1
00:00:01,663 --> 00:00:05,953
La tienda de materiales Stardia
ya está a punto de abrir.
2
00:00:06,333 --> 00:00:07,843
Y arriba.
3
00:00:08,543 --> 00:00:10,593
Increíble.
4
00:00:10,763 --> 00:00:12,583
Eso debe de pesar unos 100 kilos.
5
00:00:12,763 --> 00:00:14,723
Lola es más fuerte de lo que parece.
6
00:00:14,883 --> 00:00:16,883
Aunque no se da cuenta.
7
00:00:27,733 --> 00:00:30,223
Es una tienda encantadora, Noir.
8
00:00:30,403 --> 00:00:34,743
Sí. Hay muchos materiales raros,
así que seguramente sea popular.
9
00:00:34,903 --> 00:00:37,123
Hoy hemos venido a ayudar, ¿no es así?
10
00:00:37,283 --> 00:00:38,913
Pues hay mucho por hacer.
11
00:00:39,083 --> 00:00:42,163
¡Luna, suéltame! ¡Suéltame! ¡Noir!
12
00:00:42,333 --> 00:00:43,953
He limpiado la trastienda.
13
00:00:44,123 --> 00:00:46,083
Gracias, Emma. Eres de gran ayuda.
14
00:00:47,333 --> 00:00:50,843
Oye, ¿esto es para vender?
15
00:00:51,003 --> 00:00:52,803
Sí. Es un artículo estrella.
16
00:00:52,963 --> 00:00:55,563
Esa es una muestra,
así que podéis probarla.
17
00:01:03,273 --> 00:01:04,603
¡Qué rica!
18
00:01:05,313 --> 00:01:07,263
¿Qué es esto?
19
00:01:07,443 --> 00:01:09,843
Lo siento, es un secreto comercial.
20
00:01:11,773 --> 00:01:16,563
El slime dorado que me comí
en la mazmorra resultó estar muy rico.
21
00:01:16,743 --> 00:01:19,823
Por cierto, ¿tiene nombre la tienda?
22
00:01:19,993 --> 00:01:21,003
Sí.
23
00:01:22,333 --> 00:01:26,483
Lo hablamos en familia
y nos costó decidirnos hasta el final.
24
00:01:27,213 --> 00:01:30,043
{\an8}La tienda de materiales
con mi mejor selección
25
00:01:27,503 --> 00:01:30,043
¡La tienda de materiales con mi mejor selección!
26
00:01:30,043 --> 00:01:32,633
{\an8}Lo que necesitas es amor
27
00:01:30,213 --> 00:01:32,633
Lo que necesitas es amor.
28
00:01:32,633 --> 00:01:35,213
{\an8}La guarida secreta de Noir y Alice
29
00:01:32,803 --> 00:01:35,213
La guarida secreta de Noir y Alice.
30
00:01:35,213 --> 00:01:37,803
{\an8}Rarezas Stardia
31
00:01:35,383 --> 00:01:37,413
Rarezas Stardia.
32
00:01:37,803 --> 00:01:39,933
{\an8}Curiosidades ocultas
33
00:01:37,973 --> 00:01:39,933
Curiosidades ocultas.
34
00:01:40,093 --> 00:01:41,883
Al final optamos por la de Tigretón
35
00:01:42,053 --> 00:01:45,403
porque pensamos que sería mejor
que tuviera nuestro nombre.
36
00:01:50,103 --> 00:01:52,173
¡Ya he acabado de repartir panfletos!
37
00:01:52,313 --> 00:01:55,193
Y Tigrecín está promocionando la tienda.
38
00:01:53,693 --> 00:01:55,693
{\an8}Próxima apertura
39
00:01:55,863 --> 00:01:58,283
¡Al fin es el momento, Noir!
40
00:01:59,013 --> 00:01:59,993
Sí.
41
00:02:00,873 --> 00:02:02,883
Ya es la hora.
42
00:02:03,203 --> 00:02:06,973
Bien, ¿lo hacemos?
¿Hacemos una cuenta atrás?
