1 00:00:01,643 --> 00:00:06,333 La bottega di materiali Stardia... sta finalmente per aprire! 2 00:00:06,333 --> 00:00:07,983 Oplà! 3 00:00:08,493 --> 00:00:10,593 I-Incredibile... 4 00:00:10,593 --> 00:00:12,583 Quella dovrebbe pesare circa 100 chili. 5 00:00:12,583 --> 00:00:14,723 Lola è molto più forte di quel che sembra. 6 00:00:14,723 --> 00:00:16,883 Nonostante lei non se ne renda conto. 7 00:00:27,733 --> 00:00:30,223 Che bottega adorabile, Noir! 8 00:00:30,223 --> 00:00:34,743 Infatti. E poi ci sono molti materiali rari, probabilmente diventerà molto popolare. 9 00:00:34,743 --> 00:00:37,123 Oggi siamo venute per dare una mano con la bottega, o sbaglio? 10 00:00:37,123 --> 00:00:38,913 C'è ancora tanto da fare. 11 00:00:38,913 --> 00:00:42,163 Luna, lasciami andare! Lasciami! Noir! 12 00:00:42,163 --> 00:00:43,983 Ho pulito nel retrobottega. 13 00:00:43,983 --> 00:00:46,083 Grazie, Emma! Sei stata di grande aiuto! 14 00:00:47,313 --> 00:00:50,843 Senti, è in vendita anche questo? 15 00:00:50,843 --> 00:00:52,803 Sì. È uno degli articoli di punta della bottega. 16 00:00:52,803 --> 00:00:55,563 Si tratta di un campione di prova, quindi potete assaggiarlo. 17 00:01:03,233 --> 00:01:05,163 Delizioso! 18 00:01:05,163 --> 00:01:07,263 Ma cos'è? 19 00:01:07,263 --> 00:01:09,843 Mi dispiace, è un segreto commerciale. 20 00:01:11,733 --> 00:01:13,863 Quando ho mangiato quello slime dorato nel dungeon, 21 00:01:13,863 --> 00:01:16,563 ho scoperto che era davvero buono. 22 00:01:16,563 --> 00:01:19,823 Ah, a proposito, qual è il nome della bottega? 23 00:01:19,823 --> 00:01:20,783 Ecco... 24 00:01:22,293 --> 00:01:24,353 Ne abbiamo parlato in famiglia 25 00:01:24,353 --> 00:01:26,483 e non è stato affatto facile prendere una decisione... 26 00:01:27,213 --> 00:01:30,043 La bottega dei migliori materiali scelti da me 27 00:01:27,793 --> 00:01:30,063 {\an8}La bottega dei migliori materiali scelti da me! 28 00:01:30,043 --> 00:01:32,633 Amor per te, amor per me 29 00:01:30,063 --> 00:01:32,633 {\an8}Amor per te, amor per me. 30 00:01:32,633 --> 00:01:35,213 {\an8}Il nascondiglio segreto di Noir e Alice. 31 00:01:32,633 --> 00:01:35,213 Il nascondiglio segreto di Noir e Alice 32 00:01:35,213 --> 00:01:37,803 {\an8}I tesori degli Stardia. 33 00:01:35,213 --> 00:01:37,803 I tesori degli Stardia 34 00:01:37,803 --> 00:01:39,933 Curiosità nascoste 35 00:01:38,123 --> 00:01:39,933 {\an8}Curiosità nascoste. 36 00:01:39,933 --> 00:01:41,883 Ma alla fine abbiamo scelto la proposta di Tigerson. 37 00:01:41,883 --> 00:01:45,403 Abbiamo pensato avremmo fatto meglio a includere il nostro cognome. 38 00:01:50,103 --> 00:01:52,173 Ho finito di distribuire i volantini! 39 00:01:52,173 --> 00:01:55,693 E Tigrotto è già in posizione davanti alla bottega. 40 00:01:53,693 --> 00:01:55,693 {\an6}Apriamo a breve 41 00:01:55,693 --> 00:01:58,283 Finalmente ci siamo, fratellone! 42 00:01:58,703 --> 00:01:59,673 Sì! 43 00:02:00,813 --> 00:02:02,883 Ah, è quasi ora! 44 00:02:03,203 --> 00:02:06,973 B-B-Beh, dovremmo farlo? Dovremmo fare il conto alla rovescia? 45 00:02:06,973 --> 00:02:09,713 Certo. Cominciate voi, Padre. 