1
00:00:01,643 --> 00:00:06,333
La bottega di materiali Stardia...
sta finalmente per aprire!
2
00:00:06,333 --> 00:00:07,983
Oplà!
3
00:00:08,493 --> 00:00:10,593
I-Incredibile...
4
00:00:10,593 --> 00:00:12,583
Quella dovrebbe pesare circa 100 chili.
5
00:00:12,583 --> 00:00:14,723
Lola è molto più forte di quel che sembra.
6
00:00:14,723 --> 00:00:16,883
Nonostante lei non se ne renda conto.
7
00:00:27,733 --> 00:00:30,223
Che bottega adorabile, Noir!
8
00:00:30,223 --> 00:00:34,743
Infatti. E poi ci sono molti materiali rari,
probabilmente diventerà molto popolare.
9
00:00:34,743 --> 00:00:37,123
Oggi siamo venute per dare
una mano con la bottega, o sbaglio?
10
00:00:37,123 --> 00:00:38,913
C'è ancora tanto da fare.
11
00:00:38,913 --> 00:00:42,163
Luna, lasciami andare! Lasciami! Noir!
12
00:00:42,163 --> 00:00:43,983
Ho pulito nel retrobottega.
13
00:00:43,983 --> 00:00:46,083
Grazie, Emma! Sei stata di grande aiuto!
14
00:00:47,313 --> 00:00:50,843
Senti, è in vendita anche questo?
15
00:00:50,843 --> 00:00:52,803
Sì. È uno degli articoli di punta della bottega.
16
00:00:52,803 --> 00:00:55,563
Si tratta di un campione di prova,
quindi potete assaggiarlo.
17
00:01:03,233 --> 00:01:05,163
Delizioso!
18
00:01:05,163 --> 00:01:07,263
Ma cos'è?
19
00:01:07,263 --> 00:01:09,843
Mi dispiace, è un segreto commerciale.
20
00:01:11,733 --> 00:01:13,863
Quando ho mangiato quello slime dorato nel dungeon,
21
00:01:13,863 --> 00:01:16,563
ho scoperto che era davvero buono.
22
00:01:16,563 --> 00:01:19,823
Ah, a proposito, qual è il nome della bottega?
23
00:01:19,823 --> 00:01:20,783
Ecco...
24
00:01:22,293 --> 00:01:24,353
Ne abbiamo parlato in famiglia
25
00:01:24,353 --> 00:01:26,483
e non è stato affatto facile prendere una decisione...
26
00:01:27,213 --> 00:01:30,043
La bottega dei migliori materiali scelti da me
27
00:01:27,793 --> 00:01:30,063
{\an8}La bottega dei migliori materiali scelti da me!
28
00:01:30,043 --> 00:01:32,633
Amor per te, amor per me
29
00:01:30,063 --> 00:01:32,633
{\an8}Amor per te, amor per me.
30
00:01:32,633 --> 00:01:35,213
{\an8}Il nascondiglio segreto di Noir e Alice.
31
00:01:32,633 --> 00:01:35,213
Il nascondiglio segreto di Noir e Alice
32
00:01:35,213 --> 00:01:37,803
{\an8}I tesori degli Stardia.
33
00:01:35,213 --> 00:01:37,803
I tesori degli Stardia
34
00:01:37,803 --> 00:01:39,933
Curiosità nascoste
35
00:01:38,123 --> 00:01:39,933
{\an8}Curiosità nascoste.
36
00:01:39,933 --> 00:01:41,883
Ma alla fine abbiamo scelto la proposta di Tigerson.
37
00:01:41,883 --> 00:01:45,403
Abbiamo pensato avremmo fatto meglio
a includere il nostro cognome.
38
00:01:50,103 --> 00:01:52,173
Ho finito di distribuire i volantini!
39
00:01:52,173 --> 00:01:55,693
E Tigrotto è già in posizione davanti alla bottega.
40
00:01:53,693 --> 00:01:55,693
{\an6}Apriamo
a breve
41
00:01:55,693 --> 00:01:58,283
Finalmente ci siamo, fratellone!
42
00:01:58,703 --> 00:01:59,673
Sì!
43
00:02:00,813 --> 00:02:02,883
Ah, è quasi ora!
44
00:02:03,203 --> 00:02:06,973
B-B-Beh, dovremmo farlo?
Dovremmo fare il conto alla rovescia?
45
00:02:06,973 --> 00:02:09,713
Certo. Cominciate voi, Padre.
