1 00:00:01,663 --> 00:00:05,953 La tienda de materiales Stardia ya está a punto de abrir. 2 00:00:06,333 --> 00:00:07,843 Y arriba. 3 00:00:08,543 --> 00:00:10,593 Increíble. 4 00:00:10,763 --> 00:00:12,583 Eso debe de pesar unos 100 kilos. 5 00:00:12,763 --> 00:00:14,723 Lola es más fuerte de lo que parece. 6 00:00:14,883 --> 00:00:16,883 Aunque no se da cuenta. 7 00:00:27,733 --> 00:00:30,223 Es una tienda encantadora, Noir. 8 00:00:30,403 --> 00:00:34,743 Sí. Hay muchos materiales raros, así que seguramente sea popular. 9 00:00:34,903 --> 00:00:37,123 Hoy hemos venido a ayudar, ¿no es así? 10 00:00:37,283 --> 00:00:38,913 Pues hay mucho por hacer. 11 00:00:39,083 --> 00:00:42,163 ¡Luna, suéltame! ¡Suéltame! ¡Noir! 12 00:00:42,333 --> 00:00:43,953 He limpiado la trastienda. 13 00:00:44,123 --> 00:00:46,083 Gracias, Emma. Eres de gran ayuda. 14 00:00:47,333 --> 00:00:50,843 Oye, ¿esto es para vender? 15 00:00:51,003 --> 00:00:52,803 Sí. Es un artículo estrella. 16 00:00:52,963 --> 00:00:55,563 Esa es una muestra, así que podéis probarla. 17 00:01:03,273 --> 00:01:04,603 ¡Qué rica! 18 00:01:05,313 --> 00:01:07,263 ¿Qué es esto? 19 00:01:07,443 --> 00:01:09,843 Lo siento, es un secreto comercial. 20 00:01:11,773 --> 00:01:16,563 El slime dorado que me comí en la mazmorra resultó estar muy rico. 21 00:01:16,743 --> 00:01:19,823 Por cierto, ¿tiene nombre la tienda? 22 00:01:19,993 --> 00:01:21,003 Sí. 23 00:01:22,333 --> 00:01:26,483 Lo hablamos en familia y nos costó decidirnos hasta el final. 24 00:01:27,213 --> 00:01:30,043 {\an8}La tienda de materiales con mi mejor selección 25 00:01:27,503 --> 00:01:30,043 ¡La tienda de materiales con mi mejor selección! 26 00:01:30,043 --> 00:01:32,633 {\an8}Lo que necesitas es amor 27 00:01:30,213 --> 00:01:32,633 Lo que necesitas es amor. 28 00:01:32,633 --> 00:01:35,213 {\an8}La guarida secreta de Noir y Alice 29 00:01:32,803 --> 00:01:35,213 La guarida secreta de Noir y Alice. 30 00:01:35,213 --> 00:01:37,803 {\an8}Rarezas Stardia 31 00:01:35,383 --> 00:01:37,413 Rarezas Stardia. 32 00:01:37,803 --> 00:01:39,933 {\an8}Curiosidades ocultas 33 00:01:37,973 --> 00:01:39,933 Curiosidades ocultas. 34 00:01:40,093 --> 00:01:41,883 Al final optamos por la de Tigretón 35 00:01:42,053 --> 00:01:45,403 porque pensamos que sería mejor que tuviera nuestro nombre. 36 00:01:50,103 --> 00:01:52,173 ¡Ya he acabado de repartir panfletos! 37 00:01:52,313 --> 00:01:55,193 Y Tigrecín está promocionando la tienda. 38 00:01:53,693 --> 00:01:55,693 {\an8}Próxima apertura 39 00:01:55,863 --> 00:01:58,283 ¡Al fin es el momento, Noir! 40 00:01:59,013 --> 00:01:59,993 Sí. 41 00:02:00,873 --> 00:02:02,883 Ya es la hora. 42 00:02:03,203 --> 00:02:06,973 Bien, ¿lo hacemos? ¿Hacemos una cuenta atrás? 