1
00:02:40,200 --> 00:02:41,500
Κοίταξέ με.
2
00:02:47,900 --> 00:02:49,100
Πού πήγε;
3
00:02:58,000 --> 00:02:59,700
Μίλα!
4
00:02:59,700 --> 00:03:01,200
Δεν ξέρω.
5
00:03:19,100 --> 00:03:20,100
Φέρτε το σχοινί.
6
00:03:23,200 --> 00:03:27,700
Πηγαίναμε ανατολικά,
στην ινδιάνικη γη.
7
00:03:31,100 --> 00:03:33,100
Είχε πάρει λάθος δρόμο.
8
00:03:37,200 --> 00:03:39,300
Όλο κι όλο,
αυτό έχεις να πεις μόνο;
9
00:03:39,300 --> 00:03:41,800
Τ' ορκίζομαι!
Λέω αλήθεια!
10
00:03:42,900 --> 00:03:44,000
Να σου πω κάτι;
11
00:03:46,100 --> 00:03:47,236
Σε πιστεύω.
12
00:03:48,620 --> 00:03:49,700
Ντούγκαν.
13
00:03:57,000 --> 00:03:58,200
Τι διάολο;
14
00:04:03,400 --> 00:04:07,200
Πώς στο διάολο βρέθηκε αυτό εδώ,
στη μέση του πουθενά;
15
00:04:09,800 --> 00:04:11,200
Θα κάτσει μια χαρά.
16
00:04:18,100 --> 00:04:21,900
Λύσε με και δεν θα με ξαναδείς.
Σε παρακαλώ, λύσε με.
17
00:04:22,000 --> 00:04:23,163
Σήκω πάνω.
18
00:04:23,900 --> 00:04:28,700
Εγώ θα σ' άφηνα,
αλλά η συνείδηση μου δε συμφωνεί...
19
00:05:14,100 --> 00:05:17,200
Δεν είναι δύσκολο να πούμε ποιος
και τι άνθρωπος είναι...
20
00:05:17,200 --> 00:05:19,800
...όποιος έχει μυαλό
να σας πείσει για τ' αντίθετο.
21
00:05:21,800 --> 00:05:25,300
Οι δικοί μου ήταν απ' τη Νέα Υόρκη,
όπου γεννήθηκα.
22
00:05:26,400 --> 00:05:31,300
Όταν ήμουνα τριών,
μετακομίσαμε στο Κόφεϊβιλ, στο Κάνσας...
23
00:05:31,500 --> 00:05:34,901
...ύστερα στην Αριζόνα
και μετά στο Νιου Μέξικο.
24
00:05:36,500 --> 00:05:39,200
Έμεινα και στο Μεξικό,
για κάποιο διάστημα.
25
00:05:41,300 --> 00:05:43,900
Έκανα πολλά επαγγέλματα.
26
00:05:46,800 --> 00:05:49,100
Μερικά, πιο "περιθωριακά"
από τ' άλλα.
27
00:05:57,300 --> 00:06:01,500
Τελικά, συμβιβάστηκα
με τη ζωή του αγρότη.
28
00:06:02,800 --> 00:06:04,300
Αυτό που είμαι.
29
00:06:05,900 --> 00:06:09,000
ΟΚΛΑΧΟΜΑ
1906
30
00:06:51,200 --> 00:06:54,000
Έχουμε να ταΐσουμε
τα γουρούνια...
31
00:06:54,100 --> 00:06:56,100
...και να γεμίσουμε
και το κελάρι με ρίζες.
32
00:06:56,200 --> 00:06:58,900
Τα μηχανήματα το κάνουν αυτό τώρα
σ' ένα τέταρτο.
33
00:06:58,900 --> 00:07:00,300
Σοβαρά;
34
00:07:00,900 --> 00:07:04,000
Και 'γω που νόμιζα ότι η γεωργία
ήταν στο αίμα σου, Γουάιατ.
35
00:07:06,200 --> 00:07:09,300
Θα 'ταν καλό μέρος για σένα εδώ,
να κάνεις δική σου οικογένεια.
36
00:07:09,400 --> 00:07:12,000
Είμαι σίγουρος ότι και η μάνα σου
το ίδιο θα 'λεγε.
37
00:07:12,100 --> 00:07:13,200
Εγώ δεν είμαι σαν αυτήν...
38
00:07:15,400 --> 00:07:16,800
...ή σαν αυτόν.
39
00:07:16,900 --> 00:07:22,500
"Με σοφία χτίζεται ένα σπίτι
και με κατανόηση προκόβει".
40
00:07:22,900 --> 00:07:27,000
"Με τη γνώση γεμίζουν τα δωμάτια,
από σπάνιους κι όμορφους θησαυρούς".
41
00:07:27,300 --> 00:07:30,500
"Ευλογημένες οι καρδιές που 'χουν
οριστεί για προσκύνημα".
42
00:07:32,400 --> 00:07:35,500
Αν κι ήθελα να μείνω...
43
00:07:35,500 --> 00:07:38,000
...ν' ακούω αυτά τα ωραία ρητά
της Αγίας Γραφής...
44
00:07:38,600 --> 00:07:40,000
...λέω να πάω για κυνήγι.
45
00:07:42,000 --> 00:07:43,900
Σ' ευχαριστώ
για τη βοήθεια, Αλ.
46
00:07:44,600 --> 00:07:46,300
Μου κάνει καλό να 'μαι δω.
47
00:07:47,900 --> 00:07:51,800
Με κάνει να νιώθω ακόμα δίπλα μου
την αδελφή μου, τη Μαρί.
48
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Βοήθα τον θείο σου
με τα πράγματά του...
49
00:07:55,100 --> 00:07:57,600
...αν ξεκουράστηκες αρκετά.
50
00:08:17,300 --> 00:08:18,700
Σ' ευχαριστώ, γιε μου.
51
00:08:19,300 --> 00:08:20,200
Παρακαλώ, κύριε.
52
00:08:20,300 --> 00:08:22,100
Ήθελα να πάω για κυνήγι
απ' το πρωί...
53
00:08:22,100 --> 00:08:24,300
...όμως ο πατέρας σου μου είπε
πως θέλει βοήθεια.
54
00:08:25,300 --> 00:08:27,400
Θα 'θελα να 'ρθω μαζί σου
μια μέρα.
55
00:08:27,400 --> 00:08:30,100
Μη βιάζεσαι...
56
00:08:32,000 --> 00:08:33,600
Ο πατέρας σου
είναι καλός άνθρωπος, Γουάιατ.
57
00:08:33,600 --> 00:08:37,300
Δεν θα του 'δινα την αδερφή μου,
αν δεν το πίστευα.
58
00:08:39,600 --> 00:08:41,100
Σε λίγο θα μεγαλώσεις αρκετά
και θα μπορείς...
59
00:08:41,600 --> 00:08:44,500
...να κάνεις ταξίδια
και να κυνηγάς όσο θες.
60
00:08:46,000 --> 00:08:47,500
Μη το σκέφτεσαι από τώρα.
61
00:09:05,200 --> 00:09:08,300
Θα κόψουμε δυο μπριζόλες για να φάμε
και τ' άλλο καπνιστό.
62
00:09:09,000 --> 00:09:13,300
Δεν θα προλάβω να το καθαρίσω όλο,
οπότε ρίχ' τα στα γουρούνια.
63
00:09:32,500 --> 00:09:34,600
Δεν είναι κακό
να τρώνε το είδος τους;
64
00:09:35,700 --> 00:09:38,200
Το γουρούνι δεν το νοιάζει.
65
00:09:53,000 --> 00:09:54,700
Γιατί εγκαταστάθηκες εδώ;
66
00:09:54,700 --> 00:09:56,300
Τι θες να πεις;
67
00:09:57,600 --> 00:10:01,900
Γιατί εδώ;
Γιατί σ' αυτή η γη, απ' όλα τ' άλλα μέρη;
68
00:10:03,500 --> 00:10:07,000
Πήρα αυτή την απόφαση σ' ένα λεπτό,
χωρίς πολλή σκέψη.
69
00:10:08,000 --> 00:10:10,100
Φαινόταν μεγάλη ευκαιρία
εκείνη την εποχή.
70
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
Ήρθα εδώ
πριν αποσυρθούν τα όπλα.
71
00:10:16,200 --> 00:10:18,200
Ακόμα δεν μπορώ να το πιστέψω
ότι αυτό ήθελες.
72
00:10:19,700 --> 00:10:23,700
Πρωί, βράδυ, να ταΐζεις τα ζωντανά,
να σκάβεις τα χωράφια...
73
00:10:24,700 --> 00:10:26,400
...με ζέστη, κρύο,
βροχή, ή λιακάδα.
74
00:10:26,500 --> 00:10:29,300
Όταν μεγαλώσεις θα δεις
ότι υπάρχουν και χειρότερα.
75
00:10:38,300 --> 00:10:39,600
Μπαμπά...
76
00:11:20,700 --> 00:11:22,400
Ήσυχα, κορίτσι μου...
77
00:11:24,400 --> 00:11:28,500
Κάποτε είχα μια φοράδα σαν αυτήν,
και δεν ήμουν μεγαλύτερος από σένα.
78
00:11:29,400 --> 00:11:30,500
Κοίτα 'δώ.
79
00:11:34,200 --> 00:11:36,700
Τι λες να 'γινε;
Καμιά ληστεία;
80
00:11:37,200 --> 00:11:39,300
- Τίποτα πυροβολισμοί;
- Κόψε τις ανοησίες.
81
00:11:40,600 --> 00:11:42,900
Καλύτερα να πάω να ψάξω
για τον καβαλάρη.
82
00:11:43,200 --> 00:11:45,100
Θα 'ρθω μαζί σου.
83
00:11:45,200 --> 00:11:48,300
Πήγαινε τ' άλογο στον στάβλο
και μείνε μέσα μέχρι να γυρίσω.
