1
00:02:08,683 --> 00:02:12,683
EXYUSUBS.COM
2
00:02:15,683 --> 00:02:17,683
'Ajde.
3
00:02:39,974 --> 00:02:41,974
Pogledaj me.
4
00:02:47,682 --> 00:02:49,982
Gdje je otišao?
5
00:02:57,793 --> 00:03:01,361
Gdje je otišao?
-Ne znam.
6
00:03:07,101 --> 00:03:08,901
Ne!
7
00:03:18,880 --> 00:03:20,880
Donesi konopac!
8
00:03:23,017 --> 00:03:27,522
Krenuli smo... na istok,
prema indijanskom području.
9
00:03:30,892 --> 00:03:32,895
On je u lošem stanju.
10
00:03:37,064 --> 00:03:39,820
Je li to sve što imaš za reći?
-Kunem ti se!
11
00:03:40,000 --> 00:03:42,036
Kunem ti se!
12
00:03:42,704 --> 00:03:44,704
Znaš što?
13
00:03:45,873 --> 00:03:49,479
Vjerujem ti.
Stani, Duggane!
14
00:03:56,784 --> 00:03:58,784
Što je ovo?
15
00:04:03,192 --> 00:04:07,530
Otkud ovo usred ovih pašnjaka?
16
00:04:09,630 --> 00:04:11,930
Ovo će se lijepo riješiti.
17
00:04:17,905 --> 00:04:21,597
Samo me pusti. Nikad me više nećeš
vidjeti, stvarno. Samo me pusti.
18
00:04:21,777 --> 00:04:23,520
Uspravi se.
19
00:04:23,715 --> 00:04:28,184
Vidiš, ja bih te oslobodio,
ali to krši moje shvaćanje pravde.
20
00:05:01,000 --> 00:05:04,500
STARI HENRY
21
00:05:13,928 --> 00:05:16,885
Teško je reći tko je i što je čovjek,
22
00:05:17,065 --> 00:05:20,269
on je dobio um da te uvjeri u suprotno.
23
00:05:21,602 --> 00:05:25,174
Moji su iz New Yorka,
tamo sam i ja rođen.
24
00:05:26,207 --> 00:05:31,099
Kad sam imao tri godine,
preselili smo se u Coffeyville, u Kansas,
25
00:05:31,279 --> 00:05:35,804
poslije toga u Arizonu,
zatim u New Mexico.
26
00:05:36,284 --> 00:05:39,320
Živio sam i jedno vrijeme u Meksiku.
27
00:05:41,123 --> 00:05:44,159
Okušao sam se u mnogim poslovima.
28
00:05:46,628 --> 00:05:49,397
Neki su bili dosta
isplatljiviji od drugih.
29
00:05:57,138 --> 00:06:00,976
Na kraju sam odlučio
biti farmer.
30
00:06:02,644 --> 00:06:04,844
To sam i sada.
31
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
PODRUČJE OKLAHOME, 1906.
32
00:06:51,025 --> 00:06:55,818
Imamo svinje i stoku za hranjenje,
i hambar koji trebamo napuniti kukuruzom.
33
00:06:55,998 --> 00:06:58,554
Postoje traktori koji to rade
četiri puta brže.
34
00:06:58,734 --> 00:07:04,206
Stvarno? -A ja mislio da ti je
poljoprivreda u krvi, Wyatte.
35
00:07:06,073 --> 00:07:11,600
Ovo bi bilo dobro mjesto da podigneš
svoju obitelj.Tvoja majka je to željela.
36
00:07:11,912 --> 00:07:14,149
Ja nisam kao ona.
37
00:07:15,250 --> 00:07:19,207
A ni kao on.
-Mudrošću se kuća gradi,
38
00:07:19,387 --> 00:07:22,156
a razumijevanjem se ojačava.
39
00:07:22,724 --> 00:07:26,914
Znanjem su ispunjene njene sobe,
rijetkim a lijepim blagom.
40
00:07:27,094 --> 00:07:30,732
I blagoslovljena su ona srca
koja su spremna na hodočašće.
41
00:07:32,267 --> 00:07:35,157
Koliko god bih volio ostati...
42
00:07:35,337 --> 00:07:38,173
Slušati kako citirate
Sveto pismo jedan u drugome...
43
00:07:38,407 --> 00:07:40,907
Idem u lov na ptice.
44
00:07:41,842 --> 00:07:44,146
Hvala na pomoći.
45
00:07:44,412 --> 00:07:46,812
Bilo mi je lijepo ovdje.
46
00:07:47,748 --> 00:07:51,621
Osjećao sam se kao da sam
još uvijek povezan s Mary.
47
00:07:52,854 --> 00:07:57,926
Pomogni ujaku oko njegovih stvari.
To jest, ako si dovoljno odmorio.
48
00:08:17,178 --> 00:08:19,934
Hvala ti, sinko.
-Ništa, gospodine.
49
00:08:20,114 --> 00:08:24,653
Htio sam otići u lov još jutros,
ali tvom tati je trebala pomoć.
50
00:08:25,152 --> 00:08:30,225
Volio bih i ja poći s tobom.
-Mislim da to ne bi bilo baš dobro.
51
00:08:31,792 --> 00:08:37,831
Tvoj otac je dobar čovjek, Wyatte. Ne bih
mu dao svoju sestru da ne mislim tako.
52
00:08:39,400 --> 00:08:44,440
Uskoro ćeš i ti moći putovati
i pucati koliko god želiš.
53
00:08:45,807 --> 00:08:48,307
Prestani brinuti o tome.
54
00:09:05,025 --> 00:09:08,197
Uzet ćemo dva odreska za večeru,
a ostatak ćemo dimiti.
55
00:09:08,797 --> 00:09:11,502
Nemam vrijeme za to.
56
00:09:11,703 --> 00:09:13,900
Baci to svinjama.
57
00:09:32,386 --> 00:09:34,889
Zar ti ne smeta što one jedu svoje?
58
00:09:35,524 --> 00:09:37,993
Svinje ne biraju.
59
00:09:52,874 --> 00:09:56,543
Zašto smo se naselili ovdje?
-Što ti to znači?
60
00:09:57,411 --> 00:10:01,850
Zašto? Zašto područje,
od svih mjesta?
61
00:10:03,351 --> 00:10:07,021
Mogao si položiti pravo na zemljište.
Izdržiš li godinu dana, tvoje je.
62
00:10:07,823 --> 00:10:11,391
U to vrijeme je izgledalo
kao prilično dobar posao.
63
00:10:12,360 --> 00:10:15,297
Došao sam prije nego što su
krenuli oružani sukobi.
64
00:10:16,030 --> 00:10:19,132
Još uvijek ne mogu vjerovati
da je ona to željela.
65
00:10:19,568 --> 00:10:22,300
Da od rane zore hraniš stoku,
66
00:10:22,500 --> 00:10:26,000
obrađuješ usjeve...
Leti, zimi, po suncu ili kiši.
67
00:10:26,310 --> 00:10:29,345
Otkrit ćeš da ima i lošije pogodbe.
68
00:10:38,119 --> 00:10:39,919
Tata?
69
00:11:20,595 --> 00:11:22,795
Polako, curo. Mirna.
70
00:11:24,499 --> 00:11:28,701
Imao sam istu ovakvu kobilu,
a nisam bio puno stariji od tebe.
71
00:11:29,236 --> 00:11:31,236
Vidi ovo.
72
00:11:34,042 --> 00:11:36,831
Što misliš da se dogodilo?
Neka pljačka?
73
00:11:37,011 --> 00:11:39,113
Pucnjava?
-Ne lupetaj.
74
00:11:40,448 --> 00:11:44,840
Idem potražiti jahača.
-Dobro, ja ću rasedlati.
75
00:11:45,020 --> 00:11:48,222
Skloni ovog konja i ostani
u kući dok se ne vratim.