46
00:02:09,713 --> 00:02:11,733
D'accordo! Allora...
47
00:02:11,733 --> 00:02:12,963
Cinque!
48
00:02:12,963 --> 00:02:13,963
Quattro!
49
00:02:13,963 --> 00:02:14,963
Tre!
50
00:02:14,963 --> 00:02:15,983
Due!
51
00:02:15,983 --> 00:02:17,013
Uno!
52
00:02:17,893 --> 00:02:22,263
"I segreti degli Stadia" è ufficialmente aperto!
53
00:03:53,563 --> 00:04:00,033
{\an3}#11 "La decisione di Noir"
54
00:03:54,093 --> 00:03:55,753
{\an8}Benvenuti!
55
00:03:57,363 --> 00:03:58,413
{\an8}Wow...!
56
00:03:58,413 --> 00:03:59,783
{\an8}Questo sì che è raro.
57
00:04:00,363 --> 00:04:02,453
Potrei usarlo per preparare una medicina.
58
00:04:02,453 --> 00:04:04,363
E anche questa gelatina è ottima.
59
00:04:06,473 --> 00:04:09,173
Q-Quanti clienti...
60
00:04:09,173 --> 00:04:12,373
È tutto grazie a voi
che avete fatto pubblicità alla bottega.
61
00:04:12,373 --> 00:04:14,243
{\an8}E anche Tigerson sta andando fortissimo.
62
00:04:12,373 --> 00:04:15,373
Aperto
63
00:04:14,243 --> 00:04:15,373
{\an8}Pazzesco!
64
00:04:15,373 --> 00:04:17,183
È un leone!
65
00:04:17,183 --> 00:04:18,883
Fighissimo!
66
00:04:18,883 --> 00:04:22,023
Giocherò ancora con voi
se comprerete qualcosa all'interno.
67
00:04:22,023 --> 00:04:22,953
Davvero?
68
00:04:22,953 --> 00:04:24,303
Evviva!
69
00:04:24,623 --> 00:04:29,123
La nostra offerta di prodotti non è ancora perfetta,
ma abbiamo fatto tutto il possibile per ora.
70
00:04:29,123 --> 00:04:31,193
H-Hai ragione...
71
00:04:31,193 --> 00:04:32,893
Ce l'abbiamo messa davvero tutta!
72
00:04:34,273 --> 00:04:36,753
Ed è tutto grazie a te, Noir.
73
00:04:36,753 --> 00:04:39,733
Sono così fiero che tu sia mio figlio.
74
00:04:39,733 --> 00:04:41,123
Padre...
75
00:04:42,213 --> 00:04:45,993
Sono il figlio di un nobile povero, e il figlio
di un altro nobile mi aveva soffiato il lavoro,
76
00:04:45,993 --> 00:04:48,703
ma sono riuscito a iscrivermi
all'Accademia degli Eroi
77
00:04:48,703 --> 00:04:50,873
e persino a salvare qualcuno.
78
00:04:52,403 --> 00:04:55,243
Mi sono anche fatto un nuovo amico.
79
00:04:56,173 --> 00:04:58,803
Un nobile molto in vista mi ha ringraziato...
80
00:05:00,463 --> 00:05:03,383
E abbiamo aperto questo negozio,
81
00:05:05,393 --> 00:05:08,103
tutto grazie alla mia Maestra.
82
00:05:12,503 --> 00:05:13,583
Mh?
83
00:05:14,393 --> 00:05:18,203
Sei per caso un guardone?
Perché non entri e basta?
84
00:05:20,403 --> 00:05:21,993
Mi hai scoperto.
85
00:05:23,323 --> 00:05:27,193
Riesco sempre a capire quando sei nei dintorni, Noir.
86
00:05:27,193 --> 00:05:29,223
Impressionante come sempre, Maestra.
87
00:05:29,223 --> 00:05:32,853
Che hai? Hai un'espressione così seria.
88
00:05:32,853 --> 00:05:36,453
Oggi sono venuto per annunciare la mia decisione.
89
00:05:37,083 --> 00:05:38,453
Cosa intendi?
90
00:05:38,453 --> 00:05:41,003
Ti libererò da queste catene.
91
00:05:41,003 --> 00:05:41,853
Eh?
92
00:05:42,273 --> 00:05:44,503
Metterò fine alla tua sofferenza.
93
00:05:45,343 --> 00:05:48,343
Permettimi di ringraziarti in modo appropriato.