43 00:02:07,123 --> 00:02:09,713 Claro. Comienza tú, padre. 44 00:02:09,873 --> 00:02:11,483 ¡Bien! Allá voy… 45 00:02:11,713 --> 00:02:12,763 ¡Cinco! 46 00:02:12,963 --> 00:02:14,963 -¡Cuatro! -¡Tres! 47 00:02:15,133 --> 00:02:17,013 -¡Dos! -¡Uno! 48 00:02:17,923 --> 00:02:22,263 ¡Rarezas Stardia abre oficialmente! 49 00:03:53,563 --> 00:04:00,033 {\an1}#11 "La decisión de Noir" 50 00:03:54,143 --> 00:03:55,753 ¡Bienvenidos! 51 00:03:58,573 --> 00:03:59,783 Esto es muy raro. 52 00:04:00,443 --> 00:04:02,453 Podría hacer medicina con esto. 53 00:04:02,613 --> 00:04:04,363 Esta gelatina está muy rica. 54 00:04:06,533 --> 00:04:09,173 Cuántos clientes. 55 00:04:09,333 --> 00:04:12,373 Es porque promocionasteis mucho la tienda. 56 00:04:12,373 --> 00:04:15,373 {\an8}Abierto 57 00:04:12,543 --> 00:04:14,563 Y Tigretón lo está haciendo genial. 58 00:04:15,543 --> 00:04:17,183 ¡Es un león! 59 00:04:17,333 --> 00:04:18,883 ¡Cómo mola! 60 00:04:19,043 --> 00:04:22,023 Jugaré con vosotros si compráis algo. 61 00:04:22,173 --> 00:04:24,303 -¿De verdad? -¡Hagámoslo! 62 00:04:24,803 --> 00:04:29,123 Todavía nos falta material, pero hemos hecho lo que se ha podido. 63 00:04:29,263 --> 00:04:31,193 Desde luego. 64 00:04:31,353 --> 00:04:32,893 Nos hemos esforzado mucho. 65 00:04:34,443 --> 00:04:36,753 Es todo gracias a ti, Noir. 66 00:04:36,903 --> 00:04:39,733 Me siento orgulloso de ti, hijo mío. 67 00:04:39,903 --> 00:04:41,123 Padre… 68 00:04:42,233 --> 00:04:45,993 Soy el hijo de un noble pobre y otro noble me quitó mi trabajo, 69 00:04:46,393 --> 00:04:48,663 pero pude entrar en la Academia de Héroes 70 00:04:49,093 --> 00:04:50,873 e incluso salvar a alguien. 71 00:04:52,453 --> 00:04:55,253 También hice un nuevo amigo. 72 00:04:56,213 --> 00:04:58,803 Un famoso noble me dio las gracias. 73 00:05:00,503 --> 00:05:03,383 Y hemos podido abrir esta tienda. 74 00:05:05,423 --> 00:05:08,103 Todo gracias a mi maestra. 75 00:05:14,563 --> 00:05:18,203 ¿Eres un espía? Ven aquí. 76 00:05:20,423 --> 00:05:21,993 Me has descubierto. 77 00:05:23,323 --> 00:05:27,003 Siempre sé cuándo estás cerca, Noir. 78 00:05:27,193 --> 00:05:29,223 Tan impresionante como siempre, maestra. 79 00:05:29,373 --> 00:05:32,853 ¿Qué sucede? Estás muy serio. 80 00:05:32,993 --> 00:05:36,453 Hoy vengo a expresar mi determinación. 81 00:05:37,253 --> 00:05:38,453 ¿Y qué significa eso? 82 00:05:38,623 --> 00:05:41,003 Voy a liberarte de esas cadenas. 83 00:05:42,293 --> 00:05:44,503 Pondré fin a tu sufrimiento. 84 00:05:45,513 --> 00:05:48,343 Por favor, permíteme agradecértelo. 85 00:05:48,513 --> 00:05:49,743 Noir… 86 00:05:51,013 --> 00:05:55,473 Gracias por tus intenciones, pero no tienes por qué forzarte. 87 00:05:55,643 --> 00:05:58,813 No te preocupes. Soy cobarde por naturaleza. 