46 00:02:09,713 --> 00:02:11,733 D'accordo! Allora... 47 00:02:11,733 --> 00:02:12,963 Cinque! 48 00:02:12,963 --> 00:02:13,963 Quattro! 49 00:02:13,963 --> 00:02:14,963 Tre! 50 00:02:14,963 --> 00:02:15,983 Due! 51 00:02:15,983 --> 00:02:17,013 Uno! 52 00:02:17,893 --> 00:02:22,263 "I segreti degli Stadia" è ufficialmente aperto! 53 00:03:53,563 --> 00:04:00,033 {\an3}#11 "La decisione di Noir" 54 00:03:54,093 --> 00:03:55,753 {\an8}Benvenuti! 55 00:03:57,363 --> 00:03:58,413 {\an8}Wow...! 56 00:03:58,413 --> 00:03:59,783 {\an8}Questo sì che è raro. 57 00:04:00,363 --> 00:04:02,453 Potrei usarlo per preparare una medicina. 58 00:04:02,453 --> 00:04:04,363 E anche questa gelatina è ottima. 59 00:04:06,473 --> 00:04:09,173 Q-Quanti clienti... 60 00:04:09,173 --> 00:04:12,373 È tutto grazie a voi che avete fatto pubblicità alla bottega. 61 00:04:12,373 --> 00:04:14,243 {\an8}E anche Tigerson sta andando fortissimo. 62 00:04:12,373 --> 00:04:15,373 Aperto 63 00:04:14,243 --> 00:04:15,373 {\an8}Pazzesco! 64 00:04:15,373 --> 00:04:17,183 È un leone! 65 00:04:17,183 --> 00:04:18,883 Fighissimo! 66 00:04:18,883 --> 00:04:22,023 Giocherò ancora con voi se comprerete qualcosa all'interno. 67 00:04:22,023 --> 00:04:22,953 Davvero? 68 00:04:22,953 --> 00:04:24,303 Evviva! 69 00:04:24,623 --> 00:04:29,123 La nostra offerta di prodotti non è ancora perfetta, ma abbiamo fatto tutto il possibile per ora. 70 00:04:29,123 --> 00:04:31,193 H-Hai ragione... 71 00:04:31,193 --> 00:04:32,893 Ce l'abbiamo messa davvero tutta! 72 00:04:34,273 --> 00:04:36,753 Ed è tutto grazie a te, Noir. 73 00:04:36,753 --> 00:04:39,733 Sono così fiero che tu sia mio figlio. 74 00:04:39,733 --> 00:04:41,123 Padre... 75 00:04:42,213 --> 00:04:45,993 Sono il figlio di un nobile povero, e il figlio di un altro nobile mi aveva soffiato il lavoro, 76 00:04:45,993 --> 00:04:48,703 ma sono riuscito a iscrivermi all'Accademia degli Eroi 77 00:04:48,703 --> 00:04:50,873 e persino a salvare qualcuno. 78 00:04:52,403 --> 00:04:55,243 Mi sono anche fatto un nuovo amico. 79 00:04:56,173 --> 00:04:58,803 Un nobile molto in vista mi ha ringraziato... 80 00:05:00,463 --> 00:05:03,383 E abbiamo aperto questo negozio, 81 00:05:05,393 --> 00:05:08,103 tutto grazie alla mia Maestra. 82 00:05:12,503 --> 00:05:13,583 Mh? 83 00:05:14,393 --> 00:05:18,203 Sei per caso un guardone? Perché non entri e basta? 84 00:05:20,403 --> 00:05:21,993 Mi hai scoperto. 85 00:05:23,323 --> 00:05:27,193 Riesco sempre a capire quando sei nei dintorni, Noir. 86 00:05:27,193 --> 00:05:29,223 Impressionante come sempre, Maestra. 87 00:05:29,223 --> 00:05:32,853 Che hai? Hai un'espressione così seria. 88 00:05:32,853 --> 00:05:36,453 Oggi sono venuto per annunciare la mia decisione. 89 00:05:37,083 --> 00:05:38,453 Cosa intendi? 90 00:05:38,453 --> 00:05:41,003 Ti libererò da queste catene. 91 00:05:41,003 --> 00:05:41,853 Eh? 92 00:05:42,273 --> 00:05:44,503 Metterò fine alla tua sofferenza. 93 00:05:45,343 --> 00:05:48,343 Permettimi di ringraziarti in modo appropriato. 94 00:05:48,343 --> 00:05:49,743 Noir... 95 00:05:50,843 --> 00:05:55,473 Ti ringrazio per averlo detto, ma non strafare. 