84
00:11:49,100 --> 00:11:51,200
Κι αν υπάρχει πρόβλημα, μπαμπά;
Μπορώ να βοηθήσω.
85
00:11:51,300 --> 00:11:53,100
Όχι!
Κάνε ό,τι λέω.
86
00:17:16,400 --> 00:17:17,300
Γουάιατ!
87
00:17:19,400 --> 00:17:21,400
- Είναι ζωντανός;
- Ίσα ίσα.
88
00:17:21,400 --> 00:17:22,400
Ήταν μόνος;
89
00:17:23,800 --> 00:17:28,089
Μόνος του ήταν, αλλά είμαι σίγουρος
ότι θα 'ταν κι άλλοι πολλοί.
90
00:17:28,339 --> 00:17:30,113
Βοήθησε με.
91
00:17:30,500 --> 00:17:32,100
Έχει χάσει πολύ αίμα.
92
00:17:40,700 --> 00:17:41,700
Θα ζήσει;
93
00:17:42,500 --> 00:17:43,980
Από μας εξαρτάται, υποθέτω.
94
00:17:44,000 --> 00:17:46,274
Πολύ μακριά και πολύ αργά,
για να φέρουμε τον γιατρό.
95
00:17:47,200 --> 00:17:50,700
Εγώ μπορώ να πάω.
Θα καβαλώ όλη νύχτα, αν πρέπει.
96
00:17:50,700 --> 00:17:52,000
Είμαι σίγουρος.
97
00:17:54,000 --> 00:17:55,016
Λοιπόν;
98
00:17:55,700 --> 00:17:58,000
Εσύ θα μείνεις εδώ.
Δώσε μου τ' ανθόνερο.
99
00:18:05,600 --> 00:18:07,500
Σίγουρα είναι
κάποιος παράνομος.
100
00:18:07,500 --> 00:18:09,600
Και τον πυροβόλησαν
όπως το 'σκαγε.
101
00:18:10,600 --> 00:18:11,800
Λες να σκότωσε κάποιον;
102
00:18:11,900 --> 00:18:14,600
Γιε μου...
Ξέρω όσα και συ.
103
00:18:15,600 --> 00:18:17,100
Για τι είναι αυτό;
104
00:18:17,100 --> 00:18:20,100
Δένω την πληγή σφιχτά,
για να μην αιμορραγεί τη νύχτα.
105
00:18:21,500 --> 00:18:22,468
Λάθος!
106
00:18:22,492 --> 00:18:25,146
Δεν σηκώνουμε ποτέ τα πόδια,
με πληγή στο στήθος.
107
00:18:34,400 --> 00:18:36,200
Έχω δει
και τα δικά σου σημάδια.
108
00:18:36,200 --> 00:18:38,100
Επειδή δεν σ' τα κρύβω.
109
00:18:39,100 --> 00:18:41,800
Τώρα θα δω
αν έγινες άντρας.
110
00:18:41,800 --> 00:18:43,200
Βάλ' το χέρι σου εδώ.
111
00:18:49,000 --> 00:18:49,900
Πού πας;
112
00:18:50,000 --> 00:18:52,400
Συνέχισε να πιέζεις
μέχρι γυρίσω.
113
00:21:41,100 --> 00:21:42,200
Και τώρα;
114
00:21:42,200 --> 00:21:45,600
Πρέπει να βγει η σφαίρα,
αλλιώς δεν θα τα καταφέρει.
115
00:21:47,100 --> 00:21:48,500
Στη μέση το σκοινί.
116
00:22:01,100 --> 00:22:02,700
Θα πάω να φέρω τον γιατρό.
117
00:22:04,000 --> 00:22:06,100
Εσύ θα μείνεις εδώ
να τον προσέχεις.
118
00:22:13,300 --> 00:22:17,300
- Λες να 'ναι απαραίτητο;
- Έτσι λέω...
119
00:22:18,300 --> 00:22:23,600
Γιατί δεν ρίχνεις τον πυρετό του,
αντί ν' αμολάς ό,τι σού 'ρχεται;
120
00:22:54,000 --> 00:22:55,700
Το μονοπάτι είναι παγωμένο.
121
00:22:59,700 --> 00:23:00,700
Θα τον πιάσουμε.
122
00:23:30,000 --> 00:23:32,300
Αυτό το παλιόσκυλο
μπορεί ν' ανακαλύψει και ψάρι στο νερό.
123
00:23:35,800 --> 00:23:36,800
Πάμε.
124
00:23:47,200 --> 00:23:49,300
Να 'χεις τον νου σου.
Και να μην είσαι και πολύ κοντά του.
125
00:23:49,300 --> 00:23:52,600
Μη φοβάσαι, είναι καλά δεμένος.
Μπορώ να το χειριστώ.
126
00:23:52,800 --> 00:23:56,300
Κάνε μόνο ό,τι σου λέω.
Θα γυρίσω όσο πιο γρήγορα μπορώ.
127
00:26:58,300 --> 00:26:59,500
Πού είναι ο Μπίλι;
128
00:27:03,247 --> 00:27:04,139
Quien es;
(Ποιος είναι);
129
00:27:04,971 --> 00:27:06,250
Quien es;
(Ποιος είναι);
130
00:27:10,400 --> 00:27:13,400
Κάτω το κεφάλι
και δεν θα πάθεις τίποτα.
131
00:29:38,100 --> 00:29:39,300
Εδώ ήταν.
132
00:29:42,100 --> 00:29:43,700
Μη με κοιτάς έτσι.
133
00:29:52,700 --> 00:29:55,400
Και απ' ό,τι βλέπω,
δεν ήταν μόνος.
134
00:30:00,100 --> 00:30:01,700
Όποιος και να 'ναι,
ξέρει καλά τι κάνει.
135
00:30:05,500 --> 00:30:08,300
Ξέρει να καλύπτει καλά
τα ίχνη του.
136
00:30:09,100 --> 00:30:11,400
Αν δεν είχε βρέξει,
θα τον είχα βρει νωρίτερα.
137
00:30:12,300 --> 00:30:17,100
Δεν μ' ενδιαφέρουν
όλα αυτά που λες.
138
00:30:18,400 --> 00:30:20,000
Μ' ενδιαφέρει να μάθω
πού είναι.
139
00:30:25,200 --> 00:30:27,400
Είμαι σίγουρος
ότι θα βγάλει άκρη.
140
00:32:16,700 --> 00:32:18,100
Πού είμαι;
141
00:32:24,500 --> 00:32:25,600
Ποιος διάολος είσαι συ;
142
00:32:26,700 --> 00:32:30,700
Ο πατέρας μου σε βρήκε... ετοιμοθάνατο.
Και σ' έφερε εδώ.
143
00:32:30,900 --> 00:32:32,500
Αλήθεια;
144
00:32:32,500 --> 00:32:34,300
Ποιος είν' ο πατέρας σου;
145
00:32:34,300 --> 00:32:35,300
Κανείς.
146
00:32:35,700 --> 00:32:37,400
Ο Χένρι.
Ένας απλός αγρότης.
147
00:32:50,500 --> 00:32:52,300
Μόνο οι δυο σας είστε εδώ;
148
00:32:55,000 --> 00:32:56,300
Είναι εδώ τώρα;
149
00:32:59,700 --> 00:33:00,900
Έξω είναι...
150
00:33:03,500 --> 00:33:05,200
Ταΐζει τα γουρούνια.
151
00:33:07,000 --> 00:33:08,300
Αλήθεια;
152
00:33:12,500 --> 00:33:13,700
Πήγαινε φέρ' τον.
153
00:33:28,000 --> 00:33:29,700
Μη κουνιέσαι!
Μη!
154
00:33:31,300 --> 00:33:32,700
Δεν θέλω να σου κάνω κακό.
155
00:33:32,700 --> 00:33:34,400
Δεν θέλω να σου κάνω κακό.
Μη κουνιέσαι!
156
00:33:34,400 --> 00:33:37,300
Πού έβαλες τ' όπλο και τη τσάντα μου;
Μίλα!
157
00:33:37,400 --> 00:33:39,700
- Δεν ξέρω τι λέτε, κύριε.
- Μη μου λες ψέματα!
158
00:33:39,900 --> 00:33:42,200
Τι έκανες τ' όπλο
και τη τσάντα μου;
159
00:34:09,900 --> 00:34:11,400
Μπαμπά!
160
00:34:15,400 --> 00:34:17,600
Πώς λύθηκε;
161
00:34:17,600 --> 00:34:19,000
Στριφογύριζε
και κατάφερε να λυθεί.
162
00:34:19,500 --> 00:34:20,900
Στριφογύριζε;
163
00:34:21,000 --> 00:34:23,900
Και πήρε εκείνο το μαχαίρι
πού 'χα αφήσει στο κομοδίνο.
164
00:34:25,000 --> 00:34:26,900
Λάθος και των δυο μας.
165
00:34:27,900 --> 00:34:30,500
Βοήθησε με να το ξαναδέσω
αυτό το καθίκι.
166
00:35:03,000 --> 00:35:05,800
Καλύτερα να σκεφτείς σοβαρά
που 'χεις μπλέξει.
167
00:35:05,900 --> 00:35:08,700
Πολύ αστείο.
Κι εγώ ήμουν έτοιμος να σου πω το ίδιο.
168
00:35:11,400 --> 00:35:13,000
Τι έχεις στο νου σου;
169
00:35:13,800 --> 00:35:16,200
Λέω να "σκάψω" λιγάκι
να βγάλω τη σφαίρα από μέσα σου...
170
00:35:16,700 --> 00:35:18,800
...κι ίσως πάρω
κάποιες απαντήσεις.
171
00:35:19,500 --> 00:35:21,100
Θα μ' αρέσει πολύ
να σ' ακούσω να σκούζεις...
172
00:35:21,100 --> 00:35:24,400
...πάντως μπορεί να σου δώσω κάτι
για ν' απαλύνει τον πόνο.