88 00:05:58,983 --> 00:06:02,463 Sí, eres de los que reúnen información de la chica que le gusta 89 00:06:02,613 --> 00:06:06,673 antes de decirle lo que sientes, te roban a la chica y lloras. 90 00:06:06,823 --> 00:06:08,583 ¡No soy tan desastroso! 91 00:06:08,743 --> 00:06:10,133 Perdona, perdona. 92 00:06:11,993 --> 00:06:16,453 Sí. Quiero ver sonreír a mi maestra. 93 00:06:21,133 --> 00:06:23,633 Responde a mi pregunta, Gran Sabio. 94 00:06:26,303 --> 00:06:27,303 Como desee. 95 00:06:28,673 --> 00:06:31,043 Quiero salvar a Olivia de la Mazmorra Oculta. 96 00:06:31,223 --> 00:06:34,143 ¿Cómo puedo librarla de sus Cadenas Mortales sin matarla? 97 00:06:34,303 --> 00:06:38,433 Creo que existe una respuesta en el piso 15. 98 00:06:38,603 --> 00:06:39,993 ¿"Crees"? 99 00:06:40,143 --> 00:06:41,903 ¿Podrías ser más concreto? 100 00:06:43,863 --> 00:06:45,073 ¡Ay! 101 00:06:45,233 --> 00:06:48,483 Cuanto más difícil es la pregunta, más me duele. 102 00:06:49,363 --> 00:06:52,023 Pero al menos tengo una pista. 103 00:06:52,533 --> 00:06:53,703 {\an8}Mazmorra oculta, piso 14 104 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 {\an8}Deberás pasar una prueba Si estás solo, ve al 1 Si vas en pareja, ve al 2 105 00:07:09,553 --> 00:07:12,683 Voy solo, así que supongo que iré por aquí. 106 00:07:23,813 --> 00:07:26,323 Esto es… 107 00:07:26,323 --> 00:07:28,323 {\an8}No se permiten habilidades 108 00:07:29,653 --> 00:07:34,603 Mi maestra me dijo que no me forzara. Esto es lamentable, pero… 109 00:07:35,243 --> 00:07:37,893 Comprendo. Entonces, si te has hecho tan fuerte 110 00:07:38,043 --> 00:07:40,883 ha sido gracias a la Mazmorra Oculta y esa tal Olivia. 111 00:07:41,043 --> 00:07:45,583 Sí. Siento no habértelo dicho antes. No quería ponerte en peligro. 112 00:07:46,543 --> 00:07:49,013 Así que quieres salvarla porque te ayudó. 113 00:07:49,173 --> 00:07:50,343 Típico de ti. 114 00:07:50,513 --> 00:07:51,623 ¿Eso crees? 115 00:07:51,803 --> 00:07:54,073 Eres muy precavido en lo que a ti respecta, 116 00:07:54,223 --> 00:07:56,263 pero por los demás eres muy imprudente. 117 00:07:57,473 --> 00:08:00,143 Aunque para eso me tienes a mí. 118 00:08:00,313 --> 00:08:01,343 Emma… 119 00:08:01,523 --> 00:08:03,683 Te seguiré hasta los confines del mundo. 120 00:08:04,503 --> 00:08:07,063 ¡Somos los mejores compañeros que hay! 121 00:08:07,233 --> 00:08:08,233 Cierto. 122 00:08:10,233 --> 00:08:11,383 Gracias. 123 00:08:15,623 --> 00:08:17,703 Mazmorra oculta a la que solo yo entro, 124 00:08:17,793 --> 00:08:19,953 quiero entrenar en secreto. 125 00:08:26,123 --> 00:08:29,943 Esa contraseña es como declarar tus intenciones en la vida. 126 00:08:30,093 --> 00:08:32,793 La verdad es que parece algo que yo diría. 