76
00:11:48,990 --> 00:11:51,928
Što ako je u problemu, tata?
Mogu ti pomoći. -Idi.
77
00:11:52,129 --> 00:11:54,529
Učini što sam ti rekao.
78
00:14:01,655 --> 00:14:03,455
Halo.
79
00:15:55,702 --> 00:15:57,502
Neću.
80
00:17:16,316 --> 00:17:18,116
Wyatte!
81
00:17:19,320 --> 00:17:23,088
Je li živ? -Jedva.
-Je l' bio sam?
82
00:17:23,725 --> 00:17:28,182
Nije, ali poslao sam druge po njih.
83
00:17:28,362 --> 00:17:32,131
Pomogni mi.
Izgubio je puno krvi.
84
00:17:40,541 --> 00:17:44,098
Hoće li preživjeti?
-Pretpostavljam.
85
00:17:44,278 --> 00:17:46,347
Previše je kasno za liječnika.
86
00:17:47,047 --> 00:17:50,438
Ja ću otići. Mogu jahati
i cijelu noć ako treba.
87
00:17:50,618 --> 00:17:52,818
Znam da možeš.
88
00:17:53,888 --> 00:17:57,859
Pa? -Ostat ćeš ovdje.
Dodaj mi taj lijek.
89
00:18:05,432 --> 00:18:09,504
On je odmetnik. Pri bijegu
su mu upucali konja.
90
00:18:10,505 --> 00:18:15,042
Misliš da je ubio nekog?
-Wyatte, znam isto koliko i ti.
91
00:18:15,442 --> 00:18:20,048
Što će ti to? -Da mu povežem ranu
da ne iskrvari preko noći.
92
00:18:21,381 --> 00:18:25,719
Ne! Nikada nemoj podizati noge
ako je rana na grudima.
93
00:18:34,329 --> 00:18:38,532
Vidio sam ožiljke na tvom tijelu.
-Jer ih nisam krio od tebe.
94
00:18:38,932 --> 00:18:41,523
Sad ćeš možda cijeniti
svoje odrastanje.
95
00:18:41,703 --> 00:18:43,703
Stavi ruku ovdje.
96
00:18:48,876 --> 00:18:52,980
Gdje ideš? -Samo ti nastavi
pritiskati dok se ne vratim.
97
00:21:40,948 --> 00:21:45,219
Što sad? -Mora se izvaditi
metak ili neće preživjeti.
98
00:21:46,954 --> 00:21:49,354
Presjeci uže na pola.
99
00:22:01,002 --> 00:22:03,002
Dovest ću doktora.
100
00:22:03,905 --> 00:22:06,774
Ti ćeš ostati ovdje
i pazit ćeš na njega.
101
00:22:13,147 --> 00:22:17,118
Misliš da je to neophodno?
-Nije neophodno.
102
00:22:18,151 --> 00:22:23,557
Bolje mu skidaj tu temperaturu,
umjesto što me zapitkuješ?
103
00:22:53,888 --> 00:22:56,188
Trag se ohladio.
104
00:22:59,627 --> 00:23:01,827
Naći ćemo ga.
105
00:23:29,890 --> 00:23:32,526
To pseto može pratiti
i ribu kroz vodu.
106
00:23:35,696 --> 00:23:37,496
Idemo.
107
00:23:47,108 --> 00:23:50,765
Treba bi doći svijesti, drži se dalje
od njega. Nije bitno što je vezan.
108
00:23:50,945 --> 00:23:55,036
Mogu se sam snaći. -Samo učini
što sam rekao. Vraćam se što prije.
109
00:23:55,216 --> 00:23:57,016
'Ajde.
110
00:26:58,265 --> 00:27:00,365
Gdje je Billy?
111
00:27:05,000 --> 00:27:07,200
Tko je tu?
112
00:27:10,276 --> 00:27:13,280
Sagni se. Bit ćeš ti dobro.
113
00:29:38,057 --> 00:29:40,257
Bio je ovdje.
114
00:29:42,062 --> 00:29:44,362
Meni ne izgleda tako.
115
00:29:52,605 --> 00:29:55,442
Ako sam u pravu,
nije bio sam.
116
00:30:00,080 --> 00:30:02,480
Tko god je,
zna što radi.
117
00:30:05,451 --> 00:30:08,821
Prikrio je svoje tragove i
sve druge koje sam našao.
118
00:30:09,055 --> 00:30:11,959
Da nije bilo ove kiše,
brže bih ga pronašao.
119
00:30:12,226 --> 00:30:17,097
Ne moraš mi govoriti kako
radi tvoj ludi pseći instinkt.
120
00:30:18,332 --> 00:30:20,932
Moram znati kamo je otišao.
121
00:30:25,104 --> 00:30:28,107
To nam baš i ne sužava potragu.
122
00:32:16,617 --> 00:32:18,617
Gdje sam?
123
00:32:24,423 --> 00:32:26,423
Tko si ti, dovraga?
124
00:32:26,627 --> 00:32:30,616
Moj tata te je pronašao, bio si
skoro mrtav. Doveo te je ovdje.
125
00:32:30,796 --> 00:32:34,000
O da?
-Tko je tvoj otac?
126
00:32:34,234 --> 00:32:37,769
Nitko poseban... Henry.
Samo običan farmer.
127
00:32:50,449 --> 00:32:52,985
Samo ste vas dvojica ovdje?
128
00:32:54,921 --> 00:32:57,021
I on je sad ovdje?
129
00:32:59,659 --> 00:33:01,859
Iza kuće.
130
00:33:03,463 --> 00:33:05,563
Hrani svinje.
131
00:33:06,967 --> 00:33:08,967
Je li?
132
00:33:12,471 --> 00:33:14,571
Pa, idi po njega.
133
00:33:27,955 --> 00:33:30,255
Prestani se mrdati!
134
00:33:31,291 --> 00:33:34,213
Ne želim te povrijediti.
Neću te povrijediti. Ne mrdaj se!
135
00:33:34,393 --> 00:33:37,151
Gdje si ostavio moj pištolj
i torbu? Čuješ li me!
136
00:33:37,331 --> 00:33:39,620
Ne znam o čemu govoriš,
-Nemoj me lagati!
137
00:33:39,800 --> 00:33:42,169
Što si učinio s mojim
pištoljem i torbom?
138
00:34:09,996 --> 00:34:11,796
Tata!
139
00:34:15,334 --> 00:34:19,259
Kako se oslobodio?
-Izmigoljio se.
140
00:34:19,439 --> 00:34:24,178
"Izmigoljio"? -I dohvatio nož
koji sam zaboravio na ormariću.
141
00:34:24,977 --> 00:34:27,347
Obojica smo zeznuli.
142
00:34:27,881 --> 00:34:30,984
Pomogni mi da čvršće zavežem
ovog kurvinog sina.
143
00:34:59,912 --> 00:35:01,712
U redu.
144
00:35:02,916 --> 00:35:05,600
Bolje razmislite
u što ste se uvalili.
145
00:35:05,818 --> 00:35:09,355
Zanimljivo, upravo sam to isto
i ja tebi htio reći.
146
00:35:11,390 --> 00:35:13,590
Što namjeravaš s tim?
147
00:35:13,793 --> 00:35:18,765
Iskopat ću taj metak iz tebe, možda
dobijem i neke odgovore dok to radim.
148
00:35:19,465 --> 00:35:24,872
Dopadne li mi se to što čujem,
možda ti i dam nešto protiv bolova.
149
00:35:30,010 --> 00:35:32,012
Ne!
150
00:35:33,914 --> 00:35:35,714
Nemoj!
151
00:35:35,948 --> 00:35:39,305
U redu! Slušaj me! Ne!
152
00:35:39,485 --> 00:35:42,085
Prvo mi reci tko si.
-Ja sam...
