1 00:02:15,542 --> 00:02:16,542 Mennään. 2 00:02:39,833 --> 00:02:41,333 Katso tänne. 3 00:02:47,583 --> 00:02:49,458 Minne hän meni? 4 00:02:57,792 --> 00:03:01,167 Minne hän meni? -En tiedä. 5 00:03:18,875 --> 00:03:20,625 Tuokaa köyttä. 6 00:03:23,000 --> 00:03:29,625 Olimme... matkalla itään kohti intiaaniterritoriota. 7 00:03:30,708 --> 00:03:33,833 Hän on huonossa kunnossa. 8 00:03:36,833 --> 00:03:42,476 Eikö sinulla ole muuta sanottavaa? -Minä vannon. Vannon. 9 00:03:42,500 --> 00:03:44,250 Tiedätkö mitä? 10 00:03:45,625 --> 00:03:48,750 Minä uskon sinua. Dugan! 11 00:03:56,667 --> 00:03:58,542 Mitä hemmettiä? 12 00:04:02,958 --> 00:04:09,518 Kuinka helvetissä tämä päätyi tänne keskelle preeriaa? 13 00:04:09,542 --> 00:04:11,792 Tämä toimii hyvin. 14 00:04:17,708 --> 00:04:21,518 Päästäkää minut menemään. Ette näe minua enää. Päästäkää. 15 00:04:21,542 --> 00:04:22,542 Nouse. 16 00:04:23,417 --> 00:04:30,042 Päästäisin kyllä, mutta se sotii moraaliani vastaan. 17 00:05:13,583 --> 00:05:21,184 Voi olla vaikea sanoa, kuka tai mikä joku on. Hän voi aina vakuutella muuta. 18 00:05:21,208 --> 00:05:25,934 Sukuni on New Yorkista, missä synnyin. 19 00:05:25,958 --> 00:05:31,184 Kun olin noin kolme, muutimme Kansasin Coffeyvilleen. 20 00:05:31,208 --> 00:05:36,208 Sieltä Arizonaan ja sitten New Mexicoon. 21 00:05:36,250 --> 00:05:39,250 Asuin Meksikossa aikani. 22 00:05:40,667 --> 00:05:46,268 Olen kokeillut taitojani monissa ammateissa. 23 00:05:46,292 --> 00:05:50,042 Toiset hämärämpiä kuin toiset. 24 00:05:56,833 --> 00:06:01,708 Lopulta päätin ryhtyä maanviljelijäksi. 25 00:06:02,292 --> 00:06:03,917 Se minä olen. 26 00:06:05,292 --> 00:06:08,417 OKLAHOMAN TERRITORIO 1906 27 00:06:50,542 --> 00:06:55,559 Meillä on se sika, karjaa ruokittavana ja maakellari täytettävänä. 28 00:06:55,583 --> 00:07:00,393 Traktorilla tämä menisi nopeammin. -Vai niin. 29 00:07:00,417 --> 00:07:05,476 Minä kun luulin, että synnyit viljelijäksi, Wyatt. 30 00:07:05,500 --> 00:07:08,851 Tämä olisi hyvä paikka perustaa oma perhe. 31 00:07:08,875 --> 00:07:14,625 Äitisi olisi tahtonut niin. -Minä en ole hän. 32 00:07:14,833 --> 00:07:16,226 Enkä hänkään. 33 00:07:16,250 --> 00:07:22,226 "Talo rakennetaan viisaudella, ja ymmärryksellä se pysyy pystyssä. 34 00:07:22,250 --> 00:07:27,268 Tiedolla huoneet täyttyvät kauniista ja harvinaisista aarteista." 35 00:07:27,292 --> 00:07:31,893 "Autuaita ovat ne, jotka kuulevat sinut sydämessään." 36 00:07:31,917 --> 00:07:38,042 Jäisin mielelläni kuuntelemaan raamatunlauseita, 37 00:07:38,083 --> 00:07:41,351 mutta pitää lähteä lintumetsälle. 38 00:07:41,375 --> 00:07:43,625 Kiitos avusta, Al. 39 00:07:43,917 --> 00:07:47,393 Täällä olo tekee minulle hyvää. 40 00:07:47,417 --> 00:07:52,309 Tunnen tätä kautta vielä jonkinlaisen siteen Marieen. 41 00:07:52,333 --> 00:08:00,208 Auta enoasi kamppeiden kanssa. Jos olet jo levännyt tarpeeksi. 42 00:08:17,083 --> 00:08:19,809 Kiitos, poika. -Eipä kestä. 43 00:08:19,833 --> 00:08:24,643 Ajattelin mennä aamulla metsälle, mutta isäsi tarvitsi apua. 44 00:08:24,667 --> 00:08:31,268 Olisi kiva tulla joskus mukaan. -Hän tuskin siitä tykkäisi. 45 00:08:31,292 --> 00:08:33,518 Isäsi on hyvä mies, Wyatt. 46 00:08:33,542 --> 00:08:38,893 Ei olisi saanut naida siskoani, ellen olisi ollut sitä mieltä. 47 00:08:38,917 --> 00:08:45,143 Pian sinä pääset matkaamaan ja ampumaan sydämesi kyllyydestä. 48 00:08:45,167 --> 00:08:47,917 Älä sitä suotta haudo. 49 00:09:04,583 --> 00:09:07,601 Otetaan kaksi kyljystä illaksi ja savustetaan loput. 50 00:09:07,625 --> 00:09:13,625 Ei ole aikaa keittää näitä. Heitä ne karsinaan. 51 00:09:31,875 --> 00:09:39,750 Eikö niitä haittaa syödä omiaan? -Ei sika sellaisesta piittaa. 52 00:09:52,292 --> 00:09:56,542 Miksi asetuit tänne? -Miten niin? 53 00:09:56,792 --> 00:10:00,667 Miksi juuri tähän territorioon? 54 00:10:02,792 --> 00:10:07,101 Jos sai pidettyä valtauksensa, sen sai vuodessa omakseen. 55 00:10:07,125 --> 00:10:11,726 Se oli aika hyvä kauppa siihen aikaan. 56 00:10:11,750 --> 00:10:15,351 Se oli ennen sotaa, tiedät sen. 57 00:10:15,375 --> 00:10:19,018 En silti tajua, miksi halusit tätä. 58 00:10:19,042 --> 00:10:23,934 Herätä aamunkoitossa, ruokkia eläimet, muokata maata. 59 00:10:23,958 --> 00:10:31,333 Oli sää mikä hyvänsä. -Huomaat vielä, että pahempaakin on. 60 00:10:37,542 --> 00:10:38,542 Isä... 61 00:11:20,083 --> 00:11:22,708 Ihan rauhassa, tyttö. 62 00:11:23,917 --> 00:11:28,559 Minulla oli juuri tällainen tamma sinun iässäsi. 63 00:11:28,583 --> 00:11:29,958 Katso tätä. 64 00:11:33,333 --> 00:11:36,309 Mitähän on tapahtunut? Ryöstökö? 65 00:11:36,333 --> 00:11:39,458 Ammuskelua? -Ole hiljaa. 66 00:11:39,875 --> 00:11:44,226 Paras yrittää löytää sen omistaja. -Minä tulen mukaan. 67 00:11:44,250 --> 00:11:48,184 Hoida sinä hevosta ja pysy sisällä. 68 00:11:48,208 --> 00:11:55,208 Voi tulla hankaluuksia. Minä autan. -Mene. Tottele nyt. 69 00:14:01,208 --> 00:14:02,208 Päivää. 70 00:15:55,167 --> 00:15:56,542 Ei kannata. 