1 00:02:08,683 --> 00:02:12,683 EXYUSUBS.COM 2 00:02:15,683 --> 00:02:17,683 'Ajde. 3 00:02:39,974 --> 00:02:41,974 Pogledaj me. 4 00:02:47,682 --> 00:02:49,982 Gdje je otišao? 5 00:02:57,793 --> 00:03:01,361 Gdje je otišao? -Ne znam. 6 00:03:07,101 --> 00:03:08,901 Ne! 7 00:03:18,880 --> 00:03:20,880 Donesi konopac! 8 00:03:23,017 --> 00:03:27,522 Krenuli smo... na istok, prema indijanskom području. 9 00:03:30,892 --> 00:03:32,895 On je u lošem stanju. 10 00:03:37,064 --> 00:03:39,820 Je li to sve što imaš za reći? -Kunem ti se! 11 00:03:40,000 --> 00:03:42,036 Kunem ti se! 12 00:03:42,704 --> 00:03:44,704 Znaš što? 13 00:03:45,873 --> 00:03:49,479 Vjerujem ti. Stani, Duggane! 14 00:03:56,784 --> 00:03:58,784 Što je ovo? 15 00:04:03,192 --> 00:04:07,530 Otkud ovo usred ovih pašnjaka? 16 00:04:09,630 --> 00:04:11,930 Ovo će se lijepo riješiti. 17 00:04:17,905 --> 00:04:21,597 Samo me pusti. Nikad me više nećeš vidjeti, stvarno. Samo me pusti. 18 00:04:21,777 --> 00:04:23,520 Uspravi se. 19 00:04:23,715 --> 00:04:28,184 Vidiš, ja bih te oslobodio, ali to krši moje shvaćanje pravde. 20 00:05:01,000 --> 00:05:04,500 STARI HENRY 21 00:05:13,928 --> 00:05:16,885 Teško je reći tko je i što je čovjek, 22 00:05:17,065 --> 00:05:20,269 on je dobio um da te uvjeri u suprotno. 23 00:05:21,602 --> 00:05:25,174 Moji su iz New Yorka, tamo sam i ja rođen. 24 00:05:26,207 --> 00:05:31,099 Kad sam imao tri godine, preselili smo se u Coffeyville, u Kansas, 25 00:05:31,279 --> 00:05:35,804 poslije toga u Arizonu, zatim u New Mexico. 26 00:05:36,284 --> 00:05:39,320 Živio sam i jedno vrijeme u Meksiku. 27 00:05:41,123 --> 00:05:44,159 Okušao sam se u mnogim poslovima. 28 00:05:46,628 --> 00:05:49,397 Neki su bili dosta isplatljiviji od drugih. 29 00:05:57,138 --> 00:06:00,976 Na kraju sam odlučio biti farmer. 30 00:06:02,644 --> 00:06:04,844 To sam i sada. 31 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 PODRUČJE OKLAHOME, 1906. 32 00:06:51,025 --> 00:06:55,818 Imamo svinje i stoku za hranjenje, i hambar koji trebamo napuniti kukuruzom. 33 00:06:55,998 --> 00:06:58,554 Postoje traktori koji to rade četiri puta brže. 34 00:06:58,734 --> 00:07:04,206 Stvarno? -A ja mislio da ti je poljoprivreda u krvi, Wyatte. 35 00:07:06,073 --> 00:07:11,600 Ovo bi bilo dobro mjesto da podigneš svoju obitelj.Tvoja majka je to željela. 36 00:07:11,912 --> 00:07:14,149 Ja nisam kao ona. 37 00:07:15,250 --> 00:07:19,207 A ni kao on. -Mudrošću se kuća gradi, 38 00:07:19,387 --> 00:07:22,156 a razumijevanjem se ojačava. 39 00:07:22,724 --> 00:07:26,914 Znanjem su ispunjene njene sobe, rijetkim a lijepim blagom. 40 00:07:27,094 --> 00:07:30,732 I blagoslovljena su ona srca koja su spremna na hodočašće. 41 00:07:32,267 --> 00:07:35,157 Koliko god bih volio ostati... 42 00:07:35,337 --> 00:07:38,173 Slušati kako citirate Sveto pismo jedan u drugome... 43 00:07:38,407 --> 00:07:40,907 Idem u lov na ptice. 44 00:07:41,842 --> 00:07:44,146 Hvala na pomoći. 45 00:07:44,412 --> 00:07:46,812 Bilo mi je lijepo ovdje. 46 00:07:47,748 --> 00:07:51,621 Osjećao sam se kao da sam još uvijek povezan s Mary. 47 00:07:52,854 --> 00:07:57,926 Pomogni ujaku oko njegovih stvari. To jest, ako si dovoljno odmorio. 48 00:08:17,178 --> 00:08:19,934 Hvala ti, sinko. -Ništa, gospodine. 49 00:08:20,114 --> 00:08:24,653 Htio sam otići u lov još jutros, ali tvom tati je trebala pomoć. 50 00:08:25,152 --> 00:08:30,225 Volio bih i ja poći s tobom. -Mislim da to ne bi bilo baš dobro. 51 00:08:31,792 --> 00:08:37,831 Tvoj otac je dobar čovjek, Wyatte. Ne bih mu dao svoju sestru da ne mislim tako. 52 00:08:39,400 --> 00:08:44,440 Uskoro ćeš i ti moći putovati i pucati koliko god želiš. 53 00:08:45,807 --> 00:08:48,307 Prestani brinuti o tome. 54 00:09:05,025 --> 00:09:08,197 Uzet ćemo dva odreska za večeru, a ostatak ćemo dimiti. 55 00:09:08,797 --> 00:09:11,502 Nemam vrijeme za to. 56 00:09:11,703 --> 00:09:13,900 Baci to svinjama. 57 00:09:32,386 --> 00:09:34,889 Zar ti ne smeta što one jedu svoje? 58 00:09:35,524 --> 00:09:37,993 Svinje ne biraju. 59 00:09:52,874 --> 00:09:56,543 Zašto smo se naselili ovdje? -Što ti to znači? 60 00:09:57,411 --> 00:10:01,850 Zašto? Zašto područje, od svih mjesta? 61 00:10:03,351 --> 00:10:07,021 Mogao si položiti pravo na zemljište. Izdržiš li godinu dana, tvoje je. 62 00:10:07,823 --> 00:10:11,391 U to vrijeme je izgledalo kao prilično dobar posao. 63 00:10:12,360 --> 00:10:15,297 Došao sam prije nego što su krenuli oružani sukobi. 64 00:10:16,030 --> 00:10:19,132 Još uvijek ne mogu vjerovati da je ona to željela. 65 00:10:19,568 --> 00:10:22,300 Da od rane zore hraniš stoku, 66 00:10:22,500 --> 00:10:26,000 obrađuješ usjeve... Leti, zimi, po suncu ili kiši. 67 00:10:26,310 --> 00:10:29,345 Otkrit ćeš da ima i lošije pogodbe. 68 00:10:38,119 --> 00:10:39,919 Tata? 69 00:11:20,595 --> 00:11:22,795 Polako, curo. Mirna. 70 00:11:24,499 --> 00:11:28,701 Imao sam istu ovakvu kobilu, a nisam bio puno stariji od tebe. 71 00:11:29,236 --> 00:11:31,236 Vidi ovo. 72 00:11:34,042 --> 00:11:36,831 Što misliš da se dogodilo? Neka pljačka? 73 00:11:37,011 --> 00:11:39,113 Pucnjava? -Ne lupetaj. 74 00:11:40,448 --> 00:11:44,840 Idem potražiti jahača. -Dobro, ja ću rasedlati. 75 00:11:45,020 --> 00:11:48,222 Skloni ovog konja i ostani u kući dok se ne vratim. 