94
00:05:48,343 --> 00:05:49,743
Noir...
95
00:05:50,843 --> 00:05:55,473
Ti ringrazio per averlo detto, ma non strafare.
96
00:05:55,473 --> 00:05:58,813
Tranquilla. Sono un codardo di natura.
97
00:05:58,813 --> 00:06:02,463
Già, tu sei il tipo che prima raccoglie
tutte le info sulla ragazza che gli piace,
98
00:06:02,463 --> 00:06:04,703
poi non riesce a dichiararle i suoi sentimenti,
99
00:06:04,703 --> 00:06:06,673
e alla fine se la fa rubare da un altro e piange.
100
00:06:06,673 --> 00:06:08,583
Non sono mica messo così male!
101
00:06:08,583 --> 00:06:10,133
Scusa scusa!
102
00:06:11,933 --> 00:06:16,453
Sì. Voglio vedere la Maestra sorridere.
103
00:06:21,133 --> 00:06:23,633
Rispondi alla mia richiesta, Grande Saggio.
104
00:06:26,253 --> 00:06:27,203
Come desideri.
105
00:06:28,653 --> 00:06:31,043
Voglio salvare Olivia,
prigioniera nel dungeon nascosto.
106
00:06:31,043 --> 00:06:34,163
Come posso liberarla
dalle Catene della Morte senza ucciderla?
107
00:06:34,163 --> 00:06:38,433
Credo... che esista una soluzione, al 15° piano.
108
00:06:38,433 --> 00:06:39,993
Credi?
109
00:06:39,993 --> 00:06:41,903
Potresti essere più specifico?
110
00:06:43,823 --> 00:06:45,073
Che male!
111
00:06:45,073 --> 00:06:48,483
Più è difficile la domanda, più mi fa male.
112
00:06:49,193 --> 00:06:52,023
Però... adesso ho un indizio.
113
00:06:52,533 --> 00:06:53,703
14° piano del Dungeon Nascosto
114
00:06:58,543 --> 00:07:01,043
{\an1}Sarai ora sottoposto a una prova
Se sei da solo, imbocca il percorso 1
In caso contrario, imbocca il percorso 2
115
00:07:09,573 --> 00:07:12,683
Sono da solo, quindi devo andare da questa parte.
116
00:07:23,813 --> 00:07:26,323
M-Ma questo è...
117
00:07:26,323 --> 00:07:28,323
Vietato usare le abilità
118
00:07:29,633 --> 00:07:34,603
L-La Maestra mi ha detto di non strafare.
È piuttosto patetico, però...
119
00:07:35,213 --> 00:07:37,963
Oh, capisco. Quindi sei diventato forte
120
00:07:37,963 --> 00:07:40,883
grazie al dungeon nascosto e a questa Olivia.
121
00:07:40,883 --> 00:07:45,583
Sì. Scusa per non avertelo detto prima.
Non volevo metterti in pericolo.
122
00:07:46,493 --> 00:07:49,013
Quindi vuoi salvarla visto che ti ha aiutato tanto.
123
00:07:49,013 --> 00:07:50,343
È proprio da te!
124
00:07:50,343 --> 00:07:51,623
L-Lo pensi davvero?
125
00:07:51,623 --> 00:07:54,073
Sei molto cauto quando si tratta di te stesso,
126
00:07:54,073 --> 00:07:56,263
ma quando è per gli altri diventi piuttosto avventato.
127
00:07:57,453 --> 00:08:00,143
Ma... è proprio per questo che ci sono io!
128
00:08:00,143 --> 00:08:01,343
Emma...
129
00:08:01,343 --> 00:08:03,643
Ti seguirò fino in capo al mondo!
130
00:08:04,103 --> 00:08:07,063
Noi siamo il duo perfetto!
131
00:08:07,063 --> 00:08:07,863
Sì!
132
00:08:10,213 --> 00:08:11,383
Grazie.
133
00:08:15,523 --> 00:08:17,703
"Dungeon nascosto in cui solo io posso entrare!
134
00:08:17,703 --> 00:08:19,953
Permettimi di allenarmi in segreto
per diventare il più forte del mondo!"
135
00:08:26,083 --> 00:08:29,943
Questa parola d'ordine sembra proprio
il motto della tua vita.
136
00:08:29,943 --> 00:08:32,793
Vero, suona decisamente come qualcosa che direi.
137
00:08:41,123 --> 00:08:43,143
Dentro probabilmente c'è un mostro.