127 00:08:41,103 --> 00:08:42,913 Aquí debería haber un monstruo. 128 00:08:43,193 --> 00:08:44,353 Vayamos con cuidado. 129 00:08:58,243 --> 00:08:59,243 Está cerrada. 130 00:09:00,083 --> 00:09:01,583 Algo se acerca. 131 00:09:06,763 --> 00:09:08,963 ¡Malditos gigantes! ¡Bajad las armas! 132 00:09:09,923 --> 00:09:11,993 Veamos a qué nos lleva esto. 133 00:09:12,173 --> 00:09:13,213 Entendido. 134 00:09:16,063 --> 00:09:18,203 ¡Nos morimos de hambre! ¡Danos comida! 135 00:09:18,343 --> 00:09:19,643 De acuerdo. 136 00:09:19,803 --> 00:09:20,903 Tomad. 137 00:09:23,773 --> 00:09:25,483 ¿Qué es eso? 138 00:09:25,643 --> 00:09:29,153 Es mi habilidad. Almaceno comida en otra dimensión. 139 00:09:29,483 --> 00:09:30,983 Esto se llaman galletas. 140 00:09:40,533 --> 00:09:44,543 ¡Qué rica está! 141 00:09:44,703 --> 00:09:46,163 -¿Qué? -¡Yo también quiero! 142 00:09:46,333 --> 00:09:47,443 ¡Dadme un poco! 143 00:09:48,923 --> 00:09:51,393 ¡Qué rica! 144 00:09:51,883 --> 00:09:54,713 ¡Qué rica! 145 00:09:54,883 --> 00:09:56,653 Qué asco. 146 00:09:58,723 --> 00:10:01,433 Mujer, haz algo interesante. 147 00:10:01,603 --> 00:10:03,213 ¿Qué esperas que haga? 148 00:10:03,393 --> 00:10:04,893 Imita a un cerdo. 149 00:10:05,063 --> 00:10:06,373 ¡Vamos, hazlo! 150 00:10:10,563 --> 00:10:11,663 De acuerdo. 151 00:10:21,823 --> 00:10:23,413 Qué imitación tan cutre. 152 00:10:24,203 --> 00:10:25,663 ¿No te da vergüenza vivir? 153 00:10:29,003 --> 00:10:30,923 ¡Vamos, danos más! 154 00:10:31,083 --> 00:10:33,633 Sí, claro. Un momento. 155 00:10:48,063 --> 00:10:49,943 ¡Mi estómago! 156 00:10:51,443 --> 00:10:52,783 Noir, ¿qué has hecho? 157 00:10:52,943 --> 00:10:56,073 He creado la habilidad Veneno y se la he dado a las galletas. 158 00:10:56,233 --> 00:10:58,993 Es gracias a las habilidades que me enseñó mi maestra. 159 00:10:59,153 --> 00:11:00,783 Ya veo. Bien hecho. 160 00:11:07,163 --> 00:11:11,053 Os habéis divertido burlándoos de mí. 161 00:11:20,503 --> 00:11:22,513 El próximo es el piso 15, ¿verdad? 162 00:11:22,683 --> 00:11:25,663 Sí. Allá habrá una pista de cómo salvar a mi maestra. 163 00:11:32,523 --> 00:11:34,473 Espera, ¿cómo puede ser…? 164 00:11:39,943 --> 00:11:41,483 ¡¿Maestra?! 165 00:11:42,033 --> 00:11:47,033 {\an8}¿Maestra? 166 00:11:42,443 --> 00:11:45,203 La mazmorra oculta a la que solo yo puedo entrar. 167 00:11:49,703 --> 00:11:51,563 ¿Esta es Olivia? 168 00:11:51,713 --> 00:11:53,143 No estoy seguro. 169 00:11:55,583 --> 00:11:58,243 Es decir, se parece a ella. 170 00:11:58,423 --> 00:12:00,713 ¡Maestra! ¿Puedes oírme? 