76 00:11:48,990 --> 00:11:51,928 Što ako je u problemu, tata? Mogu ti pomoći. -Idi. 77 00:11:52,129 --> 00:11:54,529 Učini što sam ti rekao. 78 00:14:01,655 --> 00:14:03,455 Halo. 79 00:15:55,702 --> 00:15:57,502 Neću. 80 00:17:16,316 --> 00:17:18,116 Wyatte! 81 00:17:19,320 --> 00:17:23,088 Je li živ? -Jedva. -Je l' bio sam? 82 00:17:23,725 --> 00:17:28,182 Nije, ali poslao sam druge po njih. 83 00:17:28,362 --> 00:17:32,131 Pomogni mi. Izgubio je puno krvi. 84 00:17:40,541 --> 00:17:44,098 Hoće li preživjeti? -Pretpostavljam. 85 00:17:44,278 --> 00:17:46,347 Previše je kasno za liječnika. 86 00:17:47,047 --> 00:17:50,438 Ja ću otići. Mogu jahati i cijelu noć ako treba. 87 00:17:50,618 --> 00:17:52,818 Znam da možeš. 88 00:17:53,888 --> 00:17:57,859 Pa? -Ostat ćeš ovdje. Dodaj mi taj lijek. 89 00:18:05,432 --> 00:18:09,504 On je odmetnik. Pri bijegu su mu upucali konja. 90 00:18:10,505 --> 00:18:15,042 Misliš da je ubio nekog? -Wyatte, znam isto koliko i ti. 91 00:18:15,442 --> 00:18:20,048 Što će ti to? -Da mu povežem ranu da ne iskrvari preko noći. 92 00:18:21,381 --> 00:18:25,719 Ne! Nikada nemoj podizati noge ako je rana na grudima. 93 00:18:34,329 --> 00:18:38,532 Vidio sam ožiljke na tvom tijelu. -Jer ih nisam krio od tebe. 94 00:18:38,932 --> 00:18:41,523 Sad ćeš možda cijeniti svoje odrastanje. 95 00:18:41,703 --> 00:18:43,703 Stavi ruku ovdje. 96 00:18:48,876 --> 00:18:52,980 Gdje ideš? -Samo ti nastavi pritiskati dok se ne vratim. 97 00:21:40,948 --> 00:21:45,219 Što sad? -Mora se izvaditi metak ili neće preživjeti. 98 00:21:46,954 --> 00:21:49,354 Presjeci uže na pola. 99 00:22:01,002 --> 00:22:03,002 Dovest ću doktora. 100 00:22:03,905 --> 00:22:06,774 Ti ćeš ostati ovdje i pazit ćeš na njega. 101 00:22:13,147 --> 00:22:17,118 Misliš da je to neophodno? -Nije neophodno. 102 00:22:18,151 --> 00:22:23,557 Bolje mu skidaj tu temperaturu, umjesto što me zapitkuješ? 103 00:22:53,888 --> 00:22:56,188 Trag se ohladio. 104 00:22:59,627 --> 00:23:01,827 Naći ćemo ga. 105 00:23:29,890 --> 00:23:32,526 To pseto može pratiti i ribu kroz vodu. 106 00:23:35,696 --> 00:23:37,496 Idemo. 107 00:23:47,108 --> 00:23:50,765 Treba bi doći svijesti, drži se dalje od njega. Nije bitno što je vezan. 108 00:23:50,945 --> 00:23:55,036 Mogu se sam snaći. -Samo učini što sam rekao. Vraćam se što prije. 109 00:23:55,216 --> 00:23:57,016 'Ajde. 110 00:26:58,265 --> 00:27:00,365 Gdje je Billy? 111 00:27:05,000 --> 00:27:07,200 Tko je tu? 112 00:27:10,276 --> 00:27:13,280 Sagni se. Bit ćeš ti dobro. 113 00:29:38,057 --> 00:29:40,257 Bio je ovdje. 114 00:29:42,062 --> 00:29:44,362 Meni ne izgleda tako. 115 00:29:52,605 --> 00:29:55,442 Ako sam u pravu, nije bio sam. 116 00:30:00,080 --> 00:30:02,480 Tko god je, zna što radi. 117 00:30:05,451 --> 00:30:08,821 Prikrio je svoje tragove i sve druge koje sam našao. 118 00:30:09,055 --> 00:30:11,959 Da nije bilo ove kiše, brže bih ga pronašao. 119 00:30:12,226 --> 00:30:17,097 Ne moraš mi govoriti kako radi tvoj ludi pseći instinkt. 120 00:30:18,332 --> 00:30:20,932 Moram znati kamo je otišao. 121 00:30:25,104 --> 00:30:28,107 To nam baš i ne sužava potragu. 122 00:32:16,617 --> 00:32:18,617 Gdje sam? 123 00:32:24,423 --> 00:32:26,423 Tko si ti, dovraga? 124 00:32:26,627 --> 00:32:30,616 Moj tata te je pronašao, bio si skoro mrtav. Doveo te je ovdje. 125 00:32:30,796 --> 00:32:34,000 O da? -Tko je tvoj otac? 126 00:32:34,234 --> 00:32:37,769 Nitko poseban... Henry. Samo običan farmer. 127 00:32:50,449 --> 00:32:52,985 Samo ste vas dvojica ovdje? 128 00:32:54,921 --> 00:32:57,021 I on je sad ovdje? 129 00:32:59,659 --> 00:33:01,859 Iza kuće. 130 00:33:03,463 --> 00:33:05,563 Hrani svinje. 131 00:33:06,967 --> 00:33:08,967 Je li? 132 00:33:12,471 --> 00:33:14,571 Pa, idi po njega. 133 00:33:27,955 --> 00:33:30,255 Prestani se mrdati! 134 00:33:31,291 --> 00:33:34,213 Ne želim te povrijediti. Neću te povrijediti. Ne mrdaj se! 135 00:33:34,393 --> 00:33:37,151 Gdje si ostavio moj pištolj i torbu? Čuješ li me! 136 00:33:37,331 --> 00:33:39,620 Ne znam o čemu govoriš, -Nemoj me lagati! 137 00:33:39,800 --> 00:33:42,169 Što si učinio s mojim pištoljem i torbom? 138 00:34:09,996 --> 00:34:11,796 Tata! 139 00:34:15,334 --> 00:34:19,259 Kako se oslobodio? -Izmigoljio se. 140 00:34:19,439 --> 00:34:24,178 "Izmigoljio"? -I dohvatio nož koji sam zaboravio na ormariću. 141 00:34:24,977 --> 00:34:27,347 Obojica smo zeznuli. 142 00:34:27,881 --> 00:34:30,984 Pomogni mi da čvršće zavežem ovog kurvinog sina. 143 00:34:59,912 --> 00:35:01,712 U redu. 144 00:35:02,916 --> 00:35:05,600 Bolje razmislite u što ste se uvalili. 145 00:35:05,818 --> 00:35:09,355 Zanimljivo, upravo sam to isto i ja tebi htio reći. 146 00:35:11,390 --> 00:35:13,590 Što namjeravaš s tim? 147 00:35:13,793 --> 00:35:18,765 Iskopat ću taj metak iz tebe, možda dobijem i neke odgovore dok to radim. 148 00:35:19,465 --> 00:35:24,872 Dopadne li mi se to što čujem, možda ti i dam nešto protiv bolova. 149 00:35:30,010 --> 00:35:32,012 Ne! 150 00:35:33,914 --> 00:35:35,714 Nemoj! 151 00:35:35,948 --> 00:35:39,305 U redu! Slušaj me! Ne! 152 00:35:39,485 --> 00:35:42,085 Prvo mi reci tko si. -Ja sam... 153 00:35:42,655 --> 00:35:44,657 Ja sam šerif! 154 00:35:45,559 --> 00:35:49,816 Nije šerif, tata, htio me je biti. -Spreman si za viski? 