1 00:02:40,200 --> 00:02:41,500 Κοίταξέ με. 2 00:02:47,900 --> 00:02:49,100 Πού πήγε; 3 00:02:58,000 --> 00:02:59,700 Μίλα! 4 00:02:59,700 --> 00:03:01,200 Δεν ξέρω. 5 00:03:19,100 --> 00:03:20,100 Φέρτε το σχοινί. 6 00:03:23,200 --> 00:03:27,700 Πηγαίναμε ανατολικά, στην ινδιάνικη γη. 7 00:03:31,100 --> 00:03:33,100 Είχε πάρει λάθος δρόμο. 8 00:03:37,200 --> 00:03:39,300 Όλο κι όλο, αυτό έχεις να πεις μόνο; 9 00:03:39,300 --> 00:03:41,800 Τ' ορκίζομαι! Λέω αλήθεια! 10 00:03:42,900 --> 00:03:44,000 Να σου πω κάτι; 11 00:03:46,100 --> 00:03:47,236 Σε πιστεύω. 12 00:03:48,620 --> 00:03:49,700 Ντούγκαν. 13 00:03:57,000 --> 00:03:58,200 Τι διάολο; 14 00:04:03,400 --> 00:04:07,200 Πώς στο διάολο βρέθηκε αυτό εδώ, στη μέση του πουθενά; 15 00:04:09,800 --> 00:04:11,200 Θα κάτσει μια χαρά. 16 00:04:18,100 --> 00:04:21,900 Λύσε με και δεν θα με ξαναδείς. Σε παρακαλώ, λύσε με. 17 00:04:22,000 --> 00:04:23,163 Σήκω πάνω. 18 00:04:23,900 --> 00:04:28,700 Εγώ θα σ' άφηνα, αλλά η συνείδηση μου δε συμφωνεί... 19 00:05:14,100 --> 00:05:17,200 Δεν είναι δύσκολο να πούμε ποιος και τι άνθρωπος είναι... 20 00:05:17,200 --> 00:05:19,800 ...όποιος έχει μυαλό να σας πείσει για τ' αντίθετο. 21 00:05:21,800 --> 00:05:25,300 Οι δικοί μου ήταν απ' τη Νέα Υόρκη, όπου γεννήθηκα. 22 00:05:26,400 --> 00:05:31,300 Όταν ήμουνα τριών, μετακομίσαμε στο Κόφεϊβιλ, στο Κάνσας... 23 00:05:31,500 --> 00:05:34,901 ...ύστερα στην Αριζόνα και μετά στο Νιου Μέξικο. 24 00:05:36,500 --> 00:05:39,200 Έμεινα και στο Μεξικό, για κάποιο διάστημα. 25 00:05:41,300 --> 00:05:43,900 Έκανα πολλά επαγγέλματα. 26 00:05:46,800 --> 00:05:49,100 Μερικά, πιο "περιθωριακά" από τ' άλλα. 27 00:05:57,300 --> 00:06:01,500 Τελικά, συμβιβάστηκα με τη ζωή του αγρότη. 28 00:06:02,800 --> 00:06:04,300 Αυτό που είμαι. 29 00:06:05,900 --> 00:06:09,000 ΟΚΛΑΧΟΜΑ 1906 30 00:06:51,200 --> 00:06:54,000 Έχουμε να ταΐσουμε τα γουρούνια... 31 00:06:54,100 --> 00:06:56,100 ...και να γεμίσουμε και το κελάρι με ρίζες. 32 00:06:56,200 --> 00:06:58,900 Τα μηχανήματα το κάνουν αυτό τώρα σ' ένα τέταρτο. 33 00:06:58,900 --> 00:07:00,300 Σοβαρά; 34 00:07:00,900 --> 00:07:04,000 Και 'γω που νόμιζα ότι η γεωργία ήταν στο αίμα σου, Γουάιατ. 35 00:07:06,200 --> 00:07:09,300 Θα 'ταν καλό μέρος για σένα εδώ, να κάνεις δική σου οικογένεια. 36 00:07:09,400 --> 00:07:12,000 Είμαι σίγουρος ότι και η μάνα σου το ίδιο θα 'λεγε. 37 00:07:12,100 --> 00:07:13,200 Εγώ δεν είμαι σαν αυτήν... 38 00:07:15,400 --> 00:07:16,800 ...ή σαν αυτόν. 39 00:07:16,900 --> 00:07:22,500 "Με σοφία χτίζεται ένα σπίτι και με κατανόηση προκόβει". 40 00:07:22,900 --> 00:07:27,000 "Με τη γνώση γεμίζουν τα δωμάτια, από σπάνιους κι όμορφους θησαυρούς". 41 00:07:27,300 --> 00:07:30,500 "Ευλογημένες οι καρδιές που 'χουν οριστεί για προσκύνημα". 42 00:07:32,400 --> 00:07:35,500 Αν κι ήθελα να μείνω... 43 00:07:35,500 --> 00:07:38,000 ...ν' ακούω αυτά τα ωραία ρητά της Αγίας Γραφής... 44 00:07:38,600 --> 00:07:40,000 ...λέω να πάω για κυνήγι. 45 00:07:42,000 --> 00:07:43,900 Σ' ευχαριστώ για τη βοήθεια, Αλ. 46 00:07:44,600 --> 00:07:46,300 Μου κάνει καλό να 'μαι δω. 47 00:07:47,900 --> 00:07:51,800 Με κάνει να νιώθω ακόμα δίπλα μου την αδελφή μου, τη Μαρί. 48 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Βοήθα τον θείο σου με τα πράγματά του... 49 00:07:55,100 --> 00:07:57,600 ...αν ξεκουράστηκες αρκετά. 50 00:08:17,300 --> 00:08:18,700 Σ' ευχαριστώ, γιε μου. 51 00:08:19,300 --> 00:08:20,200 Παρακαλώ, κύριε. 52 00:08:20,300 --> 00:08:22,100 Ήθελα να πάω για κυνήγι απ' το πρωί... 53 00:08:22,100 --> 00:08:24,300 ...όμως ο πατέρας σου μου είπε πως θέλει βοήθεια. 54 00:08:25,300 --> 00:08:27,400 Θα 'θελα να 'ρθω μαζί σου μια μέρα. 55 00:08:27,400 --> 00:08:30,100 Μη βιάζεσαι... 