171 00:12:02,723 --> 00:12:05,003 Solemos comunicarnos por telepatía… 172 00:12:06,223 --> 00:12:09,223 {\an4}Cadenas mortales: Olivia Clon PV. 420 173 00:12:06,223 --> 00:12:09,223 {\an4}Habilidades: 174 00:12:06,223 --> 00:12:09,223 {\an4}[Crear] [Editar] [Otorgar] [Bola de fuego] [Golpe del Dragón de Fuego] [Resistencia Mejorada a Fuego] 175 00:12:09,223 --> 00:12:11,013 ¿Son las Cadenas Mortales reales? 176 00:12:11,203 --> 00:12:12,643 Entonces, ¿no es ella? 177 00:12:12,813 --> 00:12:16,793 Parece que envían información desde el segundo piso y copiaron a mi maestra. 178 00:12:17,863 --> 00:12:20,863 {\an8}Libérala sin matarla y el camino se abrirá 179 00:12:23,533 --> 00:12:26,253 Supongo que tendremos que liberarla. 180 00:12:26,413 --> 00:12:27,763 Déjamelo a mí. 181 00:12:29,283 --> 00:12:30,703 ¡Golpe de viento! 182 00:12:48,183 --> 00:12:49,643 ¡Holi! 183 00:12:50,013 --> 00:12:52,213 ¿Sois los que me habéis liberado? 184 00:12:52,393 --> 00:12:56,653 ¡Gracias! Por fin soy libre. 185 00:12:56,813 --> 00:12:58,653 ¡No te comportes como mi maestra! 186 00:12:59,593 --> 00:13:01,303 ¿De qué estás hablando? 187 00:13:01,823 --> 00:13:04,073 ¡Sé que eres las Cadenas Mortales! 188 00:13:05,363 --> 00:13:09,243 Vaya, me has pillado. Qué sorpresa. 189 00:13:09,413 --> 00:13:11,603 Si te venzo, mi maestra será libre. 190 00:13:11,803 --> 00:13:12,783 ¿No es así? 191 00:13:12,953 --> 00:13:14,123 Quién sabe. 192 00:13:14,523 --> 00:13:15,603 Pero… 193 00:13:16,123 --> 00:13:19,633 Yo también quería saber lo fuerte que soy. 194 00:13:20,003 --> 00:13:21,003 ¡Noir! 195 00:13:21,423 --> 00:13:24,803 Si esta recreación no está completa, tenemos una oportunidad. 196 00:13:25,723 --> 00:13:26,863 ¡Bala de Piedra! 197 00:13:34,183 --> 00:13:36,063 ¡Es muy fuerte! 198 00:13:38,693 --> 00:13:41,113 Supongo que es mi turno. 199 00:13:44,043 --> 00:13:46,953 -¡Qué calor! -¡Es el Golpe del Dragón de Fuego! 200 00:13:47,483 --> 00:13:48,723 ¡Tomad esto! 201 00:13:53,123 --> 00:13:54,913 Qué persistente es. 202 00:13:58,133 --> 00:14:00,753 Debes de tener Grado B en Dagas Dobles. 203 00:14:01,633 --> 00:14:04,723 Así no podrás ni tan siquiera rozarme. 204 00:14:06,723 --> 00:14:07,953 ¡Emma! 205 00:14:09,473 --> 00:14:10,633 ¡¿Estás bien?! 206 00:14:10,803 --> 00:14:12,223 Más o menos. 207 00:14:12,393 --> 00:14:15,693 Madre mía, idos a un hotel. 208 00:14:16,313 --> 00:14:18,023 Me estáis cabreando. 209 00:14:18,183 --> 00:14:19,273 ¡Maldición! 210 00:14:28,193 --> 00:14:30,423 Porras, parece que han huido. 211 00:14:30,573 --> 00:14:32,203 Qué aburridos son. 212 00:14:37,663 --> 00:14:38,883 Emma, ¿estás bien? 213 00:14:39,043 --> 00:14:40,333 Sí. 214 00:14:40,503 --> 00:14:42,003 Eh, ¿qué rayos pasa? 215 00:14:42,173 --> 00:14:45,923 -¿Aparecéis así y tonteáis ante mí? -¡Maestra! 216 00:14:46,093 --> 00:14:50,213 Noir, ¿quién es esa chica? ¿Cómo has podido teniéndome a mí? 217 00:14:52,763 --> 00:14:55,053 Emma, esta es mi verdadera maestra. 