43
00:02:07,123 --> 00:02:09,713
Claro. Comienza tú, padre.
44
00:02:09,873 --> 00:02:11,483
¡Bien! Allá voy…
45
00:02:11,713 --> 00:02:12,763
¡Cinco!
46
00:02:12,963 --> 00:02:14,963
-¡Cuatro!
-¡Tres!
47
00:02:15,133 --> 00:02:17,013
-¡Dos!
-¡Uno!
48
00:02:17,923 --> 00:02:22,263
¡Rarezas Stardia abre oficialmente!
49
00:03:53,563 --> 00:04:00,033
{\an1}#11 "La decisión de Noir"
50
00:03:54,143 --> 00:03:55,753
¡Bienvenidos!
51
00:03:58,573 --> 00:03:59,783
Esto es muy raro.
52
00:04:00,443 --> 00:04:02,453
Podría hacer medicina con esto.
53
00:04:02,613 --> 00:04:04,363
Esta gelatina está muy rica.
54
00:04:06,533 --> 00:04:09,173
Cuántos clientes.
55
00:04:09,333 --> 00:04:12,373
Es porque promocionasteis
mucho la tienda.
56
00:04:12,373 --> 00:04:15,373
{\an8}Abierto
57
00:04:12,543 --> 00:04:14,563
Y Tigretón lo está haciendo genial.
58
00:04:15,543 --> 00:04:17,183
¡Es un león!
59
00:04:17,333 --> 00:04:18,883
¡Cómo mola!
60
00:04:19,043 --> 00:04:22,023
Jugaré con vosotros si compráis algo.
61
00:04:22,173 --> 00:04:24,303
-¿De verdad?
-¡Hagámoslo!
62
00:04:24,803 --> 00:04:29,123
Todavía nos falta material,
pero hemos hecho lo que se ha podido.
63
00:04:29,263 --> 00:04:31,193
Desde luego.
64
00:04:31,353 --> 00:04:32,893
Nos hemos esforzado mucho.
65
00:04:34,443 --> 00:04:36,753
Es todo gracias a ti, Noir.
66
00:04:36,903 --> 00:04:39,733
Me siento orgulloso de ti, hijo mío.
67
00:04:39,903 --> 00:04:41,123
Padre…
68
00:04:42,233 --> 00:04:45,993
Soy el hijo de un noble pobre
y otro noble me quitó mi trabajo,
69
00:04:46,393 --> 00:04:48,663
pero pude entrar
en la Academia de Héroes
70
00:04:49,093 --> 00:04:50,873
e incluso salvar a alguien.
71
00:04:52,453 --> 00:04:55,253
También hice un nuevo amigo.
72
00:04:56,213 --> 00:04:58,803
Un famoso noble me dio las gracias.
73
00:05:00,503 --> 00:05:03,383
Y hemos podido abrir esta tienda.
74
00:05:05,423 --> 00:05:08,103
Todo gracias a mi maestra.
75
00:05:14,563 --> 00:05:18,203
¿Eres un espía? Ven aquí.
76
00:05:20,423 --> 00:05:21,993
Me has descubierto.
77
00:05:23,323 --> 00:05:27,003
Siempre sé cuándo estás cerca, Noir.
78
00:05:27,193 --> 00:05:29,223
Tan impresionante como siempre, maestra.
79
00:05:29,373 --> 00:05:32,853
¿Qué sucede? Estás muy serio.
80
00:05:32,993 --> 00:05:36,453
Hoy vengo a expresar mi determinación.
81
00:05:37,253 --> 00:05:38,453
¿Y qué significa eso?
82
00:05:38,623 --> 00:05:41,003
Voy a liberarte de esas cadenas.
83
00:05:42,293 --> 00:05:44,503
Pondré fin a tu sufrimiento.
84
00:05:45,513 --> 00:05:48,343
Por favor, permíteme agradecértelo.
85
00:05:48,513 --> 00:05:49,743
Noir…
86
00:05:51,013 --> 00:05:55,473
Gracias por tus intenciones,
pero no tienes por qué forzarte.