56 00:08:32,000 --> 00:08:33,600 Ο πατέρας σου είναι καλός άνθρωπος, Γουάιατ. 57 00:08:33,600 --> 00:08:37,300 Δεν θα του 'δινα την αδερφή μου, αν δεν το πίστευα. 58 00:08:39,600 --> 00:08:41,100 Σε λίγο θα μεγαλώσεις αρκετά και θα μπορείς... 59 00:08:41,600 --> 00:08:44,500 ...να κάνεις ταξίδια και να κυνηγάς όσο θες. 60 00:08:46,000 --> 00:08:47,500 Μη το σκέφτεσαι από τώρα. 61 00:09:05,200 --> 00:09:08,300 Θα κόψουμε δυο μπριζόλες για να φάμε και τ' άλλο καπνιστό. 62 00:09:09,000 --> 00:09:13,300 Δεν θα προλάβω να το καθαρίσω όλο, οπότε ρίχ' τα στα γουρούνια. 63 00:09:32,500 --> 00:09:34,600 Δεν είναι κακό να τρώνε το είδος τους; 64 00:09:35,700 --> 00:09:38,200 Το γουρούνι δεν το νοιάζει. 65 00:09:53,000 --> 00:09:54,700 Γιατί εγκαταστάθηκες εδώ; 66 00:09:54,700 --> 00:09:56,300 Τι θες να πεις; 67 00:09:57,600 --> 00:10:01,900 Γιατί εδώ; Γιατί σ' αυτή η γη, απ' όλα τ' άλλα μέρη; 68 00:10:03,500 --> 00:10:07,000 Πήρα αυτή την απόφαση σ' ένα λεπτό, χωρίς πολλή σκέψη. 69 00:10:08,000 --> 00:10:10,100 Φαινόταν μεγάλη ευκαιρία εκείνη την εποχή. 70 00:10:12,500 --> 00:10:15,500 Ήρθα εδώ πριν αποσυρθούν τα όπλα. 71 00:10:16,200 --> 00:10:18,200 Ακόμα δεν μπορώ να το πιστέψω ότι αυτό ήθελες. 72 00:10:19,700 --> 00:10:23,700 Πρωί, βράδυ, να ταΐζεις τα ζωντανά, να σκάβεις τα χωράφια... 73 00:10:24,700 --> 00:10:26,400 ...με ζέστη, κρύο, βροχή, ή λιακάδα. 74 00:10:26,500 --> 00:10:29,300 Όταν μεγαλώσεις θα δεις ότι υπάρχουν και χειρότερα. 75 00:10:38,300 --> 00:10:39,600 Μπαμπά... 76 00:11:20,700 --> 00:11:22,400 Ήσυχα, κορίτσι μου... 77 00:11:24,400 --> 00:11:28,500 Κάποτε είχα μια φοράδα σαν αυτήν, και δεν ήμουν μεγαλύτερος από σένα. 78 00:11:29,400 --> 00:11:30,500 Κοίτα 'δώ. 79 00:11:34,200 --> 00:11:36,700 Τι λες να 'γινε; Καμιά ληστεία; 80 00:11:37,200 --> 00:11:39,300 - Τίποτα πυροβολισμοί; - Κόψε τις ανοησίες. 81 00:11:40,600 --> 00:11:42,900 Καλύτερα να πάω να ψάξω για τον καβαλάρη. 82 00:11:43,200 --> 00:11:45,100 Θα 'ρθω μαζί σου. 83 00:11:45,200 --> 00:11:48,300 Πήγαινε τ' άλογο στον στάβλο και μείνε μέσα μέχρι να γυρίσω. 84 00:11:49,100 --> 00:11:51,200 Κι αν υπάρχει πρόβλημα, μπαμπά; Μπορώ να βοηθήσω. 85 00:11:51,300 --> 00:11:53,100 Όχι! Κάνε ό,τι λέω. 86 00:17:16,400 --> 00:17:17,300 Γουάιατ! 87 00:17:19,400 --> 00:17:21,400 - Είναι ζωντανός; - Ίσα ίσα. 88 00:17:21,400 --> 00:17:22,400 Ήταν μόνος; 89 00:17:23,800 --> 00:17:28,089 Μόνος του ήταν, αλλά είμαι σίγουρος ότι θα 'ταν κι άλλοι πολλοί. 90 00:17:28,339 --> 00:17:30,113 Βοήθησε με. 91 00:17:30,500 --> 00:17:32,100 Έχει χάσει πολύ αίμα. 92 00:17:40,700 --> 00:17:41,700 Θα ζήσει; 93 00:17:42,500 --> 00:17:43,980 Από μας εξαρτάται, υποθέτω. 94 00:17:44,000 --> 00:17:46,274 Πολύ μακριά και πολύ αργά, για να φέρουμε τον γιατρό. 95 00:17:47,200 --> 00:17:50,700 Εγώ μπορώ να πάω. Θα καβαλώ όλη νύχτα, αν πρέπει. 96 00:17:50,700 --> 00:17:52,000 Είμαι σίγουρος. 97 00:17:54,000 --> 00:17:55,016 Λοιπόν; 98 00:17:55,700 --> 00:17:58,000 Εσύ θα μείνεις εδώ. Δώσε μου τ' ανθόνερο. 99 00:18:05,600 --> 00:18:07,500 Σίγουρα είναι κάποιος παράνομος. 100 00:18:07,500 --> 00:18:09,600 Και τον πυροβόλησαν όπως το 'σκαγε. 101 00:18:10,600 --> 00:18:11,800 Λες να σκότωσε κάποιον; 102 00:18:11,900 --> 00:18:14,600 Γιε μου... Ξέρω όσα και συ. 103 00:18:15,600 --> 00:18:17,100 Για τι είναι αυτό; 104 00:18:17,100 --> 00:18:20,100 Δένω την πληγή σφιχτά, για να μην αιμορραγεί τη νύχτα. 105 00:18:21,500 --> 00:18:22,468 Λάθος! 106 00:18:22,492 --> 00:18:25,146 Δεν σηκώνουμε ποτέ τα πόδια, με πληγή στο στήθος. 107 00:18:34,400 --> 00:18:36,200 Έχω δει και τα δικά σου σημάδια. 108 00:18:36,200 --> 00:18:38,100 Επειδή δεν σ' τα κρύβω. 109 00:18:39,100 --> 00:18:41,800 Τώρα θα δω αν έγινες άντρας. 