138
00:08:43,143 --> 00:08:44,353
Entriamo con cautela.
139
00:08:58,243 --> 00:08:59,223
È chiusa!
140
00:08:59,343 --> 00:09:01,583
A-Arriva qualcosa!
141
00:09:06,753 --> 00:09:08,963
Maledetti giganti! Mettete giù le armi!
142
00:09:09,893 --> 00:09:11,993
V-Vediamo dove vogliono arrivare.
143
00:09:11,993 --> 00:09:13,213
D'accordo.
144
00:09:16,053 --> 00:09:18,203
Stiamo morendo di fame! Dateci da mangiare!
145
00:09:18,203 --> 00:09:19,643
V-Va bene!
146
00:09:19,643 --> 00:09:20,613
Ecco qua.
147
00:09:23,603 --> 00:09:25,483
Wow! Cos'è stato?!
148
00:09:25,483 --> 00:09:29,313
È una mia abilità.
Ho messo da parte del cibo in un'altra dimensione.
149
00:09:29,313 --> 00:09:30,983
Questi si chiamano biscotti.
150
00:09:40,533 --> 00:09:44,543
S-Sono buonissimi!
151
00:09:44,543 --> 00:09:45,213
Davvero?
152
00:09:45,213 --> 00:09:46,163
Dammene un morso!
153
00:09:46,163 --> 00:09:47,443
Anche a me!
154
00:09:48,933 --> 00:09:51,393
Buono!
155
00:09:51,883 --> 00:09:54,713
Buonissimo!
156
00:09:54,713 --> 00:09:56,653
Ma che schifo...
157
00:09:58,693 --> 00:10:01,433
Donna, fa' qualcosa per intrattenerci.
158
00:10:01,433 --> 00:10:03,213
C-Che dovrebbe significare?
159
00:10:03,213 --> 00:10:04,893
Grugnisci come un maiale.
160
00:10:04,893 --> 00:10:06,373
Datti una mossa, forza!
161
00:10:10,403 --> 00:10:11,663
E va bene...
162
00:10:12,553 --> 00:10:14,403
Oink, oink...
163
00:10:14,403 --> 00:10:16,903
Oink, oink...
164
00:10:16,903 --> 00:10:20,323
Oink, oink, oink...
165
00:10:21,803 --> 00:10:23,413
Faceva davvero pena.
166
00:10:24,143 --> 00:10:25,663
Che senso ha la tua vita?
167
00:10:28,953 --> 00:10:30,923
Ehi! Dacci altri biscotti!
168
00:10:30,923 --> 00:10:33,633
Sì, ma certo. Solo un secondo.
169
00:10:43,753 --> 00:10:45,893
Il mio stomaco!
170
00:10:51,273 --> 00:10:52,893
Noir, che hai fatto?
171
00:10:52,893 --> 00:10:55,923
Ho creato l'abilità Veleno
e poi l'ho passata a loro con Concessione.
172
00:10:55,923 --> 00:10:58,843
Tutto grazie alle abilità che mi ha dato la Maestra.
173
00:10:58,843 --> 00:11:00,783
Tutto chiaro. Sei stato grande!
174
00:11:07,113 --> 00:11:11,053
Vi siete divertiti a prendermi in giro prima.
175
00:11:12,043 --> 00:11:15,403
O-Oink!
176
00:11:20,473 --> 00:11:22,513
Il prossimo è il 15° piano, giusto?
177
00:11:22,513 --> 00:11:23,293
Sì.
178
00:11:23,293 --> 00:11:25,663
Lì dovrebbe esserci un indizio per salvare la Maestra.
179
00:11:32,523 --> 00:11:34,473
Un momento, ma cosa...?
180
00:11:39,893 --> 00:11:41,483
Maestra?!
181
00:11:42,033 --> 00:11:47,033
Maestra?
182
00:11:42,333 --> 00:11:45,023
{\an8}The Hidden Dungeon Only I Can Enter.
183
00:11:49,543 --> 00:11:51,563
Quindi lei è Olivia?
184
00:11:51,563 --> 00:11:53,143
N-Non ne sono sicuro.
185
00:11:55,563 --> 00:11:58,243
Cioè, è identica a lei.
186
00:11:58,243 --> 00:12:00,713
Maestra! Riesci a sentirmi?
187
00:12:02,713 --> 00:12:05,003
Di solito usiamo la telepatia per parlare...