218 00:14:56,683 --> 00:14:58,603 Ah, ya veo. 219 00:14:58,773 --> 00:15:00,073 Sí que se parecen. 220 00:15:00,233 --> 00:15:03,613 Esta es la amiga de la infancia de la que te hablé. 221 00:15:04,113 --> 00:15:06,183 Estábamos en el piso 15 y… 222 00:15:07,693 --> 00:15:11,413 Comprendo. Así que Cadenas Mortales creó una copia de mí. 223 00:15:11,573 --> 00:15:14,273 Sí. Y era muy poderosa. 224 00:15:14,453 --> 00:15:17,923 Olivia, tal vez sea maleducado preguntar, pero… 225 00:15:18,083 --> 00:15:19,943 ¿tienes algún punto débil? 226 00:15:20,123 --> 00:15:23,413 Si es una copia de ti, sus puntos débiles serán los mismos. 227 00:15:23,583 --> 00:15:25,093 Te llamabas Emma, ¿verdad? 228 00:15:26,713 --> 00:15:28,383 ¿Qué talla de pecho tienes? 229 00:15:29,063 --> 00:15:30,883 Las tienes más grandes que yo, ¿no? 230 00:15:31,053 --> 00:15:32,273 ¡Pues no te lo diré! 231 00:15:32,433 --> 00:15:34,993 ¿De verdad es tu maestra? 232 00:15:35,803 --> 00:15:38,473 Maestra, ¿no podrías decírnoslo? 233 00:15:39,153 --> 00:15:40,993 Es que no quiero… 234 00:15:41,143 --> 00:15:45,243 Sé que en tus batallas habrás tenido algún que otro problema. 235 00:15:46,063 --> 00:15:49,933 Tal vez sí, tal vez no. Aunque creo que sí. 236 00:15:50,493 --> 00:15:53,913 Y creo que fue cuando peleaba en tu ciudad, Noir. 237 00:15:54,073 --> 00:15:55,353 ¿En mi ciudad? 238 00:15:55,533 --> 00:15:58,623 Oye, ¿por qué no ignoras a esa cosa? 239 00:15:59,833 --> 00:16:05,423 Me alegra que pelees por mí, pero deberías pensártelo. 240 00:16:08,713 --> 00:16:11,953 ¿Por qué eres tan amable conmigo? 241 00:16:13,593 --> 00:16:18,563 Me diste tus habilidades secretas y mucha información útil. 242 00:16:18,933 --> 00:16:21,083 Todavía no he podido hacer nada por ti. 243 00:16:21,433 --> 00:16:22,823 Eso… 244 00:16:31,363 --> 00:16:34,623 Bajar a esta mazmorra y conocerte 245 00:16:34,783 --> 00:16:37,103 han cambiado mi vida. 246 00:16:37,453 --> 00:16:41,083 De no ser por ti, no habría podido proteger a Emma. 247 00:16:42,293 --> 00:16:45,833 Así que derrotaré a esa cosa, cueste lo que cueste. 248 00:16:57,053 --> 00:17:00,603 Mañana iré a revisar los registros de mi maestra. 249 00:17:00,763 --> 00:17:04,643 Tal vez así encontremos el punto débil de la copia. 250 00:17:05,103 --> 00:17:10,353 Mis padres tienen un amigo historiador. Le preguntaré a él. 251 00:17:10,563 --> 00:17:11,733 Bien. 252 00:17:11,963 --> 00:17:12,943 Gracias. 253 00:17:15,243 --> 00:17:18,243 {\an8}Cerrado por hoy 254 00:17:17,243 --> 00:17:19,743 ¡Es obvio que esta es la mejor! 255 00:17:20,073 --> 00:17:22,203 Quedaría perfecta en la pared. 