96 00:05:55,473 --> 00:05:58,813 Tranquilla. Sono un codardo di natura. 97 00:05:58,813 --> 00:06:02,463 Già, tu sei il tipo che prima raccoglie tutte le info sulla ragazza che gli piace, 98 00:06:02,463 --> 00:06:04,703 poi non riesce a dichiararle i suoi sentimenti, 99 00:06:04,703 --> 00:06:06,673 e alla fine se la fa rubare da un altro e piange. 100 00:06:06,673 --> 00:06:08,583 Non sono mica messo così male! 101 00:06:08,583 --> 00:06:10,133 Scusa scusa! 102 00:06:11,933 --> 00:06:16,453 Sì. Voglio vedere la Maestra sorridere. 103 00:06:21,133 --> 00:06:23,633 Rispondi alla mia richiesta, Grande Saggio. 104 00:06:26,253 --> 00:06:27,203 Come desideri. 105 00:06:28,653 --> 00:06:31,043 Voglio salvare Olivia, prigioniera nel dungeon nascosto. 106 00:06:31,043 --> 00:06:34,163 Come posso liberarla dalle Catene della Morte senza ucciderla? 107 00:06:34,163 --> 00:06:38,433 Credo... che esista una soluzione, al 15° piano. 108 00:06:38,433 --> 00:06:39,993 Credi? 109 00:06:39,993 --> 00:06:41,903 Potresti essere più specifico? 110 00:06:43,823 --> 00:06:45,073 Che male! 111 00:06:45,073 --> 00:06:48,483 Più è difficile la domanda, più mi fa male. 112 00:06:49,193 --> 00:06:52,023 Però... adesso ho un indizio. 113 00:06:52,533 --> 00:06:53,703 14° piano del Dungeon Nascosto 114 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 {\an1}Sarai ora sottoposto a una prova Se sei da solo, imbocca il percorso 1 In caso contrario, imbocca il percorso 2 115 00:07:09,573 --> 00:07:12,683 Sono da solo, quindi devo andare da questa parte. 116 00:07:23,813 --> 00:07:26,323 M-Ma questo è... 117 00:07:26,323 --> 00:07:28,323 Vietato usare le abilità 118 00:07:29,633 --> 00:07:34,603 L-La Maestra mi ha detto di non strafare. È piuttosto patetico, però... 119 00:07:35,213 --> 00:07:37,963 Oh, capisco. Quindi sei diventato forte 120 00:07:37,963 --> 00:07:40,883 grazie al dungeon nascosto e a questa Olivia. 121 00:07:40,883 --> 00:07:45,583 Sì. Scusa per non avertelo detto prima. Non volevo metterti in pericolo. 122 00:07:46,493 --> 00:07:49,013 Quindi vuoi salvarla visto che ti ha aiutato tanto. 123 00:07:49,013 --> 00:07:50,343 È proprio da te! 124 00:07:50,343 --> 00:07:51,623 L-Lo pensi davvero? 125 00:07:51,623 --> 00:07:54,073 Sei molto cauto quando si tratta di te stesso, 126 00:07:54,073 --> 00:07:56,263 ma quando è per gli altri diventi piuttosto avventato. 127 00:07:57,453 --> 00:08:00,143 Ma... è proprio per questo che ci sono io! 128 00:08:00,143 --> 00:08:01,343 Emma... 129 00:08:01,343 --> 00:08:03,643 Ti seguirò fino in capo al mondo! 130 00:08:04,103 --> 00:08:07,063 Noi siamo il duo perfetto! 131 00:08:07,063 --> 00:08:07,863 Sì! 132 00:08:10,213 --> 00:08:11,383 Grazie. 133 00:08:15,523 --> 00:08:17,703 "Dungeon nascosto in cui solo io posso entrare! 134 00:08:17,703 --> 00:08:19,953 Permettimi di allenarmi in segreto per diventare il più forte del mondo!" 135 00:08:26,083 --> 00:08:29,943 Questa parola d'ordine sembra proprio il motto della tua vita. 136 00:08:29,943 --> 00:08:32,793 Vero, suona decisamente come qualcosa che direi. 137 00:08:41,123 --> 00:08:43,143 Dentro probabilmente c'è un mostro. 