188
00:12:06,223 --> 00:12:09,223
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
189
00:12:06,223 --> 00:12:09,223
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
190
00:12:06,223 --> 00:12:09,223
{\an1}Catene della Morte: Clone di Olivia Lv.420
191
00:12:06,223 --> 00:12:09,223
{\an4}Abilità [Creazione] [Modifica] [Concessione]
Abilità [Palla di Fuoco] [Attacco del Drago di Fuoco]
Abilità [Rafforzamento delle Magie di Fuoco]
192
00:12:09,223 --> 00:12:10,633
Queste sono le vere Catene della Morte?!
193
00:12:10,633 --> 00:12:12,643
Un momento, quindi non è davvero lei?
194
00:12:12,643 --> 00:12:16,513
A quanto pare, le catene hanno inviato informazioni
dal 2° piano e hanno creato una copia della Maestra.
195
00:12:17,863 --> 00:12:20,863
Liberala senza ucciderla e rivelerai un percorso
196
00:12:23,363 --> 00:12:26,253
Immagino non ci resti che liberarla.
197
00:12:26,253 --> 00:12:27,763
Lascia fare a me.
198
00:12:29,253 --> 00:12:30,413
Fendente di Vento!
199
00:12:48,133 --> 00:12:49,643
Salve!
200
00:12:49,983 --> 00:12:52,213
Mi avete liberato voi?
201
00:12:52,213 --> 00:12:56,653
Grazie! Finalmente posso andarmene.
202
00:12:56,653 --> 00:12:58,653
Smettila di fingerti la Maestra!
203
00:12:58,653 --> 00:13:01,653
Eh? Di che stai parlando?
204
00:13:01,653 --> 00:13:04,313
So bene che in realtà sei le Catene della Morte!
205
00:13:05,323 --> 00:13:09,243
Oh, suppongo lo sapessi già. Che shock!
206
00:13:09,243 --> 00:13:11,863
Se ti sconfiggo, la Maestra sarà libera.
207
00:13:11,863 --> 00:13:12,783
È così, vero?!
208
00:13:12,783 --> 00:13:14,123
Chissà...
209
00:13:14,123 --> 00:13:15,603
Però, sai...
210
00:13:16,123 --> 00:13:19,633
anch'io volevo verificare quanto sono forte.
211
00:13:19,983 --> 00:13:21,273
Noir!
212
00:13:21,273 --> 00:13:24,803
Se la sua copia non è ancora completa,
abbiamo una possibilità!
213
00:13:25,723 --> 00:13:26,863
Proiettile di Pietra 40!
214
00:13:34,143 --> 00:13:36,063
H-Ha una forza sovrumana!
215
00:13:38,653 --> 00:13:41,193
Suppongo sia il mio turno ora.
216
00:13:44,033 --> 00:13:44,953
Brucia!
217
00:13:44,953 --> 00:13:46,953
È l'Attacco del Drago di Fuoco! Sta' attenta!
218
00:13:47,713 --> 00:13:48,693
Prendete questo!
219
00:13:53,033 --> 00:13:54,913
È-È davvero insistente!
220
00:13:57,833 --> 00:14:00,753
Immagino sarai almeno al Grado B con i Pugnali.
221
00:14:01,633 --> 00:14:04,723
Ma non riuscirai nemmeno a sfiorarmi con quelli.
222
00:14:06,973 --> 00:14:07,843
Emma!
223
00:14:09,303 --> 00:14:10,633
Stai bene?!
224
00:14:10,633 --> 00:14:12,223
Più o meno...
225
00:14:12,223 --> 00:14:15,693
Caspita, prendetevi una camera, voi due.
226
00:14:16,153 --> 00:14:18,023
Iniziate davvero a irritarmi.
227
00:14:18,023 --> 00:14:19,273
M-Merda!
228
00:14:28,033 --> 00:14:30,423
Oh, sono scappati.
229
00:14:30,423 --> 00:14:32,203
Così però non è divertente.
230
00:14:37,503 --> 00:14:38,883
Emma, stai bene?!
231
00:14:38,883 --> 00:14:40,333
S-Sì.
232
00:14:40,333 --> 00:14:42,003
Ehi, ma che diamine!
233
00:14:42,003 --> 00:14:44,983
Comparite dal nulla
mentre siete sul punto di pomiciare?!
234
00:14:44,983 --> 00:14:45,923
Maestra!
235
00:14:45,923 --> 00:14:50,213
Noir, chi è quella?