71 00:17:15,458 --> 00:17:16,458 Wyatt! 72 00:17:18,292 --> 00:17:20,476 Onko hän elossa? -Hädin tuskin. 73 00:17:20,500 --> 00:17:22,500 Oliko hän yksin? 74 00:17:22,750 --> 00:17:29,143 Ei, mutta karistin tusinan muuta kannoiltani. Auta. 75 00:17:29,167 --> 00:17:33,042 Hän on menettänyt paljon verta. 76 00:17:39,667 --> 00:17:42,893 Jääkö hän henkiin? -Se riippuu meistä. 77 00:17:42,917 --> 00:17:46,042 Lääkäri on liian kaukana. 78 00:17:46,583 --> 00:17:52,583 Voin ratsastaa vaikka koko yön. -Niin varmasti. 79 00:17:52,958 --> 00:17:53,958 No? 80 00:17:54,458 --> 00:17:58,833 Pysyt täällä. Annapa taikapähkinää. 81 00:18:04,250 --> 00:18:09,309 Hän on varmasti lainsuojaton. Karkumatkalla, ammuttu satulasta. 82 00:18:09,333 --> 00:18:14,309 Onkohan hän tappanut jonkun? -Wyatt, tiedän yhtä paljon kuin sinä. 83 00:18:14,333 --> 00:18:20,184 Mitä varten tuo on? -Sulkee haavan, ettei hän vuoda kuiviin. 84 00:18:20,208 --> 00:18:26,833 Ei! Älä koskaan nosta rintaan haavoittuneen jalkoja. 85 00:18:33,250 --> 00:18:37,809 Olen nähnyt sinun arpesi. -En ole niitä salaillut. 86 00:18:37,833 --> 00:18:44,333 Nyt ehkä ymmärrät kasvatustasi. Laita kätesi tähän. 87 00:18:47,958 --> 00:18:53,708 Minne sinä menet? -Paina vain, kunnes palaan. 88 00:21:39,667 --> 00:21:40,934 Mitä nyt tapahtuu? 89 00:21:40,958 --> 00:21:45,809 Luoti on kaivettava ulos, muuten hän ei enää ratsasta. 90 00:21:45,833 --> 00:21:48,458 Leikkaa köysi kahtia. 91 00:21:59,708 --> 00:22:02,083 Minä haen lääkärin. 92 00:22:02,625 --> 00:22:05,875 Sinä pidät häntä silmällä. 93 00:22:12,000 --> 00:22:16,851 Onko tuo tosiaan tarpeen? -Ei se tarpeetonta ole. 94 00:22:16,875 --> 00:22:23,375 Koeta pitää kuume alhaalla, äläkä koko ajan hölötä. 95 00:22:52,708 --> 00:22:55,083 Jälki on kylmennyt. 96 00:22:58,208 --> 00:23:01,208 Kyllä me hänet löydämme. 97 00:23:28,625 --> 00:23:32,875 Tuo koira haistaisi kalan vedestä. 98 00:23:34,625 --> 00:23:35,625 Mennään. 99 00:23:45,708 --> 00:23:49,643 Kun hän herää, saat pitää varasi. 100 00:23:49,667 --> 00:23:53,684 Osaan pitää huolen itsestäni. -Tee niin kuin sanon. 101 00:23:53,708 --> 00:23:54,708 Mennään. 102 00:26:56,708 --> 00:26:58,583 Missä Billy on? 103 00:27:01,542 --> 00:27:04,667 Kuka siellä? Kuka siellä? 104 00:27:09,000 --> 00:27:13,125 Pää matalana. Kyllä sinä selviät. 105 00:28:01,083 --> 00:28:05,208 GARRETT PIDÄTTI ETSINTÄKUULUTETUN 106 00:29:36,375 --> 00:29:38,125 Hän oli tässä. 107 00:29:40,375 --> 00:29:42,250 Ei siltä näytä. 108 00:29:50,792 --> 00:29:53,792 Eikä tainnut olla yksin. 109 00:29:58,208 --> 00:30:00,958 Se heppu osaa asiansa. 110 00:30:03,833 --> 00:30:07,333 Osaa peittää jälkensä hyvin. 111 00:30:07,542 --> 00:30:10,434 Ilman sadetta olisin löytänyt hänet aiemmin. 112 00:30:10,458 --> 00:30:16,559 Ei tarvitse puhua kaikkea, mitä koiran aivoihisi juolahtaa. 113 00:30:16,583 --> 00:30:20,833 Haluan tietää, minne hän suuntasi. 114 00:30:23,208 --> 00:30:26,458 Tuo nyt ei juuri auttanut. 115 00:32:22,625 --> 00:32:24,684 Kuka helvetti sinä olet? 116 00:32:24,708 --> 00:32:29,184 Isäni löysi sinut. Olit puolikuollut. Hän toi sinut tänne. 117 00:32:29,208 --> 00:32:31,833 Jaaha. Kuka isäsi on? 118 00:32:32,375 --> 00:32:36,375 Ei kukaan. Henry, maanviljelijä. 119 00:32:48,500 --> 00:32:51,750 Tekö olette täällä kahden? 120 00:32:53,333 --> 00:32:55,583 Onko isäsi täällä? 121 00:32:57,792 --> 00:33:00,167 Hän on takapihalla. 122 00:33:01,500 --> 00:33:03,250 Hoitaa sikoja. 123 00:33:05,208 --> 00:33:06,333 Vai niin. 124 00:33:10,667 --> 00:33:13,167 Mene hakemaan hänet. 125 00:33:25,833 --> 00:33:27,583 Ole aloillasi. 126 00:33:29,292 --> 00:33:32,309 En halua sinulle pahaa. Aloillasi! 127 00:33:32,333 --> 00:33:35,184 Missä aseeni ja laukkuni ovat? 128 00:33:35,208 --> 00:33:42,708 En tiedä, mistä puhut. -Älä valehtele. Missä ase ja laukku? 129 00:34:07,958 --> 00:34:08,958 Isä! 130 00:34:13,208 --> 00:34:16,809 Kuinka hän pääsi irti? -Hän kiemurteli. 131 00:34:16,833 --> 00:34:21,958 Kiemurteli? -Ja ylsi veitseeni sängyllä. 132 00:34:23,083 --> 00:34:26,101 No, se oli molempien vika. 133 00:34:26,125 --> 00:34:30,000 Auta sitomaan tuo pentele taas. 134 00:34:57,750 --> 00:34:59,000 No niin... 135 00:35:00,375 --> 00:35:08,375 Paras miettiä, mihin sekaannuit. -Olin sanomassa sinulle samaa. 136 00:35:09,292 --> 00:35:11,643 Mitä aiot tuolla tehdä? 137 00:35:11,667 --> 00:35:14,042 Kaivan luodin ulos. 138 00:35:14,500 --> 00:35:17,268 Ehkä saan samalla vähän vastauksia. 139 00:35:17,292 --> 00:35:24,667 Jos kuulemani miellyttää, saatan antaa vähän kipulääkettä. 140 00:35:27,958 --> 00:35:28,958 Ei. 141 00:35:31,833 --> 00:35:32,833 Ei! 142 00:35:33,750 --> 00:35:35,684 Hyvä on... Kuuntele... 143 00:35:35,708 --> 00:35:36,708 Ei! 144 00:35:37,458 --> 00:35:43,934 Jospa ensin kerrot, kuka olet. -Lainvartija, hitto vieköön. 145 00:35:43,958 --> 00:35:48,226 Ei ole. Hän yritti tappaa minut. -Maistuisiko viski? 146 00:35:48,250 --> 00:35:52,000 Puhun totta, olen lainvartija. 147 00:35:52,125 --> 00:35:56,851 Kysy häneltä rahoista. -Mistä rahoista? 