138 00:08:43,143 --> 00:08:44,353 Entriamo con cautela. 139 00:08:58,243 --> 00:08:59,223 È chiusa! 140 00:08:59,343 --> 00:09:01,583 A-Arriva qualcosa! 141 00:09:06,753 --> 00:09:08,963 Maledetti giganti! Mettete giù le armi! 142 00:09:09,893 --> 00:09:11,993 V-Vediamo dove vogliono arrivare. 143 00:09:11,993 --> 00:09:13,213 D'accordo. 144 00:09:16,053 --> 00:09:18,203 Stiamo morendo di fame! Dateci da mangiare! 145 00:09:18,203 --> 00:09:19,643 V-Va bene! 146 00:09:19,643 --> 00:09:20,613 Ecco qua. 147 00:09:23,603 --> 00:09:25,483 Wow! Cos'è stato?! 148 00:09:25,483 --> 00:09:29,313 È una mia abilità. Ho messo da parte del cibo in un'altra dimensione. 149 00:09:29,313 --> 00:09:30,983 Questi si chiamano biscotti. 150 00:09:40,533 --> 00:09:44,543 S-Sono buonissimi! 151 00:09:44,543 --> 00:09:45,213 Davvero? 152 00:09:45,213 --> 00:09:46,163 Dammene un morso! 153 00:09:46,163 --> 00:09:47,443 Anche a me! 154 00:09:48,933 --> 00:09:51,393 Buono! 155 00:09:51,883 --> 00:09:54,713 Buonissimo! 156 00:09:54,713 --> 00:09:56,653 Ma che schifo... 157 00:09:58,693 --> 00:10:01,433 Donna, fa' qualcosa per intrattenerci. 158 00:10:01,433 --> 00:10:03,213 C-Che dovrebbe significare? 159 00:10:03,213 --> 00:10:04,893 Grugnisci come un maiale. 160 00:10:04,893 --> 00:10:06,373 Datti una mossa, forza! 161 00:10:10,403 --> 00:10:11,663 E va bene... 162 00:10:12,553 --> 00:10:14,403 Oink, oink... 163 00:10:14,403 --> 00:10:16,903 Oink, oink... 164 00:10:16,903 --> 00:10:20,323 Oink, oink, oink... 165 00:10:21,803 --> 00:10:23,413 Faceva davvero pena. 166 00:10:24,143 --> 00:10:25,663 Che senso ha la tua vita? 167 00:10:28,953 --> 00:10:30,923 Ehi! Dacci altri biscotti! 168 00:10:30,923 --> 00:10:33,633 Sì, ma certo. Solo un secondo. 169 00:10:43,753 --> 00:10:45,893 Il mio stomaco! 170 00:10:51,273 --> 00:10:52,893 Noir, che hai fatto? 171 00:10:52,893 --> 00:10:55,923 Ho creato l'abilità Veleno e poi l'ho passata a loro con Concessione. 172 00:10:55,923 --> 00:10:58,843 Tutto grazie alle abilità che mi ha dato la Maestra. 173 00:10:58,843 --> 00:11:00,783 Tutto chiaro. Sei stato grande! 174 00:11:07,113 --> 00:11:11,053 Vi siete divertiti a prendermi in giro prima. 175 00:11:12,043 --> 00:11:15,403 O-Oink! 176 00:11:20,473 --> 00:11:22,513 Il prossimo è il 15° piano, giusto? 177 00:11:22,513 --> 00:11:23,293 Sì. 178 00:11:23,293 --> 00:11:25,663 Lì dovrebbe esserci un indizio per salvare la Maestra. 179 00:11:32,523 --> 00:11:34,473 Un momento, ma cosa...? 180 00:11:39,893 --> 00:11:41,483 Maestra?! 181 00:11:42,033 --> 00:11:47,033 Maestra? 182 00:11:42,333 --> 00:11:45,023 {\an8}The Hidden Dungeon Only I Can Enter. 183 00:11:49,543 --> 00:11:51,563 Quindi lei è Olivia? 184 00:11:51,563 --> 00:11:53,143 N-Non ne sono sicuro. 185 00:11:55,563 --> 00:11:58,243 Cioè, è identica a lei. 186 00:11:58,243 --> 00:12:00,713 Maestra! Riesci a sentirmi? 187 00:12:02,713 --> 00:12:05,003 Di solito usiamo la telepatia per parlare... 