87
00:05:55,643 --> 00:05:58,813
No te preocupes.
Soy cobarde por naturaleza.
88
00:05:58,983 --> 00:06:02,463
Sí, eres de los que reúnen información
de la chica que le gusta
89
00:06:02,613 --> 00:06:06,673
antes de decirle lo que sientes,
te roban a la chica y lloras.
90
00:06:06,823 --> 00:06:08,583
¡No soy tan desastroso!
91
00:06:08,743 --> 00:06:10,133
Perdona, perdona.
92
00:06:11,993 --> 00:06:16,453
Sí. Quiero ver sonreír a mi maestra.
93
00:06:21,133 --> 00:06:23,633
Responde a mi pregunta, Gran Sabio.
94
00:06:26,303 --> 00:06:27,303
Como desee.
95
00:06:28,673 --> 00:06:31,043
Quiero salvar a Olivia
de la Mazmorra Oculta.
96
00:06:31,223 --> 00:06:34,143
¿Cómo puedo librarla
de sus Cadenas Mortales sin matarla?
97
00:06:34,303 --> 00:06:38,433
Creo que existe una respuesta
en el piso 15.
98
00:06:38,603 --> 00:06:39,993
¿"Crees"?
99
00:06:40,143 --> 00:06:41,903
¿Podrías ser más concreto?
100
00:06:43,863 --> 00:06:45,073
¡Ay!
101
00:06:45,233 --> 00:06:48,483
Cuanto más difícil es la pregunta,
más me duele.
102
00:06:49,363 --> 00:06:52,023
Pero al menos tengo una pista.
103
00:06:52,533 --> 00:06:53,703
{\an8}Mazmorra oculta, piso 14
104
00:06:58,543 --> 00:07:01,043
{\an8}Deberás pasar una prueba
Si estás solo, ve al 1
Si vas en pareja, ve al 2
105
00:07:09,553 --> 00:07:12,683
Voy solo,
así que supongo que iré por aquí.
106
00:07:23,813 --> 00:07:26,323
Esto es…
107
00:07:26,323 --> 00:07:28,323
{\an8}No se permiten habilidades
108
00:07:29,653 --> 00:07:34,603
Mi maestra me dijo que no me forzara.
Esto es lamentable, pero…
109
00:07:35,243 --> 00:07:37,893
Comprendo.
Entonces, si te has hecho tan fuerte
110
00:07:38,043 --> 00:07:40,883
ha sido gracias a la Mazmorra Oculta
y esa tal Olivia.
111
00:07:41,043 --> 00:07:45,583
Sí. Siento no habértelo dicho antes.
No quería ponerte en peligro.
112
00:07:46,543 --> 00:07:49,013
Así que quieres salvarla
porque te ayudó.
113
00:07:49,173 --> 00:07:50,343
Típico de ti.
114
00:07:50,513 --> 00:07:51,623
¿Eso crees?
115
00:07:51,803 --> 00:07:54,073
Eres muy precavido
en lo que a ti respecta,
116
00:07:54,223 --> 00:07:56,263
pero por los demás eres muy imprudente.
117
00:07:57,473 --> 00:08:00,143
Aunque para eso me tienes a mí.
118
00:08:00,313 --> 00:08:01,343
Emma…
119
00:08:01,523 --> 00:08:03,683
Te seguiré hasta los confines del mundo.
120
00:08:04,503 --> 00:08:07,063
¡Somos los mejores compañeros que hay!
121
00:08:07,233 --> 00:08:08,233
Cierto.
122
00:08:10,233 --> 00:08:11,383
Gracias.
123
00:08:15,623 --> 00:08:17,703
Mazmorra oculta a la que solo yo entro,
124
00:08:17,793 --> 00:08:19,953
quiero entrenar en secreto.
125
00:08:26,123 --> 00:08:29,943
Esa contraseña es como declarar
tus intenciones en la vida.
126
00:08:30,093 --> 00:08:32,793
La verdad es que parece
algo que yo diría.
127
00:08:41,103 --> 00:08:42,913
Aquí debería haber un monstruo.