148 00:35:56,875 --> 00:35:59,000 Hän kysyi niistä. 149 00:35:59,792 --> 00:36:02,417 Kuuntele, kuunnelkaa. 150 00:36:02,708 --> 00:36:07,559 Miksi haavoittuneella lainvartijalla on laukku täynnä rahaa? 151 00:36:07,583 --> 00:36:13,268 Jos sinulla on vähänkään älliä, lähdet pojan kanssa heti tiehesi. 152 00:36:13,292 --> 00:36:14,417 Kuuletko? 153 00:36:19,750 --> 00:36:20,750 Ei. Ei! 154 00:36:38,542 --> 00:36:45,292 Ainakaan et kuole ennen kuin saan selville haluamani. 155 00:36:49,625 --> 00:36:51,000 Hyvä luoja. 156 00:36:54,250 --> 00:36:55,625 Anna lisää. 157 00:37:01,792 --> 00:37:03,292 Ratsumiehiä. 158 00:37:07,333 --> 00:37:09,958 Irrota minut. Tee se. 159 00:37:12,542 --> 00:37:14,417 Heitä on kolme! 160 00:37:16,292 --> 00:37:19,042 Yksi on meksikolainen. 161 00:37:19,125 --> 00:37:23,809 Toinen on ruma perkele, jolla on paksu parta. 162 00:37:23,833 --> 00:37:27,893 Johtaja näyttää mieheltä, jonka kanssa et halua riitaa. 163 00:37:27,917 --> 00:37:33,143 Etkä tosiaan halua. -Pysy poissa ikkunasta. 164 00:37:33,167 --> 00:37:37,518 Jos haluatte elää, päästäkää minut vapaaksi ja antakaa aseeni. 165 00:37:37,542 --> 00:37:43,292 Hän valehtelee. -Pysy poissa ikkunasta. Mene. 166 00:38:36,458 --> 00:38:38,208 Voinko auttaa? 167 00:38:38,542 --> 00:38:42,559 Olen seriffi Sam Ketchum. Nämä ovat apulaisiani. 168 00:38:42,583 --> 00:38:44,601 Etsimme karkulaista. 169 00:38:44,625 --> 00:38:47,250 Kulkee nimellä Curry. 170 00:38:48,167 --> 00:38:49,792 Haavoittunut. 171 00:38:50,292 --> 00:38:54,184 180 cm, ruskea tukka, sanotaan komeaksi. 172 00:38:54,208 --> 00:38:58,833 Mutta ei saa aikaan muuta kuin pahaa. 173 00:38:59,042 --> 00:39:02,851 Vaarallinen hän on, sen tiedän. 174 00:39:02,875 --> 00:39:06,226 Onko näkynyt kuvaukseen sopivaa? 175 00:39:06,250 --> 00:39:10,309 Jos olet seriffi, miksen tunne sinua? 176 00:39:10,333 --> 00:39:13,601 Tulemme Woodsin piirikunnasta asti. 177 00:39:13,625 --> 00:39:16,268 Curry on etsintäkuulutettu siellä. 178 00:39:16,292 --> 00:39:19,309 Missourissa ja Tennesseessä. 179 00:39:19,333 --> 00:39:21,768 Saattaa väittää itseään lainvartijaksi. 180 00:39:21,792 --> 00:39:25,292 On kuulu moisista metkuista. 181 00:39:25,417 --> 00:39:32,726 Pelkkää puhetta. Hän on tappaja. Ja aina valmis tappamaan. 182 00:39:32,750 --> 00:39:37,268 Et kai aio ampua meitä tuolla pistoolilla? 183 00:39:37,292 --> 00:39:40,167 En ennen kuin on syytä. 184 00:39:40,667 --> 00:39:41,917 Hyvä niin. 185 00:39:45,000 --> 00:39:49,375 Kannattaa harkita sen kohottamista. 186 00:39:49,917 --> 00:39:56,542 Ei kannata huolestua tästä. Tämä on pieni harrastus. 187 00:39:57,125 --> 00:40:00,476 Montako henkeä täällä asuu? 188 00:40:00,500 --> 00:40:05,226 Mitä se sinua liikuttaa? -Turvallisuutenne takia. 189 00:40:05,250 --> 00:40:10,434 Se tuskin kuuluu teille, jos olette Woodsin piirikunnasta. 190 00:40:10,458 --> 00:40:12,643 Oletko naimisissa? 191 00:40:12,667 --> 00:40:15,042 Näin tuolla haudan. 192 00:40:16,792 --> 00:40:17,792 Vaimoni. 193 00:40:18,750 --> 00:40:23,684 Tuberkuloosi vei kymmenen vuotta sitten. 194 00:40:23,708 --> 00:40:24,958 Otan osaa. 195 00:40:27,292 --> 00:40:29,518 Karmea tapa kuolla. 196 00:40:29,542 --> 00:40:31,476 Kerro heille, isä. 197 00:40:31,500 --> 00:40:34,518 "Marie Hobbs McCarty", siinä luki. 198 00:40:34,542 --> 00:40:36,768 Onko sukunimesi McCarty? 199 00:40:36,792 --> 00:40:37,792 On. 200 00:40:38,958 --> 00:40:39,958 Etunimi? 201 00:40:44,042 --> 00:40:45,042 Henry. 202 00:40:47,625 --> 00:40:50,101 Hän oli kai omaa sukua Hobbs? 203 00:40:50,125 --> 00:40:53,101 Hobbsin tila on tuossa lähellä. 204 00:40:53,125 --> 00:40:55,000 Hänen veljiään. 205 00:40:55,125 --> 00:40:56,250 Vai niin. 206 00:40:58,500 --> 00:41:02,750 Näytät asuneen täällä hyvän aikaa. 207 00:41:03,792 --> 00:41:05,417 Hieno paikka. 208 00:41:06,125 --> 00:41:11,143 Täällä kukkuloiden suojassa, ei näy kauas. 209 00:41:11,167 --> 00:41:15,226 Miten tämä liittyy etsimäänne mieheen? 210 00:41:15,250 --> 00:41:16,875 Ei juurikaan. 211 00:41:20,125 --> 00:41:21,625 Kauan sitten 212 00:41:22,167 --> 00:41:27,559 eräs mies rellesti Arizonassa ja New Mexicossa. 213 00:41:27,583 --> 00:41:30,833 Nimi oli kuulemma McCarty. 214 00:41:31,542 --> 00:41:34,434 Mietin, mahtaako olla sukua. 215 00:41:34,458 --> 00:41:37,208 Haukutte väärää puuta. 216 00:41:37,625 --> 00:41:38,625 Niinkö? 217 00:41:38,708 --> 00:41:41,833 En tunne muita McCartyja. 218 00:41:42,292 --> 00:41:45,917 Ja koko sukuni on edesmennyt. 219 00:41:46,250 --> 00:41:50,976 Velvollisuudet kutsuvat, ja puutakin pitää hakea illaksi. 220 00:41:51,000 --> 00:41:56,226 En ole nähnyt miestänne, mutta pidän silmät auki. 221 00:41:56,250 --> 00:42:03,125 Kerron Chickashan hyvälle seriffille, jos häntä näkyy. 222 00:42:03,792 --> 00:42:04,792 Hyvä on. 223 00:42:06,083 --> 00:42:08,208 Kiitoksia avusta. 224 00:42:09,958 --> 00:42:12,958 Jälleen vesiperä, pojat. 225 00:42:14,500 --> 00:42:17,250 Lukitkaa ovenne yöksi. 