110 00:18:41,800 --> 00:18:43,200 Βάλ' το χέρι σου εδώ. 111 00:18:49,000 --> 00:18:49,900 Πού πας; 112 00:18:50,000 --> 00:18:52,400 Συνέχισε να πιέζεις μέχρι γυρίσω. 113 00:21:41,100 --> 00:21:42,200 Και τώρα; 114 00:21:42,200 --> 00:21:45,600 Πρέπει να βγει η σφαίρα, αλλιώς δεν θα τα καταφέρει. 115 00:21:47,100 --> 00:21:48,500 Στη μέση το σκοινί. 116 00:22:01,100 --> 00:22:02,700 Θα πάω να φέρω τον γιατρό. 117 00:22:04,000 --> 00:22:06,100 Εσύ θα μείνεις εδώ να τον προσέχεις. 118 00:22:13,300 --> 00:22:17,300 - Λες να 'ναι απαραίτητο; - Έτσι λέω... 119 00:22:18,300 --> 00:22:23,600 Γιατί δεν ρίχνεις τον πυρετό του, αντί ν' αμολάς ό,τι σού 'ρχεται; 120 00:22:54,000 --> 00:22:55,700 Το μονοπάτι είναι παγωμένο. 121 00:22:59,700 --> 00:23:00,700 Θα τον πιάσουμε. 122 00:23:30,000 --> 00:23:32,300 Αυτό το παλιόσκυλο μπορεί ν' ανακαλύψει και ψάρι στο νερό. 123 00:23:35,800 --> 00:23:36,800 Πάμε. 124 00:23:47,200 --> 00:23:49,300 Να 'χεις τον νου σου. Και να μην είσαι και πολύ κοντά του. 125 00:23:49,300 --> 00:23:52,600 Μη φοβάσαι, είναι καλά δεμένος. Μπορώ να το χειριστώ. 126 00:23:52,800 --> 00:23:56,300 Κάνε μόνο ό,τι σου λέω. Θα γυρίσω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 127 00:26:58,300 --> 00:26:59,500 Πού είναι ο Μπίλι; 128 00:27:03,247 --> 00:27:04,139 Quien es; (Ποιος είναι); 129 00:27:04,971 --> 00:27:06,250 Quien es; (Ποιος είναι); 130 00:27:10,400 --> 00:27:13,400 Κάτω το κεφάλι και δεν θα πάθεις τίποτα. 131 00:29:38,100 --> 00:29:39,300 Εδώ ήταν. 132 00:29:42,100 --> 00:29:43,700 Μη με κοιτάς έτσι. 133 00:29:52,700 --> 00:29:55,400 Και απ' ό,τι βλέπω, δεν ήταν μόνος. 134 00:30:00,100 --> 00:30:01,700 Όποιος και να 'ναι, ξέρει καλά τι κάνει. 135 00:30:05,500 --> 00:30:08,300 Ξέρει να καλύπτει καλά τα ίχνη του. 136 00:30:09,100 --> 00:30:11,400 Αν δεν είχε βρέξει, θα τον είχα βρει νωρίτερα. 137 00:30:12,300 --> 00:30:17,100 Δεν μ' ενδιαφέρουν όλα αυτά που λες. 138 00:30:18,400 --> 00:30:20,000 Μ' ενδιαφέρει να μάθω πού είναι. 139 00:30:25,200 --> 00:30:27,400 Είμαι σίγουρος ότι θα βγάλει άκρη. 140 00:32:16,700 --> 00:32:18,100 Πού είμαι; 141 00:32:24,500 --> 00:32:25,600 Ποιος διάολος είσαι συ; 142 00:32:26,700 --> 00:32:30,700 Ο πατέρας μου σε βρήκε... ετοιμοθάνατο. Και σ' έφερε εδώ. 143 00:32:30,900 --> 00:32:32,500 Αλήθεια; 144 00:32:32,500 --> 00:32:34,300 Ποιος είν' ο πατέρας σου; 145 00:32:34,300 --> 00:32:35,300 Κανείς. 146 00:32:35,700 --> 00:32:37,400 Ο Χένρι. Ένας απλός αγρότης. 147 00:32:50,500 --> 00:32:52,300 Μόνο οι δυο σας είστε εδώ; 148 00:32:55,000 --> 00:32:56,300 Είναι εδώ τώρα; 149 00:32:59,700 --> 00:33:00,900 Έξω είναι... 150 00:33:03,500 --> 00:33:05,200 Ταΐζει τα γουρούνια. 151 00:33:07,000 --> 00:33:08,300 Αλήθεια; 152 00:33:12,500 --> 00:33:13,700 Πήγαινε φέρ' τον. 153 00:33:28,000 --> 00:33:29,700 Μη κουνιέσαι! Μη! 154 00:33:31,300 --> 00:33:32,700 Δεν θέλω να σου κάνω κακό. 155 00:33:32,700 --> 00:33:34,400 Δεν θέλω να σου κάνω κακό. Μη κουνιέσαι! 156 00:33:34,400 --> 00:33:37,300 Πού έβαλες τ' όπλο και τη τσάντα μου; Μίλα! 157 00:33:37,400 --> 00:33:39,700 - Δεν ξέρω τι λέτε, κύριε. - Μη μου λες ψέματα! 158 00:33:39,900 --> 00:33:42,200 Τι έκανες τ' όπλο και τη τσάντα μου; 159 00:34:09,900 --> 00:34:11,400 Μπαμπά! 160 00:34:15,400 --> 00:34:17,600 Πώς λύθηκε; 161 00:34:17,600 --> 00:34:19,000 Στριφογύριζε και κατάφερε να λυθεί. 162 00:34:19,500 --> 00:34:20,900 Στριφογύριζε; 163 00:34:21,000 --> 00:34:23,900 Και πήρε εκείνο το μαχαίρι πού 'χα αφήσει στο κομοδίνο. 164 00:34:25,000 --> 00:34:26,900 Λάθος και των δυο μας. 165 00:34:27,900 --> 00:34:30,500 Βοήθησε με να το ξαναδέσω αυτό το καθίκι. 166 00:35:03,000 --> 00:35:05,800 Καλύτερα να σκεφτείς σοβαρά που 'χεις μπλέξει. 