128
00:08:43,193 --> 00:08:44,353
Vayamos con cuidado.
129
00:08:58,243 --> 00:08:59,243
Está cerrada.
130
00:09:00,083 --> 00:09:01,583
Algo se acerca.
131
00:09:06,763 --> 00:09:08,963
¡Malditos gigantes! ¡Bajad las armas!
132
00:09:09,923 --> 00:09:11,993
Veamos a qué nos lleva esto.
133
00:09:12,173 --> 00:09:13,213
Entendido.
134
00:09:16,063 --> 00:09:18,203
¡Nos morimos de hambre! ¡Danos comida!
135
00:09:18,343 --> 00:09:19,643
De acuerdo.
136
00:09:19,803 --> 00:09:20,903
Tomad.
137
00:09:23,773 --> 00:09:25,483
¿Qué es eso?
138
00:09:25,643 --> 00:09:29,153
Es mi habilidad.
Almaceno comida en otra dimensión.
139
00:09:29,483 --> 00:09:30,983
Esto se llaman galletas.
140
00:09:40,533 --> 00:09:44,543
¡Qué rica está!
141
00:09:44,703 --> 00:09:46,163
-¿Qué?
-¡Yo también quiero!
142
00:09:46,333 --> 00:09:47,443
¡Dadme un poco!
143
00:09:48,923 --> 00:09:51,393
¡Qué rica!
144
00:09:51,883 --> 00:09:54,713
¡Qué rica!
145
00:09:54,883 --> 00:09:56,653
Qué asco.
146
00:09:58,723 --> 00:10:01,433
Mujer, haz algo interesante.
147
00:10:01,603 --> 00:10:03,213
¿Qué esperas que haga?
148
00:10:03,393 --> 00:10:04,893
Imita a un cerdo.
149
00:10:05,063 --> 00:10:06,373
¡Vamos, hazlo!
150
00:10:10,563 --> 00:10:11,663
De acuerdo.
151
00:10:21,823 --> 00:10:23,413
Qué imitación tan cutre.
152
00:10:24,203 --> 00:10:25,663
¿No te da vergüenza vivir?
153
00:10:29,003 --> 00:10:30,923
¡Vamos, danos más!
154
00:10:31,083 --> 00:10:33,633
Sí, claro. Un momento.
155
00:10:48,063 --> 00:10:49,943
¡Mi estómago!
156
00:10:51,443 --> 00:10:52,783
Noir, ¿qué has hecho?
157
00:10:52,943 --> 00:10:56,073
He creado la habilidad Veneno
y se la he dado a las galletas.
158
00:10:56,233 --> 00:10:58,993
Es gracias a las habilidades
que me enseñó mi maestra.
159
00:10:59,153 --> 00:11:00,783
Ya veo. Bien hecho.
160
00:11:07,163 --> 00:11:11,053
Os habéis divertido burlándoos de mí.
161
00:11:20,503 --> 00:11:22,513
El próximo es el piso 15, ¿verdad?
162
00:11:22,683 --> 00:11:25,663
Sí. Allá habrá una pista
de cómo salvar a mi maestra.
163
00:11:32,523 --> 00:11:34,473
Espera, ¿cómo puede ser…?
164
00:11:39,943 --> 00:11:41,483
¡¿Maestra?!
165
00:11:42,033 --> 00:11:47,033
{\an8}¿Maestra?
166
00:11:42,443 --> 00:11:45,203
La mazmorra oculta
a la que solo yo puedo entrar.
167
00:11:49,703 --> 00:11:51,563
¿Esta es Olivia?
168
00:11:51,713 --> 00:11:53,143
No estoy seguro.
169
00:11:55,583 --> 00:11:58,243
Es decir, se parece a ella.
170
00:11:58,423 --> 00:12:00,713
¡Maestra! ¿Puedes oírme?