188 00:12:06,223 --> 00:12:09,223 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 189 00:12:06,223 --> 00:12:09,223 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 190 00:12:06,223 --> 00:12:09,223 {\an1}Catene della Morte: Clone di Olivia Lv.420 191 00:12:06,223 --> 00:12:09,223 {\an4}Abilità [Creazione] [Modifica] [Concessione] Abilità [Palla di Fuoco] [Attacco del Drago di Fuoco] Abilità [Rafforzamento delle Magie di Fuoco] 192 00:12:09,223 --> 00:12:10,633 Queste sono le vere Catene della Morte?! 193 00:12:10,633 --> 00:12:12,643 Un momento, quindi non è davvero lei? 194 00:12:12,643 --> 00:12:16,513 A quanto pare, le catene hanno inviato informazioni dal 2° piano e hanno creato una copia della Maestra. 195 00:12:17,863 --> 00:12:20,863 Liberala senza ucciderla e rivelerai un percorso 196 00:12:23,363 --> 00:12:26,253 Immagino non ci resti che liberarla. 197 00:12:26,253 --> 00:12:27,763 Lascia fare a me. 198 00:12:29,253 --> 00:12:30,413 Fendente di Vento! 199 00:12:48,133 --> 00:12:49,643 Salve! 200 00:12:49,983 --> 00:12:52,213 Mi avete liberato voi? 201 00:12:52,213 --> 00:12:56,653 Grazie! Finalmente posso andarmene. 202 00:12:56,653 --> 00:12:58,653 Smettila di fingerti la Maestra! 203 00:12:58,653 --> 00:13:01,653 Eh? Di che stai parlando? 204 00:13:01,653 --> 00:13:04,313 So bene che in realtà sei le Catene della Morte! 205 00:13:05,323 --> 00:13:09,243 Oh, suppongo lo sapessi già. Che shock! 206 00:13:09,243 --> 00:13:11,863 Se ti sconfiggo, la Maestra sarà libera. 207 00:13:11,863 --> 00:13:12,783 È così, vero?! 208 00:13:12,783 --> 00:13:14,123 Chissà... 209 00:13:14,123 --> 00:13:15,603 Però, sai... 210 00:13:16,123 --> 00:13:19,633 anch'io volevo verificare quanto sono forte. 211 00:13:19,983 --> 00:13:21,273 Noir! 212 00:13:21,273 --> 00:13:24,803 Se la sua copia non è ancora completa, abbiamo una possibilità! 213 00:13:25,723 --> 00:13:26,863 Proiettile di Pietra 40! 214 00:13:34,143 --> 00:13:36,063 H-Ha una forza sovrumana! 215 00:13:38,653 --> 00:13:41,193 Suppongo sia il mio turno ora. 216 00:13:44,033 --> 00:13:44,953 Brucia! 217 00:13:44,953 --> 00:13:46,953 È l'Attacco del Drago di Fuoco! Sta' attenta! 218 00:13:47,713 --> 00:13:48,693 Prendete questo! 219 00:13:53,033 --> 00:13:54,913 È-È davvero insistente! 220 00:13:57,833 --> 00:14:00,753 Immagino sarai almeno al Grado B con i Pugnali. 221 00:14:01,633 --> 00:14:04,723 Ma non riuscirai nemmeno a sfiorarmi con quelli. 222 00:14:06,973 --> 00:14:07,843 Emma! 223 00:14:09,303 --> 00:14:10,633 Stai bene?! 224 00:14:10,633 --> 00:14:12,223 Più o meno... 225 00:14:12,223 --> 00:14:15,693 Caspita, prendetevi una camera, voi due. 226 00:14:16,153 --> 00:14:18,023 Iniziate davvero a irritarmi. 227 00:14:18,023 --> 00:14:19,273 M-Merda! 228 00:14:28,033 --> 00:14:30,423 Oh, sono scappati. 229 00:14:30,423 --> 00:14:32,203 Così però non è divertente. 230 00:14:37,503 --> 00:14:38,883 Emma, stai bene?! 231 00:14:38,883 --> 00:14:40,333 S-Sì. 232 00:14:40,333 --> 00:14:42,003 Ehi, ma che diamine! 233 00:14:42,003 --> 00:14:44,983 Comparite dal nulla mentre siete sul punto di pomiciare?! 234 00:14:44,983 --> 00:14:45,923 Maestra! 235 00:14:45,923 --> 00:14:50,213 Noir, chi è quella? Come hai potuto, visto che hai già me?! 236 00:14:52,723 --> 00:14:55,053 Emma, lei è la vera Maestra! 237 00:14:56,623 --> 00:14:58,593 O-Oh, capisco. 