155 00:35:49,996 --> 00:35:52,866 Upravo sam ti rekao... Ja sam "šerif"! 156 00:35:54,800 --> 00:35:57,200 Pitaj ga za novac. 157 00:35:57,570 --> 00:35:59,430 Koji novac? 158 00:35:59,606 --> 00:36:01,650 Pitao me je za to. 159 00:36:01,941 --> 00:36:05,609 Slušaj. Slušaj me. -U redu, slušam. 160 00:36:05,979 --> 00:36:09,535 Što radi ranjeni šerif s torbom punom gotovine? -Slušaj me! 161 00:36:09,715 --> 00:36:14,500 Slušaj me! Ako imaš i malo pameti, što prije odvedi sebe i dječaka odavde. 162 00:36:15,055 --> 00:36:17,055 Čuješ li me? 163 00:36:21,595 --> 00:36:23,295 Ne! O, ne! 164 00:36:23,466 --> 00:36:25,166 Ne, ne! 165 00:36:40,680 --> 00:36:44,851 Barem sad znam da nećeš umrijeti prije nego što doznam ono što želim. 166 00:36:51,825 --> 00:36:53,625 O, Bože. 167 00:36:56,496 --> 00:36:58,832 Daj mi još malo. Daj mi... 168 00:37:03,570 --> 00:37:05,570 Jahači. 169 00:37:09,543 --> 00:37:12,579 Hajde, oslobodi me. Pusti me. 170 00:37:14,780 --> 00:37:17,517 Slušaj, troje ih je. 171 00:37:18,517 --> 00:37:21,274 Jedan je Meksikanac. 172 00:37:21,454 --> 00:37:25,479 Drugi je ružni kurvin sin s gustom bradom. 173 00:37:25,659 --> 00:37:27,659 A njihov vođa... 174 00:37:28,028 --> 00:37:32,319 On izgleda kao tip s kojim se ne želiš zafrkavati. I vjeruj mi, ne želiš. 175 00:37:32,499 --> 00:37:34,599 Skloni se od prozora. 176 00:37:35,535 --> 00:37:39,304 Ako želiš živjeti, moraš me odvezati i vratiti mi pištolj, čuješ li? 177 00:37:39,738 --> 00:37:42,663 On laže. -Rekao sam ti skloni se. 178 00:37:42,843 --> 00:37:44,643 Odlazi. 179 00:38:38,798 --> 00:38:42,122 Mogu li vam pomoći? -Ja sam šerif Sam Ketchum. 180 00:38:42,302 --> 00:38:44,602 Ovo su moji zamjenici. 181 00:38:44,905 --> 00:38:48,976 U potrazi smo za bjeguncem. U zadnje vrijeme koristi ime Curry. 182 00:38:50,543 --> 00:38:52,543 Ranjen je. 183 00:38:52,711 --> 00:38:56,370 1,80 m, smeđa kosa. Kažu da je zgodan. 184 00:38:56,550 --> 00:39:00,184 Iako bi ga većina njih htjela poslati vragu. 185 00:39:01,287 --> 00:39:04,724 Ono što ja znam je da je opasan. 186 00:39:05,224 --> 00:39:08,400 Jesi li vidio nekog tko odgovara tom opisu? 187 00:39:08,628 --> 00:39:12,131 Rekao si da si šerif? Kako te onda ne poznajem? 188 00:39:12,731 --> 00:39:14,735 Došli smo iz županije Woods. 189 00:39:15,834 --> 00:39:20,840 Curry kojeg tražimo ima potjernice u Missouriju i Tennesseeju. 190 00:39:21,707 --> 00:39:26,780 Mogao bi također tvrditi da je zakon. Često tako obmanjuje. 191 00:39:27,646 --> 00:39:30,703 Daleko je od toga. On je ubojica. 192 00:39:30,883 --> 00:39:33,083 I ponovno će ubiti. 193 00:39:35,155 --> 00:39:38,889 Ne namjeravaš valjda nekog od nas upucati tim pištoljem? 194 00:39:39,726 --> 00:39:42,394 Do sada nisam imao razloga. 195 00:39:43,128 --> 00:39:45,328 To su dobre vijesti. 196 00:39:47,300 --> 00:39:52,091 Želim da razmisliš prije nego što podigneš tu stvar, farmere. 197 00:39:52,271 --> 00:39:54,527 Nemaš razloga za brigu, prijatelju. 198 00:39:54,707 --> 00:39:58,011 Ovo je samo mali projekt na kojem radim, to je sve. 199 00:39:59,613 --> 00:40:01,813 Koliko ljudi živi ovdje? 200 00:40:02,948 --> 00:40:07,207 Što te toliko zanima? -Želim da budeš siguran, to je sve. 201 00:40:07,387 --> 00:40:11,758 Mislim da to nije vaš posao, budući da ste iz županije Woods. 202 00:40:12,925 --> 00:40:16,761 Oženjen si? Tamo sam vidio grob. 203 00:40:19,064 --> 00:40:20,787 Moja supruga. 204 00:40:20,967 --> 00:40:24,270 Umrla je prije deset godina, od tuberkuloze. 205 00:40:26,106 --> 00:40:28,406 Moja sućut. 206 00:40:29,675 --> 00:40:33,567 Užasan način za umiranje. -Reci im, tata. Reci im! 207 00:40:33,747 --> 00:40:36,650 "Marie Hobs McCarty", pisalo je na spomeniku. 208 00:40:36,983 --> 00:40:40,884 Prezivaš se McCarty? -Tako je. 209 00:40:41,220 --> 00:40:43,020 Ime? 210 00:40:46,358 --> 00:40:48,158 Henry. 211 00:40:49,996 --> 00:40:52,500 Hobbsi su bili njeni ljudi, 212 00:40:52,698 --> 00:40:57,134 Vidio sam Hobbs ranč istočno odavde. -Njena braća. 213 00:41:01,006 --> 00:41:04,875 Pa, prema izgledu stvari, ovdje ste već puno godina. 214 00:41:06,246 --> 00:41:08,246 Dobra lokacija. 215 00:41:08,414 --> 00:41:12,584 Svi ste se ugnijezdili u brdima. Teško vas je primijetiti iz daljine. 216 00:41:13,419 --> 00:41:16,957 Kakve to veze ima sa čovjekom koga tražite? 217 00:41:17,756 --> 00:41:20,356 Ne baš puno, moram priznati. 218 00:41:22,695 --> 00:41:27,035 Prije puno godina... Neki tip je pravio probleme duž Arizone, 219 00:41:27,336 --> 00:41:29,636 na putu ka New Mexicu. 220 00:41:30,035 --> 00:41:32,838 Čuo sam da se prezivao McCarty. 221 00:41:33,939 --> 00:41:36,642 Pitao sam se, nije li ti možda rod? 222 00:41:36,910 --> 00:41:40,568 Vučeš pogrešnu svinju za uho. -Što to znači? 223 00:41:41,048 --> 00:41:44,671 Ne poznajem nikakve McCartyje osim ovdje, 224 00:41:44,851 --> 00:41:47,519 a svi moji rođaci su pokojni. 225 00:41:48,755 --> 00:41:53,245 Trebam završiti kućne poslove i pripremiti drva za kuhanje večere. 226 00:41:53,425 --> 00:41:55,881 Nisam vidio čovjeka koga tražiš. 227 00:41:56,061 --> 00:41:58,431 Držat ću oči otvorenim. 228 00:41:58,865 --> 00:42:02,936 upozorit ću dobrog šerifa u Chickashau ako naletim na njega. 229 00:42:06,305 --> 00:42:08,305 Dobro onda. 230 00:42:08,742 --> 00:42:11,042 Zahvaljujem ti na pomoći. 