256 00:17:22,373 --> 00:17:23,583 De eso nada. 257 00:17:23,753 --> 00:17:28,113 Y no creo que Noir quiera que tu cuadro lo vigile todo el día. 258 00:17:28,293 --> 00:17:31,433 Noir y yo estamos destinados desde nuestras vidas pasadas. 259 00:17:31,593 --> 00:17:33,883 Lo supe tan pronto lo conocí. 260 00:17:34,053 --> 00:17:36,403 -Eso no se lo cree nadie. -Esto… 261 00:17:36,933 --> 00:17:38,683 Ya he vuelto. 262 00:17:39,033 --> 00:17:40,323 ¡Noir! 263 00:17:40,473 --> 00:17:44,033 ¿Qué sucede? Pareces agotado. 264 00:17:44,183 --> 00:17:46,683 Bueno, veréis… 265 00:17:47,553 --> 00:17:49,193 Debes de estar bajo de PV. 266 00:17:49,353 --> 00:17:51,783 En ese caso, cuenta con nosotras. 267 00:17:51,943 --> 00:17:56,283 No te preocupes, puedes descargarte conmigo, Noir. 268 00:17:56,443 --> 00:17:57,893 Tal vez no ahora mismo… 269 00:18:01,993 --> 00:18:04,083 Tengo una gran idea. 270 00:18:07,503 --> 00:18:10,633 Yo por delante y tú por detrás… 271 00:18:12,543 --> 00:18:13,733 Comprendo. 272 00:18:13,883 --> 00:18:16,093 ¿Qué estáis…? 273 00:18:19,343 --> 00:18:20,343 ¡Ahora verás! 274 00:18:27,643 --> 00:18:31,723 El sándwich de belleza especial de Lola y Luna. 275 00:18:34,523 --> 00:18:37,823 ¿No te apetece comernos? 276 00:18:46,623 --> 00:18:48,303 Olivia Servant. 277 00:18:49,563 --> 00:18:53,743 Una poderosa aventurera que usaba misteriosas habilidades. 278 00:18:55,563 --> 00:18:59,823 Cuando llegó a estas tierras combatió a la clériga Littorine. 279 00:18:59,973 --> 00:19:02,743 Y aunque la batalla fue feroz, Olivia ganó. 280 00:19:07,933 --> 00:19:09,863 La clériga Littorine. 281 00:19:10,023 --> 00:19:14,953 Posee la habilidad de Sacrificio y pudo martirizar a Olivia Servant. 282 00:19:15,943 --> 00:19:17,223 ¡Eso es! 283 00:19:17,533 --> 00:19:20,883 Sacrificio… Debe de ser una habilidad muy rara. 284 00:19:23,823 --> 00:19:33,583 {\an4}Sacrificio 285 00:19:23,953 --> 00:19:33,583 {\an4}PV necesarios: 286 00:19:23,953 --> 00:19:33,583 {\an4}Al sacrificar habilidades aprendidas, las habilidades 287 00:19:23,953 --> 00:19:33,583 {\an4}físicas y mágicas se incrementan unos minutos. 288 00:19:23,953 --> 00:19:33,583 {\an4}A mayor nivel de las habilidades, 289 00:19:23,953 --> 00:19:33,583 {\an4}más poderoso se torna el usuario. 290 00:19:24,163 --> 00:19:27,503 Sacrificar habilidades para mejorar tus capacidades. 291 00:19:27,663 --> 00:19:29,273 No te mejora mucho tiempo, 292 00:19:29,413 --> 00:19:32,023 y seguramente sea mejor usarla al momento. 293 00:19:35,633 --> 00:19:39,463 Pero es la única forma de lidiar con la copia. 294 00:19:39,713 --> 00:19:42,683 {\an4}Noir Stardia 295 00:19:39,713 --> 00:19:42,683 {\an4}PV. 296 00:19:40,883 --> 00:19:42,683 {\an4}Crear "Sacrificio" 297 00:19:47,513 --> 00:19:51,603 Me gustaría subir más de nivel antes de enfrentarme de nuevo. 298 00:19:56,863 --> 00:19:58,823 ¿Eres…? 