226 00:42:19,417 --> 00:42:21,542 Pysykää turvassa. 227 00:42:24,375 --> 00:42:25,375 Mennään. 228 00:42:47,292 --> 00:42:50,559 Nytkö aiot ottaa tuon käteesi? -Olisit voinut tarvita apua. 229 00:42:50,583 --> 00:42:53,184 Kukahan tällä on mahtanut ampua? 230 00:42:53,208 --> 00:42:57,083 Ei aavistusta. -Älä valehtele. 231 00:42:57,125 --> 00:42:59,250 Halusin kokeilla. 232 00:42:59,667 --> 00:43:04,393 Olen seudun ainoa poika, joka ei ole koskaan ampunut. 233 00:43:04,417 --> 00:43:06,684 Et anna koskea edes haulikkoosi. 234 00:43:06,708 --> 00:43:10,559 Jos et opeta minua, pitää opetella itse. 235 00:43:10,583 --> 00:43:16,708 Jos vielä pengot tavaroitani, minä murjon sinut. 236 00:43:17,125 --> 00:43:20,434 Olet typerä, kelvoton ukko. 237 00:43:20,458 --> 00:43:24,309 Et ole muuta saanut elämässäsi aikaan kuin tämän tilarähjän. 238 00:43:24,333 --> 00:43:31,083 Poikasi jättää sinut kuolemaan heti, kun vain pääsee. 239 00:43:40,875 --> 00:43:42,684 Anna kun arvaan. 240 00:43:42,708 --> 00:43:46,476 Hän ei ole Woodsin piirikunnan seriffi, vaan sinä olet. 241 00:43:46,500 --> 00:43:49,184 He eivät ole lainvartijoita, vaan pankkiryöstäjiä. 242 00:43:49,208 --> 00:43:53,083 Nuo, jotka ovat vielä hengissä. 243 00:43:53,375 --> 00:43:56,476 Ryöstivät Adams Expressin. 244 00:43:56,500 --> 00:44:00,143 Tapoimme heistä kaksi, toisella heistä oli saalis. 245 00:44:00,167 --> 00:44:04,559 Pankkiryöstäjillä on tähdet. -Varastivat ne meiltä. 246 00:44:04,583 --> 00:44:07,958 Hän tässä seriffiä leikkii. 247 00:44:08,083 --> 00:44:10,833 Mutta sinä veit rahat. 248 00:44:11,542 --> 00:44:13,292 Totta hitossa. 249 00:44:14,542 --> 00:44:17,851 Mikset palannut Woodsin piirikuntaan? 250 00:44:17,875 --> 00:44:21,125 Enpä tiedä. Miltä näyttää? 251 00:44:24,583 --> 00:44:27,393 Ensin oli päästävä elossa pakoon. 252 00:44:27,417 --> 00:44:30,059 Ratsastin, kunnes uuvuin. 253 00:44:30,083 --> 00:44:33,833 Se on viimeinen, mitä muistan. 254 00:44:34,792 --> 00:44:37,559 Tiedän, että tätä on vaikea uskoa. 255 00:44:37,583 --> 00:44:38,809 Niin onkin. 256 00:44:38,833 --> 00:44:43,101 En tiedä, mikseivät he ampuneet sinua heti. 257 00:44:43,125 --> 00:44:45,250 Mutta voin taata, 258 00:44:45,792 --> 00:44:48,917 että he tulevat takaisin. 259 00:45:41,583 --> 00:45:47,476 En tajua, miksi se ukko vaarantaa nahkansa muukalaisen takia. 260 00:45:47,500 --> 00:45:50,976 Ehkä hän sai tarjouksen osuudesta. 261 00:45:51,000 --> 00:45:53,125 Enpä oikein usko. 262 00:45:54,875 --> 00:45:57,559 Olisimme voineet pudottaa hänet. 263 00:45:57,583 --> 00:46:02,226 Nyt pitäisi ratsastaa sinne ja hoitaa homma loppuun. 264 00:46:02,250 --> 00:46:03,375 Ei vielä. 265 00:46:06,750 --> 00:46:08,934 Tutisevan ukon takiako? 266 00:46:08,958 --> 00:46:13,601 Hän ei pidellyt asetta maajussin tapaan. 267 00:46:13,625 --> 00:46:15,500 Meitä on kolme. 268 00:46:15,958 --> 00:46:21,643 Me emme ryöstä pankkia tai postivaunuja tietämättä, keitä siellä on. 269 00:46:21,667 --> 00:46:24,601 Curry on siellä. Rahojemme kanssa. 270 00:46:24,625 --> 00:46:28,768 Sen takia menetkin tiedustelemaan sen muka maajussin tilalle. 271 00:46:28,792 --> 00:46:33,851 Ja katsot, ettei Curry livistä. -Mielelläni. 272 00:46:33,875 --> 00:46:37,643 Älä tee mitään ennen meidän tuloamme. 273 00:46:37,667 --> 00:46:38,917 Selvä pyy. 274 00:46:40,125 --> 00:46:42,750 Dugan... -Selvä pyy. 275 00:46:49,708 --> 00:46:53,601 Auringon noustessa me lähdemme Chickashaan. 276 00:46:53,625 --> 00:46:58,000 Hankitaan lisävoimia. -Asia selvä. 277 00:46:58,333 --> 00:47:02,934 Matkalla käväistään farmari Hobbsin luona. 278 00:47:02,958 --> 00:47:10,833 Katsotaan, onko hänellä kerrottavaa vanhasta Henry McCartysta. 279 00:48:09,583 --> 00:48:12,333 Wyatt. Tule sisään jo. 280 00:48:14,125 --> 00:48:18,875 On melkein valmista. -Tee se aamulla. 281 00:48:19,000 --> 00:48:20,125 Tule nyt. 282 00:48:50,667 --> 00:48:56,167 Olisi hemmetin paljon helpompaa syödä itse. 283 00:48:56,542 --> 00:49:01,417 Olisi helpompaa olla ruokkimatta sinua. 284 00:49:16,000 --> 00:49:21,726 Olemmeko joskus tavanneet? -Ei minun muistaakseni. 285 00:49:21,750 --> 00:49:25,375 Kauanko olet ollut seriffinä? 286 00:49:27,417 --> 00:49:29,667 Melkein 18 vuotta. 287 00:49:30,875 --> 00:49:32,875 Milloin aloitit? 288 00:49:33,042 --> 00:49:37,101 Olin Big Bill Thompsonin varaseriffi Baxter Springsissä. 289 00:49:37,125 --> 00:49:42,375 Baxter Springs? Baxter Springs, Missouri? 290 00:49:42,625 --> 00:49:43,625 Kansas. 291 00:49:44,500 --> 00:49:47,750 Laiha kaveri, isot korvat? 292 00:49:48,583 --> 00:49:49,583 Tanakka. 293 00:49:49,958 --> 00:49:54,309 Osa vasemmasta korvasta puuttuu. Känninen kaivosmies ampui. 294 00:49:54,333 --> 00:50:00,601 Kuulin, että känninen huora. -Vai sellaista kuulit? 295 00:50:00,625 --> 00:50:04,518 Missä päin Baxter Springsiä asuit? 296 00:50:04,542 --> 00:50:08,351 Majatalossa, Grant's Stage Stationilla. 297 00:50:08,375 --> 00:50:11,518 Mikä oli vuokraemännän nimi? 298 00:50:11,542 --> 00:50:14,667 Hän ei ollut hieno rouva. 