231 00:42:12,445 --> 00:42:15,914 Izgleda kao još jedna slijepa ulica, dečki. 232 00:42:16,950 --> 00:42:19,552 Zaključaj vrata večeras. 233 00:42:21,820 --> 00:42:24,020 Čuvaj se. 234 00:42:26,825 --> 00:42:29,125 Idemo. 235 00:42:50,082 --> 00:42:52,973 Više me i ne slušaš? -Mislio sam da ti treba pomoć. 236 00:42:53,153 --> 00:42:55,553 Reci mi, tko je pucao iz ovog? 237 00:42:55,854 --> 00:42:58,989 Kunem ti se, tata... -Ne laži me! 238 00:42:59,526 --> 00:43:02,082 Htio sam znati kako je to. 239 00:43:02,262 --> 00:43:06,886 Ja sam jedini dječak u krugu od 50 milja koji nikad nije pucao. 240 00:43:07,066 --> 00:43:12,559 Ne daš mi ni staru sačmaricu da diram. Ako me ti nećeš učiti, onda moram sam. 241 00:43:13,139 --> 00:43:17,177 Dirneš li mi opet stvari, razbit ću te! 242 00:43:19,211 --> 00:43:22,248 Ti si glup, bezvrijedni starac. 243 00:43:22,881 --> 00:43:26,739 Ima si cijeli život, a ništa nisi stekao, osim ove zapuštene stare farme 244 00:43:26,919 --> 00:43:31,058 i dječaka koji će te ostaviti ovdje da umreš sam, čim to bude mogao. 245 00:43:43,436 --> 00:43:48,920 Da pogodim. Reći ćeš mi da on nije šerif županije Woods, već ti. 246 00:43:49,110 --> 00:43:53,780 Nije, oni su pljačkaši banaka. Barem ono što je od njih ostalo. 247 00:43:55,914 --> 00:43:58,937 Opljačkali su Adams express. 248 00:43:59,117 --> 00:44:02,408 Progonili smo ih, ubili smo dvojicu, jedan je nosio novac. 249 00:44:02,588 --> 00:44:06,657 Pljačkaši koji nose "značke"? -Da, skinuli su ih s mene i mojih ljudi. 250 00:44:07,193 --> 00:44:09,593 On se predstavlja kao šerif. 251 00:44:10,630 --> 00:44:13,030 Ali ti si pobjegao s novcem. 252 00:44:14,267 --> 00:44:16,667 Tako je, zgrabio sam ga. 253 00:44:17,202 --> 00:44:20,370 Zašto se onda nisi vratio s njim u županiju Woods? 254 00:44:20,541 --> 00:44:23,576 O, pa ne znam... zašto. 255 00:44:27,213 --> 00:44:31,422 Prioritet mi je bio spasim živu glavu od te bande. Zato sam jahao kao lud, 256 00:44:31,619 --> 00:44:35,986 koliko sam mogao. To je zadnje čega se sjećam prije nego što sam se ovdje probudio. 257 00:44:37,456 --> 00:44:41,150 Čuj, znam da ti ovo što govorim zvuči glupo. -I zvuči. 258 00:44:41,394 --> 00:44:44,728 Zašto me nisu ubili na licu mjesta, to ne znam. 259 00:44:45,497 --> 00:44:47,497 Ali garantiram ti... 260 00:44:48,334 --> 00:44:50,734 Vratit će se. 261 00:45:44,289 --> 00:45:49,463 Jedino ne shvaćam zašto bi jedan starac riskirao svoj život zbog stranca. 262 00:45:50,162 --> 00:45:52,731 Možda mu je ponudio dio novca. 263 00:45:53,633 --> 00:45:56,833 Nešto mi govori da nije to u pitanju. 264 00:45:57,570 --> 00:46:01,695 Bilo tko od nas ga je mogao srediti. To je ono što odmah moramo učiniti. 265 00:46:02,275 --> 00:46:06,113 Uzjašimo, i završimo to. -Ne još. 266 00:46:09,448 --> 00:46:11,504 Zar se plašimo starog farmera? 267 00:46:11,684 --> 00:46:15,421 Držao je taj pištolj kao nijedan drugi farmer kojeg znam. 268 00:46:16,421 --> 00:46:18,421 Nas je trojica. 269 00:46:19,224 --> 00:46:24,227 Ne upadamo u banku, niti uskačemo na kočiju, a da ne znamo tko je u njoj. 270 00:46:24,430 --> 00:46:27,252 Znamo da je Curry unutra. S našim novcem! 271 00:46:27,432 --> 00:46:32,850 Zato ćeš ti motriti tu farmu i paziti da Curry ne zbriše. 272 00:46:33,440 --> 00:46:35,651 Sa zadovoljstvom. 273 00:46:36,608 --> 00:46:39,378 Ne napadaj dok ne dođemo. 274 00:46:40,345 --> 00:46:42,145 Dobro. 275 00:46:42,782 --> 00:46:45,252 Duggane. -Rekao sam "dobro". 276 00:46:53,093 --> 00:46:57,494 Krećemo u zoru, idemo u Chickasha, unajmiti naoružane ljude. 277 00:46:58,363 --> 00:47:00,363 Razumijem. 278 00:47:01,133 --> 00:47:05,104 Usput se raspituj o farmeru Hobsu... 279 00:47:05,738 --> 00:47:10,576 Doznaj ima li nešto zanimljivo o starom Henryju McCartyju. 280 00:48:12,438 --> 00:48:15,175 Wyatte. Uđi unutra. 281 00:48:17,142 --> 00:48:19,812 Skoro sam završio. -Ostavi to za ujutro. 282 00:48:21,847 --> 00:48:23,647 Hajde! 283 00:48:53,613 --> 00:48:56,982 Bilo bi puno lakše ako bih se sam hranio. 284 00:48:59,452 --> 00:49:02,222 Budi sretan što te uopće hranim. 285 00:49:18,905 --> 00:49:21,775 Jesmo li se nekad sreli? -Sjetio bih se toga. 286 00:49:24,644 --> 00:49:26,844 Koliko dugo si šerif? 287 00:49:30,383 --> 00:49:35,255 Rekao bih, već 18 godina. -Kako si počeo? 288 00:49:36,189 --> 00:49:40,013 Bio sam zamjenik velikog Bila Thompsona u Baxter Springsu. 289 00:49:40,193 --> 00:49:44,296 "Baxter Springs." Baxter Springs u Missouriju? 290 00:49:45,664 --> 00:49:49,435 U Kansasu. -Mršavi tip, ima velike uši? 291 00:49:51,604 --> 00:49:57,196 Krupan. Ostao je bez dela lijevog uha kad ga je pijani rudar upucao. 292 00:49:57,376 --> 00:50:00,814 Čuo sam da je to bio pijanac. -Čuo si? 293 00:50:03,548 --> 00:50:06,551 U kojem djelu Baxter Springsa si živio? 294 00:50:07,619 --> 00:50:11,209 U pansionu. Blizu Grantove postaje. 295 00:50:11,389 --> 00:50:14,089 Kako se zvala glavna dama? 296 00:50:14,693 --> 00:50:17,129 To nije dama. 297 00:50:18,231 --> 00:50:21,034 Već odvratna stara kurvetina po imenu Hana. 298 00:50:23,235 --> 00:50:25,730 Jesi li ikad sreo Georgea Crooka? 299 00:50:25,938 --> 00:50:28,650 Misliš generala Georgea? 300 00:50:28,840 --> 00:50:32,945 Gada koji je cijeli svoj život protjerivao Caddo Indijance iz Područja. 