171
00:12:02,723 --> 00:12:05,003
Solemos comunicarnos por telepatía…
172
00:12:06,223 --> 00:12:09,223
{\an4}Cadenas mortales: Olivia Clon PV. 420
173
00:12:06,223 --> 00:12:09,223
{\an4}Habilidades:
174
00:12:06,223 --> 00:12:09,223
{\an4}[Crear] [Editar] [Otorgar]
[Bola de fuego]
[Golpe del Dragón de Fuego]
[Resistencia Mejorada a Fuego]
175
00:12:09,223 --> 00:12:11,013
¿Son las Cadenas Mortales reales?
176
00:12:11,203 --> 00:12:12,643
Entonces, ¿no es ella?
177
00:12:12,813 --> 00:12:16,793
Parece que envían información desde
el segundo piso y copiaron a mi maestra.
178
00:12:17,863 --> 00:12:20,863
{\an8}Libérala sin matarla y el camino se abrirá
179
00:12:23,533 --> 00:12:26,253
Supongo que tendremos que liberarla.
180
00:12:26,413 --> 00:12:27,763
Déjamelo a mí.
181
00:12:29,283 --> 00:12:30,703
¡Golpe de viento!
182
00:12:48,183 --> 00:12:49,643
¡Holi!
183
00:12:50,013 --> 00:12:52,213
¿Sois los que me habéis liberado?
184
00:12:52,393 --> 00:12:56,653
¡Gracias! Por fin soy libre.
185
00:12:56,813 --> 00:12:58,653
¡No te comportes como mi maestra!
186
00:12:59,593 --> 00:13:01,303
¿De qué estás hablando?
187
00:13:01,823 --> 00:13:04,073
¡Sé que eres las Cadenas Mortales!
188
00:13:05,363 --> 00:13:09,243
Vaya, me has pillado. Qué sorpresa.
189
00:13:09,413 --> 00:13:11,603
Si te venzo, mi maestra será libre.
190
00:13:11,803 --> 00:13:12,783
¿No es así?
191
00:13:12,953 --> 00:13:14,123
Quién sabe.
192
00:13:14,523 --> 00:13:15,603
Pero…
193
00:13:16,123 --> 00:13:19,633
Yo también quería saber
lo fuerte que soy.
194
00:13:20,003 --> 00:13:21,003
¡Noir!
195
00:13:21,423 --> 00:13:24,803
Si esta recreación no está completa,
tenemos una oportunidad.
196
00:13:25,723 --> 00:13:26,863
¡Bala de Piedra!
197
00:13:34,183 --> 00:13:36,063
¡Es muy fuerte!
198
00:13:38,693 --> 00:13:41,113
Supongo que es mi turno.
199
00:13:44,043 --> 00:13:46,953
-¡Qué calor!
-¡Es el Golpe del Dragón de Fuego!
200
00:13:47,483 --> 00:13:48,723
¡Tomad esto!
201
00:13:53,123 --> 00:13:54,913
Qué persistente es.
202
00:13:58,133 --> 00:14:00,753
Debes de tener Grado B en Dagas Dobles.
203
00:14:01,633 --> 00:14:04,723
Así no podrás ni tan siquiera rozarme.
204
00:14:06,723 --> 00:14:07,953
¡Emma!
205
00:14:09,473 --> 00:14:10,633
¡¿Estás bien?!
206
00:14:10,803 --> 00:14:12,223
Más o menos.
207
00:14:12,393 --> 00:14:15,693
Madre mía, idos a un hotel.
208
00:14:16,313 --> 00:14:18,023
Me estáis cabreando.
209
00:14:18,183 --> 00:14:19,273
¡Maldición!
210
00:14:28,193 --> 00:14:30,423
Porras, parece que han huido.
211
00:14:30,573 --> 00:14:32,203
Qué aburridos son.
212
00:14:37,663 --> 00:14:38,883
Emma, ¿estás bien?
213
00:14:39,043 --> 00:14:40,333
Sí.
214
00:14:40,503 --> 00:14:42,003
Eh, ¿qué rayos pasa?
215
00:14:42,173 --> 00:14:45,923
-¿Aparecéis así y tonteáis ante mí?
-¡Maestra!
216
00:14:46,093 --> 00:14:50,213
Noir, ¿quién es esa chica?