153
00:35:42,655 --> 00:35:44,657
Ja sam šerif!
154
00:35:45,559 --> 00:35:49,816
Nije šerif, tata, htio me je biti.
-Spreman si za viski?
155
00:35:49,996 --> 00:35:52,866
Upravo sam ti rekao...
Ja sam "šerif"!
156
00:35:54,800 --> 00:35:57,200
Pitaj ga za novac.
157
00:35:57,570 --> 00:35:59,430
Koji novac?
158
00:35:59,606 --> 00:36:01,650
Pitao me je za to.
159
00:36:01,941 --> 00:36:05,609
Slušaj. Slušaj me.
-U redu, slušam.
160
00:36:05,979 --> 00:36:09,535
Što radi ranjeni šerif s torbom
punom gotovine? -Slušaj me!
161
00:36:09,715 --> 00:36:14,500
Slušaj me! Ako imaš i malo pameti,
što prije odvedi sebe i dječaka odavde.
162
00:36:15,055 --> 00:36:17,055
Čuješ li me?
163
00:36:21,595 --> 00:36:23,295
Ne! O, ne!
164
00:36:23,466 --> 00:36:25,166
Ne, ne!
165
00:36:40,680 --> 00:36:44,851
Barem sad znam da nećeš umrijeti
prije nego što doznam ono što želim.
166
00:36:51,825 --> 00:36:53,625
O, Bože.
167
00:36:56,496 --> 00:36:58,832
Daj mi još malo. Daj mi...
168
00:37:03,570 --> 00:37:05,570
Jahači.
169
00:37:09,543 --> 00:37:12,579
Hajde, oslobodi me.
Pusti me.
170
00:37:14,780 --> 00:37:17,517
Slušaj, troje ih je.
171
00:37:18,517 --> 00:37:21,274
Jedan je Meksikanac.
172
00:37:21,454 --> 00:37:25,479
Drugi je ružni kurvin sin
s gustom bradom.
173
00:37:25,659 --> 00:37:27,659
A njihov vođa...
174
00:37:28,028 --> 00:37:32,319
On izgleda kao tip s kojim se ne želiš
zafrkavati. I vjeruj mi, ne želiš.
175
00:37:32,499 --> 00:37:34,599
Skloni se od prozora.
176
00:37:35,535 --> 00:37:39,304
Ako želiš živjeti, moraš me odvezati
i vratiti mi pištolj, čuješ li?
177
00:37:39,738 --> 00:37:42,663
On laže.
-Rekao sam ti skloni se.
178
00:37:42,843 --> 00:37:44,643
Odlazi.
179
00:38:38,798 --> 00:38:42,122
Mogu li vam pomoći?
-Ja sam šerif Sam Ketchum.
180
00:38:42,302 --> 00:38:44,602
Ovo su moji zamjenici.
181
00:38:44,905 --> 00:38:48,976
U potrazi smo za bjeguncem.
U zadnje vrijeme koristi ime Curry.
182
00:38:50,543 --> 00:38:52,543
Ranjen je.
183
00:38:52,711 --> 00:38:56,370
1,80 m, smeđa kosa.
Kažu da je zgodan.
184
00:38:56,550 --> 00:39:00,184
Iako bi ga većina njih
htjela poslati vragu.
185
00:39:01,287 --> 00:39:04,724
Ono što ja znam
je da je opasan.
186
00:39:05,224 --> 00:39:08,400
Jesi li vidio nekog tko
odgovara tom opisu?
187
00:39:08,628 --> 00:39:12,131
Rekao si da si šerif?
Kako te onda ne poznajem?
188
00:39:12,731 --> 00:39:14,735
Došli smo iz županije Woods.
189
00:39:15,834 --> 00:39:20,840
Curry kojeg tražimo ima potjernice
u Missouriju i Tennesseeju.
190
00:39:21,707 --> 00:39:26,780
Mogao bi također tvrditi da
je zakon. Često tako obmanjuje.
191
00:39:27,646 --> 00:39:30,703
Daleko je od toga.
On je ubojica.
192
00:39:30,883 --> 00:39:33,083
I ponovno će ubiti.
193
00:39:35,155 --> 00:39:38,889
Ne namjeravaš valjda nekog
od nas upucati tim pištoljem?
194
00:39:39,726 --> 00:39:42,394
Do sada nisam imao razloga.
195
00:39:43,128 --> 00:39:45,328
To su dobre vijesti.
196
00:39:47,300 --> 00:39:52,091
Želim da razmisliš prije nego
što podigneš tu stvar, farmere.
197
00:39:52,271 --> 00:39:54,527
Nemaš razloga za brigu, prijatelju.
198
00:39:54,707 --> 00:39:58,011
Ovo je samo mali projekt
na kojem radim, to je sve.
199
00:39:59,613 --> 00:40:01,813
Koliko ljudi živi ovdje?
200
00:40:02,948 --> 00:40:07,207
Što te toliko zanima?
-Želim da budeš siguran, to je sve.
201
00:40:07,387 --> 00:40:11,758
Mislim da to nije vaš posao,
budući da ste iz županije Woods.
202
00:40:12,925 --> 00:40:16,761
Oženjen si?
Tamo sam vidio grob.
203
00:40:19,064 --> 00:40:20,787
Moja supruga.
204
00:40:20,967 --> 00:40:24,270
Umrla je prije deset godina,
od tuberkuloze.
205
00:40:26,106 --> 00:40:28,406
Moja sućut.
206
00:40:29,675 --> 00:40:33,567
Užasan način za umiranje.
-Reci im, tata. Reci im!
207
00:40:33,747 --> 00:40:36,650
"Marie Hobs McCarty",
pisalo je na spomeniku.
208
00:40:36,983 --> 00:40:40,884
Prezivaš se McCarty?
-Tako je.
209
00:40:41,220 --> 00:40:43,020
Ime?
210
00:40:46,358 --> 00:40:48,158
Henry.
211
00:40:49,996 --> 00:40:52,500
Hobbsi su bili njeni ljudi,
212
00:40:52,698 --> 00:40:57,134
Vidio sam Hobbs ranč istočno odavde.
-Njena braća.
213
00:41:01,006 --> 00:41:04,875
Pa, prema izgledu stvari,
ovdje ste već puno godina.
214
00:41:06,246 --> 00:41:08,246
Dobra lokacija.
215
00:41:08,414 --> 00:41:12,584
Svi ste se ugnijezdili u brdima.
Teško vas je primijetiti iz daljine.
216
00:41:13,419 --> 00:41:16,957
Kakve to veze ima sa
čovjekom koga tražite?
217
00:41:17,756 --> 00:41:20,356
Ne baš puno, moram priznati.
218
00:41:22,695 --> 00:41:27,035
Prije puno godina... Neki tip je
pravio probleme duž Arizone,
219
00:41:27,336 --> 00:41:29,636
na putu ka New Mexicu.
220
00:41:30,035 --> 00:41:32,838
Čuo sam da se prezivao McCarty.
221
00:41:33,939 --> 00:41:36,642
Pitao sam se,
nije li ti možda rod?
222
00:41:36,910 --> 00:41:40,568
Vučeš pogrešnu svinju za uho.
-Što to znači?
223
00:41:41,048 --> 00:41:44,671
Ne poznajem nikakve
McCartyje osim ovdje,
224
00:41:44,851 --> 00:41:47,519
a svi moji rođaci su pokojni.
225
00:41:48,755 --> 00:41:53,245
Trebam završiti kućne poslove i
pripremiti drva za kuhanje večere.
226
00:41:53,425 --> 00:41:55,881
Nisam vidio čovjeka koga tražiš.
227
00:41:56,061 --> 00:41:58,431
Držat ću oči otvorenim.
228
00:41:58,865 --> 00:42:02,936
upozorit ću dobrog šerifa u Chickashau
ako naletim na njega.