299 00:50:15,042 --> 00:50:19,667 Ilkeä vanha maanvaiva nimeltä Hannah. 300 00:50:20,083 --> 00:50:23,309 Törmäsitkö koskaan yhteen George Crookiin? 301 00:50:23,333 --> 00:50:25,893 Tarkoitatko kenraali Georgea? 302 00:50:25,917 --> 00:50:33,167 Omisti elämänsä hätistääkseen Caddo-heimon territoriosta. 303 00:50:47,958 --> 00:50:52,684 Kuinka hitossa päädyit Baxter Springsiin? 304 00:50:52,708 --> 00:50:57,958 Kuten muutkin idiootit, etsin tinasuonta. 305 00:50:58,000 --> 00:51:00,309 Mutta eihän sitä ollut. 306 00:51:00,333 --> 00:51:03,101 Vain tarinoita kaivoksesta Smokey Hill -joella. 307 00:51:03,125 --> 00:51:06,518 Olin tyhjätasku. Ei ollut töitä. 308 00:51:06,542 --> 00:51:08,684 Onneksi Big Bill tykästyi minuun. 309 00:51:08,708 --> 00:51:14,208 Muuten en tiedä, mitä minusta olisi tullut. 310 00:51:15,750 --> 00:51:19,976 Anteeksi, että kävin poikasi kimppuun. 311 00:51:20,000 --> 00:51:23,393 Heräsin, enkä tiennyt, kuka hän oli. 312 00:51:23,417 --> 00:51:26,268 Ajattelin olevani panttivankina jossain piilopaikassa. 313 00:51:26,292 --> 00:51:29,917 Näyttääkö tämä piilopaikalta? 314 00:51:30,833 --> 00:51:33,458 Kuulin hänen sanansa. 315 00:51:33,792 --> 00:51:36,917 Ei hän sitä tarkoittanut. 316 00:51:37,375 --> 00:51:39,375 Kyllä tarkoitti. 317 00:51:54,875 --> 00:52:01,625 Vapautan toisen kätesi. Älä pakota katkaisemaan sitä. 318 00:52:06,500 --> 00:52:07,500 No niin. 319 00:52:27,833 --> 00:52:30,601 Oliko isäsi maanviljelijä? 320 00:52:30,625 --> 00:52:34,976 Isä kuoli ollessani kolme. Kansasissa. 321 00:52:35,000 --> 00:52:39,184 Hän teki melkein kaikkea muuta kuin viljeli. 322 00:52:39,208 --> 00:52:42,458 Jäin orvoksi 15-vuotiaana. 323 00:52:42,542 --> 00:52:46,184 Sait pitää vanhempasi 13 vuotta pidempään kuin minä. 324 00:52:46,208 --> 00:52:48,583 Missä sinä vartuit? 325 00:52:50,750 --> 00:52:52,500 New Mexicossa. 326 00:52:53,083 --> 00:52:54,393 Missä päin? 327 00:52:54,417 --> 00:52:58,167 Fort Sumnerissa. Tiedätkö sen? 328 00:53:01,958 --> 00:53:06,208 Siellähän Billy the Kid ammuttiin? 329 00:53:06,625 --> 00:53:09,000 Siitä se tunnetaan. 330 00:53:13,917 --> 00:53:17,167 Olin paikalla sinä iltana. 331 00:53:19,333 --> 00:53:21,268 Kuinka siinä niin kävi? 332 00:53:21,292 --> 00:53:22,851 Olin vasta poika. 333 00:53:22,875 --> 00:53:27,476 Haalin rahani tekemällä palveluksia eräälle Peter Maxwellille. 334 00:53:27,500 --> 00:53:30,851 Sama Peter Maxwell antoi Kidille yösijan sinä iltana. 335 00:53:30,875 --> 00:53:35,893 Sama Peter Maxwell vinkkasi Kidistä Garrettille, Poelle ja McKinneylle. 336 00:53:35,917 --> 00:53:38,143 Minä lakaisin tallia. 337 00:53:38,167 --> 00:53:43,768 Kun näin Garrettin menevän taloon, en ajatellut sitä sen enempää. 338 00:53:43,792 --> 00:53:47,101 Mutta Billy ei ollut siellä, ainakaan silloin. 339 00:53:47,125 --> 00:53:49,184 Tiedätkö, mistä tiedän? -No? 340 00:53:49,208 --> 00:53:57,083 Hän oli paloittelemassa kaurista viiden metrin päässä minusta. 341 00:53:58,958 --> 00:54:04,518 Hän kurkisti ladon ovesta ja näki Poen ja McKinneyn. 342 00:54:04,542 --> 00:54:07,351 Hän lakkasi leikkaamasta ja katsoi minua. 343 00:54:07,375 --> 00:54:12,518 Hän sanoi: "Pysy matalana, niin ei ole hätää." 344 00:54:12,542 --> 00:54:18,809 Billy meni Maxwellin huoneeseen, mutta näki, ettei Maxwell ollut yksin. 345 00:54:18,833 --> 00:54:22,476 Hän huusi: "¿Quien es? ¿Quien es?" 346 00:54:22,500 --> 00:54:25,851 Billy puhui espanjaa kuin meksikolainen. 347 00:54:25,875 --> 00:54:27,625 Patin vastaus? 348 00:54:28,500 --> 00:54:35,625 Kaksi laukausta. Toinen kaukaa ohi, toinen osui rintaan. 349 00:54:37,333 --> 00:54:40,958 Se oli Billy the Kidin loppu. 350 00:54:42,458 --> 00:54:44,351 Ja sinäkö näit kaiken? 351 00:54:44,375 --> 00:54:50,726 Kyllä vain. Näin, kuinka hänet raahattiin ulos verisen lakanan sisällä. 352 00:54:50,750 --> 00:54:58,750 Se riitti tajuamaan, etten halua sellaista elämää. Mutta tässä sitä ollaan. 353 00:55:23,958 --> 00:55:29,601 Jos olisin tiennyt, että tarvitaan vain hyvä tarina, jotta päästät minut... 354 00:55:29,625 --> 00:55:32,375 Pystytkö ratsastamaan? 355 00:55:34,125 --> 00:55:37,309 Tuskinpa. -Haluan, että lähdet. 356 00:55:37,333 --> 00:55:43,059 Enkö voi odottaa aamunkoittoon? -Jos olisin yksin, niin voisit. 357 00:55:43,083 --> 00:55:46,583 Kai minä sitten olen valmis. 358 00:55:46,792 --> 00:55:47,792 Hyvä. 359 00:55:51,417 --> 00:55:52,417 Ota se. 360 00:55:58,167 --> 00:55:59,667 Haen rahasi. 361 00:56:35,583 --> 00:56:38,208 Isä! -Maahan, Wyatt! 362 00:56:40,792 --> 00:56:43,417 Taidan olla kunnossa. 363 00:56:43,500 --> 00:56:45,250 Osuiko häneen? 364 00:56:52,292 --> 00:56:56,101 Hän vain pyörtyi. Anna se tänne. 365 00:56:56,125 --> 00:56:59,601 Olen parempi kuin luulet. -Minun pitää opettaa kunnolla. 366 00:56:59,625 --> 00:57:02,934 Olen opetellut itse. -Hiljaa nyt. 367 00:57:02,958 --> 00:57:05,333 Minne sinä katosit? 368 00:57:11,750 --> 00:57:14,875 Hän on talon alla. -Shh! 369 00:57:46,833 --> 00:57:50,583 Toivottavasti osaat tarpeeksi. 