,203 --> 00:17:23,583
بالطبع لا
279
00:17:23,583 --> 00:17:28,113
ولا أعتقد أنَّ نورو سيحبّ لوحة لكِ
تحدّق به طوال اليوم
280
00:17:28,113 --> 00:17:31,433
أنا ونورو مُقدّران لبعضنا الآخر منذ حياتنا الماضية
281
00:17:31,433 --> 00:17:33,883
!عرفتُ ذلك منذ لحظة لقائنا
282
00:17:33,883 --> 00:17:35,173
أجل، هذه كذبة
283
00:17:35,173 --> 00:17:36,403
...أنتما
284
00:17:36,763 --> 00:17:38,683
عدتُ للتو
285
00:17:38,683 --> 00:17:40,323
!نورو
286
00:17:40,323 --> 00:17:44,033
ما الأمر؟ تبدو مُتعباً
287
00:17:44,033 --> 00:17:46,683
...في الواقع
288
00:17:46,683 --> 00:17:49,193
!لا بدّ أنّ نقاط حياتك منخفضة
289
00:17:49,193 --> 00:17:51,783
في هذه الحالة، اعتمد علينا
290
00:17:51,783 --> 00:17:56,283
لا أمانع أن أعوّضك بكلّ شيء يا نورو
291
00:17:56,283 --> 00:17:57,893
...ربّما ليس الآن
292
00:18:01,943 --> 00:18:04,083
خطرت على بالي فكرة رائعة للتو
293
00:18:05,423 --> 00:18:07,333
294
00:18:07,333 --> 00:18:12,373
...إذاً سأكون في الأمام وأنتِ في الخلف
295
00:18:12,373 --> 00:18:13,733
هكذا إذاً
296
00:18:13,733 --> 00:18:16,093
...ا-المعذرة، ما الذي
297
00:18:19,343 --> 00:18:20,343
!خذ
298
00:18:27,483 --> 00:18:31,723
هذه شطيرة الفتاة الحسناء الخاصّة بلولا ولونا
299
00:18:34,363 --> 00:18:37,823
ألا تريد أن تلتهمنا فحسب؟
300
00:18:46,573 --> 00:18:48,303
أوليفيا سارفانت
301
00:18:49,393 --> 00:18:53,743
مُغامرة قويّة جدّاً تستخدم مهارات
غامضة ضدّ أعدائها
302
00:18:55,093 --> 00:18:59,823
عندما أتت إلى هذه الأرض، قاتلت
الكاهنة ليتورين
303
00:18:59,823 --> 00:19:02,743
ورغم أنَّ المعركة كانت شرسة، فازت أوليفيا
304
00:19:07,893 --> 00:19:09,863
الكاهنة ليتورين
305
00:19:09,863 --> 00:19:14,953
تمتلك مهارة التّضحية وتمكّنت من تعذيب أوليفيا سارفانت
306
00:19:15,893 --> 00:19:17,373
!هكذا إذاً
307
00:19:17,373 --> 00:19:20,883
التّضحية... لا بدّ وأنّها مهارة نادرة جدّاً
308
00:19:23,823 --> 00:19:33,583
{\an1}تضحية
309
00:19:23,953 --> 00:19:33,583
{\an4}:نقاط الحياة المطلوبة
310
00:19:24,033 --> 00:19:33,583
{\an4}بالتضحية بالمهارات المُكتسبة، القدرات الجسديّة والسحريّة
311
00:19:24,033 --> 00:19:33,583
{\an4}.تتعزّز لبضع دقائق\h\h\h
312
00:19:24,113 --> 00:19:27,503
...التّضحية بالمهارات المُكتسبة لتعزيز القدرات اللأأخرى
313
00:19:27,503 --> 00:19:29,273
،هذا لا يعزّز القدرات الأخرى لفترة طويلة
314
00:19:29,273 --> 00:19:32,023
وعلى الأرجح عليّ فعلها بشكل فوريّ
315
00:19:35,463 --> 00:19:39,463
لكن هذه هي الطريقة الوحيدة للتعامُل مع المُزيّفة
316
00:19:39,713 --> 00:19:41,343
{\an1}نقاط الحياة 13700
317
00:19:39,713 --> 00:19:42,683
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
318
00:19:39,713 --> 00:19:42,683
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
319
00:19:39,713 --> 00:19:42,683
{\an1}نورو ستارجيا
320
00:19:40,883 --> 00:19:42,683
{\an4}استخدام مهارة الإبداع
وصنع المهارة
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h[تضحية]
321
00:19:41,473 --> 00:19:42,683
{\an1}نقاط الحياة 3700