¿Cómo has podido teniéndome a mí?
217
00:14:52,763 --> 00:14:55,053
Emma, esta es mi verdadera maestra.
218
00:14:56,683 --> 00:14:58,603
Ah, ya veo.
219
00:14:58,773 --> 00:15:00,073
Sí que se parecen.
220
00:15:00,233 --> 00:15:03,613
Esta es la amiga de la infancia
de la que te hablé.
221
00:15:04,113 --> 00:15:06,183
Estábamos en el piso 15 y…
222
00:15:07,693 --> 00:15:11,413
Comprendo. Así que Cadenas Mortales
creó una copia de mí.
223
00:15:11,573 --> 00:15:14,273
Sí. Y era muy poderosa.
224
00:15:14,453 --> 00:15:17,923
Olivia, tal vez sea maleducado
preguntar, pero…
225
00:15:18,083 --> 00:15:19,943
¿tienes algún punto débil?
226
00:15:20,123 --> 00:15:23,413
Si es una copia de ti,
sus puntos débiles serán los mismos.
227
00:15:23,583 --> 00:15:25,093
Te llamabas Emma, ¿verdad?
228
00:15:26,713 --> 00:15:28,383
¿Qué talla de pecho tienes?
229
00:15:29,063 --> 00:15:30,883
Las tienes más grandes que yo, ¿no?
230
00:15:31,053 --> 00:15:32,273
¡Pues no te lo diré!
231
00:15:32,433 --> 00:15:34,993
¿De verdad es tu maestra?
232
00:15:35,803 --> 00:15:38,473
Maestra, ¿no podrías decírnoslo?
233
00:15:39,153 --> 00:15:40,993
Es que no quiero…
234
00:15:41,143 --> 00:15:45,243
Sé que en tus batallas habrás tenido
algún que otro problema.
235
00:15:46,063 --> 00:15:49,933
Tal vez sí, tal vez no.
Aunque creo que sí.
236
00:15:50,493 --> 00:15:53,913
Y creo que fue cuando peleaba
en tu ciudad, Noir.
237
00:15:54,073 --> 00:15:55,353
¿En mi ciudad?
238
00:15:55,533 --> 00:15:58,623
Oye, ¿por qué no ignoras a esa cosa?
239
00:15:59,833 --> 00:16:05,423
Me alegra que pelees por mí,
pero deberías pensártelo.
240
00:16:08,713 --> 00:16:11,953
¿Por qué eres tan amable conmigo?
241
00:16:13,593 --> 00:16:18,563
Me diste tus habilidades secretas
y mucha información útil.
242
00:16:18,933 --> 00:16:21,083
Todavía no he podido hacer nada por ti.
243
00:16:21,433 --> 00:16:22,823
Eso…
244
00:16:31,363 --> 00:16:34,623
Bajar a esta mazmorra y conocerte
245
00:16:34,783 --> 00:16:37,103
han cambiado mi vida.
246
00:16:37,453 --> 00:16:41,083
De no ser por ti,
no habría podido proteger a Emma.
247
00:16:42,293 --> 00:16:45,833
Así que derrotaré a esa cosa,
cueste lo que cueste.
248
00:16:57,053 --> 00:17:00,603
Mañana iré a revisar
los registros de mi maestra.
249
00:17:00,763 --> 00:17:04,643
Tal vez así encontremos
el punto débil de la copia.
250
00:17:05,103 --> 00:17:10,353
Mis padres tienen un amigo historiador.
Le preguntaré a él.
251
00:17:10,563 --> 00:17:11,733
Bien.
252
00:17:11,963 --> 00:17:12,943
Gracias.
253
00:17:15,243 --> 00:17:18,243
{\an8}Cerrado por hoy
254
00:17:17,243 --> 00:17:19,743
¡Es obvio que esta es la mejor!
255
00:17:20,073 --> 00:17:22,203
Quedaría perfecta en la pared.
256
00:17:22,373 --> 00:17:23,583
De eso nada.
257
00:17:23,753 --> 00:17:28,113
Y no creo que Noir quiera
que tu cuadro lo vigile todo el día.