Come hai potuto, visto che hai già me?!
236
00:14:52,723 --> 00:14:55,053
Emma, lei è la vera Maestra!
237
00:14:56,623 --> 00:14:58,593
O-Oh, capisco.
238
00:14:58,593 --> 00:15:00,073
In effetti sono proprio uguali.
239
00:15:00,073 --> 00:15:03,613
Maestra, lei è la preziosa amica d'infanzia
di cui ti avevo parlato.
240
00:15:04,083 --> 00:15:06,183
Siamo arrivati al 15° piano e...
241
00:15:07,823 --> 00:15:11,413
Capisco. Quindi le Catene della Morte
hanno creato un mio clone.
242
00:15:11,413 --> 00:15:14,273
Sì, ed era davvero potente.
243
00:15:14,273 --> 00:15:17,923
Olivia, scusa se te lo chiedo così,
244
00:15:17,923 --> 00:15:19,943
ma hai qualche punto debole?
245
00:15:19,943 --> 00:15:23,413
Visto che si tratta di una tua copia,
probabilmente ha anche le tue stesse debolezze.
246
00:15:23,413 --> 00:15:25,093
Emma, giusto?
247
00:15:26,653 --> 00:15:28,383
Che taglia porti di reggiseno?
248
00:15:28,383 --> 00:15:29,083
Eh?
249
00:15:29,083 --> 00:15:30,883
Sono più grosse delle mie, eh?
250
00:15:30,883 --> 00:15:32,193
Allora non te lo dico!
251
00:15:32,193 --> 00:15:35,223
È-È davvero la tua maestra?
252
00:15:35,773 --> 00:15:38,473
Maestra, potresti dircelo per favore?
253
00:15:39,143 --> 00:15:40,993
Ma non mi va...
254
00:15:40,993 --> 00:15:45,243
Sono certo che anche tu abbia avuto
qualche problema in alcune tue battaglie.
255
00:15:45,903 --> 00:15:49,933
Forse sì, forse no... Credo di sì.
256
00:15:50,463 --> 00:15:53,913
E se non sbaglio stavo combattendo
proprio nella tua città, Noir.
257
00:15:53,913 --> 00:15:55,353
Nella mia città?
258
00:15:55,353 --> 00:15:58,773
Senti, perché non lasci perdere questa cosa?
259
00:15:58,773 --> 00:15:59,663
Eh?
260
00:15:59,663 --> 00:16:05,443
Sono contenta che tu stia lottando per me,
ma dovresti ripensarci.
261
00:16:08,553 --> 00:16:12,133
Perché sei così gentile con me, Maestra?
262
00:16:12,133 --> 00:16:13,053
Mh?
263
00:16:13,543 --> 00:16:18,563
Mi hai dato un insieme di abilità potentissime,
e anche informazioni molto utili.
264
00:16:18,893 --> 00:16:21,083
Io non ho fatto niente per te.
265
00:16:21,413 --> 00:16:22,823
Ecco...
266
00:16:31,073 --> 00:16:34,623
Scendere in questo dungeon e incontrarti
267
00:16:34,623 --> 00:16:37,103
mi ha davvero cambiato la vita.
268
00:16:37,413 --> 00:16:41,283
Se non ti avessi incontrata,
non sarei stato in grado di proteggere Emma.
269
00:16:42,233 --> 00:16:45,833
Per cui... io sconfiggerò quella cosa, a qualsiasi costo.
270
00:16:57,003 --> 00:17:00,603
Domani andrò a controllare i registri della Maestra.
271
00:17:00,603 --> 00:17:04,643
In questo modo dovrei riuscire
a determinare le debolezze del clone.
272
00:17:05,063 --> 00:17:10,343
Un amico dei miei genitori è uno storico.
Proverò a parlarci.
273
00:17:10,343 --> 00:17:11,233
Va bene.
274
00:17:11,813 --> 00:17:12,803
Grazie.
275
00:17:15,243 --> 00:17:18,243
Apriamo a breve
276
00:17:17,193 --> 00:17:19,743
{\an8}È un'idea grandiosa!
277
00:17:19,743 --> 00:17:22,203
Starebbe benissimo su questa parete!
278
00:17:22,203 --> 00:17:23,583
No, per niente.
279
00:17:23,583 --> 00:17:28,113
E non credo che Noir vorrebbe lì
il tuo ritratto che lo fissa tutto il giorno.
280
00:17:28,113 --> 00:17:31,433
Noir e io siamo destinati a stare insieme
fin dalle nostre vite precedenti!