229
00:42:06,305 --> 00:42:08,305
Dobro onda.
230
00:42:08,742 --> 00:42:11,042
Zahvaljujem ti na pomoći.
231
00:42:12,445 --> 00:42:15,914
Izgleda kao još jedna
slijepa ulica, dečki.
232
00:42:16,950 --> 00:42:19,552
Zaključaj vrata večeras.
233
00:42:21,820 --> 00:42:24,020
Čuvaj se.
234
00:42:26,825 --> 00:42:29,125
Idemo.
235
00:42:50,082 --> 00:42:52,973
Više me i ne slušaš?
-Mislio sam da ti treba pomoć.
236
00:42:53,153 --> 00:42:55,553
Reci mi, tko je pucao iz ovog?
237
00:42:55,854 --> 00:42:58,989
Kunem ti se, tata...
-Ne laži me!
238
00:42:59,526 --> 00:43:02,082
Htio sam znati kako je to.
239
00:43:02,262 --> 00:43:06,886
Ja sam jedini dječak u krugu od
50 milja koji nikad nije pucao.
240
00:43:07,066 --> 00:43:12,559
Ne daš mi ni staru sačmaricu da diram.
Ako me ti nećeš učiti, onda moram sam.
241
00:43:13,139 --> 00:43:17,177
Dirneš li mi opet stvari,
razbit ću te!
242
00:43:19,211 --> 00:43:22,248
Ti si glup, bezvrijedni starac.
243
00:43:22,881 --> 00:43:26,739
Ima si cijeli život, a ništa nisi stekao,
osim ove zapuštene stare farme
244
00:43:26,919 --> 00:43:31,058
i dječaka koji će te ostaviti ovdje
da umreš sam, čim to bude mogao.
245
00:43:43,436 --> 00:43:48,920
Da pogodim. Reći ćeš mi da on
nije šerif županije Woods, već ti.
246
00:43:49,110 --> 00:43:53,780
Nije, oni su pljačkaši banaka.
Barem ono što je od njih ostalo.
247
00:43:55,914 --> 00:43:58,937
Opljačkali su Adams express.
248
00:43:59,117 --> 00:44:02,408
Progonili smo ih, ubili smo dvojicu,
jedan je nosio novac.
249
00:44:02,588 --> 00:44:06,657
Pljačkaši koji nose "značke"?
-Da, skinuli su ih s mene i mojih ljudi.
250
00:44:07,193 --> 00:44:09,593
On se predstavlja kao šerif.
251
00:44:10,630 --> 00:44:13,030
Ali ti si pobjegao s novcem.
252
00:44:14,267 --> 00:44:16,667
Tako je, zgrabio sam ga.
253
00:44:17,202 --> 00:44:20,370
Zašto se onda nisi vratio
s njim u županiju Woods?
254
00:44:20,541 --> 00:44:23,576
O, pa ne znam... zašto.
255
00:44:27,213 --> 00:44:31,422
Prioritet mi je bio spasim živu glavu
od te bande. Zato sam jahao kao lud,
256
00:44:31,619 --> 00:44:35,986
koliko sam mogao. To je zadnje čega se
sjećam prije nego što sam se ovdje probudio.
257
00:44:37,456 --> 00:44:41,150
Čuj, znam da ti ovo što
govorim zvuči glupo. -I zvuči.
258
00:44:41,394 --> 00:44:44,728
Zašto me nisu ubili na
licu mjesta, to ne znam.
259
00:44:45,497 --> 00:44:47,497
Ali garantiram ti...
260
00:44:48,334 --> 00:44:50,734
Vratit će se.
261
00:45:44,289 --> 00:45:49,463
Jedino ne shvaćam zašto bi jedan starac
riskirao svoj život zbog stranca.
262
00:45:50,162 --> 00:45:52,731
Možda mu je ponudio dio novca.
263
00:45:53,633 --> 00:45:56,833
Nešto mi govori
da nije to u pitanju.
264
00:45:57,570 --> 00:46:01,695
Bilo tko od nas ga je mogao srediti.
To je ono što odmah moramo učiniti.
265
00:46:02,275 --> 00:46:06,113
Uzjašimo, i završimo to.
-Ne još.
266
00:46:09,448 --> 00:46:11,504
Zar se plašimo starog farmera?
267
00:46:11,684 --> 00:46:15,421
Držao je taj pištolj kao nijedan
drugi farmer kojeg znam.
268
00:46:16,421 --> 00:46:18,421
Nas je trojica.
269
00:46:19,224 --> 00:46:24,227
Ne upadamo u banku, niti uskačemo
na kočiju, a da ne znamo tko je u njoj.
270
00:46:24,430 --> 00:46:27,252
Znamo da je Curry unutra.
S našim novcem!
271
00:46:27,432 --> 00:46:32,850
Zato ćeš ti motriti tu farmu
i paziti da Curry ne zbriše.
272
00:46:33,440 --> 00:46:35,651
Sa zadovoljstvom.
273
00:46:36,608 --> 00:46:39,378
Ne napadaj dok ne dođemo.
274
00:46:40,345 --> 00:46:42,145
Dobro.
275
00:46:42,782 --> 00:46:45,252
Duggane.
-Rekao sam "dobro".
276
00:46:53,093 --> 00:46:57,494
Krećemo u zoru, idemo u Chickasha,
unajmiti naoružane ljude.
277
00:46:58,363 --> 00:47:00,363
Razumijem.
278
00:47:01,133 --> 00:47:05,104
Usput se raspituj o farmeru Hobsu...
279
00:47:05,738 --> 00:47:10,576
Doznaj ima li nešto zanimljivo
o starom Henryju McCartyju.
280
00:48:12,438 --> 00:48:15,175
Wyatte. Uđi unutra.
281
00:48:17,142 --> 00:48:19,812
Skoro sam završio.
-Ostavi to za ujutro.
282
00:48:21,847 --> 00:48:23,647
Hajde!
283
00:48:53,613 --> 00:48:56,982
Bilo bi puno lakše
ako bih se sam hranio.
284
00:48:59,452 --> 00:49:02,222
Budi sretan što te uopće hranim.
285
00:49:18,905 --> 00:49:21,775
Jesmo li se nekad sreli?
-Sjetio bih se toga.
286
00:49:24,644 --> 00:49:26,844
Koliko dugo si šerif?
287
00:49:30,383 --> 00:49:35,255
Rekao bih, već 18 godina.
-Kako si počeo?
288
00:49:36,189 --> 00:49:40,013
Bio sam zamjenik velikog Bila Thompsona
u Baxter Springsu.
289
00:49:40,193 --> 00:49:44,296
"Baxter Springs."
Baxter Springs u Missouriju?
290
00:49:45,664 --> 00:49:49,435
U Kansasu.
-Mršavi tip, ima velike uši?
291
00:49:51,604 --> 00:49:57,196
Krupan. Ostao je bez dela lijevog uha
kad ga je pijani rudar upucao.
292
00:49:57,376 --> 00:50:00,814
Čuo sam da je to bio pijanac.
-Čuo si?
293
00:50:03,548 --> 00:50:06,551
U kojem djelu Baxter Springsa si živio?
294
00:50:07,619 --> 00:50:11,209
U pansionu. Blizu Grantove postaje.
295
00:50:11,389 --> 00:50:14,089
Kako se zvala glavna dama?
296
00:50:14,693 --> 00:50:17,129
To nije dama.
297
00:50:18,231 --> 00:50:21,034
Već odvratna stara kurvetina
po imenu Hana.
298
00:50:23,235 --> 00:50:25,730
Jesi li ikad sreo Georgea Crooka?
299
00:50:25,938 --> 00:50:28,650
Misliš generala Georgea?
300
00:50:28,840 --> 00:50:32,945
Gada koji je cijeli svoj život protjerivao
Caddo Indijance iz Područja.