167 00:35:05,900 --> 00:35:08,700 Πολύ αστείο. Κι εγώ ήμουν έτοιμος να σου πω το ίδιο. 168 00:35:11,400 --> 00:35:13,000 Τι έχεις στο νου σου; 169 00:35:13,800 --> 00:35:16,200 Λέω να "σκάψω" λιγάκι να βγάλω τη σφαίρα από μέσα σου... 170 00:35:16,700 --> 00:35:18,800 ...κι ίσως πάρω κάποιες απαντήσεις. 171 00:35:19,500 --> 00:35:21,100 Θα μ' αρέσει πολύ να σ' ακούσω να σκούζεις... 172 00:35:21,100 --> 00:35:24,400 ...πάντως μπορεί να σου δώσω κάτι για ν' απαλύνει τον πόνο. 173 00:35:30,100 --> 00:35:33,000 Όχι. 174 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 Όχι! 175 00:35:36,000 --> 00:35:37,800 Εντάξει! Άκου! 176 00:35:37,900 --> 00:35:39,500 Όχι! 177 00:35:39,500 --> 00:35:41,700 Ας αρχίσουμε με το να μου πεις ποιος είσαι. 178 00:35:41,700 --> 00:35:44,500 Είμαι ο νόμος! Είμαι εκπρόσωπος του νόμου! 179 00:35:45,600 --> 00:35:48,500 Δε λέει αλήθεια, μπαμπά, προσπάθησε να με σκοτώσει. 180 00:35:48,600 --> 00:35:50,000 Έτοιμος για λίγο ουίσκι; 181 00:35:50,000 --> 00:35:52,600 Σου 'πα, είμαι εκπρόσωπος του νόμου. 182 00:35:54,800 --> 00:35:56,400 Ρώτα τον για τα λεφτά. 183 00:35:57,600 --> 00:35:58,900 Ποια λεφτά; 184 00:35:59,600 --> 00:36:00,900 Αυτός με ρώτησε γι' αυτά... 185 00:36:02,000 --> 00:36:03,800 Άκου.... Άκουσέ με. 186 00:36:03,900 --> 00:36:04,900 Λοιπόν, άκου. 187 00:36:05,800 --> 00:36:08,600 Γιατί ένας πυροβολημένος εκπρόσωπος του νόμου, κουβαλάει μια τσάντα μετρητά; 188 00:36:09,800 --> 00:36:10,377 Άκουσε με! 189 00:36:10,401 --> 00:36:13,463 Αν έχεις μυαλό στο κεφάλι σου, πάρ' τον γιο σου αμέσως... 190 00:36:13,600 --> 00:36:15,382 ...και φύγε μακριά όσο πιο γρήγορα μπορείς. 191 00:36:15,406 --> 00:36:16,533 Κατάλαβες; 192 00:36:21,600 --> 00:36:22,700 Όχι. 193 00:36:40,700 --> 00:36:44,200 Τουλάχιστον τώρα ξέρω ότι δεν θα πεθάνεις πριν να μάθω αυτό που θέλω. 194 00:36:56,500 --> 00:36:57,900 Δώσ' μου λίγο ακόμα. 195 00:36:57,900 --> 00:37:00,000 Δώσ' μου... 196 00:37:03,600 --> 00:37:04,889 Καβαλάρηδες. 197 00:37:09,600 --> 00:37:12,600 Έλα, λύσε με. Λύσε με! 198 00:37:14,800 --> 00:37:17,600 Άκουσε με! Θα 'ναι τρεις από δαύτους! 199 00:37:18,600 --> 00:37:21,500 Ο ένας είναι Μεξικάνος... 200 00:37:21,500 --> 00:37:23,500 ...ο άλλος, ένας κακάσχημος καριόλης... 201 00:37:24,000 --> 00:37:25,500 ...με παχύ μούσι. 202 00:37:25,700 --> 00:37:26,828 Κι ο αρχηγός τους... 203 00:37:28,100 --> 00:37:29,800 ...πίστεψε με, δε θες να μπλέξεις μαζί του. 204 00:37:30,200 --> 00:37:32,300 Και, πίστεψε με, δεν θα το κάνεις. 205 00:37:32,500 --> 00:37:33,900 Μακριά απ' το παράθυρο. 206 00:37:35,600 --> 00:37:38,798 Αν θες να ζήσεις, λύσε με και δώσ' μου τ' όπλο μου, μ' ακούς; 207 00:37:39,800 --> 00:37:40,800 Λέει ψέματα. 208 00:37:40,800 --> 00:37:42,800 Είπα, κάνε πίσω. 209 00:37:42,900 --> 00:37:43,900 Άντε! 210 00:38:38,800 --> 00:38:40,100 Μπορώ να βοηθήσω; 211 00:38:40,800 --> 00:38:44,139 Είμαι ο σερίφης Σαμ Κέτσαμ, κι αυτοί οι βοηθοί μου. 212 00:38:44,900 --> 00:38:46,900 Ψάχνουμε κάποιον που την έχει κοπανήσει. 213 00:38:47,000 --> 00:38:49,500 Τελευταία ακούει στ' όνομα Κέρι. 214 00:38:50,600 --> 00:38:51,900 Είναι τραυματισμένος. 215 00:38:52,700 --> 00:38:55,500 Ψηλός, καστανά μαλλιά, ομορφάντρας... 216 00:38:56,600 --> 00:38:59,100 ...αν κι οι περισσότεροι τον παρομοιάζουν με τον διάβολο. 217 00:39:01,300 --> 00:39:03,800 Αυτό που ξέρω καλά είναι... πολύ επικίνδυνος. 218 00:39:05,300 --> 00:39:07,800 Είδες κανέναν εδώ τριγύρω που να του μοιάζει; 219 00:39:08,700 --> 00:39:12,200 Λες πως είσαι σερίφης; Πώς και δεν σε γνωρίζω εγώ; 220 00:39:12,800 --> 00:39:14,800 Είμαστε απ' τα βάθη της κομητείας Γουντς. 221 00:39:15,900 --> 00:39:20,600 Γι' αυτόν τον Κέρι, υπάρχει ένταλμα στο Μιζούρι και το Τενεσί. 