281
00:17:31,433 --> 00:17:33,883
L'ho capito nel momento in cui ci siamo incontrati!
282
00:17:33,883 --> 00:17:35,273
Questa è una bugia bella e buona.
283
00:17:35,273 --> 00:17:36,403
Ehm...
284
00:17:36,763 --> 00:17:38,683
Sono tornato.
285
00:17:38,683 --> 00:17:40,323
Noir!
286
00:17:40,323 --> 00:17:44,033
Che hai? Sembri esausto.
287
00:17:44,033 --> 00:17:46,683
Beh, vedete...
288
00:17:46,683 --> 00:17:49,193
Oh! Devi essere a corto di LP!
289
00:17:49,193 --> 00:17:51,783
In tal caso, lascia fare a noi.
290
00:17:51,783 --> 00:17:56,283
Guarda che a me non spiace togliermi tutto, Noir.
291
00:17:56,283 --> 00:17:57,893
Magari non subito...
292
00:18:01,943 --> 00:18:04,083
Mi è appena venuta un'ottima idea!
293
00:18:07,333 --> 00:18:12,373
Allora io mi metto davanti e tu dietro...
pss pss pss.
294
00:18:12,373 --> 00:18:13,733
Ho capito.
295
00:18:13,733 --> 00:18:16,093
E-Ehm, ma che state...?
296
00:18:19,343 --> 00:18:20,343
Prendi questo!
297
00:18:27,483 --> 00:18:31,723
Questo è il Sandwich delle Belle Ragazze,
il piatto forte di Lola e Luna.
298
00:18:34,363 --> 00:18:37,823
Non ti viene voglia di mangiarci?
299
00:18:46,573 --> 00:18:48,303
Olivia Servant.
300
00:18:49,393 --> 00:18:53,743
Un'avventuriera estremamente potente
che utilizza misteriose abilità contro i suoi nemici.
301
00:18:55,093 --> 00:18:59,823
Quando arrivò in questo Paese,
si scontrò con la chierica Littorine,
302
00:18:59,823 --> 00:19:02,743
e, nonostante la feroce battaglia,
Olivia ne uscì vincitrice.
303
00:19:07,893 --> 00:19:09,863
La chierica Littorine.
304
00:19:09,863 --> 00:19:14,953
Possedeva l'abilità Sacrificio,
in grado di mettere in difficoltà Olivia Servant.
305
00:19:15,893 --> 00:19:17,373
Ci siamo!
306
00:19:17,373 --> 00:19:20,883
Sacrificio... Dev'essere un'abilità parecchio rara.
307
00:19:23,823 --> 00:19:33,583
{\an1}Sacrificio
308
00:19:23,953 --> 00:19:33,583
{\an4}LP necessari:
309
00:19:24,033 --> 00:19:33,583
{\an4}Sacrificando le abilità apprese, è possibile aumentare le capacità
310
00:19:24,033 --> 00:19:33,583
{\an4}fisiche e magiche
per qualche minuto.
311
00:19:24,033 --> 00:19:33,583
{\an4}Più è alto il livello delle abilità, più
potente diventerà l'utilizzatore.
312
00:19:24,113 --> 00:19:27,503
Sacrificare alcune abilità
per potenziare le proprie capacità...
313
00:19:27,503 --> 00:19:29,273
Il potenziamento non dura a lungo,
314
00:19:29,273 --> 00:19:32,023
e probabilmente dovrò farlo direttamente sul posto.
315
00:19:35,463 --> 00:19:39,463
Ma questo è l'unico modo per battere la copia.
316
00:19:39,713 --> 00:19:42,683
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
317
00:19:39,713 --> 00:19:42,683
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
318
00:19:39,713 --> 00:19:42,683
{\an1}Noir Stardia
319
00:19:39,713 --> 00:19:42,683
{\an1}LP.13700
320
00:19:40,723 --> 00:19:42,683
{\an1}LP. 3700
321
00:19:40,883 --> 00:19:42,683
{\an4}Crea l'abilità
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h[Sacrificio]
322
00:19:47,493 --> 00:19:51,603
Vorrei livellare un po' di più
prima di affrontarla ancora.
323
00:19:56,693 --> 00:19:58,823
M-Ma quella è...?
324
00:20:05,063 --> 00:20:07,503
Ma tu sei Noir Stardia!
325
00:20:10,203 --> 00:20:12,593
C-Che ci fai qui?!