301
00:50:50,963 --> 00:50:53,867
Kako si dovraga završio
u Baxter Springsu?
302
00:50:55,735 --> 00:51:01,172
Pa, kao svaka budala koja sanja o brzom
bogatstvu i zlatu. Dok nisam shvatio
303
00:51:01,372 --> 00:51:06,400
da toga nema. Da su to izmišljotine
iz rudniku pokraj rijeke Smokey Hill.
304
00:51:06,611 --> 00:51:09,415
Onda sam ostao bez novca.
Do posla se teško dolazilo.
305
00:51:09,615 --> 00:51:15,454
Srećom, dopao sam se Velikom Bilu.
Inače, ne znam što bi bilo sa mnom.
306
00:51:18,758 --> 00:51:21,661
Žao mi je što sam skočio
na tvog klinca.
307
00:51:23,296 --> 00:51:26,265
Probudio sam se na čudnom mjestu,
nisam znao tko je on...
308
00:51:26,499 --> 00:51:28,855
Držali su me kao taoca
u nekom skrovištu.
309
00:51:29,035 --> 00:51:31,471
Ovo ti sliči na skrovište?
310
00:51:33,905 --> 00:51:36,409
Čuo sam što je rekao maloprije.
311
00:51:36,909 --> 00:51:39,109
Nije mislio tako.
312
00:51:40,512 --> 00:51:42,712
Je, mislio je.
313
00:51:58,097 --> 00:52:02,401
Oslobodit ću ti jednu ruku.
Ne tjeraj me da ga upotrijebim.
314
00:52:02,834 --> 00:52:04,834
U redu.
315
00:52:09,642 --> 00:52:11,642
U redu.
316
00:52:30,963 --> 00:52:33,498
Je l' tvoj otac također farmer?
317
00:52:33,798 --> 00:52:37,603
Otac mi je umro kad sam
imao 3 godine, u Kansasu.
318
00:52:38,104 --> 00:52:41,174
Radio je skoro sve osim
obrađivanja zemlje.
319
00:52:42,140 --> 00:52:44,876
Siroče sam od petnaeste.
320
00:52:45,711 --> 00:52:49,081
To je 13 godina duže nego
što sam ja znao svoje roditelje.
321
00:52:49,447 --> 00:52:52,017
Gdje si ti odrastao?
322
00:52:53,852 --> 00:52:55,852
New Mexico.
323
00:52:56,454 --> 00:53:01,226
Koji dio? -Fort Samner. Rođen i
odrastao tamo. Čuo si za to mjesto?
324
00:53:05,430 --> 00:53:08,399
Tamo je ubijen Billy the Kid, zar ne?
325
00:53:09,802 --> 00:53:12,204
Pravi razlog se i dalje ne zna.
326
00:53:17,041 --> 00:53:19,977
Bio sam tamo te noći,
kad se to dogodilo.
327
00:53:22,615 --> 00:53:27,006
Kako to? -Bio sam samo klinac.
Tada sam zarađivao
328
00:53:27,186 --> 00:53:30,622
radeći poslove za tipa
po imenu Peter Maxvell.
329
00:53:31,122 --> 00:53:35,513
Isti Maxvell kod koga je Kid prenoćio.
Koji je i javio Gerrettu i njegovim
330
00:53:35,693 --> 00:53:38,984
zamjenicima, Poeu i McKinneyju,
da se Kid tamo krije.
331
00:53:39,164 --> 00:53:43,469
Čistio sam štale, kad sam vidio
Garretta kako ulazi u kuću...
332
00:53:44,035 --> 00:53:46,535
Ne znam ništa više o tome.
333
00:53:46,905 --> 00:53:50,163
Ali Billy nije bio tamo.
Ne barem tada.
334
00:53:50,443 --> 00:53:53,899
Znaš kako znam? -Kako?
-Bio je bosonog vani,
335
00:53:54,079 --> 00:53:57,916
sjeckao je jelena na 20 metara
od mjesta na kojem sam ja radio.
336
00:54:02,188 --> 00:54:06,392
Vidio sam ga kako viri kroz vrata štale,
i vidio je Poea i McKinneyja na trijemu.
337
00:54:07,726 --> 00:54:10,383
Prestao je sjeći,
pogledao me pravo u oči.
338
00:54:10,563 --> 00:54:14,566
I Rekao mi:
"Sagni se. Bit ćeš ti dobro".
339
00:54:15,800 --> 00:54:20,407
Zatim je Billy otišao u Maxwellovu sobu,
i ubrzo je shvatio da Maxvell nije sam.
340
00:54:22,073 --> 00:54:25,397
Viknuo je na španjolskom...
"Tko je tu? Tko je tu?"
341
00:54:25,577 --> 00:54:28,480
Billy je govorio španjolski
dobro kao Meksikanci.
342
00:54:29,048 --> 00:54:31,417
Patov odgovor je bio...?
343
00:54:31,684 --> 00:54:36,255
Dva hica. Prvim ga je promašio,
a drugim ga je pogodio u grudi.
344
00:54:40,659 --> 00:54:43,359
To je bio kraj Billyja the Kida.
345
00:54:45,764 --> 00:54:48,888
I sve si to vidio.
-Definitivno jesam.
346
00:54:49,068 --> 00:54:53,103
Vidio sam kad su izvukli Kidovo tijelo,
umotano u krvav plahta.
347
00:54:53,972 --> 00:54:58,845
Tada sam shvatio da to nije moj život.
Bolje da prestanem s ludim idejama.
348
00:55:24,235 --> 00:55:26,326
Prokletstvo.
349
00:55:27,206 --> 00:55:31,673
Da sam samo znao da ti je dovoljna
dobra priča da me oslobodiš.
350
00:55:33,012 --> 00:55:36,148
Imaš li dovoljno snage
da možeš jahati?
351
00:55:37,615 --> 00:55:40,185
Teško.
-Hoću da odeš odavde.
352
00:55:40,686 --> 00:55:42,975
Pretpostavljam da ne može ujutro?
353
00:55:43,155 --> 00:55:45,658
Da sam ovdje,
bilo bi drugačije.
354
00:55:46,291 --> 00:55:48,991
Pa, pretpostavljam da sam spreman.
355
00:55:50,061 --> 00:55:51,861
Dobro.
356
00:55:54,767 --> 00:55:56,567
Uzmi.
357
00:56:01,573 --> 00:56:03,673
Donijet ću ti tvoj plijen.
358
00:56:38,343 --> 00:56:40,646
Tata?
-Wyatte! Sagni se!
359
00:56:43,749 --> 00:56:45,949
Mislim da sam dobro.
360
00:56:46,952 --> 00:56:48,952
Je li... Je l' pogođen?
361
00:56:55,693 --> 00:56:58,230
Samo se onesvijestio. Daj mi to.
362
00:56:59,365 --> 00:57:02,855
Bolje mi ide s tim nego što misliš.
-Nema dok te ne naučim kako treba.
363
00:57:03,035 --> 00:57:05,437
Sam sam sebe naučio.
-Šuti!
364
00:57:06,372 --> 00:57:08,372
Gdje si otišao?
365
00:57:15,079 --> 00:57:17,279
Ispod kuće.
-Pst!
366
00:57:50,282 --> 00:57:53,151
Nadam se da se dovoljno
dobro snalaziš s ovim.
367
00:57:54,153 --> 00:57:58,150
Ne daj Bože da se dogodi, ali pucanje u
čovjeka je drukčije od gađanja mete.
368
00:57:58,356 --> 00:58:01,480
Crta preko koje se ne može prijeći.
-Znam to.
369
00:58:01,660 --> 00:58:04,060
Ne znaš dok to ne učiniš.
370
00:58:05,430 --> 00:58:07,530
Ako uđe ovdje...
371
00:58:07,832 --> 00:58:10,132
Povuci okidač.