222 00:39:21,700 --> 00:39:24,100 Μπορεί να ισχυριστεί ότι είναι εκπρόσωπος του Νόμου. 223 00:39:24,800 --> 00:39:26,800 Είναι ένας παλιοψευταράς. 224 00:39:27,700 --> 00:39:30,400 Και εκτός απ' αυτό, είναι ένας δολοφόνος. 225 00:39:30,900 --> 00:39:32,400 Και θα ξανασκοτώσει. 226 00:39:35,200 --> 00:39:38,000 Δε νομίζω να ρίξεις σε κάποιον από μας, έτσι δεν είναι; 227 00:39:39,800 --> 00:39:41,800 Μέχρι στιγμής δεν έχω λόγο. 228 00:39:43,200 --> 00:39:44,200 Ωραία. 229 00:39:47,300 --> 00:39:50,700 Σκέψου το δυο φορές, πριν σηκώσεις το τουφέκι σου, αγρότη. 230 00:39:52,300 --> 00:39:54,700 Μην σ' ανησυχείς αυτό, φίλε. 231 00:39:54,700 --> 00:39:57,200 Είναι κάτι που θέλω να φτιάξω μ' αυτό... 232 00:39:59,600 --> 00:40:00,900 Πόσοι μένουν εδώ; 233 00:40:03,000 --> 00:40:04,400 Τι σε νοιάζει αυτό εσένα; 234 00:40:04,400 --> 00:40:07,400 Ρωτάω απλά, για να 'μαι σίγουρος ότι θα 'σαι ασφαλής. 235 00:40:07,400 --> 00:40:11,351 Δεν νομίζω ότι είναι δουλειά σου αυτό, μιας κι είσαι απ' το Γουντς. 236 00:40:12,900 --> 00:40:14,000 Είσαι παντρεμένος; 237 00:40:15,000 --> 00:40:16,700 Είδα έναν τάφο πιο πάνω. 238 00:40:19,100 --> 00:40:20,100 Η γυναίκα μου. 239 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 Πέθανε πριν δέκα χρόνια από φυματίωση. 240 00:40:26,100 --> 00:40:27,200 Τα συλλυπητήρια μου... 241 00:40:29,700 --> 00:40:31,054 Ο θάνατος είναι άσχημο πράμα. 242 00:40:31,300 --> 00:40:33,700 Πες τους το, μπαμπά. Πες τους το! 243 00:40:33,800 --> 00:40:36,300 Μαρί Χομπς Μακ Κάρτι, έγραφε η πλάκα. 244 00:40:37,000 --> 00:40:39,100 Σε λένε Μακ Κάρτι; 245 00:40:39,100 --> 00:40:40,100 Σωστά. 246 00:40:41,200 --> 00:40:42,600 Και το μικρό; 247 00:40:46,400 --> 00:40:47,600 Χένρι. 248 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Άρα το Χομπς ήταν το πατρικό της, σωστά; 249 00:40:52,700 --> 00:40:55,000 Επειδή είδα ένα ράντσο "Χομπς", ανατολικά από 'δώ. 250 00:40:55,400 --> 00:40:56,600 Είναι του αδελφού της. 251 00:41:01,000 --> 00:41:04,300 Λοιπόν, απ' ότι φαίνεται είσαι εδώ πάρα πολλά χρόνια. 252 00:41:06,300 --> 00:41:07,600 Μια χαρά μέρος. 253 00:41:08,400 --> 00:41:12,100 Απομακρυσμένο στους λόφους. Αρκετά δύσκολο να το δεις από μακριά. 254 00:41:13,400 --> 00:41:16,500 Τι σχέση έχουν όλα αυτά με τον άντρα που ψάχνεις; 255 00:41:17,800 --> 00:41:19,200 Όχι και πολύ, θα 'λεγα. 256 00:41:22,700 --> 00:41:24,400 Πριν πολλά χρόνια... 257 00:41:24,400 --> 00:41:29,100 ...κάποιος προκάλεσε φασαρίες στην Αριζόνα, στον δρόμο για το Νιου Μέξικο. 258 00:41:30,100 --> 00:41:31,900 Και τον έλεγαν και 'κείνον Μακ Κάρτι. 259 00:41:34,000 --> 00:41:35,900 Αναρωτιέμαι μήπως ήταν κανένας συγγενής σου. 260 00:41:36,900 --> 00:41:39,300 Λάθος πληροφορίες... 261 00:41:40,100 --> 00:41:41,000 Τι εννοείς; 262 00:41:41,100 --> 00:41:44,000 Δεν ξέρω κανέναν άλλο Μακ Κάρτι εκτός από μένα... 263 00:41:44,900 --> 00:41:46,900 ...κι όλοι οι συγγενείς μου έχουν πεθάνει. 264 00:41:48,800 --> 00:41:52,800 Λοιπόν, έχω να κόψω ξύλα τώρα. 265 00:41:53,400 --> 00:41:55,600 Δεν τον έχω δει αυτόν που γυρεύεις. 266 00:41:56,100 --> 00:41:58,000 Πάντως θα 'χω τον νου μου. 267 00:41:58,900 --> 00:42:02,900 Καλύτερα να μιλήσετε και με τον Σερίφη στο Τσίκασα. 268 00:42:06,300 --> 00:42:07,300 Εντάξει. 269 00:42:08,800 --> 00:42:10,028 Σ' ευχαριστώ για τη βοήθειά σου. 270 00:42:12,500 --> 00:42:14,100 Άλλο ένα αδιέξοδο, παιδιά. 271 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Φρόντισε να κλειδώσεις καλά τις πόρτες απόψε. 272 00:42:21,800 --> 00:42:23,000 Μείνε ασφαλής. 273 00:42:26,800 --> 00:42:27,900 Πάμε. 274 00:42:50,100 --> 00:42:51,900 Εσύ τι παριστάνεις εκεί; 275 00:42:51,900 --> 00:42:53,100 Νόμιζα πως θα 'θελες βοήθεια. 276 00:42:53,200 --> 00:42:54,900 Μπορείς να μου πεις ποιος έριξε μ' αυτό; 277 00:42:55,900 --> 00:42:57,200 Όχι εγώ, μπαμπά. 