301 00:50:50,963 --> 00:50:53,867 Kako si dovraga završio u Baxter Springsu? 302 00:50:55,735 --> 00:51:01,172 Pa, kao svaka budala koja sanja o brzom bogatstvu i zlatu. Dok nisam shvatio 303 00:51:01,372 --> 00:51:06,400 da toga nema. Da su to izmišljotine iz rudniku pokraj rijeke Smokey Hill. 304 00:51:06,611 --> 00:51:09,415 Onda sam ostao bez novca. Do posla se teško dolazilo. 305 00:51:09,615 --> 00:51:15,454 Srećom, dopao sam se Velikom Bilu. Inače, ne znam što bi bilo sa mnom. 306 00:51:18,758 --> 00:51:21,661 Žao mi je što sam skočio na tvog klinca. 307 00:51:23,296 --> 00:51:26,265 Probudio sam se na čudnom mjestu, nisam znao tko je on... 308 00:51:26,499 --> 00:51:28,855 Držali su me kao taoca u nekom skrovištu. 309 00:51:29,035 --> 00:51:31,471 Ovo ti sliči na skrovište? 310 00:51:33,905 --> 00:51:36,409 Čuo sam što je rekao maloprije. 311 00:51:36,909 --> 00:51:39,109 Nije mislio tako. 312 00:51:40,512 --> 00:51:42,712 Je, mislio je. 313 00:51:58,097 --> 00:52:02,401 Oslobodit ću ti jednu ruku. Ne tjeraj me da ga upotrijebim. 314 00:52:02,834 --> 00:52:04,834 U redu. 315 00:52:09,642 --> 00:52:11,642 U redu. 316 00:52:30,963 --> 00:52:33,498 Je l' tvoj otac također farmer? 317 00:52:33,798 --> 00:52:37,603 Otac mi je umro kad sam imao 3 godine, u Kansasu. 318 00:52:38,104 --> 00:52:41,174 Radio je skoro sve osim obrađivanja zemlje. 319 00:52:42,140 --> 00:52:44,876 Siroče sam od petnaeste. 320 00:52:45,711 --> 00:52:49,081 To je 13 godina duže nego što sam ja znao svoje roditelje. 321 00:52:49,447 --> 00:52:52,017 Gdje si ti odrastao? 322 00:52:53,852 --> 00:52:55,852 New Mexico. 323 00:52:56,454 --> 00:53:01,226 Koji dio? -Fort Samner. Rođen i odrastao tamo. Čuo si za to mjesto? 324 00:53:05,430 --> 00:53:08,399 Tamo je ubijen Billy the Kid, zar ne? 325 00:53:09,802 --> 00:53:12,204 Pravi razlog se i dalje ne zna. 326 00:53:17,041 --> 00:53:19,977 Bio sam tamo te noći, kad se to dogodilo. 327 00:53:22,615 --> 00:53:27,006 Kako to? -Bio sam samo klinac. Tada sam zarađivao 328 00:53:27,186 --> 00:53:30,622 radeći poslove za tipa po imenu Peter Maxvell. 329 00:53:31,122 --> 00:53:35,513 Isti Maxvell kod koga je Kid prenoćio. Koji je i javio Gerrettu i njegovim 330 00:53:35,693 --> 00:53:38,984 zamjenicima, Poeu i McKinneyju, da se Kid tamo krije. 331 00:53:39,164 --> 00:53:43,469 Čistio sam štale, kad sam vidio Garretta kako ulazi u kuću... 332 00:53:44,035 --> 00:53:46,535 Ne znam ništa više o tome. 333 00:53:46,905 --> 00:53:50,163 Ali Billy nije bio tamo. Ne barem tada. 334 00:53:50,443 --> 00:53:53,899 Znaš kako znam? -Kako? -Bio je bosonog vani, 335 00:53:54,079 --> 00:53:57,916 sjeckao je jelena na 20 metara od mjesta na kojem sam ja radio. 336 00:54:02,188 --> 00:54:06,392 Vidio sam ga kako viri kroz vrata štale, i vidio je Poea i McKinneyja na trijemu. 337 00:54:07,726 --> 00:54:10,383 Prestao je sjeći, pogledao me pravo u oči. 338 00:54:10,563 --> 00:54:14,566 I Rekao mi: "Sagni se. Bit ćeš ti dobro". 339 00:54:15,800 --> 00:54:20,407 Zatim je Billy otišao u Maxwellovu sobu, i ubrzo je shvatio da Maxvell nije sam. 340 00:54:22,073 --> 00:54:25,397 Viknuo je na španjolskom... "Tko je tu? Tko je tu?" 341 00:54:25,577 --> 00:54:28,480 Billy je govorio španjolski dobro kao Meksikanci. 342 00:54:29,048 --> 00:54:31,417 Patov odgovor je bio...? 343 00:54:31,684 --> 00:54:36,255 Dva hica. Prvim ga je promašio, a drugim ga je pogodio u grudi. 344 00:54:40,659 --> 00:54:43,359 To je bio kraj Billyja the Kida. 345 00:54:45,764 --> 00:54:48,888 I sve si to vidio. -Definitivno jesam. 346 00:54:49,068 --> 00:54:53,103 Vidio sam kad su izvukli Kidovo tijelo, umotano u krvav plahta. 347 00:54:53,972 --> 00:54:58,845 Tada sam shvatio da to nije moj život. Bolje da prestanem s ludim idejama. 348 00:55:24,235 --> 00:55:26,326 Prokletstvo. 349 00:55:27,206 --> 00:55:31,673 Da sam samo znao da ti je dovoljna dobra priča da me oslobodiš. 350 00:55:33,012 --> 00:55:36,148 Imaš li dovoljno snage da možeš jahati? 351 00:55:37,615 --> 00:55:40,185 Teško. -Hoću da odeš odavde. 352 00:55:40,686 --> 00:55:42,975 Pretpostavljam da ne može ujutro? 353 00:55:43,155 --> 00:55:45,658 Da sam ovdje, bilo bi drugačije. 354 00:55:46,291 --> 00:55:48,991 Pa, pretpostavljam da sam spreman. 355 00:55:50,061 --> 00:55:51,861 Dobro. 356 00:55:54,767 --> 00:55:56,567 Uzmi. 357 00:56:01,573 --> 00:56:03,673 Donijet ću ti tvoj plijen. 358 00:56:38,343 --> 00:56:40,646 Tata? -Wyatte! Sagni se! 359 00:56:43,749 --> 00:56:45,949 Mislim da sam dobro. 360 00:56:46,952 --> 00:56:48,952 Je li... Je l' pogođen? 361 00:56:55,693 --> 00:56:58,230 Samo se onesvijestio. Daj mi to. 362 00:56:59,365 --> 00:57:02,855 Bolje mi ide s tim nego što misliš. -Nema dok te ne naučim kako treba. 363 00:57:03,035 --> 00:57:05,437 Sam sam sebe naučio. -Šuti! 364 00:57:06,372 --> 00:57:08,372 Gdje si otišao? 365 00:57:15,079 --> 00:57:17,279 Ispod kuće. -Pst! 366 00:57:50,282 --> 00:57:53,151 Nadam se da se dovoljno dobro snalaziš s ovim. 367 00:57:54,153 --> 00:57:58,150 Ne daj Bože da se dogodi, ali pucanje u čovjeka je drukčije od gađanja mete. 368 00:57:58,356 --> 00:58:01,480 Crta preko koje se ne može prijeći. -Znam to. 369 00:58:01,660 --> 00:58:04,060 Ne znaš dok to ne učiniš. 370 00:58:05,430 --> 00:58:07,530 Ako uđe ovdje... 