372
00:58:10,869 --> 00:58:15,173
Ciljaj u grudi. I nastavi
pucati dok ne pogodiš.
373
00:58:38,764 --> 00:58:40,932
Gdje ideš?
374
00:58:55,814 --> 00:58:57,614
Kurvin sine!
375
00:58:57,816 --> 00:59:01,218
Kretenu! Jebem ti!
376
00:59:08,459 --> 00:59:10,259
Sranje.
377
00:59:38,923 --> 00:59:42,080
Gdje su ostali? Jesu li blizu?
378
00:59:42,260 --> 00:59:44,360
Tjeraj se...
379
00:59:44,896 --> 00:59:49,334
Prečesto sam bio ovdje da bih dopustio
čovjeku tvog kalibra da mi prepravi uvjerenja.
380
00:59:51,269 --> 00:59:54,072
Odgovori, ili ti je život završen.
381
00:59:55,474 --> 00:59:57,774
Idi dovraga, kopile.
382
01:00:57,035 --> 01:00:59,671
Namjeravao nas je ubiti.
383
01:01:01,472 --> 01:01:03,472
Vidio sam.
384
01:01:03,876 --> 01:01:06,778
Vjerojatno je došao promotriti
i postao je pohlepan.
385
01:01:07,178 --> 01:01:09,482
I ostali će doći.
386
01:01:12,383 --> 01:01:14,686
Prvo se moramo otarasiti tijela.
387
01:01:15,320 --> 01:01:17,720
Kako ćemo to učiniti?
388
01:01:22,494 --> 01:01:24,894
Nećemo "mi" ništa.
389
01:02:22,521 --> 01:02:25,023
Znam da si neraspoložen.
390
01:02:25,323 --> 01:02:28,125
Imao si sreće što te je
samo okrznuo.
391
01:02:31,697 --> 01:02:34,085
Ako znaš da sam našao taj pištolj,
392
01:02:34,265 --> 01:02:38,303
onda znaš i da sam vidio
što se nalazi iza tog ormara.
393
01:02:39,371 --> 01:02:41,571
Tko si ti?
394
01:02:42,506 --> 01:02:44,706
To sam što sam.
395
01:02:45,242 --> 01:02:48,546
Zar ne propovijedaš uvijek o iskrenosti?
396
01:02:48,713 --> 01:02:51,015
"Istina će vas osloboditi."
397
01:02:53,318 --> 01:02:55,818
Nikada te nisam lagao.
398
01:03:03,662 --> 01:03:07,429
Zar nije također laž
ako ne ispričaš cijelu priču?
399
01:03:12,604 --> 01:03:16,108
Radio sam stvari koje bih
volio da mogu vratiti.
400
01:03:16,307 --> 01:03:19,477
Puno prije tvog rođenja.
I prije tvoje majke.
401
01:03:20,611 --> 01:03:23,382
Stvari koje ne trebaš ni čuti.
402
01:03:24,316 --> 01:03:27,280
Kako da te poštujem
ako ti ne poštuješ mene?
403
01:03:27,485 --> 01:03:29,487
Poštujem te.
404
01:03:30,722 --> 01:03:34,760
A ako to ne razumiješ, onda nisi
ni čuo što sam upravo rekao.
405
01:03:35,494 --> 01:03:39,264
Ne, čuo sam te.
Ne vjerujem ništa od toga.
406
01:04:16,267 --> 01:04:18,267
Sagni se.
407
01:04:21,639 --> 01:04:24,862
Sagni se. Bit ćeš ti dobro.
408
01:04:25,242 --> 01:04:27,242
Bit ćeš dobro.
409
01:06:34,905 --> 01:06:36,905
Dobro jutro.
-Dobro jutro.
410
01:06:37,809 --> 01:06:40,678
Mogu li vam pomoći?
-Nadam se.
411
01:06:42,247 --> 01:06:45,851
Lijepo mjesto imaš ovdje.
Mirno je. Tiho.
412
01:06:48,419 --> 01:06:50,219
Lov na ptice.
413
01:06:50,454 --> 01:06:52,757
Nema ništa bolje od jarebice.
414
01:06:54,659 --> 01:06:57,159
Sigurno si dobar.
415
01:06:58,563 --> 01:07:00,463
Trudim se.
416
01:07:00,664 --> 01:07:02,864
Zavidim ti.
417
01:07:03,300 --> 01:07:06,335
Ja nemam vrijeme za lov
koliko god to želio.
418
01:07:07,439 --> 01:07:09,939
Mogu li vam pomoći, gospodine?
419
01:07:11,508 --> 01:07:13,711
Moj tata je lovio fazane.
420
01:07:13,979 --> 01:07:16,448
Uvijek mi je bio prokleti posao
čistiti ih.
421
01:07:18,316 --> 01:07:21,387
Rezati im kožu i guliti je.
422
01:07:22,988 --> 01:07:27,458
Ali s vremenom sam smislio najbolji
način da se riješim njihovih iznutrica...
423
01:07:28,593 --> 01:07:32,464
Trebalo je presjeći ptičja leđa.
I tako dođeš do njih.
424
01:07:35,467 --> 01:07:38,589
Radiš li ti tako?
-Vidi, ja ne...
425
01:07:38,769 --> 01:07:40,830
Ne bih htio biti neljubazan, ali...
426
01:07:41,006 --> 01:07:43,642
Ali prijeđimo na stvar?
Naravno.
427
01:07:45,876 --> 01:07:49,914
Htio sam ti postaviti
par pitanja o... tvom zetu.
428
01:07:51,582 --> 01:07:53,982
Zašto te on zanima?
429
01:07:54,485 --> 01:07:57,085
To i ja pokušavam shvatiti.
430
01:07:57,354 --> 01:07:59,757
Vidiš, imam neku suludu ideju...
431
01:08:00,457 --> 01:08:03,750
...da McCarty možda nije onaj
za koga se predstavlja.
432
01:08:03,996 --> 01:08:06,350
Ti si neki "šerif"
ili tako nešto?
433
01:08:06,564 --> 01:08:08,964
Tako nešto.
434
01:08:09,367 --> 01:08:11,567
Pa, mislim da je vrijeme da odeš.
435
01:08:11,735 --> 01:08:14,371
Došli smo ovdje po neke odgovore.
436
01:08:15,807 --> 01:08:19,709
Ne odlazimo dok ih ne dobijem.
-Je l' tako?
437
01:08:23,881 --> 01:08:25,881
Trebao bih...
438
01:08:30,054 --> 01:08:33,391
Kako ćemo, dovraga,
podići tu guzicu?
439
01:08:42,733 --> 01:08:45,903
U redu. Hvala.
440
01:09:00,384 --> 01:09:02,439
O, Bože. U redu.
441
01:09:02,619 --> 01:09:06,057
Nisam spreman za putovanje. Nisam.
442
01:09:07,726 --> 01:09:10,226
Uzmi dječaka i bježi odavde.
443
01:09:10,661 --> 01:09:14,100
Kad stignu Ketchum i njegovi ljudi,
zadržat ću ih koliko mogu.
444
01:09:14,398 --> 01:09:16,598
Dovraga s tim!
-Wyatte.
445
01:09:17,035 --> 01:09:19,168
Imamo oružje.
446
01:09:19,403 --> 01:09:22,425
Već si goloruk ubio jednog.
-Pakiraj se.
447
01:09:22,605 --> 01:09:24,405
Odlazimo.
448
01:09:25,910 --> 01:09:28,210
Upozoravam sam vas.
449
01:09:55,005 --> 01:09:57,005
Vratio se.
450
01:10:06,550 --> 01:10:09,350
Ostavi ostalo. -Ne možemo
ga ostaviti da umre.
451
01:10:09,550 --> 01:10:13,700
Neću te izgubiti zbog nečeg što
nas se ne tiče. -Tvoj otac je u pravu.