299 00:20:05,113 --> 00:20:07,503 ¡Si es Noir Stardia! 300 00:20:10,373 --> 00:20:12,593 ¡¿Qué estás haciendo aquí?! 301 00:20:12,753 --> 00:20:17,573 Mi trabajo es eliminar a los intrusos que llegan al piso 15, 302 00:20:17,753 --> 00:20:20,713 pero todo eso ya me da igual. 303 00:20:20,933 --> 00:20:24,763 Ha copiado la personalidad de mi maestra y ahora es muy desinhibida. 304 00:20:25,303 --> 00:20:28,863 Por eso ha venido hasta aquí siguiendo sus deseos. 305 00:20:29,313 --> 00:20:33,313 Oye, ¿por qué quieres salvar a tu maestra? 306 00:20:33,483 --> 00:20:34,733 ¡¿Por qué no querría?! 307 00:20:35,143 --> 00:20:37,923 ¡Llevar 200 años encerrada es demasiada tortura! 308 00:20:38,233 --> 00:20:40,113 ¡Quiero que sea libre! 309 00:20:40,483 --> 00:20:42,713 Tienes razón. No solo está prisionera. 310 00:20:42,863 --> 00:20:44,993 El dolor es bastante intenso. 311 00:20:46,243 --> 00:20:48,623 Le hago sufrir un dolor insoportable 312 00:20:48,783 --> 00:20:51,403 y recopilo información de sus reacciones. 313 00:20:51,583 --> 00:20:53,883 Eso es… 314 00:20:54,043 --> 00:20:56,673 ¿Estás enfadado? ¡Eres adorable! 315 00:20:56,843 --> 00:20:57,963 ¡Maldita seas! 316 00:21:00,133 --> 00:21:03,473 Sacrificaré Defensa Pasiva, Luz Cegadora y Visión Nocturna… 317 00:21:04,143 --> 00:21:05,273 ¡Sacrificio! 318 00:21:07,593 --> 00:21:10,513 ¿Estos son los efectos de Sacrificio? 319 00:21:11,283 --> 00:21:13,023 ¿Esa habilidad no es…? 320 00:21:13,393 --> 00:21:14,453 ¡Puedo hacerlo! 321 00:21:20,113 --> 00:21:22,133 -¡Te tengo! -¡Qué rápido! 322 00:21:22,323 --> 00:21:23,783 ¿Pensabas que diría eso? 323 00:21:30,553 --> 00:21:34,143 Siento la consciencia de Noir. 324 00:21:39,963 --> 00:21:43,133 No ha sido un golpe letal… 325 00:21:43,303 --> 00:21:46,123 No perderé solo con esto. 326 00:21:50,143 --> 00:21:52,553 ¿Qué pasa? Mi cuerpo… 327 00:21:52,723 --> 00:21:55,733 Debes usar Ojo Analítico. 328 00:21:55,953 --> 00:21:58,983 ¡He usado Crear para hacerla! 329 00:21:59,903 --> 00:22:01,153 No puede ser… 330 00:22:02,693 --> 00:22:06,653 {\an4}Habilidades: 331 00:22:02,823 --> 00:22:06,653 {\an4}[Hoja Ligera] [Hoja Afilada] [Imbuir Relámpago] 332 00:22:03,613 --> 00:22:06,653 ¿Esa espada está imbuida con rayo? 333 00:22:08,743 --> 00:22:12,213 Eres un tostón de tío, así que voy a acabar ya contigo. 334 00:22:13,953 --> 00:22:15,543 Noir… 335 00:22:16,953 --> 00:22:19,543 No te mueras. 336 00:22:27,843 --> 00:22:30,433 ¡Gano yo! 337 00:24:02,903 --> 00:24:05,713 Próximo episodio: "Una batalla que no puedo perder". 338 00:24:03,773 --> 00:24:06,943 {\an1}#12 "Una batalla que no puedo perder" 339 00:24:06,943 --> 00:24:11,943 {\an8}Ilustración: Hino Tomoyuki 340 00:24:06,943 --> 00:24:11,943 {\an8}Ilustración: Hino Tomoyuki