371 00:58:07,832 --> 00:58:10,132 Povuci okidač. 372 00:58:10,869 --> 00:58:15,173 Ciljaj u grudi. I nastavi pucati dok ne pogodiš. 373 00:58:38,764 --> 00:58:40,932 Gdje ideš? 374 00:58:55,814 --> 00:58:57,614 Kurvin sine! 375 00:58:57,816 --> 00:59:01,218 Kretenu! Jebem ti! 376 00:59:08,459 --> 00:59:10,259 Sranje. 377 00:59:38,923 --> 00:59:42,080 Gdje su ostali? Jesu li blizu? 378 00:59:42,260 --> 00:59:44,360 Tjeraj se... 379 00:59:44,896 --> 00:59:49,334 Prečesto sam bio ovdje da bih dopustio čovjeku tvog kalibra da mi prepravi uvjerenja. 380 00:59:51,269 --> 00:59:54,072 Odgovori, ili ti je život završen. 381 00:59:55,474 --> 00:59:57,774 Idi dovraga, kopile. 382 01:00:57,035 --> 01:00:59,671 Namjeravao nas je ubiti. 383 01:01:01,472 --> 01:01:03,472 Vidio sam. 384 01:01:03,876 --> 01:01:06,778 Vjerojatno je došao promotriti i postao je pohlepan. 385 01:01:07,178 --> 01:01:09,482 I ostali će doći. 386 01:01:12,383 --> 01:01:14,686 Prvo se moramo otarasiti tijela. 387 01:01:15,320 --> 01:01:17,720 Kako ćemo to učiniti? 388 01:01:22,494 --> 01:01:24,894 Nećemo "mi" ništa. 389 01:02:22,521 --> 01:02:25,023 Znam da si neraspoložen. 390 01:02:25,323 --> 01:02:28,125 Imao si sreće što te je samo okrznuo. 391 01:02:31,697 --> 01:02:34,085 Ako znaš da sam našao taj pištolj, 392 01:02:34,265 --> 01:02:38,303 onda znaš i da sam vidio što se nalazi iza tog ormara. 393 01:02:39,371 --> 01:02:41,571 Tko si ti? 394 01:02:42,506 --> 01:02:44,706 To sam što sam. 395 01:02:45,242 --> 01:02:48,546 Zar ne propovijedaš uvijek o iskrenosti? 396 01:02:48,713 --> 01:02:51,015 "Istina će vas osloboditi." 397 01:02:53,318 --> 01:02:55,818 Nikada te nisam lagao. 398 01:03:03,662 --> 01:03:07,429 Zar nije također laž ako ne ispričaš cijelu priču? 399 01:03:12,604 --> 01:03:16,108 Radio sam stvari koje bih volio da mogu vratiti. 400 01:03:16,307 --> 01:03:19,477 Puno prije tvog rođenja. I prije tvoje majke. 401 01:03:20,611 --> 01:03:23,382 Stvari koje ne trebaš ni čuti. 402 01:03:24,316 --> 01:03:27,280 Kako da te poštujem ako ti ne poštuješ mene? 403 01:03:27,485 --> 01:03:29,487 Poštujem te. 404 01:03:30,722 --> 01:03:34,760 A ako to ne razumiješ, onda nisi ni čuo što sam upravo rekao. 405 01:03:35,494 --> 01:03:39,264 Ne, čuo sam te. Ne vjerujem ništa od toga. 406 01:04:16,267 --> 01:04:18,267 Sagni se. 407 01:04:21,639 --> 01:04:24,862 Sagni se. Bit ćeš ti dobro. 408 01:04:25,242 --> 01:04:27,242 Bit ćeš dobro. 409 01:06:34,905 --> 01:06:36,905 Dobro jutro. -Dobro jutro. 410 01:06:37,809 --> 01:06:40,678 Mogu li vam pomoći? -Nadam se. 411 01:06:42,247 --> 01:06:45,851 Lijepo mjesto imaš ovdje. Mirno je. Tiho. 412 01:06:48,419 --> 01:06:50,219 Lov na ptice. 413 01:06:50,454 --> 01:06:52,757 Nema ništa bolje od jarebice. 414 01:06:54,659 --> 01:06:57,159 Sigurno si dobar. 415 01:06:58,563 --> 01:07:00,463 Trudim se. 416 01:07:00,664 --> 01:07:02,864 Zavidim ti. 417 01:07:03,300 --> 01:07:06,335 Ja nemam vrijeme za lov koliko god to želio. 418 01:07:07,439 --> 01:07:09,939 Mogu li vam pomoći, gospodine? 419 01:07:11,508 --> 01:07:13,711 Moj tata je lovio fazane. 420 01:07:13,979 --> 01:07:16,448 Uvijek mi je bio prokleti posao čistiti ih. 421 01:07:18,316 --> 01:07:21,387 Rezati im kožu i guliti je. 422 01:07:22,988 --> 01:07:27,458 Ali s vremenom sam smislio najbolji način da se riješim njihovih iznutrica... 423 01:07:28,593 --> 01:07:32,464 Trebalo je presjeći ptičja leđa. I tako dođeš do njih. 424 01:07:35,467 --> 01:07:38,589 Radiš li ti tako? -Vidi, ja ne... 425 01:07:38,769 --> 01:07:40,830 Ne bih htio biti neljubazan, ali... 426 01:07:41,006 --> 01:07:43,642 Ali prijeđimo na stvar? Naravno. 427 01:07:45,876 --> 01:07:49,914 Htio sam ti postaviti par pitanja o... tvom zetu. 428 01:07:51,582 --> 01:07:53,982 Zašto te on zanima? 429 01:07:54,485 --> 01:07:57,085 To i ja pokušavam shvatiti. 430 01:07:57,354 --> 01:07:59,757 Vidiš, imam neku suludu ideju... 431 01:08:00,457 --> 01:08:03,750 ...da McCarty možda nije onaj za koga se predstavlja. 432 01:08:03,996 --> 01:08:06,350 Ti si neki "šerif" ili tako nešto? 433 01:08:06,564 --> 01:08:08,964 Tako nešto. 434 01:08:09,367 --> 01:08:11,567 Pa, mislim da je vrijeme da odeš. 435 01:08:11,735 --> 01:08:14,371 Došli smo ovdje po neke odgovore. 436 01:08:15,807 --> 01:08:19,709 Ne odlazimo dok ih ne dobijem. -Je l' tako? 437 01:08:23,881 --> 01:08:25,881 Trebao bih... 438 01:08:30,054 --> 01:08:33,391 Kako ćemo, dovraga, podići tu guzicu? 439 01:08:42,733 --> 01:08:45,903 U redu. Hvala. 440 01:09:00,384 --> 01:09:02,439 O, Bože. U redu. 441 01:09:02,619 --> 01:09:06,057 Nisam spreman za putovanje. Nisam. 442 01:09:07,726 --> 01:09:10,226 Uzmi dječaka i bježi odavde. 443 01:09:10,661 --> 01:09:14,100 Kad stignu Ketchum i njegovi ljudi, zadržat ću ih koliko mogu. 444 01:09:14,398 --> 01:09:16,598 Dovraga s tim! -Wyatte. 445 01:09:17,035 --> 01:09:19,168 Imamo oružje. 446 01:09:19,403 --> 01:09:22,425 Već si goloruk ubio jednog. -Pakiraj se. 447 01:09:22,605 --> 01:09:24,405 Odlazimo. 448 01:09:25,910 --> 01:09:28,210 Upozoravam sam vas. 449 01:09:55,005 --> 01:09:57,005 Vratio se. 450 01:10:06,550 --> 01:10:09,350 Ostavi ostalo. -Ne možemo ga ostaviti da umre. 451 01:10:09,550 --> 01:10:13,700 Neću te izgubiti zbog nečeg što nas se ne tiče. -Tvoj otac je u pravu. 