326
00:20:12,593 --> 00:20:17,573
Il mio compito è eliminare gli intrusi
che arrivano al 15° piano,
327
00:20:17,573 --> 00:20:20,713
ma ormai non me ne importa più niente.
328
00:20:20,713 --> 00:20:24,763
Ha copiato la personalità della Maestra,
per cui non ha più alcun freno.
329
00:20:25,253 --> 00:20:28,863
Dev'essere per questo che ha assecondato
i propri desideri arrivando fin qui.
330
00:20:29,263 --> 00:20:33,483
Dimmi, perché vuoi salvare la tua maestra?
331
00:20:33,483 --> 00:20:34,733
Non dovrei?!
332
00:20:35,113 --> 00:20:38,093
Restare incatenata per 200 anni
è semplicemente tremendo!
333
00:20:38,093 --> 00:20:40,343
Voglio liberare la Maestra!
334
00:20:40,343 --> 00:20:42,713
Beh, in effetti. E poi non è soltanto bloccata.
335
00:20:42,713 --> 00:20:44,993
Anche il dolore è piuttosto intenso.
336
00:20:46,073 --> 00:20:48,623
La faccio soffrire provocandole
regolarmente un dolore atroce,
337
00:20:48,623 --> 00:20:51,403
raccogliendo informazioni in base a come reagisce.
338
00:20:51,403 --> 00:20:53,883
M-Ma questo è...
339
00:20:53,883 --> 00:20:56,853
Sei arrabbiato? Oh, quanto sei adorabile!
340
00:20:56,853 --> 00:20:57,963
Che tu sia maledetta!
341
00:21:00,073 --> 00:21:03,473
Sacrificherò Difesa Passiva,
Luce Accecante e Visione Notturna per attivare...
342
00:21:04,183 --> 00:21:05,273
Sacrificio!
343
00:21:07,573 --> 00:21:10,513
Q-Questo è l'effetto di Sacrificio?
344
00:21:10,513 --> 00:21:13,023
Eh? Non dirmi che quell'abilità è—
345
00:21:13,353 --> 00:21:14,453
Posso farcela!
346
00:21:20,073 --> 00:21:21,113
Sei mia!
347
00:21:21,113 --> 00:21:22,193
Oh no, sei troppo veloce!
348
00:21:22,193 --> 00:21:23,783
Era quello che ti aspettavi avrei detto?
349
00:21:29,203 --> 00:21:34,143
Eh? Ho appena avvertito la coscienza di Noir...
350
00:21:39,933 --> 00:21:43,133
Non era un colpo fatale...
351
00:21:43,133 --> 00:21:46,123
Non basta per... sconfiggermi!
352
00:21:49,973 --> 00:21:52,553
M-Ma cosa...? Il mio corpo...
353
00:21:52,553 --> 00:21:55,733
Dovresti usare Occhio Perspicace!
354
00:21:55,733 --> 00:21:58,983
L'ho realizzata usando Creazione!
355
00:21:59,853 --> 00:22:00,653
Non dirmi che...
356
00:22:02,693 --> 00:22:06,653
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
357
00:22:02,693 --> 00:22:06,653
{\an7}m 0 0 l 0 -10 l 37 -10 b 39 -10 40 -9 40 -7 l 40 7 b 40 9 39 10 37 10 l -37 10 b -39 10 -40 9 -40 7 l -40 -7 b -40 -9 -39 -10 -37 -10 l 0 -10
358
00:22:02,823 --> 00:22:06,653
{\an4}Abilità [Lama Leggera]
Abilità [Lama Affilata]
Abilità [Ammantata di Fulmini]
359
00:22:03,553 --> 00:22:06,653
Quella spada... possiede l'attributo del fulmine?!
360
00:22:08,693 --> 00:22:12,213
Tutto questo è una vera sofferenza,
quindi la farò finita qui e ora.
361
00:22:13,893 --> 00:22:15,083
Noir...
362
00:22:16,903 --> 00:22:19,543
non morire per me.
363
00:22:27,803 --> 00:22:30,433
Ho vinto io!
364
00:24:02,983 --> 00:24:05,403
{\an8}Nel prossimo episodio,
"Una battaglia che non posso perdere".
365
00:24:03,773 --> 00:24:06,943
{\an1}#12 "Una battaglia che non posso perdere"
366
00:24:06,943 --> 00:24:11,943
{\an3}Illustrazione: Hino Tomoyuki