370 00:57:50,667 --> 00:57:55,059 Ihmisen ampuminen on vähän toista kuin maaliin ampuminen. 371 00:57:55,083 --> 00:57:58,143 Sitä ei saa tekemättömäksi. -Tiedän. 372 00:57:58,167 --> 00:58:02,101 Et tiedä ennen kuin olet ampunut. 373 00:58:02,125 --> 00:58:05,500 Jos hän tulee sisään, ammu. 374 00:58:07,375 --> 00:58:09,250 Tähtää rintaan. 375 00:58:09,583 --> 00:58:11,833 Ammu, kunnes osut. 376 00:58:36,125 --> 00:58:38,250 Minne sinä menet? 377 00:58:52,208 --> 00:58:54,083 Senkin perhana! 378 00:58:54,125 --> 00:58:55,125 Kusipää! 379 00:58:55,833 --> 00:58:56,958 Helvetti. 380 00:59:04,875 --> 00:59:05,875 Saatana. 381 00:59:36,125 --> 00:59:38,809 Missä muut ovat? Lähelläkö? 382 00:59:38,833 --> 00:59:40,958 Painu helvettiin. 383 00:59:41,292 --> 00:59:46,542 En anna tuon kaliiperin miehen määräillä. 384 00:59:47,583 --> 00:59:51,768 Vastaa, tai sinun lorusi loppuu tähän. 385 00:59:51,792 --> 00:59:54,792 Painu helvettiin, paska. 386 01:00:53,417 --> 01:00:56,417 Hän aikoi tappaa meidät. 387 01:00:57,917 --> 01:00:59,042 Näin sen. 388 01:01:00,208 --> 01:01:04,268 Oli kai tarkkailemassa, mutta ei malttanut. 389 01:01:04,292 --> 01:01:07,417 Muut kaksi tulevat vielä. 390 01:01:08,708 --> 01:01:11,643 Ensin pitää päästä ruumiista. 391 01:01:11,667 --> 01:01:13,792 Miten se tehdään? 392 01:01:18,917 --> 01:01:20,042 Ei tehdä. 393 01:02:18,667 --> 01:02:26,542 Eihän se siltä tunnu, mutta kävi tuuri, että se vain raapaisi. 394 01:02:28,042 --> 01:02:34,792 Tiedät, että löysin aseen ja näin, mitä kaapissa oli. 395 01:02:35,792 --> 01:02:37,667 Kuka sinä olet? 396 01:02:38,708 --> 01:02:40,583 Olen kuka olen. 397 01:02:41,500 --> 01:02:45,059 Olet aina saarnaamassa rehellisyydestä. 398 01:02:45,083 --> 01:02:47,458 "Totuus vapauttaa." 399 01:02:49,583 --> 01:02:53,958 En ole koskaan valehdellut sinulle. 400 01:03:00,250 --> 01:03:07,125 Eikö ole sama asia, jos jätät kertomatta koko tarinan? 401 01:03:08,875 --> 01:03:12,476 Olen tehnyt asioita, joita kadun. 402 01:03:12,500 --> 01:03:16,125 Kauan ennen sinua ja äitiäsi. 403 01:03:16,917 --> 01:03:19,851 Sinun ei niitä tarvitse kuulla. 404 01:03:19,875 --> 01:03:23,684 Kuinka voin kunnioittaa sinua, ellet sinä kunnioita minua? 405 01:03:23,708 --> 01:03:26,458 Kyllä minä kunnioitan. 406 01:03:27,083 --> 01:03:31,726 Ellet sitä ymmärrä, et ole kuunnellut. 407 01:03:31,750 --> 01:03:36,625 Kuuntelin kyllä, mutten usko sanaakaan. 408 01:04:12,292 --> 01:04:14,042 Pysy matalana. 409 01:04:17,792 --> 01:04:22,292 Pysy matalana. Silloin ei ole hätää. 410 01:06:30,917 --> 01:06:33,542 Huomenia. -Huomenta. 411 01:06:33,833 --> 01:06:38,184 Voinko jotenkin auttaa? -Toivon mukaan. 412 01:06:38,208 --> 01:06:42,708 Onpa hieno paikka. Niin rauhallista. 413 01:06:44,375 --> 01:06:45,875 Linnustusta. 414 01:06:46,500 --> 01:06:50,518 On hienoa, kun parvi lehahtaa lentoon. 415 01:06:50,542 --> 01:06:54,167 Osaat varmaan taitava ampuja? 416 01:06:54,583 --> 01:06:58,333 Teen parhaani. -Kateeksi käy. 417 01:06:59,208 --> 01:07:03,476 Minä en ehdi metsästämään niin paljon kuin haluan. 418 01:07:03,500 --> 01:07:06,375 Voinko jotenkin auttaa? 419 01:07:07,542 --> 01:07:10,059 Isäni metsästi fasaaneja. 420 01:07:10,083 --> 01:07:13,333 Minun piti aina suolistaa. 421 01:07:14,417 --> 01:07:17,542 Leikata viilto ja nylkeä. 422 01:07:19,125 --> 01:07:23,500 Ajan myötä opin, että helpoin tapa 423 01:07:24,583 --> 01:07:28,583 oli tehdä viilto linnun selkään. 424 01:07:31,375 --> 01:07:32,768 Oletko päätynyt samaan? 425 01:07:32,792 --> 01:07:36,559 En halua olla epäystävällinen, mutta... 426 01:07:36,583 --> 01:07:39,958 Mutta mennään asiaan? Toki. 427 01:07:41,792 --> 01:07:45,167 Kyselisin vähän langostasi. 428 01:07:47,500 --> 01:07:49,750 Mitä sinä hänestä? 429 01:07:50,458 --> 01:07:52,958 Sitä minäkin mietin. 430 01:07:53,292 --> 01:07:56,309 Sain päähäni hullun ajatuksen. 431 01:07:56,333 --> 01:07:59,643 McCartylla ei ehkä ole puhtaita jauhoja pussissaan. 432 01:07:59,667 --> 01:08:04,851 Oletko joku seriffi, vai? -Siihen suuntaan. 433 01:08:04,875 --> 01:08:07,375 Sinun on aika mennä. 434 01:08:07,625 --> 01:08:11,125 Tulimme hakemaan vastauksia. 435 01:08:11,750 --> 01:08:16,500 Emmekä lähde ilman niitä. -Näinkö on? 436 01:08:19,542 --> 01:08:21,542 Minun pitäisi... 437 01:08:26,250 --> 01:08:30,000 Kuinka tuon körilään saa ylös? 438 01:08:38,625 --> 01:08:40,500 Hyvä... Kiitos. 439 01:08:56,000 --> 01:08:58,375 Voi luoja. No niin. 440 01:08:58,917 --> 01:09:03,042 Ei minusta ole lähtemään. Ei ole. 441 01:09:03,625 --> 01:09:06,375 Lähtekää pojan kanssa. 442 01:09:06,417 --> 01:09:10,018 Kun Ketchumin joukko tulee, panen vastaan niin kauan kuin voin. 443 01:09:10,042 --> 01:09:12,893 Eikä hemmetissä! -Wyatt. 444 01:09:12,917 --> 01:09:15,042 Meillä on aseita. 445 01:09:15,250 --> 01:09:17,309 Tapoit heistä jo yhden. 446 01:09:17,333 --> 01:09:20,583 Pakkaa reppu. Me lähdemme. 447 01:09:22,333 --> 01:09:24,083 Minä varoitan. 448 01:09:50,958 --> 01:09:52,333 Hän palasi. 