258
00:17:28,293 --> 00:17:31,433
Noir y yo estamos destinados
desde nuestras vidas pasadas.
259
00:17:31,593 --> 00:17:33,883
Lo supe tan pronto lo conocí.
260
00:17:34,053 --> 00:17:36,403
-Eso no se lo cree nadie.
-Esto…
261
00:17:36,933 --> 00:17:38,683
Ya he vuelto.
262
00:17:39,033 --> 00:17:40,323
¡Noir!
263
00:17:40,473 --> 00:17:44,033
¿Qué sucede? Pareces agotado.
264
00:17:44,183 --> 00:17:46,683
Bueno, veréis…
265
00:17:47,553 --> 00:17:49,193
Debes de estar bajo de PV.
266
00:17:49,353 --> 00:17:51,783
En ese caso, cuenta con nosotras.
267
00:17:51,943 --> 00:17:56,283
No te preocupes,
puedes descargarte conmigo, Noir.
268
00:17:56,443 --> 00:17:57,893
Tal vez no ahora mismo…
269
00:18:01,993 --> 00:18:04,083
Tengo una gran idea.
270
00:18:07,503 --> 00:18:10,633
Yo por delante y tú por detrás…
271
00:18:12,543 --> 00:18:13,733
Comprendo.
272
00:18:13,883 --> 00:18:16,093
¿Qué estáis…?
273
00:18:19,343 --> 00:18:20,343
¡Ahora verás!
274
00:18:27,643 --> 00:18:31,723
El sándwich de belleza especial
de Lola y Luna.
275
00:18:34,523 --> 00:18:37,823
¿No te apetece comernos?
276
00:18:46,623 --> 00:18:48,303
Olivia Servant.
277
00:18:49,563 --> 00:18:53,743
Una poderosa aventurera que usaba
misteriosas habilidades.
278
00:18:55,563 --> 00:18:59,823
Cuando llegó a estas tierras
combatió a la clériga Littorine.
279
00:18:59,973 --> 00:19:02,743
Y aunque la batalla fue feroz,
Olivia ganó.
280
00:19:07,933 --> 00:19:09,863
La clériga Littorine.
281
00:19:10,023 --> 00:19:14,953
Posee la habilidad de Sacrificio
y pudo martirizar a Olivia Servant.
282
00:19:15,943 --> 00:19:17,223
¡Eso es!
283
00:19:17,533 --> 00:19:20,883
Sacrificio…
Debe de ser una habilidad muy rara.
284
00:19:23,823 --> 00:19:33,583
{\an4}Sacrificio
285
00:19:23,953 --> 00:19:33,583
{\an4}PV necesarios:
286
00:19:23,953 --> 00:19:33,583
{\an4}Al sacrificar habilidades aprendidas, las habilidades
287
00:19:23,953 --> 00:19:33,583
{\an4}físicas y mágicas se incrementan unos minutos.
288
00:19:23,953 --> 00:19:33,583
{\an4}A mayor nivel de las habilidades,
289
00:19:23,953 --> 00:19:33,583
{\an4}más poderoso se torna el usuario.
290
00:19:24,163 --> 00:19:27,503
Sacrificar habilidades
para mejorar tus capacidades.
291
00:19:27,663 --> 00:19:29,273
No te mejora mucho tiempo,
292
00:19:29,413 --> 00:19:32,023
y seguramente sea mejor
usarla al momento.
293
00:19:35,633 --> 00:19:39,463
Pero es la única forma
de lidiar con la copia.
294
00:19:39,713 --> 00:19:42,683
{\an4}Noir Stardia
295
00:19:39,713 --> 00:19:42,683
{\an4}PV.
296
00:19:40,883 --> 00:19:42,683
{\an4}Crear "Sacrificio"
297
00:19:47,513 --> 00:19:51,603
Me gustaría subir más de nivel
antes de enfrentarme de nuevo.
298
00:19:56,863 --> 00:19:58,823
¿Eres…?
299
00:20:05,113 --> 00:20:07,503
¡Si es Noir Stardia!