452
01:10:13,924 --> 01:10:17,660
Dovoljno sam odrastao da sam
donosim odluke, bio ti spreman ili ne.
453
01:10:17,862 --> 01:10:20,400
Jesi. Ali ovo moram sam.
454
01:10:20,600 --> 01:10:22,901
Idite sad. Bit ću dobro.
455
01:10:59,170 --> 01:11:02,640
Curry! Ima li nekog?
456
01:11:04,075 --> 01:11:06,477
Gospodo, treba li vam nešto?
457
01:11:07,077 --> 01:11:09,314
Ovdje smo zbog našeg bjegunca.
458
01:11:09,546 --> 01:11:12,484
Rekao sam vam jučer
da ga nisam vidio.
459
01:11:12,983 --> 01:11:15,853
Moja intuicija mi govori
da to nije istina.
460
01:11:17,088 --> 01:11:21,927
Olakšat ću ti... Predaš li nam ga,
pustit ću tebe i dječaka da odete.
461
01:11:23,193 --> 01:11:26,383
Druga mogućnost je
da ga sami uzmemo,
462
01:11:26,563 --> 01:11:29,063
a tebe i dječaka ubijemo.
463
01:11:29,567 --> 01:11:33,572
Prihvati dogovor. Ja sam se
prijavio za ovo, a ne ti.
464
01:11:38,242 --> 01:11:40,464
Vidim da su vam konji već osedlani.
465
01:11:40,644 --> 01:11:43,148
Možete samo odjahati odavde.
466
01:11:47,852 --> 01:11:52,053
Obojica znamo da ćemo umrijeti
prije nego što uzjašemo konje.
467
01:11:54,224 --> 01:11:57,414
Prije nego što se ovo pretvori
u nekakav okršaj,
468
01:11:57,594 --> 01:12:01,630
zašto ti i ja ovo ne riješimo,
šakački.
469
01:12:04,001 --> 01:12:07,005
Puno si ratoboran
za jednog farmera.
470
01:12:07,272 --> 01:12:09,840
Ovo se ne igra tako.
471
01:12:11,209 --> 01:12:13,409
Dovedite ga!
472
01:12:25,089 --> 01:12:26,889
Al?
473
01:12:52,183 --> 01:12:55,073
Slušaj me. Ono što će se dogoditi,
dogodit će se brzo.
474
01:12:55,253 --> 01:12:59,809
Zavlačit ću ih koliko mogu, želim da se
iskradeš iza i sakriješ u Rogerov mlin.
475
01:13:00,157 --> 01:13:03,600
I čekaj me tamo.
Koristi ovo samo ako moraš.
476
01:13:04,128 --> 01:13:07,830
Pusti me da se borim. -Ne mogu ovo
učiniti kako treba ako pazim na tebe.
477
01:13:08,031 --> 01:13:12,420
Samo me ostavi. Ako to ne učiniš,
sve će nas pobiti.
478
01:13:12,603 --> 01:13:17,800
Obojica znamo da će to ionako učiniti.
-A očekuješ da istrčim usred obračuna?
479
01:13:18,076 --> 01:13:20,576
Tvoj mali je u pravu.
480
01:13:25,116 --> 01:13:28,539
Ostani unutra. Kloni se prozora.
481
01:13:28,719 --> 01:13:33,354
Moraš li pucati, ciljaj u grudi i...
-Nastaviti pucati dok ne pogodim.
482
01:13:50,974 --> 01:13:54,580
Sumnjao sam u to tko si ti,
Henry McCarty.
483
01:13:57,080 --> 01:14:01,586
Moram priznati da me to ime
bode poput trna.
484
01:14:01,986 --> 01:14:04,256
Moja znatiželja se probudila.
485
01:14:05,756 --> 01:14:08,959
Nadao sam se da će nam Al
malo to rasvijetliti.
486
01:14:09,994 --> 01:14:12,330
Ali ništa nije rekao.
487
01:14:12,830 --> 01:14:14,830
Čak ni nakon što su moji momci...
488
01:14:15,000 --> 01:14:18,769
Kako se to kaže?
...pojasnili pitanja.
489
01:14:21,004 --> 01:14:23,774
Vjerojatno si zaključio
da nisam šerif.
490
01:14:24,008 --> 01:14:26,710
Niti da su ovi ljudi moji zamjenici.
491
01:14:27,077 --> 01:14:31,315
Nitko od nas nije ni bio u županiji
Woods do prije mjesec dana.
492
01:14:32,416 --> 01:14:34,416
A ti?
493
01:14:35,018 --> 01:14:37,218
Odakle si ti došao?
494
01:14:37,421 --> 01:14:40,824
S bilo kog drugog mjesta
na Zemlji osim ovog ovdje.
495
01:14:42,826 --> 01:14:45,928
Neka bude tako.
Posljednja ponuda.
496
01:14:47,165 --> 01:14:50,769
Ovo mucavo govno u zamjenu
za šerifa Karija i novac.
497
01:14:51,268 --> 01:14:54,792
Ti dobivaš što želiš.
Ja dobivam što želim.
498
01:14:54,972 --> 01:14:57,942
Odlazimo svatko svojim putem
bez proljevanja krvi.
499
01:14:58,976 --> 01:15:01,713
Ni tvoje, ni moje.
500
01:15:02,245 --> 01:15:05,982
Niti tvog dječaka koji gleda
sve ovo kroz taj prozor.
501
01:15:08,018 --> 01:15:12,156
Da sam htio krvoproliće,
odavno bismo zapucali.
502
01:15:13,491 --> 01:15:15,591
Mislim da znaš to.
503
01:15:15,860 --> 01:15:18,863
Ostavi mog šogora
tamo gdje je sad.
504
01:15:19,731 --> 01:15:22,740
Okrenite se i odjašite
s mog posjeda.
505
01:15:22,933 --> 01:15:26,337
Učinite to i pustit ću vas živjeti.
506
01:15:30,474 --> 01:15:34,899
Čuli ste to, momci? Govori li
tako sredovječni farmer?
507
01:15:35,079 --> 01:15:37,081
Mislim da ne.
508
01:15:38,348 --> 01:15:42,688
Ne. To zvuči kao
nešto sasvim drugo.
509
01:15:44,187 --> 01:15:45,987
Hobse!
510
01:15:46,290 --> 01:15:49,093
Imaš li što reći što bi moglo
nešto ovdje promijeniti?
511
01:15:52,229 --> 01:15:55,767
Poljubi me u guzicu,
ti brbljivi kurvin sine.
512
01:15:58,803 --> 01:16:01,773
Imaš muda,
moram priznati.
513
01:16:05,375 --> 01:16:07,775
Zadnja prilika, Ale.
514
01:16:10,214 --> 01:16:15,954
Nemaš pojma kakvu paklenu oluju
ćeš pustiti na sebe.
515
01:16:18,990 --> 01:16:20,992
Propisno sam upozoren.
516
01:16:27,799 --> 01:16:30,402
Polako.
517
01:16:33,870 --> 01:16:35,870
Polako, momci.
518
01:16:42,412 --> 01:16:44,950
Prokletstvo.
519
01:16:46,317 --> 01:16:48,217
Vidi ti ovo.
520
01:16:48,419 --> 01:16:52,156
Rekao bih da je gotova.
Zar nije prelijepa?
521
01:16:59,563 --> 01:17:01,363
Wyatte!
522
01:17:05,570 --> 01:17:07,370
Ulazi!
523
01:17:16,914 --> 01:17:20,485
Još si s nama?
-Još uvijek.
524
01:17:30,161 --> 01:17:31,961
McCarty!
525
01:17:33,330 --> 01:17:35,430
Jesi li već mrtav?
526
01:17:35,866 --> 01:17:41,024
Sigurno nisam. -S obzirom na to da
jutros nisam sreo svog čovjeka, Duggana,
527
01:17:41,304 --> 01:17:45,943
Mislim da se obračunao s tobom,
i stvari mu nisu išle na ruku.