173
00:35:30,100 --> 00:35:33,000
Όχι.
174
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Όχι!
175
00:35:36,000 --> 00:35:37,800
Εντάξει!
Άκου!
176
00:35:37,900 --> 00:35:39,500
Όχι!
177
00:35:39,500 --> 00:35:41,700
Ας αρχίσουμε με το να μου πεις
ποιος είσαι.
178
00:35:41,700 --> 00:35:44,500
Είμαι ο νόμος!
Είμαι εκπρόσωπος του νόμου!
179
00:35:45,600 --> 00:35:48,500
Δε λέει αλήθεια, μπαμπά,
προσπάθησε να με σκοτώσει.
180
00:35:48,600 --> 00:35:50,000
Έτοιμος για λίγο ουίσκι;
181
00:35:50,000 --> 00:35:52,600
Σου 'πα,
είμαι εκπρόσωπος του νόμου.
182
00:35:54,800 --> 00:35:56,400
Ρώτα τον για τα λεφτά.
183
00:35:57,600 --> 00:35:58,900
Ποια λεφτά;
184
00:35:59,600 --> 00:36:00,900
Αυτός με ρώτησε γι' αυτά...
185
00:36:02,000 --> 00:36:03,800
Άκου....
Άκουσέ με.
186
00:36:03,900 --> 00:36:04,900
Λοιπόν, άκου.
187
00:36:05,800 --> 00:36:08,600
Γιατί ένας πυροβολημένος εκπρόσωπος του νόμου,
κουβαλάει μια τσάντα μετρητά;
188
00:36:09,800 --> 00:36:10,377
Άκουσε με!
189
00:36:10,401 --> 00:36:13,463
Αν έχεις μυαλό στο κεφάλι σου,
πάρ' τον γιο σου αμέσως...
190
00:36:13,600 --> 00:36:15,382
...και φύγε μακριά
όσο πιο γρήγορα μπορείς.
191
00:36:15,406 --> 00:36:16,533
Κατάλαβες;
192
00:36:21,600 --> 00:36:22,700
Όχι.
193
00:36:40,700 --> 00:36:44,200
Τουλάχιστον τώρα ξέρω ότι δεν θα πεθάνεις
πριν να μάθω αυτό που θέλω.
194
00:36:56,500 --> 00:36:57,900
Δώσ' μου λίγο ακόμα.
195
00:36:57,900 --> 00:37:00,000
Δώσ' μου...
196
00:37:03,600 --> 00:37:04,889
Καβαλάρηδες.
197
00:37:09,600 --> 00:37:12,600
Έλα, λύσε με.
Λύσε με!
198
00:37:14,800 --> 00:37:17,600
Άκουσε με!
Θα 'ναι τρεις από δαύτους!
199
00:37:18,600 --> 00:37:21,500
Ο ένας είναι Μεξικάνος...
200
00:37:21,500 --> 00:37:23,500
...ο άλλος,
ένας κακάσχημος καριόλης...
201
00:37:24,000 --> 00:37:25,500
...με παχύ μούσι.
202
00:37:25,700 --> 00:37:26,828
Κι ο αρχηγός τους...
203
00:37:28,100 --> 00:37:29,800
...πίστεψε με,
δε θες να μπλέξεις μαζί του.
204
00:37:30,200 --> 00:37:32,300
Και, πίστεψε με,
δεν θα το κάνεις.
205
00:37:32,500 --> 00:37:33,900
Μακριά απ' το παράθυρο.
206
00:37:35,600 --> 00:37:38,798
Αν θες να ζήσεις,
λύσε με και δώσ' μου τ' όπλο μου, μ' ακούς;
207
00:37:39,800 --> 00:37:40,800
Λέει ψέματα.
208
00:37:40,800 --> 00:37:42,800
Είπα, κάνε πίσω.
209
00:37:42,900 --> 00:37:43,900
Άντε!
210
00:38:38,800 --> 00:38:40,100
Μπορώ να βοηθήσω;
211
00:38:40,800 --> 00:38:44,139
Είμαι ο σερίφης Σαμ Κέτσαμ,
κι αυτοί οι βοηθοί μου.
212
00:38:44,900 --> 00:38:46,900
Ψάχνουμε κάποιον
που την έχει κοπανήσει.
213
00:38:47,000 --> 00:38:49,500
Τελευταία
ακούει στ' όνομα Κέρι.
214
00:38:50,600 --> 00:38:51,900
Είναι τραυματισμένος.
215
00:38:52,700 --> 00:38:55,500
Ψηλός, καστανά μαλλιά,
ομορφάντρας...
216
00:38:56,600 --> 00:38:59,100
...αν κι οι περισσότεροι
τον παρομοιάζουν με τον διάβολο.
217
00:39:01,300 --> 00:39:03,800
Αυτό που ξέρω καλά είναι...
πολύ επικίνδυνος.
218
00:39:05,300 --> 00:39:07,800
Είδες κανέναν εδώ τριγύρω
που να του μοιάζει;
219
00:39:08,700 --> 00:39:12,200
Λες πως είσαι σερίφης;
Πώς και δεν σε γνωρίζω εγώ;
220
00:39:12,800 --> 00:39:14,800
Είμαστε απ' τα βάθη
της κομητείας Γουντς.
221
00:39:15,900 --> 00:39:20,600
Γι' αυτόν τον Κέρι,
υπάρχει ένταλμα στο Μιζούρι και το Τενεσί.
222
00:39:21,700 --> 00:39:24,100
Μπορεί να ισχυριστεί
ότι είναι εκπρόσωπος του Νόμου.
223
00:39:24,800 --> 00:39:26,800
Είναι ένας παλιοψευταράς.
224
00:39:27,700 --> 00:39:30,400
Και εκτός απ' αυτό,
είναι ένας δολοφόνος.
225
00:39:30,900 --> 00:39:32,400
Και θα ξανασκοτώσει.
226
00:39:35,200 --> 00:39:38,000
Δε νομίζω να ρίξεις σε κάποιον από μας,
έτσι δεν είναι;
227
00:39:39,800 --> 00:39:41,800
Μέχρι στιγμής δεν έχω λόγο.
228
00:39:43,200 --> 00:39:44,200
Ωραία.
229
00:39:47,300 --> 00:39:50,700
Σκέψου το δυο φορές,
πριν σηκώσεις το τουφέκι σου, αγρότη.
230
00:39:52,300 --> 00:39:54,700
Μην σ' ανησυχείς αυτό,
φίλε.
231
00:39:54,700 --> 00:39:57,200
Είναι κάτι που θέλω να φτιάξω
μ' αυτό...
232
00:39:59,600 --> 00:40:00,900
Πόσοι μένουν εδώ;
233
00:40:03,000 --> 00:40:04,400
Τι σε νοιάζει αυτό εσένα;
234
00:40:04,400 --> 00:40:07,400
Ρωτάω απλά, για να 'μαι σίγουρος
ότι θα 'σαι ασφαλής.
235
00:40:07,400 --> 00:40:11,351
Δεν νομίζω ότι είναι δουλειά σου αυτό,
μιας κι είσαι απ' το Γουντς.
236
00:40:12,900 --> 00:40:14,000
Είσαι παντρεμένος;
237
00:40:15,000 --> 00:40:16,700
Είδα έναν τάφο πιο πάνω.
238
00:40:19,100 --> 00:40:20,100
Η γυναίκα μου.
239
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
Πέθανε πριν δέκα χρόνια
από φυματίωση.
240
00:40:26,100 --> 00:40:27,200
Τα συλλυπητήρια μου...
241
00:40:29,700 --> 00:40:31,054
Ο θάνατος είναι άσχημο πράμα.
242
00:40:31,300 --> 00:40:33,700
Πες τους το, μπαμπά.
Πες τους το!
243
00:40:33,800 --> 00:40:36,300
Μαρί Χομπς Μακ Κάρτι,
έγραφε η πλάκα.
244
00:40:37,000 --> 00:40:39,100
Σε λένε Μακ Κάρτι;
245
00:40:39,100 --> 00:40:40,100
Σωστά.
246
00:40:41,200 --> 00:40:42,600
Και το μικρό;
247
00:40:46,400 --> 00:40:47,600
Χένρι.
248
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Άρα το Χομπς ήταν το πατρικό της,
σωστά;
249
00:40:52,700 --> 00:40:55,000
Επειδή είδα ένα ράντσο "Χομπς",
ανατολικά από 'δώ.
250
00:40:55,400 --> 00:40:56,600
Είναι του αδελφού της.
251
00:41:01,000 --> 00:41:04,300
Λοιπόν, απ' ότι φαίνεται
είσαι εδώ πάρα πολλά χρόνια.
252
00:41:06,300 --> 00:41:07,600
Μια χαρά μέρος.
253
00:41:08,400 --> 00:41:12,100
Απομακρυσμένο στους λόφους.
Αρκετά δύσκολο να το δεις από μακριά.
254
00:41:13,400 --> 00:41:16,500
Τι σχέση έχουν όλα αυτά
με τον άντρα που ψάχνεις;
255
00:41:17,800 --> 00:41:19,200
Όχι και πολύ, θα 'λεγα.
256
00:41:22,700 --> 00:41:24,400
Πριν πολλά χρόνια...
257
00:41:24,400 --> 00:41:29,100
...κάποιος προκάλεσε φασαρίες στην Αριζόνα,
στον δρόμο για το Νιου Μέξικο.
258
00:41:30,100 --> 00:41:31,900
Και τον έλεγαν και 'κείνον
Μακ Κάρτι.
259
00:41:34,000 --> 00:41:35,900
Αναρωτιέμαι μήπως ήταν
κανένας συγγενής σου.
260
00:41:36,900 --> 00:41:39,300
Λάθος πληροφορίες...
261
00:41:40,100 --> 00:41:41,000
Τι εννοείς;
262
00:41:41,100 --> 00:41:44,000
Δεν ξέρω κανέναν άλλο Μακ Κάρτι
εκτός από μένα...