300
00:20:10,373 --> 00:20:12,593
¡¿Qué estás haciendo aquí?!
301
00:20:12,753 --> 00:20:17,573
Mi trabajo es eliminar a los intrusos
que llegan al piso 15,
302
00:20:17,753 --> 00:20:20,713
pero todo eso ya me da igual.
303
00:20:20,933 --> 00:20:24,763
Ha copiado la personalidad de mi maestra
y ahora es muy desinhibida.
304
00:20:25,303 --> 00:20:28,863
Por eso ha venido hasta aquí
siguiendo sus deseos.
305
00:20:29,313 --> 00:20:33,313
Oye, ¿por qué quieres
salvar a tu maestra?
306
00:20:33,483 --> 00:20:34,733
¡¿Por qué no querría?!
307
00:20:35,143 --> 00:20:37,923
¡Llevar 200 años encerrada
es demasiada tortura!
308
00:20:38,233 --> 00:20:40,113
¡Quiero que sea libre!
309
00:20:40,483 --> 00:20:42,713
Tienes razón. No solo está prisionera.
310
00:20:42,863 --> 00:20:44,993
El dolor es bastante intenso.
311
00:20:46,243 --> 00:20:48,623
Le hago sufrir un dolor insoportable
312
00:20:48,783 --> 00:20:51,403
y recopilo información
de sus reacciones.
313
00:20:51,583 --> 00:20:53,883
Eso es…
314
00:20:54,043 --> 00:20:56,673
¿Estás enfadado? ¡Eres adorable!
315
00:20:56,843 --> 00:20:57,963
¡Maldita seas!
316
00:21:00,133 --> 00:21:03,473
Sacrificaré Defensa Pasiva,
Luz Cegadora y Visión Nocturna…
317
00:21:04,143 --> 00:21:05,273
¡Sacrificio!
318
00:21:07,593 --> 00:21:10,513
¿Estos son los efectos de Sacrificio?
319
00:21:11,283 --> 00:21:13,023
¿Esa habilidad no es…?
320
00:21:13,393 --> 00:21:14,453
¡Puedo hacerlo!
321
00:21:20,113 --> 00:21:22,133
-¡Te tengo!
-¡Qué rápido!
322
00:21:22,323 --> 00:21:23,783
¿Pensabas que diría eso?
323
00:21:30,553 --> 00:21:34,143
Siento la consciencia de Noir.
324
00:21:39,963 --> 00:21:43,133
No ha sido un golpe letal…
325
00:21:43,303 --> 00:21:46,123
No perderé solo con esto.
326
00:21:50,143 --> 00:21:52,553
¿Qué pasa? Mi cuerpo…
327
00:21:52,723 --> 00:21:55,733
Debes usar Ojo Analítico.
328
00:21:55,953 --> 00:21:58,983
¡He usado Crear para hacerla!
329
00:21:59,903 --> 00:22:01,153
No puede ser…
330
00:22:02,693 --> 00:22:06,653
{\an4}Habilidades:
331
00:22:02,823 --> 00:22:06,653
{\an4}[Hoja Ligera]
[Hoja Afilada]
[Imbuir Relámpago]
332
00:22:03,613 --> 00:22:06,653
¿Esa espada está imbuida con rayo?
333
00:22:08,743 --> 00:22:12,213
Eres un tostón de tío,
así que voy a acabar ya contigo.
334
00:22:13,953 --> 00:22:15,543
Noir…
335
00:22:16,953 --> 00:22:19,543
No te mueras.
336
00:22:27,843 --> 00:22:30,433
¡Gano yo!
337
00:24:02,903 --> 00:24:05,713
Próximo episodio:
"Una batalla que no puedo perder".
338
00:24:03,773 --> 00:24:06,943
{\an1}#12 "Una batalla que no puedo perder"
339
00:24:06,943 --> 00:24:11,943
{\an8}Ilustración: Hino Tomoyuki
340
00:24:06,943 --> 00:24:11,943
{\an8}Ilustración: Hino Tomoyuki