452 01:10:13,924 --> 01:10:17,660 Dovoljno sam odrastao da sam donosim odluke, bio ti spreman ili ne. 453 01:10:17,862 --> 01:10:20,400 Jesi. Ali ovo moram sam. 454 01:10:20,600 --> 01:10:22,901 Idite sad. Bit ću dobro. 455 01:10:59,170 --> 01:11:02,640 Curry! Ima li nekog? 456 01:11:04,075 --> 01:11:06,477 Gospodo, treba li vam nešto? 457 01:11:07,077 --> 01:11:09,314 Ovdje smo zbog našeg bjegunca. 458 01:11:09,546 --> 01:11:12,484 Rekao sam vam jučer da ga nisam vidio. 459 01:11:12,983 --> 01:11:15,853 Moja intuicija mi govori da to nije istina. 460 01:11:17,088 --> 01:11:21,927 Olakšat ću ti... Predaš li nam ga, pustit ću tebe i dječaka da odete. 461 01:11:23,193 --> 01:11:26,383 Druga mogućnost je da ga sami uzmemo, 462 01:11:26,563 --> 01:11:29,063 a tebe i dječaka ubijemo. 463 01:11:29,567 --> 01:11:33,572 Prihvati dogovor. Ja sam se prijavio za ovo, a ne ti. 464 01:11:38,242 --> 01:11:40,464 Vidim da su vam konji već osedlani. 465 01:11:40,644 --> 01:11:43,148 Možete samo odjahati odavde. 466 01:11:47,852 --> 01:11:52,053 Obojica znamo da ćemo umrijeti prije nego što uzjašemo konje. 467 01:11:54,224 --> 01:11:57,414 Prije nego što se ovo pretvori u nekakav okršaj, 468 01:11:57,594 --> 01:12:01,630 zašto ti i ja ovo ne riješimo, šakački. 469 01:12:04,001 --> 01:12:07,005 Puno si ratoboran za jednog farmera. 470 01:12:07,272 --> 01:12:09,840 Ovo se ne igra tako. 471 01:12:11,209 --> 01:12:13,409 Dovedite ga! 472 01:12:25,089 --> 01:12:26,889 Al? 473 01:12:52,183 --> 01:12:55,073 Slušaj me. Ono što će se dogoditi, dogodit će se brzo. 474 01:12:55,253 --> 01:12:59,809 Zavlačit ću ih koliko mogu, želim da se iskradeš iza i sakriješ u Rogerov mlin. 475 01:13:00,157 --> 01:13:03,600 I čekaj me tamo. Koristi ovo samo ako moraš. 476 01:13:04,128 --> 01:13:07,830 Pusti me da se borim. -Ne mogu ovo učiniti kako treba ako pazim na tebe. 477 01:13:08,031 --> 01:13:12,420 Samo me ostavi. Ako to ne učiniš, sve će nas pobiti. 478 01:13:12,603 --> 01:13:17,800 Obojica znamo da će to ionako učiniti. -A očekuješ da istrčim usred obračuna? 479 01:13:18,076 --> 01:13:20,576 Tvoj mali je u pravu. 480 01:13:25,116 --> 01:13:28,539 Ostani unutra. Kloni se prozora. 481 01:13:28,719 --> 01:13:33,354 Moraš li pucati, ciljaj u grudi i... -Nastaviti pucati dok ne pogodim. 482 01:13:50,974 --> 01:13:54,580 Sumnjao sam u to tko si ti, Henry McCarty. 483 01:13:57,080 --> 01:14:01,586 Moram priznati da me to ime bode poput trna. 484 01:14:01,986 --> 01:14:04,256 Moja znatiželja se probudila. 485 01:14:05,756 --> 01:14:08,959 Nadao sam se da će nam Al malo to rasvijetliti. 486 01:14:09,994 --> 01:14:12,330 Ali ništa nije rekao. 487 01:14:12,830 --> 01:14:14,830 Čak ni nakon što su moji momci... 488 01:14:15,000 --> 01:14:18,769 Kako se to kaže? ...pojasnili pitanja. 489 01:14:21,004 --> 01:14:23,774 Vjerojatno si zaključio da nisam šerif. 490 01:14:24,008 --> 01:14:26,710 Niti da su ovi ljudi moji zamjenici. 491 01:14:27,077 --> 01:14:31,315 Nitko od nas nije ni bio u županiji Woods do prije mjesec dana. 492 01:14:32,416 --> 01:14:34,416 A ti? 493 01:14:35,018 --> 01:14:37,218 Odakle si ti došao? 494 01:14:37,421 --> 01:14:40,824 S bilo kog drugog mjesta na Zemlji osim ovog ovdje. 495 01:14:42,826 --> 01:14:45,928 Neka bude tako. Posljednja ponuda. 496 01:14:47,165 --> 01:14:50,769 Ovo mucavo govno u zamjenu za šerifa Karija i novac. 497 01:14:51,268 --> 01:14:54,792 Ti dobivaš što želiš. Ja dobivam što želim. 498 01:14:54,972 --> 01:14:57,942 Odlazimo svatko svojim putem bez proljevanja krvi. 499 01:14:58,976 --> 01:15:01,713 Ni tvoje, ni moje. 500 01:15:02,245 --> 01:15:05,982 Niti tvog dječaka koji gleda sve ovo kroz taj prozor. 501 01:15:08,018 --> 01:15:12,156 Da sam htio krvoproliće, odavno bismo zapucali. 502 01:15:13,491 --> 01:15:15,591 Mislim da znaš to. 503 01:15:15,860 --> 01:15:18,863 Ostavi mog šogora tamo gdje je sad. 504 01:15:19,731 --> 01:15:22,740 Okrenite se i odjašite s mog posjeda. 505 01:15:22,933 --> 01:15:26,337 Učinite to i pustit ću vas živjeti. 506 01:15:30,474 --> 01:15:34,899 Čuli ste to, momci? Govori li tako sredovječni farmer? 507 01:15:35,079 --> 01:15:37,081 Mislim da ne. 508 01:15:38,348 --> 01:15:42,688 Ne. To zvuči kao nešto sasvim drugo. 509 01:15:44,187 --> 01:15:45,987 Hobse! 510 01:15:46,290 --> 01:15:49,093 Imaš li što reći što bi moglo nešto ovdje promijeniti? 511 01:15:52,229 --> 01:15:55,767 Poljubi me u guzicu, ti brbljivi kurvin sine. 512 01:15:58,803 --> 01:16:01,773 Imaš muda, moram priznati. 513 01:16:05,375 --> 01:16:07,775 Zadnja prilika, Ale. 514 01:16:10,214 --> 01:16:15,954 Nemaš pojma kakvu paklenu oluju ćeš pustiti na sebe. 515 01:16:18,990 --> 01:16:20,992 Propisno sam upozoren. 516 01:16:27,799 --> 01:16:30,402 Polako. 517 01:16:33,870 --> 01:16:35,870 Polako, momci. 518 01:16:42,412 --> 01:16:44,950 Prokletstvo. 519 01:16:46,317 --> 01:16:48,217 Vidi ti ovo. 520 01:16:48,419 --> 01:16:52,156 Rekao bih da je gotova. Zar nije prelijepa? 521 01:16:59,563 --> 01:17:01,363 Wyatte! 522 01:17:05,570 --> 01:17:07,370 Ulazi! 523 01:17:16,914 --> 01:17:20,485 Još si s nama? -Još uvijek. 524 01:17:30,161 --> 01:17:31,961 McCarty! 525 01:17:33,330 --> 01:17:35,430 Jesi li već mrtav? 