449 01:10:02,125 --> 01:10:05,226 Jätä loput. -Emme voi jättää häntä. 450 01:10:05,250 --> 01:10:08,809 En aio menettää sinua, koska tämä ei kuulu meille. 451 01:10:08,833 --> 01:10:11,601 Isäsi on oikeassa. -Olen tarpeeksi vanha päättämään itse. 452 01:10:11,625 --> 01:10:16,268 Hyväksyit sitä tai et. -Minä päätän tästä. 453 01:10:16,292 --> 01:10:19,167 Lähtekää, minä pärjään. 454 01:10:54,875 --> 01:10:58,375 McCarty! Onko ketään kotona? 455 01:10:59,583 --> 01:11:01,958 Kaipaatteko jotain? 456 01:11:02,542 --> 01:11:04,792 Haluamme karkurin. 457 01:11:05,250 --> 01:11:08,726 Sanoin jo, ettei ole näkynyt. 458 01:11:08,750 --> 01:11:12,809 Jokin sanoo minulle, ettei se ole totta. 459 01:11:12,833 --> 01:11:14,559 Teen tämän helpoksi. 460 01:11:14,583 --> 01:11:18,726 Luovuta hänet, niin annan teidän olla. 461 01:11:18,750 --> 01:11:21,750 Muuten tulemme hakemaan. 462 01:11:22,583 --> 01:11:24,726 Ja sinä ja poika kuolette. 463 01:11:24,750 --> 01:11:30,375 Suostukaa. Tämä on minun juttuni, ei teidän. 464 01:11:33,958 --> 01:11:36,226 Hevosenne on satuloitu. 465 01:11:36,250 --> 01:11:39,875 Sen kuin karautatte tiehenne. 466 01:11:43,542 --> 01:11:48,542 Kuolemme ennen kuin pääsemme niiden luo. 467 01:11:49,958 --> 01:11:53,226 Ennen kuin tästä tulee avotaistelu, 468 01:11:53,250 --> 01:11:59,684 niin josko ratkaistaan tämä kahden, vain sinä ja minä. 469 01:11:59,708 --> 01:12:02,934 Olet sinä sisukas maajussi. 470 01:12:02,958 --> 01:12:06,893 Mutta se ei ole nyt pelin henki. 471 01:12:06,917 --> 01:12:08,542 Tuokaa hänet. 472 01:12:20,708 --> 01:12:21,708 Al? 473 01:12:47,792 --> 01:12:51,018 Kuuntele. Nyt tämä etenee nopeasti. 474 01:12:51,042 --> 01:12:53,851 Minä viivytän, mutta hiivi sinä takakautta ulos. 475 01:12:53,875 --> 01:12:57,500 Odota minua Roger's Millissä. 476 01:12:57,667 --> 01:12:59,851 Käytä tätä vain hätätapauksessa. 477 01:12:59,875 --> 01:13:03,684 Anna minun taistella. -En voi hoitaa tätä oikein huolissani. 478 01:13:03,708 --> 01:13:05,893 Luovuttakaa minut. 479 01:13:05,917 --> 01:13:10,601 Muuten he tappavat meidät kaikki. -Tappavat joka tapauksessa. 480 01:13:10,625 --> 01:13:18,125 Ja minun pitäisi juosta suoraan tuleen? -Poika on oikeassa. 481 01:13:20,583 --> 01:13:24,309 Pysy sisällä. Ja poissa ikkunoista. 482 01:13:24,333 --> 01:13:31,083 Jos pitää, tähtää rintaan... -Ja jatkan, kunnes osun. 483 01:13:46,500 --> 01:13:52,000 Olen vähän kysellyt sinusta, Henry McCarty. 484 01:13:52,542 --> 01:13:56,667 Se nimi on kuin piikki lihassani. 485 01:13:57,542 --> 01:14:00,292 Sait minut uteliaaksi. 486 01:14:00,750 --> 01:14:04,250 Toivoin Alin auttavan minua. 487 01:14:05,583 --> 01:14:08,309 Mutta hän ei pukahtanutkaan. 488 01:14:08,333 --> 01:14:13,333 Vaikka poikani... suostuttelivat häntä. 489 01:14:16,708 --> 01:14:19,518 Olet kai jo tajunnut, etten ole seriffi. 490 01:14:19,542 --> 01:14:22,518 Eivätkä miehet ole varaseriffejä. 491 01:14:22,542 --> 01:14:28,059 Kukaan ei ole käynyt Woodsin piirikunnassa ennen viime kuuta. 492 01:14:28,083 --> 01:14:29,333 Entä sinä? 493 01:14:31,042 --> 01:14:33,184 Mistä olet kotoisin? 494 01:14:33,208 --> 01:14:37,333 Kaikkialta muualta paitsi täältä. 495 01:14:38,292 --> 01:14:42,167 Olkoon niin. Viimeinen tarjous. 496 01:14:42,667 --> 01:14:46,351 Saat tämän mykän paskakasan seriffi Currya ja rahoja vastaan. 497 01:14:46,375 --> 01:14:49,750 Saamme molemmat haluamamme. 498 01:14:50,917 --> 01:14:53,292 Emme vuodata verta. 499 01:14:54,500 --> 01:14:57,250 Emme sinun tai meidän. 500 01:14:57,708 --> 01:15:03,434 Emmekä pojan, joka seisoo ikkunassa katsomassa. 501 01:15:03,458 --> 01:15:09,059 Jos haluaisin verta, olisin rynnäköinyt sisään jo kauan sitten. 502 01:15:09,083 --> 01:15:11,351 Tiedät varmaan sen. 503 01:15:11,375 --> 01:15:15,184 Jättäkää lankoni siihen paikkaan. 504 01:15:15,208 --> 01:15:18,393 Alkakaa painua minun mailtani. 505 01:15:18,417 --> 01:15:23,167 Jos teette niin, jätän teidät henkiin. 506 01:15:26,083 --> 01:15:28,083 Kuulitteko tuon? 507 01:15:28,167 --> 01:15:31,434 Puhuuko lempeä maanviljelijä noin? 508 01:15:31,458 --> 01:15:32,583 Tuskinpa. 509 01:15:33,750 --> 01:15:34,750 Ei. 510 01:15:35,000 --> 01:15:39,559 Kuulostaa ihan toisenlaiselta kaverilta. 511 01:15:39,583 --> 01:15:40,583 Hobbs! 512 01:15:41,708 --> 01:15:47,601 Osaatko sanoa jotain, mikä muuttaisi tilannetta? 513 01:15:47,625 --> 01:15:52,500 Haista paska, senkin hölöttävä kusipää. 514 01:15:54,167 --> 01:15:56,292 On sinussa munaa. 515 01:16:00,708 --> 01:16:03,708 Viimeinen tilaisuus, Al. 516 01:16:05,625 --> 01:16:12,125 Et aavistakaan, minkä helvetin päästät valloilleen. 517 01:16:14,250 --> 01:16:18,750 No, olen ainakin saanut varoituksen. 518 01:16:23,125 --> 01:16:24,875 Ihan rauhassa. 519 01:16:29,208 --> 01:16:30,833 Rauhassa nyt. 520 01:16:39,125 --> 01:16:40,625 Hittolainen. 521 01:16:41,667 --> 01:16:42,792 Katsokaa. 522 01:16:43,833 --> 01:16:49,083 Se taitaa olla valmis nyt. Eikö ole hieno? 523 01:16:55,625 --> 01:16:56,625 Wyatt! 524 01:17:00,958 --> 01:17:02,458 Mene sisään. 