263
00:41:44,900 --> 00:41:46,900
...κι όλοι οι συγγενείς μου
έχουν πεθάνει.
264
00:41:48,800 --> 00:41:52,800
Λοιπόν, έχω να κόψω ξύλα τώρα.
265
00:41:53,400 --> 00:41:55,600
Δεν τον έχω δει αυτόν
που γυρεύεις.
266
00:41:56,100 --> 00:41:58,000
Πάντως θα 'χω τον νου μου.
267
00:41:58,900 --> 00:42:02,900
Καλύτερα να μιλήσετε
και με τον Σερίφη στο Τσίκασα.
268
00:42:06,300 --> 00:42:07,300
Εντάξει.
269
00:42:08,800 --> 00:42:10,028
Σ' ευχαριστώ
για τη βοήθειά σου.
270
00:42:12,500 --> 00:42:14,100
Άλλο ένα αδιέξοδο, παιδιά.
271
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
Φρόντισε να κλειδώσεις
καλά τις πόρτες απόψε.
272
00:42:21,800 --> 00:42:23,000
Μείνε ασφαλής.
273
00:42:26,800 --> 00:42:27,900
Πάμε.
274
00:42:50,100 --> 00:42:51,900
Εσύ τι παριστάνεις εκεί;
275
00:42:51,900 --> 00:42:53,100
Νόμιζα πως θα 'θελες βοήθεια.
276
00:42:53,200 --> 00:42:54,900
Μπορείς να μου πεις
ποιος έριξε μ' αυτό;
277
00:42:55,900 --> 00:42:57,200
Όχι εγώ, μπαμπά.
278
00:42:57,200 --> 00:42:58,300
Μη μου λες ψέματα!
279
00:42:59,500 --> 00:43:02,200
Ήθελα να μάθω πώς είναι.
280
00:43:02,300 --> 00:43:06,800
Είμαι το μόνο αγόρι στα πενήντα μίλια,
που δεν έχει ρίξει ποτέ.
281
00:43:07,100 --> 00:43:09,400
Ούτε που μ' αφήνεις να πιάσω
το παλιό σου κυνηγετικό.
282
00:43:09,400 --> 00:43:13,100
Αφού λοιπόν δεν με μαθαίνεις εσύ,
θα πρέπει να μάθω μόνος μου.
283
00:43:13,200 --> 00:43:17,500
Αν ακουμπήσεις ξανά τα πράγματά μου,
θα σου σπάσω το κεφάλι!
284
00:43:19,200 --> 00:43:22,300
Είσαι ένας ηλίθιος
κι άχρηστος γέρος.
285
00:43:22,900 --> 00:43:26,900
Όλη σου τη ζωή δεν έκανες τίποτα άλλο
εκτός απ' αυτή τη παλιοφάρμα...
286
00:43:26,900 --> 00:43:30,300
...και έναν γιο που θα σ' αφήσει να ψοφήσεις,
μόλις μπορέσει.
287
00:43:43,400 --> 00:43:44,800
Λοιπόν, να μαντέψω...
288
00:43:45,200 --> 00:43:49,000
Θα μου πεις ότι αυτός δεν είναι
ο σερίφης της κομητείας Γουντς.
289
00:43:49,100 --> 00:43:51,600
Δεν είναι σερίφηδες,
ληστές είναι.
290
00:43:51,600 --> 00:43:53,800
Τι έχουν να χάσουν,
έτσι κι αλλιώς;
291
00:43:55,900 --> 00:43:58,100
Χτύπησαν το Άνταμς Eξπρές.
292
00:43:59,100 --> 00:44:01,200
Εγώ κι οι βοηθοί μου τους κυνηγήσαμε,
και σκοτώσαμε δυο απ' αυτούς...
293
00:44:01,200 --> 00:44:02,600
...μαζί κι αυτόν
με τα κλεμμένα.
294
00:44:02,600 --> 00:44:04,500
Οι ληστές φορούν σήματα;
295
00:44:04,600 --> 00:44:06,477
Τ' άρπαξαν από μένα
και απ' τους άντρες μου.
296
00:44:07,200 --> 00:44:08,900
Και τώρα προσποιούνται
ότι είναι σερίφηδες.
297
00:44:10,600 --> 00:44:12,300
Ναι, αλλά τα λεφτά
τα 'χεις εσύ.
298
00:44:14,300 --> 00:44:15,800
Διάολε, ναι, τ' άρπαξα.
299
00:44:17,200 --> 00:44:20,000
Τότε γιατί δεν γυρνάς μ' αυτά
στην κομητεία Γουντς;
300
00:44:20,500 --> 00:44:24,100
Δεν ξέρω.
Εσύ γιατί νομίζεις;
301
00:44:27,200 --> 00:44:30,000
Το μόνο που μ' ένοιαζε ήταν
να ξεφύγω απ' τη συμμορία ζωντανός.
302
00:44:30,100 --> 00:44:32,128
Γι' αυτό έτρεχα σαν διάολος,
μέχρι που δεν μπορούσα άλλο.
303
00:44:32,600 --> 00:44:35,400
Αυτό είναι το τελευταίο που θυμάμαι,
μέχρι που ξύπνησα εδώ.
304
00:44:37,500 --> 00:44:40,100
Κοίτα, το ξέρω
ότι ακούγεται κάπως...
305
00:44:40,200 --> 00:44:41,400
Ισχύει.
306
00:44:41,400 --> 00:44:44,400
Γιατί δεν σε σκότωσαν επιτόπου,
δεν ξέρω.
307
00:44:45,500 --> 00:44:47,200
Πάντως να 'σαι σίγουρος...
308
00:44:48,300 --> 00:44:49,900
Θα ξανάρθουν.
309
00:45:44,300 --> 00:45:46,200
Αυτό που δεν μπορώ να καταλάβω
είναι...
310
00:45:46,200 --> 00:45:49,700
...γιατί αυτός ο γέρος
να ρισκάρει το κεφάλι του για έναν ξένο.
311
00:45:50,200 --> 00:45:52,200
Μπορεί να κανονίσανε
να μοιράσουν τα λεφτά.
312
00:45:53,600 --> 00:45:55,300
Κάτι μου λέει
ότι δεν είν' αυτό.
313
00:45:57,600 --> 00:45:59,400
Μπορούμε άνετα
να τον βγάλουμε έξω.
314
00:46:00,400 --> 00:46:02,200
Και αυτό πρέπει να κάνουμε.
315
00:46:02,300 --> 00:46:06,100
- Σηκωθείτε, να τελειώνουμε.
- Όχι ακόμα.
316
00:46:09,400 --> 00:46:11,600
Φοβάσαι έναν κωλόγερο αγρότη;
317
00:46:11,700 --> 00:46:15,400
Δεν το κρατούσε εκείνο τ' όπλο
σαν απλός αγρότης.
318
00:46:16,400 --> 00:46:17,600
Εμείς είμαστε τρεις.
319
00:46:19,200 --> 00:46:24,300
Ποτέ δεν χτυπάμε τράπεζα ή τρένο,
χωρίς να ξέρουμε ποιος είναι μέσα.
320
00:46:24,400 --> 00:46:27,400
Ξέρουμε ότι ο Κέρι είναι εκεί μέσα!
Με τα λεφτά μας!
321
00:46:27,400 --> 00:46:30,900
Οπότε, γιατί δεν πας
να ψάξεις το σπίτι του...
322
00:46:31,000 --> 00:46:33,300
...και να βεβαιωθείς
ότι ο Κέρι δεν το 'χει σκάσει;
323
00:46:33,300 --> 00:46:35,200
Ευχαρίστως.
324
00:46:36,600 --> 00:46:38,700
Όμως μην κάνεις τίποτα,
μέχρι να 'ρθουμε.
325
00:46:40,300 --> 00:46:41,200
Εντάξει.
326
00:46:42,800 --> 00:46:45,000
- Ντούγκαν...
- Είπα, εντάξει.
327
00:46:53,100 --> 00:46:56,300
Με το ηλιοβασίλεμα,
θα πάμε στην Τσίκασα...
328
00:46:56,300 --> 00:46:57,600
...να "δανειστούμε"
μερικά όπλα.
329
00:46:58,400 --> 00:46:59,600
Κατάλαβα.
330
00:47:01,100 --> 00:47:05,100
Γυρίζοντας, θα περάσουμε
απ' τη φάρμα του Χομπς...
331
00:47:05,700 --> 00:47:10,700
...να μάθουμε αν έχει κάτι ενδιαφέρον να μας πει
γι' αυτόν το γέρο-Χένρι.
332
00:48:12,400 --> 00:48:15,200
Γουάιατ!
Έλα μέσα.
333
00:48:17,100 --> 00:48:19,500
- Σχεδόν τελείωσα.
- Άσ' το για το πρωί.
334
00:48:21,800 --> 00:48:22,700
Άντε.
335
00:48:53,600 --> 00:48:56,600
Θα 'ταν πολύ πιο εύκολο
να φάω μόνος μου.
336
00:48:59,400 --> 00:49:02,200
Θα' ταν πολύ πιο εύκολο
να μη φας καθόλου.
337
00:49:18,900 --> 00:49:21,800
- Έχουμε γνωριστεί ποτέ οι δυο μας;
- Θα το θυμόμουνα.
338
00:49:24,600 --> 00:49:26,200
Πόσο καιρό είσαι σερίφης;
339
00:49:30,400 --> 00:49:35,200
- Περίπου δεκαοκτώ χρόνια.
- Πώς ξεκίνησες;
340
00:49:36,200 --> 00:49:39,200
Ήμουν βοηθός του Μπιγκ Μπιλ Τόμσον,
στο Μπάξτερ Σπρινγκς.
341
00:49:40,200 --> 00:49:44,300
Στο Μπάξτερ Σπρινγκς...