278 00:42:57,200 --> 00:42:58,300 Μη μου λες ψέματα! 279 00:42:59,500 --> 00:43:02,200 Ήθελα να μάθω πώς είναι. 280 00:43:02,300 --> 00:43:06,800 Είμαι το μόνο αγόρι στα πενήντα μίλια, που δεν έχει ρίξει ποτέ. 281 00:43:07,100 --> 00:43:09,400 Ούτε που μ' αφήνεις να πιάσω το παλιό σου κυνηγετικό. 282 00:43:09,400 --> 00:43:13,100 Αφού λοιπόν δεν με μαθαίνεις εσύ, θα πρέπει να μάθω μόνος μου. 283 00:43:13,200 --> 00:43:17,500 Αν ακουμπήσεις ξανά τα πράγματά μου, θα σου σπάσω το κεφάλι! 284 00:43:19,200 --> 00:43:22,300 Είσαι ένας ηλίθιος κι άχρηστος γέρος. 285 00:43:22,900 --> 00:43:26,900 Όλη σου τη ζωή δεν έκανες τίποτα άλλο εκτός απ' αυτή τη παλιοφάρμα... 286 00:43:26,900 --> 00:43:30,300 ...και έναν γιο που θα σ' αφήσει να ψοφήσεις, μόλις μπορέσει. 287 00:43:43,400 --> 00:43:44,800 Λοιπόν, να μαντέψω... 288 00:43:45,200 --> 00:43:49,000 Θα μου πεις ότι αυτός δεν είναι ο σερίφης της κομητείας Γουντς. 289 00:43:49,100 --> 00:43:51,600 Δεν είναι σερίφηδες, ληστές είναι. 290 00:43:51,600 --> 00:43:53,800 Τι έχουν να χάσουν, έτσι κι αλλιώς; 291 00:43:55,900 --> 00:43:58,100 Χτύπησαν το Άνταμς Eξπρές. 292 00:43:59,100 --> 00:44:01,200 Εγώ κι οι βοηθοί μου τους κυνηγήσαμε, και σκοτώσαμε δυο απ' αυτούς... 293 00:44:01,200 --> 00:44:02,600 ...μαζί κι αυτόν με τα κλεμμένα. 294 00:44:02,600 --> 00:44:04,500 Οι ληστές φορούν σήματα; 295 00:44:04,600 --> 00:44:06,477 Τ' άρπαξαν από μένα και απ' τους άντρες μου. 296 00:44:07,200 --> 00:44:08,900 Και τώρα προσποιούνται ότι είναι σερίφηδες. 297 00:44:10,600 --> 00:44:12,300 Ναι, αλλά τα λεφτά τα 'χεις εσύ. 298 00:44:14,300 --> 00:44:15,800 Διάολε, ναι, τ' άρπαξα. 299 00:44:17,200 --> 00:44:20,000 Τότε γιατί δεν γυρνάς μ' αυτά στην κομητεία Γουντς; 300 00:44:20,500 --> 00:44:24,100 Δεν ξέρω. Εσύ γιατί νομίζεις; 301 00:44:27,200 --> 00:44:30,000 Το μόνο που μ' ένοιαζε ήταν να ξεφύγω απ' τη συμμορία ζωντανός. 302 00:44:30,100 --> 00:44:32,128 Γι' αυτό έτρεχα σαν διάολος, μέχρι που δεν μπορούσα άλλο. 303 00:44:32,600 --> 00:44:35,400 Αυτό είναι το τελευταίο που θυμάμαι, μέχρι που ξύπνησα εδώ. 304 00:44:37,500 --> 00:44:40,100 Κοίτα, το ξέρω ότι ακούγεται κάπως... 305 00:44:40,200 --> 00:44:41,400 Ισχύει. 306 00:44:41,400 --> 00:44:44,400 Γιατί δεν σε σκότωσαν επιτόπου, δεν ξέρω. 307 00:44:45,500 --> 00:44:47,200 Πάντως να 'σαι σίγουρος... 308 00:44:48,300 --> 00:44:49,900 Θα ξανάρθουν. 309 00:45:44,300 --> 00:45:46,200 Αυτό που δεν μπορώ να καταλάβω είναι... 310 00:45:46,200 --> 00:45:49,700 ...γιατί αυτός ο γέρος να ρισκάρει το κεφάλι του για έναν ξένο. 311 00:45:50,200 --> 00:45:52,200 Μπορεί να κανονίσανε να μοιράσουν τα λεφτά. 312 00:45:53,600 --> 00:45:55,300 Κάτι μου λέει ότι δεν είν' αυτό. 313 00:45:57,600 --> 00:45:59,400 Μπορούμε άνετα να τον βγάλουμε έξω. 314 00:46:00,400 --> 00:46:02,200 Και αυτό πρέπει να κάνουμε. 315 00:46:02,300 --> 00:46:06,100 - Σηκωθείτε, να τελειώνουμε. - Όχι ακόμα. 316 00:46:09,400 --> 00:46:11,600 Φοβάσαι έναν κωλόγερο αγρότη; 317 00:46:11,700 --> 00:46:15,400 Δεν το κρατούσε εκείνο τ' όπλο σαν απλός αγρότης. 318 00:46:16,400 --> 00:46:17,600 Εμείς είμαστε τρεις. 319 00:46:19,200 --> 00:46:24,300 Ποτέ δεν χτυπάμε τράπεζα ή τρένο, χωρίς να ξέρουμε ποιος είναι μέσα. 320 00:46:24,400 --> 00:46:27,400 Ξέρουμε ότι ο Κέρι είναι εκεί μέσα! Με τα λεφτά μας! 321 00:46:27,400 --> 00:46:30,900 Οπότε, γιατί δεν πας να ψάξεις το σπίτι του... 322 00:46:31,000 --> 00:46:33,300 ...και να βεβαιωθείς ότι ο Κέρι δεν το 'χει σκάσει; 323 00:46:33,300 --> 00:46:35,200 Ευχαρίστως. 324 00:46:36,600 --> 00:46:38,700 Όμως μην κάνεις τίποτα, μέχρι να 'ρθουμε. 325 00:46:40,300 --> 00:46:41,200 Εντάξει. 326 00:46:42,800 --> 00:46:45,000 - Ντούγκαν... - Είπα, εντάξει. 