525 01:17:12,250 --> 01:17:16,250 Oletko vielä elossa? -Osittain. 526 01:17:25,500 --> 01:17:26,500 McCarty! 527 01:17:28,708 --> 01:17:30,583 Joko kupsahdit? 528 01:17:31,167 --> 01:17:32,167 Enpä. 529 01:17:32,500 --> 01:17:36,184 Oletan, että Dugan on kadonnut siksi, 530 01:17:36,208 --> 01:17:42,458 että hän törmäsi sinuun ja sitten kävi köpelösti. 531 01:17:43,750 --> 01:17:46,000 Koska tapoin Alin, 532 01:17:47,458 --> 01:17:49,583 nyt ollaan sujut. 533 01:17:49,958 --> 01:17:51,934 Nyt ei enää pelleillä. 534 01:17:51,958 --> 01:17:55,208 Minuutti aikaa tulla ulos. 535 01:17:55,667 --> 01:18:03,101 Olit tapattaa meidät molemmat. Muuta iloa raivostasi ei ollut. 536 01:18:03,125 --> 01:18:07,875 Nyt pysyt matalana, niin ei ole hätää. 537 01:18:13,542 --> 01:18:18,417 Pidä pysyt matalana, niin ei ole hätää. 538 01:18:23,708 --> 01:18:27,393 Poe ja McKinney olivat kuistilla. 539 01:18:27,417 --> 01:18:29,917 Garrett meni sisään. 540 01:18:35,667 --> 01:18:39,292 Kaksi laukausta, mutta hän... 541 01:18:40,625 --> 01:18:43,500 Puhuit heille espanjaa. 542 01:18:47,125 --> 01:18:52,309 Hän ei tappanut sinua. Hän auttoi sinut pakoon. 543 01:18:52,333 --> 01:18:53,458 Olet hän. 544 01:18:56,292 --> 01:18:57,292 Kuka? 545 01:19:00,333 --> 01:19:01,333 Bonney! 546 01:19:02,792 --> 01:19:05,917 Isä, mitä hän tarkoittaa? 547 01:19:14,542 --> 01:19:15,542 Isä! 548 01:19:23,417 --> 01:19:25,167 Fiksu valinta. 549 01:19:30,375 --> 01:19:34,434 Rauhassa. -Liian myöhäistä tuohon. 550 01:19:34,458 --> 01:19:37,809 Niinkö luulet? -Tiedän sen, ystävä. 551 01:19:37,833 --> 01:19:39,708 Mitä hän sanoo? 552 01:20:15,083 --> 01:20:18,458 Älä uskallakaan mennä ulos. 553 01:22:08,750 --> 01:22:12,559 Kenenkään ei tarvitse enää kuolla. 554 01:22:12,583 --> 01:22:14,708 Anna minun mennä. 555 01:22:15,458 --> 01:22:17,351 Voit pitää rahat. 556 01:22:17,375 --> 01:22:21,000 Riisu pistoolikotelosi. Heti. 557 01:22:24,667 --> 01:22:27,542 Aiotko luovuttaa minut? 558 01:22:27,583 --> 01:22:29,833 Seriffille, kyllä. 559 01:22:34,208 --> 01:22:36,833 Häntä minä en pelkää. 560 01:24:21,125 --> 01:24:22,250 Hemmetti. 561 01:26:49,542 --> 01:26:51,542 Oletko kunnossa? 562 01:27:15,708 --> 01:27:19,208 Wyatt, hae vettä ja rättejä. 563 01:27:28,417 --> 01:27:33,893 Olet voinut paremminkin. -Tiesin, että vaikutit tutulta. 564 01:27:33,917 --> 01:27:37,042 En vain osannut yhdistää. 565 01:27:37,292 --> 01:27:39,292 Haemme lääkärin. 566 01:27:39,708 --> 01:27:43,143 Ensin pitää tyrehdyttää vuoto. 567 01:27:43,167 --> 01:27:46,518 Kuinka onnistuit piileskelemään näin kauan? 568 01:27:46,542 --> 01:27:51,542 Revitään pala paidasta siteeksi jalkaan. 569 01:28:27,875 --> 01:28:29,500 Voihan paska. 570 01:28:30,333 --> 01:28:33,708 Kunpa et olisi nähnyt sitä. 571 01:28:38,583 --> 01:28:42,309 Ihan niin kuin sanoit pojallesi. 572 01:28:42,333 --> 01:28:47,458 En valehdellut. En vain kertonut kaikkea. 573 01:28:47,708 --> 01:28:50,101 Oletko edes ollut seriffi? 574 01:28:50,125 --> 01:28:53,893 Olin minä Woodsin piirikunnassa. 575 01:28:53,917 --> 01:28:58,684 Liityimme varaseriffien kanssa Ketchumin joukkoon keväällä. 576 01:28:58,708 --> 01:29:01,684 Oli pakko ottaa heidän merkkinsä. 577 01:29:01,708 --> 01:29:08,018 Teimme muutaman keikan, mutta huomasimme, että he aikovat päästä meistä eroon. 578 01:29:08,042 --> 01:29:14,268 Yritimme ehtiä edelle, mutta he saivat minut kaukolaukauksella. 579 01:29:14,292 --> 01:29:19,059 He olisivat jahdanneet minua maailman loppuun. 580 01:29:19,083 --> 01:29:22,518 Olen pahoillani, että päädyin tänne. 581 01:29:22,542 --> 01:29:25,917 Tätä minä viimeksi halusin. 582 01:29:27,375 --> 01:29:30,726 Olit minua kohtaan hyvä silloin. 583 01:29:30,750 --> 01:29:35,059 En osannut kuvitella, että olit tehnyt kaiken sen. 584 01:29:35,083 --> 01:29:37,833 Mutta nyt kyllä osaan. 585 01:29:47,500 --> 01:29:50,559 Minä en taida muistaa sinua. 586 01:29:50,583 --> 01:29:55,726 Miksi muistaisit? Olin pelkkä tallipoika. 587 01:29:55,750 --> 01:30:01,750 Mutta nyt olen se, joka tappoi Billy the Kidin. 588 01:30:11,917 --> 01:30:15,893 Koeta kestää. Haen lääkärin. -Ei. 589 01:30:15,917 --> 01:30:21,292 Isä... -Ihme, että pärjäsin näinkin kauan. 590 01:30:22,458 --> 01:30:28,268 Kun tämä tulee julki, kuulet minusta kaikenlaisia juttuja. 591 01:30:28,292 --> 01:30:31,792 Osa on totta, suurin osa ei. 592 01:30:33,542 --> 01:30:35,417 Totta puhuen... 593 01:30:36,917 --> 01:30:40,042 En edes tiedä, kuka olen. 594 01:30:43,875 --> 01:30:46,500 En usko pelastukseen. 595 01:30:47,958 --> 01:30:51,458 Mutta jonkinlainen pelastus, 596 01:30:52,500 --> 01:30:55,750 on saada tuollainen poika. 597 01:30:57,500 --> 01:30:59,500 Maailma muuttuu. 598 01:31:01,542 --> 01:31:03,792 Mene löytämään se. 599 01:31:04,458 --> 01:31:07,583 Minä en enää kuulu tänne. 600 01:31:10,875 --> 01:31:14,875 Toivon vain... että sinä kuulut. 601 01:31:25,667 --> 01:31:26,667 Isä? 602 01:31:28,458 --> 01:31:29,458 Isä? 603 01:33:10,917 --> 01:33:11,917 Tule.