Στο Μπάξτερ Σπρινγκς του Μιζούρι;
342
00:49:45,600 --> 00:49:49,200
- Του Κάνσας.
- Μια αδύνατη κοπέλα, μεγάλα αυτιά;
343
00:49:51,600 --> 00:49:52,900
Παχουλή.
344
00:49:52,900 --> 00:49:54,800
Έχασε ένα κομμάτι
απ' τ' αριστερό αυτί της...
345
00:49:54,900 --> 00:49:57,300
...από έναν μεθυσμένο ανθρακωρύχο
με μια ξώφαλτση πού 'ταν γι' άλλον.
346
00:49:57,400 --> 00:50:00,800
- Είχα ακούσει ότι ήταν μια πόρνη μπεκρού.
- Αλήθεια;
347
00:50:03,500 --> 00:50:05,700
Σε ποιο μέρος του Μπάξτερ Σπρινγκς
μένεις;
348
00:50:07,600 --> 00:50:11,300
Σε μια πανσιόν.
Δίπλα στον σταθμό.
349
00:50:11,400 --> 00:50:13,100
Πώς την λένε
τη "κυρία" του σπιτιού;
350
00:50:14,700 --> 00:50:16,100
Δεν είναι "κυρία".
351
00:50:18,200 --> 00:50:20,500
Είναι μια άσχημη παλιόγρια
που την λένε Χάνα.
352
00:50:23,200 --> 00:50:25,900
Πήγες ποτέ στον Τζωρτζ Κρουκ;
353
00:50:25,900 --> 00:50:28,300
Στον στρατηγό;
354
00:50:28,800 --> 00:50:32,600
Αυτό το κάθαρμα αφιέρωσε τη ζωή του
να διώξει τον Κάντο απ' την περιοχή.
355
00:50:50,900 --> 00:50:53,800
Και πώς στο διάολο κατέληξες
στο Μπάξτερ Σπρινγκς;
356
00:50:55,700 --> 00:51:00,200
Όπως κάθε ηλίθιος που ονειρεύεται εύκολα πλούτη,
σκάβοντας για χρυσό.
357
00:51:00,900 --> 00:51:02,600
Ώσπου κατάλαβα
ότι δεν υπήρχε τίποτα.
358
00:51:03,400 --> 00:51:06,500
Μόνο ένα μάτσο παραμύθια
για ένα ορυχείο στο Σμόκεϊ Χιλ.
359
00:51:06,600 --> 00:51:09,200
Και τότε σπάστηκα.
Η δουλειά ήταν δύσκολη.
360
00:51:09,600 --> 00:51:11,700
Είμαι τυχερός που ο Μπιγκ Μπιλ
με συμπάθησε.
361
00:51:11,800 --> 00:51:15,300
Διαφορετικά, δεν ξέρω
τι θα μού 'χε συμβεί.
362
00:51:18,700 --> 00:51:21,400
Συγγνώμη που επιτέθηκα
στον γιο σου πριν.
363
00:51:23,300 --> 00:51:25,800
Ξύπνησα σ' ένα άγνωστο μέρος,
δεν ήξερα ποιος ήταν...
364
00:51:26,500 --> 00:51:29,000
Νόμιζα ότι ήμουν όμηρος
σε κάποιο κρησφύγετο.
365
00:51:29,000 --> 00:51:31,300
Σου φαίνεται αυτό
για κρησφύγετο;
366
00:51:33,900 --> 00:51:35,900
Άκουσα τι είπε νωρίτερα.
367
00:51:36,900 --> 00:51:38,600
Δεν εννοούσε τίποτα
απ' όλ' αυτά.
368
00:51:40,500 --> 00:51:41,600
Το εννοούσε.
369
00:51:58,100 --> 00:52:02,400
Θα σου λύσω το ένα χέρι,
αλλά μη με κάνεις να το μετανιώσω.
370
00:52:30,900 --> 00:52:32,800
Αγρότης ήταν κι ο πατέρας σου;
371
00:52:33,800 --> 00:52:37,300
Ο πατέρας μου πέθανε στο Κάνσας,
όταν ήμουν τριών.
372
00:52:38,100 --> 00:52:40,700
Δεν έκανε ποτέ τίποτ' άλλο
απ' το να καλλιεργεί τη γη.
373
00:52:42,100 --> 00:52:43,900
Έμεινα ορφανός
στα δεκαπέντε μου.
374
00:52:45,700 --> 00:52:48,200
Δεκατρία χρόνια περισσότερο
απ' όσο ήξερα εγώ τα παιδιά μου.
375
00:52:49,400 --> 00:52:51,800
Εσύ, πού μεγάλωσες;
376
00:52:53,800 --> 00:52:54,800
Στο Νιου Μέξικο.
377
00:52:56,400 --> 00:52:58,500
- Σε ποιο μέρος;
- Στο Φορτ Σάμνερ.
378
00:52:58,500 --> 00:53:00,300
Γέννημα-θρέμμα.
Το 'χεις ακουστά;
379
00:53:05,400 --> 00:53:07,500
Εκεί "καθάρισαν" τον Μπίλι Δε Κιντ,
έτσι δεν είναι;
380
00:53:09,800 --> 00:53:11,600
Ο κύριος λόγος
που το ξέρει κανείς.
381
00:53:17,000 --> 00:53:18,800
Ήμουν εκεί εκείνο το βράδυ.
382
00:53:22,600 --> 00:53:23,900
Πώς και έτσι;
383
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
Ήμουν ένας πιτσιρικάς.
384
00:53:26,000 --> 00:53:30,332
Και 'κανα διάφορες δουλειές για έναν τύπο,
τον Πίτερ Μάξουελ.
385
00:53:31,100 --> 00:53:33,900
Αυτός λοιπόν, φιλοξένησε τον Μπίλι
εκείνη τη νύχτα.
386
00:53:33,900 --> 00:53:37,422
Ο ίδιος είπε στον Γκάρετ και τους βοηθούς του
τον Πόε και τον Μακ Κίνι...
387
00:53:37,500 --> 00:53:39,100
...ότι ο Κιντ κρυβόταν εκεί.
388
00:53:39,100 --> 00:53:40,800
Εκείνη τη στιγμή
εγώ καθάριζα τον στάβλο.
389
00:53:40,800 --> 00:53:43,400
Όταν είδα τον Γκάρετ
να μπαίνει στο σπίτι δεν...
390
00:53:44,000 --> 00:53:45,400
...δεν κατάλαβα
τι σχεδίαζαν.
391
00:53:46,900 --> 00:53:50,400
Όμως ο Μπίλι δεν ήταν μέσα.
392
00:53:50,400 --> 00:53:52,300
- Και ξέρεις πώς το ξέρω;
- Πώς;
393
00:53:52,400 --> 00:53:55,600
Ήταν ξυπόλητος
και έκοβε κρέας από ένα ελάφι...
394
00:53:55,700 --> 00:53:57,600
...δίπλα από 'κει
που δούλευα.
395
00:54:02,200 --> 00:54:04,000
Τον είδα να κοιτάζει από
την πόρτα του αχυρώνα...
396
00:54:04,000 --> 00:54:06,400
...κι είδε τον Πόε και τον Μακ Κίνι
στη βεράντα.
397
00:54:07,700 --> 00:54:10,500
Σταμάτησε το κόψιμο,
και με κοίταξε στα μάτια.
398
00:54:10,500 --> 00:54:14,100
Μού 'πε: "Κάτω το κεφάλι
και δεν θα πάθεις τίποτα".
399
00:54:15,800 --> 00:54:17,700
Έτσι ο Μπίλι πήγε κατευθείαν
στο δωμάτιο του Μάξουελ...
400
00:54:17,700 --> 00:54:20,400
...όμως διαπίστωσε
ότι δεν ήταν ο Μάξουελ εκεί μέσα.
401
00:54:22,000 --> 00:54:25,000
Και ρώτησε: Quien es; Quien es;
(Ποιος είναι;)
402
00:54:25,500 --> 00:54:28,000
Επειδή ο Μπίλι μιλούσε ισπανικά τόσο καλά,
όσο κι ένας Μεξικάνος.
403
00:54:29,000 --> 00:54:30,900
Κι η απάντηση τους;
404
00:54:31,600 --> 00:54:35,900
Δυο βολές.
Η μια τον πέτυχε στο στήθος.
405
00:54:40,600 --> 00:54:42,400
Αυτό ήταν το τέλος του Μπίλι.
406
00:54:45,700 --> 00:54:47,200
Και 'σύ τα είδες όλα.
407
00:54:47,600 --> 00:54:48,900
Ναι, τα είδα όλα...
408
00:54:49,000 --> 00:54:52,400
Είδα να παίρνουν τη σωρό του Κιντ,
τυλιγμένη σ' ένα ματωμένο σεντόνι.
409
00:54:53,900 --> 00:54:55,900
Αυτό μ' έκανε να αποφασίσω
ότι δεν ήταν αυτή ζωή για μένα.
410
00:54:55,900 --> 00:54:58,800
Καλύτερα να παλεύω ενάντια σ' αυτή τη τρέλα,
παρά να 'μαι μέρος της.
411
00:55:25,600 --> 00:55:27,100
Διάολε...
412
00:55:27,200 --> 00:55:30,200
Αν ήξερα ότι χρειαζόταν μια καλή ιστορία
για να με λύσεις...
413
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
Θα μπορέσεις να καβαλήσεις;
414
00:55:37,600 --> 00:55:39,800
- Ναι, θα μπορέσω.
- Θέλω να φύγεις από 'δω.
415
00:55:40,600 --> 00:55:43,100
Θα μπορούσα να περιμένω μέχρι το ξημέρωμα
ή όχι;
416
00:55:43,100 --> 00:55:45,100
Αν ήμουν μόνος μου εδώ,
θα 'ταν διαφορετικά.
417
00:55:46,200 --> 00:55:47,800
Τότε, μάλλον είμαι έτοιμος.
418
00:55:50,000 --> 00:55:51,000
Καλώς.