528
01:17:48,345 --> 01:17:51,750
S obzirom na to da sam upravo
ubio tvog šogora Ala,
529
01:17:51,982 --> 01:17:53,982
Rekao bih da je neriješeno.
530
01:17:54,585 --> 01:17:58,823
Nema više igara.
Imaš minutu za izlazak.
531
01:18:00,457 --> 01:18:05,927
Umalo da nas obojicu ubiju,
a to je gore od tvojih suza i bijesa.
532
01:18:07,932 --> 01:18:11,402
Sad se sagni. Bit ćeš ti dobro.
533
01:18:18,241 --> 01:18:21,376
Sagni se. Bit ćeš ti dobro.
534
01:18:28,385 --> 01:18:30,388
Po i McKinney su bili na tremu.
535
01:18:32,223 --> 01:18:34,423
Garrett je ušao u kuću.
536
01:18:40,497 --> 01:18:43,101
Dva hica... ali on...
537
01:18:44,201 --> 01:18:48,240
Rekao si mu na španjolskom.
538
01:18:51,675 --> 01:18:53,775
Ali te nije ubio.
539
01:18:54,010 --> 01:18:56,410
Pomogao ti je pobjeći.
540
01:18:57,080 --> 01:18:59,080
Ti si on.
541
01:19:01,285 --> 01:19:03,285
Tko je on?
542
01:19:05,121 --> 01:19:06,921
Bonnie.
543
01:19:07,525 --> 01:19:09,925
Tata, o čemu on govori?
544
01:19:12,500 --> 01:19:16,501
"William H. Bonnie",
poznatiji kao "BILLY THE KID".
545
01:19:19,036 --> 01:19:21,139
Tata!
546
01:19:28,179 --> 01:19:30,381
Pametan izbor, prijatelju.
547
01:19:35,000 --> 01:19:38,000
Polako.
-Prekasno je za to.
548
01:19:39,400 --> 01:19:41,200
Misliš?
549
01:19:41,393 --> 01:19:43,693
Znam, amigo.
-Što to govori?
550
01:20:20,031 --> 01:20:23,068
Da se nisi usudio izaći.
551
01:22:14,000 --> 01:22:16,500
Ne mora nitko više umrijeti.
552
01:22:17,600 --> 01:22:19,800
Pusti me otići.
553
01:22:20,001 --> 01:22:22,201
Zadrži novac.
554
01:22:22,401 --> 01:22:24,401
Skini remen.
555
01:22:24,700 --> 01:22:26,500
Brže!
556
01:22:29,701 --> 01:22:32,100
Predat ćeš me?
557
01:22:33,001 --> 01:22:35,301
Šerifu, u pravu si.
558
01:22:39,200 --> 01:22:41,500
Onda ne brinem.
559
01:22:42,700 --> 01:22:44,700
Bitango!
560
01:24:25,976 --> 01:24:28,213
Jebi ga.
561
01:26:54,857 --> 01:26:57,157
Jesi li dobro?
562
01:27:20,951 --> 01:27:24,674
Wyatte. Donesi
kantu vode i krpe.
563
01:27:24,854 --> 01:27:26,854
Idi.
564
01:27:33,729 --> 01:27:36,352
Sigurno si imao i bolje dane.
565
01:27:36,532 --> 01:27:39,002
Znao sam da mi je poznato to lice.
566
01:27:39,236 --> 01:27:41,671
Samo se nisam odmah mogao sjetiti.
567
01:27:42,572 --> 01:27:44,727
Dovest ćemo doktora.
568
01:27:44,907 --> 01:27:47,144
Prvo moram usporiti krvarenje.
569
01:27:48,245 --> 01:27:51,448
Kako si uspio ostati skriven
svih ovih godina?
570
01:27:51,814 --> 01:27:56,220
Iskidajmo malo od te košulje.
Mogu to koristiti za svezati nogu.
571
01:28:33,189 --> 01:28:35,189
Koje sranje.
572
01:28:35,692 --> 01:28:38,392
Volio bih da nisi to vidio.
573
01:28:43,866 --> 01:28:47,500
Baš isto kao ono što si ti
rekao svom dječaku.
574
01:28:47,704 --> 01:28:51,843
Nisam te lagao, samo ti
nisam rekao cijelu istinu.
575
01:28:53,076 --> 01:28:55,098
Jesi li uopće bio šerif?
576
01:28:55,278 --> 01:28:58,281
Šerif županije Woods,
baš kao što sam i rekao.
577
01:28:59,148 --> 01:29:02,719
Ja i moji zamjenici smo se udružili
s Ketchumom u proljeće.
578
01:29:04,120 --> 01:29:06,620
Morali smo dobiti njihov žig.
579
01:29:07,124 --> 01:29:10,380
Obavili smo neke poslove s njima,
Ali shvatili smo da nas
580
01:29:10,550 --> 01:29:13,093
planiraju ubiti u zadnjem poslu.
581
01:29:13,296 --> 01:29:17,768
Pa smo pokušali da ih preduhitrimo.
Pobjegao sam, a oni su me hvatali.
582
01:29:20,036 --> 01:29:22,706
Lovili bi me do kraja svijeta.
583
01:29:24,308 --> 01:29:26,908
Žao mi je što sam završio ovdje.
584
01:29:27,978 --> 01:29:31,081
Zadnje što sam htio
je doznati istinu o tome.
585
01:29:32,715 --> 01:29:35,215
Jer si tada bio dobar prema meni.
586
01:29:37,120 --> 01:29:40,150
Nikad nisam vjerovao da si
učinio ono što su govorili.
587
01:29:40,357 --> 01:29:43,127
Mada sada vjerujem u to.
588
01:29:52,902 --> 01:29:55,238
Ja se tebe ni ne sjećam.
589
01:29:55,938 --> 01:29:59,675
Pa, zašto bi? Bio sam
samo običan radnik.
590
01:30:00,911 --> 01:30:04,147
A sada ću biti čovjek
koji je ubio Billyja the Kida.
591
01:30:17,361 --> 01:30:20,129
Drži se, idem po liječnika.
-Ne.
592
01:30:21,164 --> 01:30:24,569
Tata. -Pravo je čudo
što sam i ovoliko uspio.
593
01:30:27,903 --> 01:30:30,303
Kad ovo izađe na vidjelo.
594
01:30:30,674 --> 01:30:33,463
Čut ćeš neke stvari o meni.
595
01:30:33,643 --> 01:30:35,843
Nešto od toga je istina.
596
01:30:36,045 --> 01:30:38,445
Puno toga nije.
597
01:30:39,015 --> 01:30:41,251
Činjenica je...
598
01:30:42,385 --> 01:30:45,923
Da ni sam više ne znam
ni tko sam, ni što sam bio.
599
01:30:47,523 --> 01:30:51,262
Ne vjerujem u iskupljenje.
600
01:30:53,362 --> 01:30:56,432
Ali čovjek nađe neku vrstu utjehe...
601
01:30:58,000 --> 01:31:00,769
...dok odgaja dječaka poput tebe.
602
01:31:03,240 --> 01:31:05,540
Svijet se mijenja.
603
01:31:07,009 --> 01:31:09,309
Uvjeri se sam u to.
604
01:31:09,979 --> 01:31:12,750
To je mjesto gdje ja
više ne pripadam.
605
01:31:16,385 --> 01:31:18,585
Nadam se...
606
01:31:19,289 --> 01:31:21,889
...da ti pripadaš.
607
01:31:31,168 --> 01:31:32,968
Tata?
608
01:31:33,903 --> 01:31:35,703
Tata?
609
01:33:16,138 --> 01:33:17,938
Idemo.
610
01:33:33,000 --> 01:33:37,000
Preuzeto sa EXYUSUBS.COM