322
00:19:47,493 --> 00:19:51,603
عليّ أن أتطوّر أكثر قبل مواجهتها ثانية
323
00:19:56,693 --> 00:19:58,823
...هـ-هل هذا
324
00:20:05,063 --> 00:20:07,503
!نورو ستارجيا
325
00:20:10,203 --> 00:20:12,593
!مـ-ماذا تفعلين هنا؟
326
00:20:12,593 --> 00:20:17,573
عملي هو القضاء على أي دخيل
،يأتي إلى الطّابق 15
327
00:20:17,573 --> 00:20:20,713
لكن لم أعد أبالي لذلك حقّاً
328
00:20:20,713 --> 00:20:24,763
تقلّد شخصيّة المعلّمة، لذلك هي شهوانيّة
329
00:20:25,253 --> 00:20:28,863
من المؤكّد أنّ هذا سبب اتّباعها أهواءها ومجيئها إلى هنا
330
00:20:29,263 --> 00:20:33,483
أخبرني، لماذا تريد إنقاذ معلّمتك على أي حال؟
331
00:20:33,483 --> 00:20:34,733
!ولماذا لا أفعل؟
332
00:20:35,113 --> 00:20:38,093
البقاء هناك حبيسة 200 عام مؤلم جدّاً
333
00:20:38,093 --> 00:20:40,343
!أريد أن تتحرّر المعلّمة
334
00:20:40,343 --> 00:20:42,713
أجل. إنّها أكثر من مقيّدة هناك
335
00:20:42,713 --> 00:20:44,993
الألم مبرح أيضاً
336
00:20:46,073 --> 00:20:48,623
أجعلها تعاني ألماً مبرحاً بشكل دوريّ
337
00:20:48,623 --> 00:20:51,403
وأجمع معلومات من طريقة استجابتها
338
00:20:51,403 --> 00:20:53,883
...لـ-لكن هذا
339
00:20:53,883 --> 00:20:56,853
!هل غضبت؟ ما أظرفك
340
00:20:56,853 --> 00:20:57,963
!تبّاً لكِ
341
00:21:00,073 --> 00:21:03,473
سأضحّي بالدفاع السلبيّ والضوء المُبهر
...والرّؤية الليليّة لصنع
342
00:21:04,183 --> 00:21:05,273
!تضحية
343
00:21:07,573 --> 00:21:10,513
هـ-هل هذا تأثير تضحية؟
344
00:21:10,513 --> 00:21:13,023
—لحظة، إنّها تلك المهارة
345
00:21:13,353 --> 00:21:14,453
!يمكنني فعلها
346
00:21:20,073 --> 00:21:21,113
!سأنال منكِ
347
00:21:21,113 --> 00:21:22,193
!أنت سريع
348
00:21:22,193 --> 00:21:23,783
أهذا ما ظننتَ أنّني سأقوله؟
349
00:21:29,203 --> 00:21:34,143
...ماذا؟ شعرتُ بوعي نورو للتو
350
00:21:39,933 --> 00:21:43,133
...لم تكن تلك ضربة قاتلة
351
00:21:43,133 --> 00:21:46,123
!هذا لا يكفي كي... أخسر
352
00:21:49,973 --> 00:21:52,553
...ما-ماذا... جسدي
353
00:21:52,553 --> 00:21:55,733
!عليك استخدام العين الثّاقبة
354
00:21:55,733 --> 00:21:58,983
!استخدمتُ إبداع وصنعتُه
355
00:21:59,853 --> 00:22:00,653
...لحظة
356
00:22:02,693 --> 00:22:06,653
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
357
00:22:02,693 --> 00:22:06,653
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
358
00:22:02,823 --> 00:22:06,653
{\an4} [السيف الخفيف]
[السيف الحادّ]
[مُغطّى بالبرق]
359
00:22:02,823 --> 00:22:06,653
{\an4}المهارات
360
00:22:03,113 --> 00:22:06,653
!هـ-هذا السّيف... لديه خاصّية برق؟
361
00:22:08,693 --> 00:22:12,213
هذا مزعج حقّاً، لذا سأنهي الأمر حالاً
362
00:22:13,893 --> 00:22:15,083
...نورو
363
00:22:16,903 --> 00:22:19,543
لا تمت وتتركني
364
00:22:27,803 --> 00:22:30,433
!ربِحت
365
00:24:02,983 --> 00:24:05,403
{\an8}"الحلقة القادمة، "معركة لا يمكنني خسارتها
366
00:24:03,773 --> 00:24:06,943
{\an1}"الحلقة 12 "معركة لا يمكنني خسارتها
367
00:24:06,943 --> 00:24:11,943
{\an3}الرّسم: هينو تومويوكي