419
00:55:54,700 --> 00:55:55,700
Πάρ' το.
420
00:56:01,500 --> 00:56:02,700
Θα σου φέρω τα λεφτά.
421
00:56:38,300 --> 00:56:40,100
- Μπαμπά!
- Γουάιατ! Πέσε κάτω!
422
00:56:43,700 --> 00:56:44,800
Νομίζω ότι είμαι καλά.
423
00:56:46,900 --> 00:56:47,900
Τον σκότωσαν;
424
00:56:55,600 --> 00:56:58,200
Λιποθύμησε.
Δώσ' μου το αυτό.
425
00:56:59,300 --> 00:57:01,100
Τα καταφέρνω πολύ καλύτερα
απ' ό,τι νομίζεις.
426
00:57:01,100 --> 00:57:03,000
Όχι, μέχρι να σε μάθω σωστά.
427
00:57:03,000 --> 00:57:04,800
Είμαι αυτοδίδακτος.
428
00:57:06,300 --> 00:57:07,800
Πού στο διάολο πήγες;
429
00:57:15,000 --> 00:57:16,600
Είναι κάτω απ' το σπίτι.
430
00:57:50,200 --> 00:57:52,100
Ελπίζω να τα καταφέρνεις
μ' αυτό.
431
00:57:54,100 --> 00:57:58,300
Το να ρίξεις σ' έναν άντρα
είναι διαφορετικό απ' τον στόχο...
432
00:57:58,300 --> 00:58:00,700
Είναι κάτι πολύ δύσκολο...
433
00:58:00,800 --> 00:58:01,600
Το ξέρω αυτό.
434
00:58:01,600 --> 00:58:03,300
Νομίζεις ότι δεν μπορείς
μέχρι να το κάνεις.
435
00:58:05,400 --> 00:58:06,700
Αν μπει μέσα...
436
00:58:07,800 --> 00:58:09,000
...πατάς τη σκανδάλη.
437
00:58:10,800 --> 00:58:15,100
Σημάδεψε τον στο στήθος
και ρίχνε μέχρι να τον πετύχεις.
438
00:58:39,725 --> 00:58:40,900
Πού πας;
439
00:59:38,900 --> 00:59:42,200
Πού 'ναι οι άλλοι;
Είναι κοντά;
440
00:59:42,200 --> 00:59:43,400
Άντε στο διάολο.
441
00:59:44,800 --> 00:59:45,999
Είμαι εδώ
πάρα πολλά χρόνια...
442
00:59:46,073 --> 00:59:49,369
...για να μ' αναγκάσει κάποιο καθίκι σαν και σένα
να ξεκουμπιστώ.
443
00:59:51,200 --> 00:59:54,000
Απάντησέ μου
ή τελείωσες.
444
00:59:55,400 --> 00:59:57,000
Άντε στο διάολο, ρε μπάσταρδε.
445
01:00:57,000 --> 01:00:58,800
Ήταν έτοιμος να μας σκοτώσει
και τους δυο.
446
01:01:01,400 --> 01:01:02,500
Το είδα.
447
01:01:03,800 --> 01:01:06,000
Ήρθε για να μας παρακολουθήσει
κι έγινε άπληστος.
448
01:01:07,100 --> 01:01:09,100
Θα 'ρθουν κι οι άλλοι.
449
01:01:12,300 --> 01:01:14,400
Πρώτα πρέπει να ξεφορτωθούμε
το πτώμα.
450
01:01:15,300 --> 01:01:16,300
Πώς θα το κάνουμε αυτό;
451
01:01:22,400 --> 01:01:23,900
Δεν θα το κάνουμε εμείς.
452
01:02:22,400 --> 01:02:24,500
Δεν είναι σοβαρό...
453
01:02:25,300 --> 01:02:27,400
Είσαι τυχερός
που σου πέρασε ξυστά.
454
01:02:31,600 --> 01:02:36,200
Για να μην έχεις απορία,
τ' όπλο το βρήκα πίσω απ' τη ντουλάπα.
455
01:02:39,300 --> 01:02:40,300
Ποιος είσαι;
456
01:02:42,400 --> 01:02:43,600
Αυτός που είμαι.
457
01:02:45,200 --> 01:02:48,100
Εσύ δεν έλεγες πάντα,
ότι πρέπει να 'μαστε ειλικρινείς;
458
01:02:48,600 --> 01:02:50,500
Ότι η αλήθεια
μας απελευθερώνει;
459
01:02:53,200 --> 01:02:54,800
Ποτέ δεν σου 'πα ψέματα.
460
01:03:03,600 --> 01:03:06,400
Δεν είναι το ίδιο,
όταν δεν μου λες ολόκληρη την αλήθεια;
461
01:03:12,500 --> 01:03:15,300
Έχω κάνει διάφορα και μακάρι
να μπορούσα να τα πάρω πίσω.
462
01:03:16,200 --> 01:03:19,000
Πολύ καιρό πριν από σένα.
Και πριν τη μάνα σου.
463
01:03:20,500 --> 01:03:23,100
Άσχημα πράγματα,
που δεν χρειάζεται να μάθεις.
464
01:03:24,200 --> 01:03:27,400
Γιατί πρέπει εγώ να σε σέβομαι,
αν δεν με σέβεσαι εσύ;
465
01:03:27,400 --> 01:03:29,000
Σε σέβομαι.
466
01:03:30,600 --> 01:03:34,200
Κι αν δεν το καταλαβαίνεις,
δεν άκουσες λέξη απ' όσα σου 'πα.
467
01:03:35,400 --> 01:03:39,000
Τ' άκουσα όλα.
Απλά δεν πιστεύω τίποτα.
468
01:04:16,200 --> 01:04:17,300
Κάτω το κεφάλι!
469
01:04:21,600 --> 01:04:25,100
Κάτω το κεφάλι
και δεν θα πάθεις τίποτα.
470
01:04:25,200 --> 01:04:26,200
Δεν θα πάθεις τίποτα.
471
01:06:34,800 --> 01:06:36,600
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
472
01:06:37,700 --> 01:06:40,600
- Μπορώ να βοηθήσω;
- Και βέβαια.
473
01:06:42,200 --> 01:06:45,800
Πολύ ωραίο το σπίτι σου.
Απλό και ήσυχο.
474
01:06:48,300 --> 01:06:51,400
Κυνήγι πουλιών.
Η καλύτερη ασχολία.
475
01:06:54,600 --> 01:06:56,100
Πρέπει να 'σαι αρκετά καλός.
476
01:06:58,500 --> 01:06:59,600
Το προσπαθώ.
477
01:07:00,600 --> 01:07:01,700
Σε ζηλεύω.
478
01:07:03,200 --> 01:07:05,600
Δεν προλαβαίνω πια να πάω για κυνήγι
αν και μ' αρέσει πολύ.
479
01:07:07,300 --> 01:07:08,800
Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι,
κύριε;
480
01:07:11,400 --> 01:07:13,300
Ο πατέρας μου κυνηγούσε
φασιανούς.
481
01:07:13,900 --> 01:07:16,600
Και μ' έβαζε πάντα
να τους καθαρίζω.
482
01:07:18,200 --> 01:07:21,300
Να τους ανοίγω στο στήθος
και να τους βγάζω τα σωθικά.
483
01:07:22,900 --> 01:07:27,300
Όμως με τον καιρό,
βρήκα άλλο τρόπο...
484
01:07:28,500 --> 01:07:32,400
Τους άνοιγα στην πλάτη...
Έτσι.
485
01:07:35,400 --> 01:07:36,700
Εσύ πως τα καθαρίζεις;
486
01:07:36,700 --> 01:07:38,100
Κοίτα...
487
01:07:38,700 --> 01:07:40,500
Δεν είσαι γείτονας,
δε σε γνωρίζω, οπότε...
488
01:07:40,900 --> 01:07:43,500
Να μπω στο ψητό, ε;
Φυσικά.
489
01:07:45,800 --> 01:07:49,700
Θέλω να σε ρωτήσω μερικά πραγματάκια
για... τον κουνιάδο σου.
490
01:07:51,500 --> 01:07:53,300
Τι πρόβλημα έχεις μαζί του;
491
01:07:54,400 --> 01:07:56,100
Απλά προσπαθώ
να καταλάβω κάτι.
492
01:07:57,300 --> 01:08:03,000
Έχω την εντύπωση ότι υπάρχουν
και άλλοι Μακ Κάρτι εκτός απ' αυτόν.
493
01:08:03,900 --> 01:08:05,700
Είσαι εκπρόσωπος του Νόμου,
ή κάτι τέτοιο;
494
01:08:06,500 --> 01:08:08,200
Κάτι τέτοιο.
495
01:08:09,300 --> 01:08:10,900
Νομίζω ότι είναι ώρα
να φύγετε.
496
01:08:11,600 --> 01:08:13,700
Ήρθαμε για κάποιες απαντήσεις.
497
01:08:15,700 --> 01:08:17,800
Και δεν θα φύγουμε
μέχρι να τις πάρουμε.
498
01:08:18,328 --> 01:08:19,300
Έτσι, ε;
499
01:08:30,000 --> 01:08:33,200
Πώς στο διάολο
θα τον σηκώσουμε τώρα;
500
01:08:42,600 --> 01:08:45,800
Εντάξει.
Εντάξει, ευχαριστώ.
501
01:09:02,400 --> 01:09:06,000
Δεν είμ' έτοιμος να φύγω.
Δεν μπορώ...
502
01:09:07,600 --> 01:09:09,300
Πάρ' το παιδί και φύγετε.
503
01:09:10,600 --> 01:09:13,400
Όταν έρθει ο Κέτσαμ κι οι δικοί του,
θα τους κρατήσω όσο μπορώ.
504
01:09:14,300 --> 01:09:15,900
- Αποκλείεται!
- Γουάιατ...
505
01:09:16,900 --> 01:09:18,600
Έχουμε όπλα.