327 00:46:53,100 --> 00:46:56,300 Με το ηλιοβασίλεμα, θα πάμε στην Τσίκασα... 328 00:46:56,300 --> 00:46:57,600 ...να "δανειστούμε" μερικά όπλα. 329 00:46:58,400 --> 00:46:59,600 Κατάλαβα. 330 00:47:01,100 --> 00:47:05,100 Γυρίζοντας, θα περάσουμε απ' τη φάρμα του Χομπς... 331 00:47:05,700 --> 00:47:10,700 ...να μάθουμε αν έχει κάτι ενδιαφέρον να μας πει γι' αυτόν το γέρο-Χένρι. 332 00:48:12,400 --> 00:48:15,200 Γουάιατ! Έλα μέσα. 333 00:48:17,100 --> 00:48:19,500 - Σχεδόν τελείωσα. - Άσ' το για το πρωί. 334 00:48:21,800 --> 00:48:22,700 Άντε. 335 00:48:53,600 --> 00:48:56,600 Θα 'ταν πολύ πιο εύκολο να φάω μόνος μου. 336 00:48:59,400 --> 00:49:02,200 Θα' ταν πολύ πιο εύκολο να μη φας καθόλου. 337 00:49:18,900 --> 00:49:21,800 - Έχουμε γνωριστεί ποτέ οι δυο μας; - Θα το θυμόμουνα. 338 00:49:24,600 --> 00:49:26,200 Πόσο καιρό είσαι σερίφης; 339 00:49:30,400 --> 00:49:35,200 - Περίπου δεκαοκτώ χρόνια. - Πώς ξεκίνησες; 340 00:49:36,200 --> 00:49:39,200 Ήμουν βοηθός του Μπιγκ Μπιλ Τόμσον, στο Μπάξτερ Σπρινγκς. 341 00:49:40,200 --> 00:49:44,300 Στο Μπάξτερ Σπρινγκς... Στο Μπάξτερ Σπρινγκς του Μιζούρι; 342 00:49:45,600 --> 00:49:49,200 - Του Κάνσας. - Μια αδύνατη κοπέλα, μεγάλα αυτιά; 343 00:49:51,600 --> 00:49:52,900 Παχουλή. 344 00:49:52,900 --> 00:49:54,800 Έχασε ένα κομμάτι απ' τ' αριστερό αυτί της... 345 00:49:54,900 --> 00:49:57,300 ...από έναν μεθυσμένο ανθρακωρύχο με μια ξώφαλτση πού 'ταν γι' άλλον. 346 00:49:57,400 --> 00:50:00,800 - Είχα ακούσει ότι ήταν μια πόρνη μπεκρού. - Αλήθεια; 347 00:50:03,500 --> 00:50:05,700 Σε ποιο μέρος του Μπάξτερ Σπρινγκς μένεις; 348 00:50:07,600 --> 00:50:11,300 Σε μια πανσιόν. Δίπλα στον σταθμό. 349 00:50:11,400 --> 00:50:13,100 Πώς την λένε τη "κυρία" του σπιτιού; 350 00:50:14,700 --> 00:50:16,100 Δεν είναι "κυρία". 351 00:50:18,200 --> 00:50:20,500 Είναι μια άσχημη παλιόγρια που την λένε Χάνα. 352 00:50:23,200 --> 00:50:25,900 Πήγες ποτέ στον Τζωρτζ Κρουκ; 353 00:50:25,900 --> 00:50:28,300 Στον στρατηγό; 354 00:50:28,800 --> 00:50:32,600 Αυτό το κάθαρμα αφιέρωσε τη ζωή του να διώξει τον Κάντο απ' την περιοχή. 355 00:50:50,900 --> 00:50:53,800 Και πώς στο διάολο κατέληξες στο Μπάξτερ Σπρινγκς; 356 00:50:55,700 --> 00:51:00,200 Όπως κάθε ηλίθιος που ονειρεύεται εύκολα πλούτη, σκάβοντας για χρυσό. 357 00:51:00,900 --> 00:51:02,600 Ώσπου κατάλαβα ότι δεν υπήρχε τίποτα. 358 00:51:03,400 --> 00:51:06,500 Μόνο ένα μάτσο παραμύθια για ένα ορυχείο στο Σμόκεϊ Χιλ. 359 00:51:06,600 --> 00:51:09,200 Και τότε σπάστηκα. Η δουλειά ήταν δύσκολη. 360 00:51:09,600 --> 00:51:11,700 Είμαι τυχερός που ο Μπιγκ Μπιλ με συμπάθησε. 361 00:51:11,800 --> 00:51:15,300 Διαφορετικά, δεν ξέρω τι θα μού 'χε συμβεί. 362 00:51:18,700 --> 00:51:21,400 Συγγνώμη που επιτέθηκα στον γιο σου πριν. 363 00:51:23,300 --> 00:51:25,800 Ξύπνησα σ' ένα άγνωστο μέρος, δεν ήξερα ποιος ήταν... 364 00:51:26,500 --> 00:51:29,000 Νόμιζα ότι ήμουν όμηρος σε κάποιο κρησφύγετο. 365 00:51:29,000 --> 00:51:31,300 Σου φαίνεται αυτό για κρησφύγετο; 366 00:51:33,900 --> 00:51:35,900 Άκουσα τι είπε νωρίτερα. 367 00:51:36,900 --> 00:51:38,600 Δεν εννοούσε τίποτα απ' όλ' αυτά. 368 00:51:40,500 --> 00:51:41,600 Το εννοούσε. 369 00:51:58,100 --> 00:52:02,400 Θα σου λύσω το ένα χέρι, αλλά μη με κάνεις να το μετανιώσω. 370 00:52:30,900 --> 00:52:32,800 Αγρότης ήταν κι ο πατέρας σου; 371 00:52:33,800 --> 00:52:37,300 Ο πατέρας μου πέθανε στο Κάνσας, όταν ήμουν τριών. 372 00:52:38,100 --> 00:52:40,700 Δεν έκανε ποτέ τίποτ' άλλο απ' το να καλλιεργεί τη γη. 373 00:52:42,100 --> 00:52:43,900 Έμεινα ορφανός στα δεκαπέντε μου. 374 00:52:45,700 --> 00:52:48,200 Δεκατρία χρόνια περισσότερο απ' όσο ήξερα εγώ τα παιδιά μου. 375 00:52:49,400 --> 00:52:51,800 Εσύ, πού μεγάλωσες; 376 00:52:53,800 --> 00:52:54,800 Στο Νιου Μέξικο. 