238 00:14:58,593 --> 00:15:00,073 In effetti sono proprio uguali. 239 00:15:00,073 --> 00:15:03,613 Maestra, lei è la preziosa amica d'infanzia di cui ti avevo parlato. 240 00:15:04,083 --> 00:15:06,183 Siamo arrivati al 15° piano e... 241 00:15:07,823 --> 00:15:11,413 Capisco. Quindi le Catene della Morte hanno creato un mio clone. 242 00:15:11,413 --> 00:15:14,273 Sì, ed era davvero potente. 243 00:15:14,273 --> 00:15:17,923 Olivia, scusa se te lo chiedo così, 244 00:15:17,923 --> 00:15:19,943 ma hai qualche punto debole? 245 00:15:19,943 --> 00:15:23,413 Visto che si tratta di una tua copia, probabilmente ha anche le tue stesse debolezze. 246 00:15:23,413 --> 00:15:25,093 Emma, giusto? 247 00:15:26,653 --> 00:15:28,383 Che taglia porti di reggiseno? 248 00:15:28,383 --> 00:15:29,083 Eh? 249 00:15:29,083 --> 00:15:30,883 Sono più grosse delle mie, eh? 250 00:15:30,883 --> 00:15:32,193 Allora non te lo dico! 251 00:15:32,193 --> 00:15:35,223 È-È davvero la tua maestra? 252 00:15:35,773 --> 00:15:38,473 Maestra, potresti dircelo per favore? 253 00:15:39,143 --> 00:15:40,993 Ma non mi va... 254 00:15:40,993 --> 00:15:45,243 Sono certo che anche tu abbia avuto qualche problema in alcune tue battaglie. 255 00:15:45,903 --> 00:15:49,933 Forse sì, forse no... Credo di sì. 256 00:15:50,463 --> 00:15:53,913 E se non sbaglio stavo combattendo proprio nella tua città, Noir. 257 00:15:53,913 --> 00:15:55,353 Nella mia città? 258 00:15:55,353 --> 00:15:58,773 Senti, perché non lasci perdere questa cosa? 259 00:15:58,773 --> 00:15:59,663 Eh? 260 00:15:59,663 --> 00:16:05,443 Sono contenta che tu stia lottando per me, ma dovresti ripensarci. 261 00:16:08,553 --> 00:16:12,133 Perché sei così gentile con me, Maestra? 262 00:16:12,133 --> 00:16:13,053 Mh? 263 00:16:13,543 --> 00:16:18,563 Mi hai dato un insieme di abilità potentissime, e anche informazioni molto utili. 264 00:16:18,893 --> 00:16:21,083 Io non ho fatto niente per te. 265 00:16:21,413 --> 00:16:22,823 Ecco... 266 00:16:31,073 --> 00:16:34,623 Scendere in questo dungeon e incontrarti 267 00:16:34,623 --> 00:16:37,103 mi ha davvero cambiato la vita. 268 00:16:37,413 --> 00:16:41,283 Se non ti avessi incontrata, non sarei stato in grado di proteggere Emma. 269 00:16:42,233 --> 00:16:45,833 Per cui... io sconfiggerò quella cosa, a qualsiasi costo. 270 00:16:57,003 --> 00:17:00,603 Domani andrò a controllare i registri della Maestra. 271 00:17:00,603 --> 00:17:04,643 In questo modo dovrei riuscire a determinare le debolezze del clone. 272 00:17:05,063 --> 00:17:10,343 Un amico dei miei genitori è uno storico. Proverò a parlarci. 273 00:17:10,343 --> 00:17:11,233 Va bene. 274 00:17:11,813 --> 00:17:12,803 Grazie. 275 00:17:15,243 --> 00:17:18,243 Apriamo a breve 276 00:17:17,193 --> 00:17:19,743 {\an8}È un'idea grandiosa! 277 00:17:19,743 --> 00:17:22,203 Starebbe benissimo su questa parete! 278 00:17:22,203 --> 00:17:23,583 No, per niente. 279 00:17:23,583 --> 00:17:28,113 E non credo che Noir vorrebbe lì il tuo ritratto che lo fissa tutto il giorno. 280 00:17:28,113 --> 00:17:31,433 Noir e io siamo destinati a stare insieme fin dalle nostre vite precedenti! 