506
01:09:19,300 --> 01:09:21,400
Σκότωσες ήδη τον ένα.
507
01:09:21,400 --> 01:09:24,300
Τα μαζεύουμε και φεύγουμε.
508
01:09:25,800 --> 01:09:27,500
Σε προειδοποιώ.
509
01:09:54,900 --> 01:09:56,400
Γύρισε.
510
01:10:06,400 --> 01:10:07,300
Άσ' τα τα υπόλοιπα.
511
01:10:07,300 --> 01:10:09,400
Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε
να πεθάνει.
512
01:10:09,400 --> 01:10:12,500
Δε θέλω να πάθεις κακό
για κάτι που δεν μας αφορά.
513
01:10:12,600 --> 01:10:13,800
Έχει δίκιο ο πατέρας σου.
514
01:10:13,800 --> 01:10:15,800
Είμαι αρκετά μεγάλος
για να πάρω τις δικές μου αποφάσεις...
515
01:10:15,800 --> 01:10:17,700
...είτε είσαι έτοιμος να το δεχτείς,
είτε όχι.
516
01:10:17,800 --> 01:10:21,900
Αυτή είναι δική μου υπόθεση.
Άντε τώρα... Θα τα καταφέρω.
517
01:10:59,100 --> 01:11:02,500
Κέρι!
Είναι κανείς σπίτι;
518
01:11:04,000 --> 01:11:06,000
Χρειάζεστε κάτι, κύριοι;
519
01:11:07,000 --> 01:11:08,800
Ήρθαμε για τον φυγόδικό μας.
520
01:11:09,400 --> 01:11:11,700
Σου το 'πα χθες
πως δεν τον είδα.
521
01:11:12,900 --> 01:11:15,500
Η διαίσθησή μου λέει
ότι μου 'πες ψέματα.
522
01:11:17,000 --> 01:11:18,700
Θα το κάνω εύκολο...
523
01:11:18,700 --> 01:11:21,800
Μου τον παραδίδεις
και φεύγεις σώος με τον γιο σου.
524
01:11:23,100 --> 01:11:26,400
Η άλλη επιλογή είναι,
να τον πάρουμε εμείς με το ζόρι...
525
01:11:26,500 --> 01:11:28,367
...και 'σύ και ο γιος σου,
να πεθάνετε.
526
01:11:29,500 --> 01:11:30,500
Σήκω φύγε.
527
01:11:31,600 --> 01:11:32,800
Μην ανακατεύεσαι,
δεν είναι δική σου δουλειά.
528
01:11:38,100 --> 01:11:40,500
Βλέπω ότι τ' άλογά σας
είναι κιόλας σελωμένα.
529
01:11:40,500 --> 01:11:42,700
Μπορείτε απλά να τα καβαλήσετε
και να φύγετε.
530
01:11:47,700 --> 01:11:51,200
Το ξέρεις καλά ότι θα μας σκοτώσουν
πριν ανεβούμε σ' αυτά τ' άλογα.
531
01:11:54,100 --> 01:11:59,300
Λοιπόν, πριν γίνει μακελειό,
γιατί δεν το τακτοποιούμε μεταξύ μας;
532
01:11:59,700 --> 01:12:01,000
Έχεις τέτοια κότσια;
533
01:12:03,900 --> 01:12:06,100
Είσαι πολύ ζόρικος
για αγρότης.
534
01:12:07,200 --> 01:12:09,000
Δεν παίζεται έτσι
αυτό το παιχνίδι.
535
01:12:11,100 --> 01:12:12,400
Φέρ' τον!
536
01:12:25,000 --> 01:12:26,000
Ο Αλ;
537
01:12:52,100 --> 01:12:54,900
Άκουσε με...
Ό,τι είναι να γίνει, θα γίνει γρήγορα.
538
01:12:55,100 --> 01:13:00,000
Θα τους κρατήσω όσο μπορώ,
αλλά θέλω να πας κρυφά στους Ρότζερς...
539
01:13:00,000 --> 01:13:01,500
...και να με περιμένεις εκεί.
540
01:13:01,900 --> 01:13:04,000
Χρησιμοποίησέ το,
μόνο αν πρέπει.
541
01:13:04,000 --> 01:13:05,000
Άσε με να σε βοηθήσω.
542
01:13:05,100 --> 01:13:07,900
Δεν θα τα καταφέρω,
αν έχω και σένα να προστατεύω.
543
01:13:07,900 --> 01:13:09,100
Σήκω φύγε...
544
01:13:10,500 --> 01:13:12,500
Αν μείνεις,
θα μας σκοτώσουν όλους.
545
01:13:12,500 --> 01:13:14,900
Το ξέρουμε καλά
ότι είναι πολύ ζόρικοι.
546
01:13:14,900 --> 01:13:17,500
Και 'συ μου λες να το σκάσω;
547
01:13:18,000 --> 01:13:19,100
Έχει δίκιο ο μικρός.
548
01:13:25,000 --> 01:13:28,400
Μείνε μέσα.
Και μακριά απ' το παράθυρο.
549
01:13:28,600 --> 01:13:32,800
Να σημαδεύεις στο στήθος
και να ρίχνεις μέχρι να τον πετύχεις.
550
01:13:50,900 --> 01:13:54,100
Μου φαίνεται ότι ξέρω ποιος μπορεί να 'σαι,
Χένρι Μακ Κάρτι.
551
01:13:57,000 --> 01:14:01,000
Και πρέπει να το παραδεχτώ...
Αυτό τ' όνομα με καρφώνει σαν αγκάθι.
552
01:14:01,900 --> 01:14:04,100
Η περιέργειά μου εκπληρώθηκε.
553
01:14:05,600 --> 01:14:08,100
Ήλπιζα, ο Αλ από 'δώ,
να ρίξει λίγο φως.
554
01:14:09,900 --> 01:14:11,700
Δεν είπε κουβέντα.
555
01:14:12,700 --> 01:14:18,600
Ακόμα κι όταν οι δικοί μου...
"επέμεναν" αρκετά.
556
01:14:20,900 --> 01:14:23,200
Σίγουρα θα κατάλαβες
ότι δεν είμαι σερίφης.
557
01:14:23,900 --> 01:14:25,900
Ούτε αυτοί βοηθοί μου.
558
01:14:27,000 --> 01:14:30,700
Κανείς μας δεν ήταν στην κομητεία Γουντς
πριν ένα μήνα.
559
01:14:32,300 --> 01:14:33,500
Εσύ;
560
01:14:34,900 --> 01:14:36,200
Από πού είσαι;
561
01:14:37,300 --> 01:14:39,800
Από παντού, εκτός από 'δώ.
562
01:14:42,700 --> 01:14:44,000
Λοιπόν...
563
01:14:44,000 --> 01:14:45,200
Τελευταία προσφορά.
564
01:14:47,000 --> 01:14:50,600
Αυτό τον χαμένο από 'δω,
για τον Κέρι και τα λεφτά.
565
01:14:51,100 --> 01:14:52,600
Παίρνεις αυτό που θες...
566
01:14:53,000 --> 01:14:54,200
...παίρνω αυτό που θέλω.
567
01:14:54,800 --> 01:14:57,800
Και πάμε ο καθένας στη δουλειά του,
χωρίς να χυθεί αίμα.
568
01:14:58,800 --> 01:15:01,600
Ούτε το δικό σου,
ούτε το δικό μου.
569
01:15:02,100 --> 01:15:05,500
Ούτε και του γιου σου,
που τον είδα καθαρά σ' εκείνο το παράθυρο.
570
01:15:07,900 --> 01:15:12,000
Αν ήθελα να χυθεί αίμα,
θα 'χα αρχίσει να ρίχνω πολύ πιο πριν.
571
01:15:13,400 --> 01:15:15,000
Είμαι σίγουρος
ότι το ξέρεις καλά αυτό.
572
01:15:15,700 --> 01:15:18,700
Άσε τον κουνιάδο μου
εκεί που είναι.
573
01:15:19,600 --> 01:15:22,800
Και εξαφανιστείτε όλοι αμέσως
απ' τη γη μου.
574
01:15:22,800 --> 01:15:26,000
Αν το κάνετε αυτό
και θα σας αφήσω να ζήσετε.
575
01:15:30,300 --> 01:15:31,900
Τ' ακούσατε αυτό, ρε;
576
01:15:32,300 --> 01:15:34,900
Είναι δυνατόν να μιλάει έτσι
ένας βρωμοχωριάτης;
577
01:15:34,900 --> 01:15:37,000
Μάλλον όχι.
578
01:15:38,200 --> 01:15:39,200
Μπα.
579
01:15:40,200 --> 01:15:42,600
Μου φαίνεται ότι κάτι άλλο
"παίζεται" εδώ.
580
01:15:44,100 --> 01:15:44,900
Χομπς!
581
01:15:46,200 --> 01:15:49,000
Μήπως θυμήθηκες
τι έχεις να μου πεις;
582
01:15:52,100 --> 01:15:55,300
Άντε πηδήξου, ρε παλιοκαθίκι.
583
01:15:58,700 --> 01:16:01,600
Έχεις αρχίδια,
αυτό το παραδέχομαι.
584
01:16:05,200 --> 01:16:06,700
Τελευταία ευκαιρία, Αλ.
585
01:16:10,100 --> 01:16:15,800
Δεν μπορείς να φανταστείς
τι έχει να γίνει.
586
01:16:18,900 --> 01:16:20,900
Το παίρνω για προειδοποίηση.
587
01:16:27,700 --> 01:16:30,300
Ήσυχα.
588
01:16:33,700 --> 01:16:34,900
Ήσυχα, φίλε.
589
01:16:43,300 --> 01:16:44,800
Ανάθεμα.
590
01:16:46,200 --> 01:16:47,300
Κοίτα 'δώ.
591
01:16:48,300 --> 01:16:50,000
Θα 'λεγα ότι τελείωσε.