526 01:17:35,866 --> 01:17:41,024 Sigurno nisam. -S obzirom na to da jutros nisam sreo svog čovjeka, Duggana, 527 01:17:41,304 --> 01:17:45,943 Mislim da se obračunao s tobom, i stvari mu nisu išle na ruku. 528 01:17:48,345 --> 01:17:51,750 S obzirom na to da sam upravo ubio tvog šogora Ala, 529 01:17:51,982 --> 01:17:53,982 Rekao bih da je neriješeno. 530 01:17:54,585 --> 01:17:58,823 Nema više igara. Imaš minutu za izlazak. 531 01:18:00,457 --> 01:18:05,927 Umalo da nas obojicu ubiju, a to je gore od tvojih suza i bijesa. 532 01:18:07,932 --> 01:18:11,402 Sad se sagni. Bit ćeš ti dobro. 533 01:18:18,241 --> 01:18:21,376 Sagni se. Bit ćeš ti dobro. 534 01:18:28,385 --> 01:18:30,388 Po i McKinney su bili na tremu. 535 01:18:32,223 --> 01:18:34,423 Garrett je ušao u kuću. 536 01:18:40,497 --> 01:18:43,101 Dva hica... ali on... 537 01:18:44,201 --> 01:18:48,240 Rekao si mu na španjolskom. 538 01:18:51,675 --> 01:18:53,775 Ali te nije ubio. 539 01:18:54,010 --> 01:18:56,410 Pomogao ti je pobjeći. 540 01:18:57,080 --> 01:18:59,080 Ti si on. 541 01:19:01,285 --> 01:19:03,285 Tko je on? 542 01:19:05,121 --> 01:19:06,921 Bonnie. 543 01:19:07,525 --> 01:19:09,925 Tata, o čemu on govori? 544 01:19:12,500 --> 01:19:16,501 "William H. Bonnie", poznatiji kao "BILLY THE KID". 545 01:19:19,036 --> 01:19:21,139 Tata! 546 01:19:28,179 --> 01:19:30,381 Pametan izbor, prijatelju. 547 01:19:35,000 --> 01:19:38,000 Polako. -Prekasno je za to. 548 01:19:39,400 --> 01:19:41,200 Misliš? 549 01:19:41,393 --> 01:19:43,693 Znam, amigo. -Što to govori? 550 01:20:20,031 --> 01:20:23,068 Da se nisi usudio izaći. 551 01:22:14,000 --> 01:22:16,500 Ne mora nitko više umrijeti. 552 01:22:17,600 --> 01:22:19,800 Pusti me otići. 553 01:22:20,001 --> 01:22:22,201 Zadrži novac. 554 01:22:22,401 --> 01:22:24,401 Skini remen. 555 01:22:24,700 --> 01:22:26,500 Brže! 556 01:22:29,701 --> 01:22:32,100 Predat ćeš me? 557 01:22:33,001 --> 01:22:35,301 Šerifu, u pravu si. 558 01:22:39,200 --> 01:22:41,500 Onda ne brinem. 559 01:22:42,700 --> 01:22:44,700 Bitango! 560 01:24:25,976 --> 01:24:28,213 Jebi ga. 561 01:26:54,857 --> 01:26:57,157 Jesi li dobro? 562 01:27:20,951 --> 01:27:24,674 Wyatte. Donesi kantu vode i krpe. 563 01:27:24,854 --> 01:27:26,854 Idi. 564 01:27:33,729 --> 01:27:36,352 Sigurno si imao i bolje dane. 565 01:27:36,532 --> 01:27:39,002 Znao sam da mi je poznato to lice. 566 01:27:39,236 --> 01:27:41,671 Samo se nisam odmah mogao sjetiti. 567 01:27:42,572 --> 01:27:44,727 Dovest ćemo doktora. 568 01:27:44,907 --> 01:27:47,144 Prvo moram usporiti krvarenje. 569 01:27:48,245 --> 01:27:51,448 Kako si uspio ostati skriven svih ovih godina? 570 01:27:51,814 --> 01:27:56,220 Iskidajmo malo od te košulje. Mogu to koristiti za svezati nogu. 571 01:28:33,189 --> 01:28:35,189 Koje sranje. 572 01:28:35,692 --> 01:28:38,392 Volio bih da nisi to vidio. 573 01:28:43,866 --> 01:28:47,500 Baš isto kao ono što si ti rekao svom dječaku. 574 01:28:47,704 --> 01:28:51,843 Nisam te lagao, samo ti nisam rekao cijelu istinu. 575 01:28:53,076 --> 01:28:55,098 Jesi li uopće bio šerif? 576 01:28:55,278 --> 01:28:58,281 Šerif županije Woods, baš kao što sam i rekao. 577 01:28:59,148 --> 01:29:02,719 Ja i moji zamjenici smo se udružili s Ketchumom u proljeće. 578 01:29:04,120 --> 01:29:06,620 Morali smo dobiti njihov žig. 579 01:29:07,124 --> 01:29:10,380 Obavili smo neke poslove s njima, Ali shvatili smo da nas 580 01:29:10,550 --> 01:29:13,093 planiraju ubiti u zadnjem poslu. 581 01:29:13,296 --> 01:29:17,768 Pa smo pokušali da ih preduhitrimo. Pobjegao sam, a oni su me hvatali. 582 01:29:20,036 --> 01:29:22,706 Lovili bi me do kraja svijeta. 583 01:29:24,308 --> 01:29:26,908 Žao mi je što sam završio ovdje. 584 01:29:27,978 --> 01:29:31,081 Zadnje što sam htio je doznati istinu o tome. 585 01:29:32,715 --> 01:29:35,215 Jer si tada bio dobar prema meni. 586 01:29:37,120 --> 01:29:40,150 Nikad nisam vjerovao da si učinio ono što su govorili. 587 01:29:40,357 --> 01:29:43,127 Mada sada vjerujem u to. 588 01:29:52,902 --> 01:29:55,238 Ja se tebe ni ne sjećam. 589 01:29:55,938 --> 01:29:59,675 Pa, zašto bi? Bio sam samo običan radnik. 590 01:30:00,911 --> 01:30:04,147 A sada ću biti čovjek koji je ubio Billyja the Kida. 591 01:30:17,361 --> 01:30:20,129 Drži se, idem po liječnika. -Ne. 592 01:30:21,164 --> 01:30:24,569 Tata. -Pravo je čudo što sam i ovoliko uspio. 593 01:30:27,903 --> 01:30:30,303 Kad ovo izađe na vidjelo. 594 01:30:30,674 --> 01:30:33,463 Čut ćeš neke stvari o meni. 595 01:30:33,643 --> 01:30:35,843 Nešto od toga je istina. 596 01:30:36,045 --> 01:30:38,445 Puno toga nije. 597 01:30:39,015 --> 01:30:41,251 Činjenica je... 598 01:30:42,385 --> 01:30:45,923 Da ni sam više ne znam ni tko sam, ni što sam bio. 599 01:30:47,523 --> 01:30:51,262 Ne vjerujem u iskupljenje. 600 01:30:53,362 --> 01:30:56,432 Ali čovjek nađe neku vrstu utjehe... 601 01:30:58,000 --> 01:31:00,769 ...dok odgaja dječaka poput tebe. 602 01:31:03,240 --> 01:31:05,540 Svijet se mijenja. 603 01:31:07,009 --> 01:31:09,309 Uvjeri se sam u to. 604 01:31:09,979 --> 01:31:12,750 To je mjesto gdje ja više ne pripadam. 605 01:31:16,385 --> 01:31:18,585 Nadam se... 606 01:31:19,289 --> 01:31:21,889 ...da ti pripadaš. 607 01:31:31,168 --> 01:31:32,968 Tata? 608 01:31:33,903 --> 01:31:35,703 Tata? 609 01:33:16,138 --> 01:33:17,938 Idemo. 610 01:33:33,000 --> 01:33:37,000 Preuzeto sa EXYUSUBS.COM