281 00:17:31,433 --> 00:17:33,883 L'ho capito nel momento in cui ci siamo incontrati! 282 00:17:33,883 --> 00:17:35,273 Questa è una bugia bella e buona. 283 00:17:35,273 --> 00:17:36,403 Ehm... 284 00:17:36,763 --> 00:17:38,683 Sono tornato. 285 00:17:38,683 --> 00:17:40,323 Noir! 286 00:17:40,323 --> 00:17:44,033 Che hai? Sembri esausto. 287 00:17:44,033 --> 00:17:46,683 Beh, vedete... 288 00:17:46,683 --> 00:17:49,193 Oh! Devi essere a corto di LP! 289 00:17:49,193 --> 00:17:51,783 In tal caso, lascia fare a noi. 290 00:17:51,783 --> 00:17:56,283 Guarda che a me non spiace togliermi tutto, Noir. 291 00:17:56,283 --> 00:17:57,893 Magari non subito... 292 00:18:01,943 --> 00:18:04,083 Mi è appena venuta un'ottima idea! 293 00:18:07,333 --> 00:18:12,373 Allora io mi metto davanti e tu dietro... pss pss pss. 294 00:18:12,373 --> 00:18:13,733 Ho capito. 295 00:18:13,733 --> 00:18:16,093 E-Ehm, ma che state...? 296 00:18:19,343 --> 00:18:20,343 Prendi questo! 297 00:18:27,483 --> 00:18:31,723 Questo è il Sandwich delle Belle Ragazze, il piatto forte di Lola e Luna. 298 00:18:34,363 --> 00:18:37,823 Non ti viene voglia di mangiarci? 299 00:18:46,573 --> 00:18:48,303 Olivia Servant. 300 00:18:49,393 --> 00:18:53,743 Un'avventuriera estremamente potente che utilizza misteriose abilità contro i suoi nemici. 301 00:18:55,093 --> 00:18:59,823 Quando arrivò in questo Paese, si scontrò con la chierica Littorine, 302 00:18:59,823 --> 00:19:02,743 e, nonostante la feroce battaglia, Olivia ne uscì vincitrice. 303 00:19:07,893 --> 00:19:09,863 La chierica Littorine. 304 00:19:09,863 --> 00:19:14,953 Possedeva l'abilità Sacrificio, in grado di mettere in difficoltà Olivia Servant. 305 00:19:15,893 --> 00:19:17,373 Ci siamo! 306 00:19:17,373 --> 00:19:20,883 Sacrificio... Dev'essere un'abilità parecchio rara. 307 00:19:23,823 --> 00:19:33,583 {\an1}Sacrificio 308 00:19:23,953 --> 00:19:33,583 {\an4}LP necessari: 309 00:19:24,033 --> 00:19:33,583 {\an4}Sacrificando le abilità apprese, è possibile aumentare le capacità 310 00:19:24,033 --> 00:19:33,583 {\an4}fisiche e magiche per qualche minuto. 311 00:19:24,033 --> 00:19:33,583 {\an4}Più è alto il livello delle abilità, più potente diventerà l'utilizzatore. 312 00:19:24,113 --> 00:19:27,503 Sacrificare alcune abilità per potenziare le proprie capacità... 313 00:19:27,503 --> 00:19:29,273 Il potenziamento non dura a lungo, 314 00:19:29,273 --> 00:19:32,023 e probabilmente dovrò farlo direttamente sul posto. 315 00:19:35,463 --> 00:19:39,463 Ma questo è l'unico modo per battere la copia. 316 00:19:39,713 --> 00:19:42,683 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 317 00:19:39,713 --> 00:19:42,683 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 318 00:19:39,713 --> 00:19:42,683 {\an1}Noir Stardia 319 00:19:39,713 --> 00:19:42,683 {\an1}LP.13700 320 00:19:40,723 --> 00:19:42,683 {\an1}LP. 3700 321 00:19:40,883 --> 00:19:42,683 {\an4}Crea l'abilità \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h[Sacrificio] 322 00:19:47,493 --> 00:19:51,603 Vorrei livellare un po' di più prima di affrontarla ancora. 