592
01:16:50,000 --> 01:16:52,000
Δεν είναι όμορφο;
593
01:16:59,400 --> 01:17:00,400
Γουάιατ!
594
01:17:05,400 --> 01:17:06,600
Μπες μέσα!
595
01:17:16,800 --> 01:17:17,800
Είσαι εντάξει;
596
01:17:18,100 --> 01:17:20,300
Ο μισός.
597
01:17:30,000 --> 01:17:31,000
Μακ Κάρτι!
598
01:17:33,200 --> 01:17:34,900
Δεν πέθανες ακόμα;
599
01:17:35,700 --> 01:17:37,000
Σίγουρα όχι.
600
01:17:37,000 --> 01:17:40,800
Νομίζω ότι αφού έχω να δω τον Ντούγκαν
απ' το πρωί...
601
01:17:41,200 --> 01:17:43,900
...σημαίνει ότι πέρασε
απ' το τσαρδί σου...
602
01:17:44,000 --> 01:17:45,800
...και τα πράγματα δεν πήγαν
και πολύ καλά γι' αυτόν.
603
01:17:48,200 --> 01:17:53,300
Είδες καλά πώς τον καθάρισα τον Αλ,
οπότε νομίζω ότι είμαστε πάτσι.
604
01:17:54,400 --> 01:17:55,900
Τέρμα τα παιχνιδάκια.
605
01:17:56,000 --> 01:17:58,700
Έχεις ένα λεπτό να βγεις.
606
01:18:00,300 --> 01:18:02,378
Παραλίγο να μας σκοτώσεις
και τους δυο!
607
01:18:02,402 --> 01:18:05,389
Πρέπει να μάθεις να ελέγχεις
την οργή σου.
608
01:18:07,800 --> 01:18:11,300
Κράτα χαμηλά το κεφάλι σου
και δεν θα πάθεις τίποτα.
609
01:18:18,100 --> 01:18:21,000
Κεφάλι κάτω
και δεν θα πάθεις τίποτα.
610
01:18:28,200 --> 01:18:30,200
Ο Πόε κι ο Μακ Κίνι
ήταν στη βεράντα.
611
01:18:32,100 --> 01:18:33,300
Ο Γκάρετ μπήκε σπίτι.
612
01:18:40,400 --> 01:18:43,000
Δυο βολές, αλλά αυτός...
613
01:18:44,100 --> 01:18:48,100
Τους μίλησες στα Ισπανικά...
614
01:18:51,500 --> 01:18:53,100
...και δεν σε σκότωσαν.
615
01:18:53,900 --> 01:18:55,500
Σε βοήθησαν να ξεφύγεις.
616
01:18:56,900 --> 01:18:58,200
Εσύ είσαι...
617
01:19:01,100 --> 01:19:02,300
Ποιος;
618
01:19:05,000 --> 01:19:06,200
Ο Μπόνι.
619
01:19:07,400 --> 01:19:08,900
Μπαμπά, τι λέει;
620
01:19:18,900 --> 01:19:21,000
Μπαμπά!
621
01:19:28,000 --> 01:19:29,800
Έξυπνη επιλογή, φίλε.
622
01:19:34,804 --> 01:19:35,796
Ήρεμα...
623
01:19:35,813 --> 01:19:37,962
Πολύ αργά γι' αυτό.
624
01:19:38,799 --> 01:19:40,067
Έτσι νομίζεις.
625
01:19:40,634 --> 01:19:42,291
Το ξέρω, φίλε.
626
01:19:42,400 --> 01:19:43,400
Τι λέει;
627
01:20:19,900 --> 01:20:22,900
Μην τολμήσεις να βγεις έξω.
628
01:22:13,754 --> 01:22:15,300
Δεν χρειάζεται
να πεθάνει άλλος.
629
01:22:17,116 --> 01:22:19,300
Άσε με να φύγω.
630
01:22:20,035 --> 01:22:21,895
Κράτα εσύ τα λεφτά.
631
01:22:22,447 --> 01:22:24,000
Πέτα τ' όπλο σου!
632
01:22:24,523 --> 01:22:25,482
Γρήγορα!
633
01:22:29,011 --> 01:22:30,700
Θα με πας μέσα;
634
01:22:31,530 --> 01:22:34,241
Θα με παραδώσεις
στον Σερίφη;
635
01:22:38,487 --> 01:22:40,000
Δεν πολυσκοτίζομαι.
636
01:26:54,700 --> 01:26:55,700
Είσαι καλά;
637
01:27:20,800 --> 01:27:24,600
Γουάιατ, τράβα φέρε ένα κουβά νερό
και μερικά κουρέλια.
638
01:27:24,700 --> 01:27:25,600
Μπρος.
639
01:27:33,500 --> 01:27:36,300
Σίγουρα θα 'χεις δει
και καλύτερες μέρες.
640
01:27:36,300 --> 01:27:38,200
Το 'ξερα ότι ήσουν γνωστός.
641
01:27:39,100 --> 01:27:41,700
Μόνο που δεν ήμουν σίγουρος...
642
01:27:42,400 --> 01:27:44,100
Θα φέρουμε τον γιατρό.
643
01:27:44,700 --> 01:27:47,000
Πρώτα να σταματήσω το αίμα.
644
01:27:48,100 --> 01:27:50,500
Πώς τα κατάφερες και έμεινες κρυμμένος
όλ' αυτά τα χρόνια;
645
01:27:51,600 --> 01:27:55,600
Θα σου πάρω λίγο απ' το πουκάμισο
να δέσω το πόδι σου.
646
01:28:33,000 --> 01:28:37,300
Σκατά, λοιπόν.
Μακάρι να μην το 'βλεπες.
647
01:28:43,700 --> 01:28:46,700
Είναι όπως τα 'λεγες
και 'συ στον γιο σου.
648
01:28:47,500 --> 01:28:51,700
Δεν σου 'πα ψέματα,
απλά δεν σου 'πα ποτέ όλη την αλήθεια.
649
01:28:52,900 --> 01:28:55,100
Ήσουν ποτέ του νόμου;
650
01:28:55,100 --> 01:28:57,800
Ήμουν σερίφης της κομητείας Γουντς,
όπως σου 'πα.
651
01:28:59,000 --> 01:29:02,500
Την άνοιξη, εγώ κι οι βοηθοί μου,
"συνεταιριστήκαμε" με τον Kέτσαμ.
652
01:29:03,900 --> 01:29:05,500
Είπαμε να 'μαστε παρέα...
653
01:29:06,900 --> 01:29:08,400
Κάναμε μερικές δουλειές μαζί...
654
01:29:08,400 --> 01:29:11,400
Όμως καταλάβαμε ότι σχεδίαζε να μας καθαρίσει
στο τελευταίο ταξίδι.
655
01:29:13,100 --> 01:29:15,100
Έτσι, προσπαθήσαμε
να τους χτυπήσουμε πρώτοι.
656
01:29:15,100 --> 01:29:17,600
Μας χτύπησαν
αλλά κατάφερα να το σκάσω...
657
01:29:19,800 --> 01:29:21,900
Θα με κυνηγούσαν
ως τα πέρατα του κόσμου.
658
01:29:24,100 --> 01:29:25,900
Λυπάμαι που κατέληξα εδώ.
659
01:29:27,800 --> 01:29:30,200
Το τελευταίο πράγμα που 'θελα,
για να σου πω την αλήθεια.
660
01:29:32,500 --> 01:29:33,900
Επειδή μου 'χες φερθεί καλά τότε.
661
01:29:36,900 --> 01:29:39,200
Ποτέ δεν έκανες αυτό
που σου 'λεγαν.
662
01:29:40,200 --> 01:29:42,700
Και σίγουρα, ούτε τώρα.
663
01:29:52,700 --> 01:29:54,600
Ούτε καν σε θυμάμαι.
664
01:29:55,700 --> 01:29:59,000
Και γιατί να με θυμάσαι;
Ήμουν απλά ένας βοηθός σε κάποιο ράντσο.
665
01:30:00,700 --> 01:30:03,000
Και τώρα θα γίνω αυτός που σκότωσε
τον Μπίλι Δε Κιντ.
666
01:30:17,200 --> 01:30:19,000
Κάνε κουράγιο,
θα φέρω τον γιατρό.
667
01:30:21,000 --> 01:30:22,000
Μπαμπά...
668
01:30:22,000 --> 01:30:24,400
Είναι θαύμα που 'φτασα
μέχρι εδώ.
669
01:30:27,700 --> 01:30:29,000
Μόλις τελειώσει αυτό...
670
01:30:30,500 --> 01:30:33,400
...θ' ακούσεις κάποια πράγματα
για μένα.
671
01:30:33,400 --> 01:30:34,800
Μερικά είν' αλήθειες.
672
01:30:35,800 --> 01:30:37,200
Και πολλά δεν είναι.
673
01:30:38,800 --> 01:30:41,100
Το θέμα είναι...
674
01:30:42,200 --> 01:30:45,700
...δεν ξέρω πια,
ποιος ή τι ήμουν.
675
01:30:47,100 --> 01:30:50,100
Δεν πιστεύω στη λύτρωση.
676
01:30:53,200 --> 01:30:55,800
Όμως ένας άντρας,
μπορεί να βρει μια παρηγοριά...
677
01:30:57,800 --> 01:31:00,500
...αν έχει έναν γιο σαν και σένα
να μεγαλώνει.
678
01:31:03,000 --> 01:31:04,700
Ο κόσμος αλλάζει.
679
01:31:06,800 --> 01:31:08,100
Τράβα να τον γνωρίζεις...
680
01:31:09,800 --> 01:31:12,600
Τώρα πια, είναι ένα μέρος
ξένο για μένα.
681
01:31:16,200 --> 01:31:17,800
Ελπίζω...
682
01:31:19,100 --> 01:31:20,500
...εσύ να το κάνεις...
683
01:31:31,000 --> 01:31:32,400
Μπαμπά...