323 00:19:56,693 --> 00:19:58,823 M-Ma quella è...? 324 00:20:05,063 --> 00:20:07,503 Ma tu sei Noir Stardia! 325 00:20:10,203 --> 00:20:12,593 C-Che ci fai qui?! 326 00:20:12,593 --> 00:20:17,573 Il mio compito è eliminare gli intrusi che arrivano al 15° piano, 327 00:20:17,573 --> 00:20:20,713 ma ormai non me ne importa più niente. 328 00:20:20,713 --> 00:20:24,763 Ha copiato la personalità della Maestra, per cui non ha più alcun freno. 329 00:20:25,253 --> 00:20:28,863 Dev'essere per questo che ha assecondato i propri desideri arrivando fin qui. 330 00:20:29,263 --> 00:20:33,483 Dimmi, perché vuoi salvare la tua maestra? 331 00:20:33,483 --> 00:20:34,733 Non dovrei?! 332 00:20:35,113 --> 00:20:38,093 Restare incatenata per 200 anni è semplicemente tremendo! 333 00:20:38,093 --> 00:20:40,343 Voglio liberare la Maestra! 334 00:20:40,343 --> 00:20:42,713 Beh, in effetti. E poi non è soltanto bloccata. 335 00:20:42,713 --> 00:20:44,993 Anche il dolore è piuttosto intenso. 336 00:20:46,073 --> 00:20:48,623 La faccio soffrire provocandole regolarmente un dolore atroce, 337 00:20:48,623 --> 00:20:51,403 raccogliendo informazioni in base a come reagisce. 338 00:20:51,403 --> 00:20:53,883 M-Ma questo è... 339 00:20:53,883 --> 00:20:56,853 Sei arrabbiato? Oh, quanto sei adorabile! 340 00:20:56,853 --> 00:20:57,963 Che tu sia maledetta! 341 00:21:00,073 --> 00:21:03,473 Sacrificherò Difesa Passiva, Luce Accecante e Visione Notturna per attivare... 342 00:21:04,183 --> 00:21:05,273 Sacrificio! 343 00:21:07,573 --> 00:21:10,513 Q-Questo è l'effetto di Sacrificio? 344 00:21:10,513 --> 00:21:13,023 Eh? Non dirmi che quell'abilità è— 345 00:21:13,353 --> 00:21:14,453 Posso farcela! 346 00:21:20,073 --> 00:21:21,113 Sei mia! 347 00:21:21,113 --> 00:21:22,193 Oh no, sei troppo veloce! 348 00:21:22,193 --> 00:21:23,783 Era quello che ti aspettavi avrei detto? 349 00:21:29,203 --> 00:21:34,143 Eh? Ho appena avvertito la coscienza di Noir... 350 00:21:39,933 --> 00:21:43,133 Non era un colpo fatale... 351 00:21:43,133 --> 00:21:46,123 Non basta per... sconfiggermi! 352 00:21:49,973 --> 00:21:52,553 M-Ma cosa...? Il mio corpo... 353 00:21:52,553 --> 00:21:55,733 Dovresti usare Occhio Perspicace! 354 00:21:55,733 --> 00:21:58,983 L'ho realizzata usando Creazione! 355 00:21:59,853 --> 00:22:00,653 Non dirmi che... 356 00:22:02,693 --> 00:22:06,653 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 357 00:22:02,693 --> 00:22:06,653 {\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10 358 00:22:02,823 --> 00:22:06,653 {\an4}Abilità [Lama Leggera] Abilità [Lama Affilata] Abilità [Ammantata di Fulmini] 359 00:22:03,553 --> 00:22:06,653 Quella spada... possiede l'attributo del fulmine?! 360 00:22:08,693 --> 00:22:12,213 Tutto questo è una vera sofferenza, quindi la farò finita qui e ora. 361 00:22:13,893 --> 00:22:15,083 Noir... 362 00:22:16,903 --> 00:22:19,543 non morire per me. 363 00:22:27,803 --> 00:22:30,433 Ho vinto io! 364 00:24:02,983 --> 00:24:05,403 {\an8}Nel prossimo episodio, "Una battaglia che non posso perdere". 365 00:24:03,773 --> 00:24:06,943 {\an1}#12 "Una battaglia che non posso perdere" 366 00:24:06,943 --> 00:24:11,943 {\an3}Illustrazione: Hino Tomoyuki