377 00:52:56,400 --> 00:52:58,500 - Σε ποιο μέρος; - Στο Φορτ Σάμνερ. 378 00:52:58,500 --> 00:53:00,300 Γέννημα-θρέμμα. Το 'χεις ακουστά; 379 00:53:05,400 --> 00:53:07,500 Εκεί "καθάρισαν" τον Μπίλι Δε Κιντ, έτσι δεν είναι; 380 00:53:09,800 --> 00:53:11,600 Ο κύριος λόγος που το ξέρει κανείς. 381 00:53:17,000 --> 00:53:18,800 Ήμουν εκεί εκείνο το βράδυ. 382 00:53:22,600 --> 00:53:23,900 Πώς και έτσι; 383 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 Ήμουν ένας πιτσιρικάς. 384 00:53:26,000 --> 00:53:30,332 Και 'κανα διάφορες δουλειές για έναν τύπο, τον Πίτερ Μάξουελ. 385 00:53:31,100 --> 00:53:33,900 Αυτός λοιπόν, φιλοξένησε τον Μπίλι εκείνη τη νύχτα. 386 00:53:33,900 --> 00:53:37,422 Ο ίδιος είπε στον Γκάρετ και τους βοηθούς του τον Πόε και τον Μακ Κίνι... 387 00:53:37,500 --> 00:53:39,100 ...ότι ο Κιντ κρυβόταν εκεί. 388 00:53:39,100 --> 00:53:40,800 Εκείνη τη στιγμή εγώ καθάριζα τον στάβλο. 389 00:53:40,800 --> 00:53:43,400 Όταν είδα τον Γκάρετ να μπαίνει στο σπίτι δεν... 390 00:53:44,000 --> 00:53:45,400 ...δεν κατάλαβα τι σχεδίαζαν. 391 00:53:46,900 --> 00:53:50,400 Όμως ο Μπίλι δεν ήταν μέσα. 392 00:53:50,400 --> 00:53:52,300 - Και ξέρεις πώς το ξέρω; - Πώς; 393 00:53:52,400 --> 00:53:55,600 Ήταν ξυπόλητος και έκοβε κρέας από ένα ελάφι... 394 00:53:55,700 --> 00:53:57,600 ...δίπλα από 'κει που δούλευα. 395 00:54:02,200 --> 00:54:04,000 Τον είδα να κοιτάζει από την πόρτα του αχυρώνα... 396 00:54:04,000 --> 00:54:06,400 ...κι είδε τον Πόε και τον Μακ Κίνι στη βεράντα. 397 00:54:07,700 --> 00:54:10,500 Σταμάτησε το κόψιμο, και με κοίταξε στα μάτια. 398 00:54:10,500 --> 00:54:14,100 Μού 'πε: "Κάτω το κεφάλι και δεν θα πάθεις τίποτα". 399 00:54:15,800 --> 00:54:17,700 Έτσι ο Μπίλι πήγε κατευθείαν στο δωμάτιο του Μάξουελ... 400 00:54:17,700 --> 00:54:20,400 ...όμως διαπίστωσε ότι δεν ήταν ο Μάξουελ εκεί μέσα. 401 00:54:22,000 --> 00:54:25,000 Και ρώτησε: Quien es; Quien es; (Ποιος είναι;) 402 00:54:25,500 --> 00:54:28,000 Επειδή ο Μπίλι μιλούσε ισπανικά τόσο καλά, όσο κι ένας Μεξικάνος. 403 00:54:29,000 --> 00:54:30,900 Κι η απάντηση τους; 404 00:54:31,600 --> 00:54:35,900 Δυο βολές. Η μια τον πέτυχε στο στήθος. 405 00:54:40,600 --> 00:54:42,400 Αυτό ήταν το τέλος του Μπίλι. 406 00:54:45,700 --> 00:54:47,200 Και 'σύ τα είδες όλα. 407 00:54:47,600 --> 00:54:48,900 Ναι, τα είδα όλα... 408 00:54:49,000 --> 00:54:52,400 Είδα να παίρνουν τη σωρό του Κιντ, τυλιγμένη σ' ένα ματωμένο σεντόνι. 409 00:54:53,900 --> 00:54:55,900 Αυτό μ' έκανε να αποφασίσω ότι δεν ήταν αυτή ζωή για μένα. 410 00:54:55,900 --> 00:54:58,800 Καλύτερα να παλεύω ενάντια σ' αυτή τη τρέλα, παρά να 'μαι μέρος της. 411 00:55:25,600 --> 00:55:27,100 Διάολε... 412 00:55:27,200 --> 00:55:30,200 Αν ήξερα ότι χρειαζόταν μια καλή ιστορία για να με λύσεις... 413 00:55:33,000 --> 00:55:35,500 Θα μπορέσεις να καβαλήσεις; 414 00:55:37,600 --> 00:55:39,800 - Ναι, θα μπορέσω. - Θέλω να φύγεις από 'δω. 415 00:55:40,600 --> 00:55:43,100 Θα μπορούσα να περιμένω μέχρι το ξημέρωμα ή όχι; 416 00:55:43,100 --> 00:55:45,100 Αν ήμουν μόνος μου εδώ, θα 'ταν διαφορετικά. 417 00:55:46,200 --> 00:55:47,800 Τότε, μάλλον είμαι έτοιμος. 418 00:55:50,000 --> 00:55:51,000 Καλώς. 419 00:55:54,700 --> 00:55:55,700 Πάρ' το. 420 00:56:01,500 --> 00:56:02,700 Θα σου φέρω τα λεφτά. 421 00:56:38,300 --> 00:56:40,100 - Μπαμπά! - Γουάιατ! Πέσε κάτω! 422 00:56:43,700 --> 00:56:44,800 Νομίζω ότι είμαι καλά. 423 00:56:46,900 --> 00:56:47,900 Τον σκότωσαν; 424 00:56:55,600 --> 00:56:58,200 Λιποθύμησε. Δώσ' μου το αυτό. 425 00:56:59,300 --> 00:57:01,100 Τα καταφέρνω πολύ καλύτερα απ' ό,τι νομίζεις. 426 00:57:01,100 --> 00:57:03,000 Όχι, μέχρι να σε μάθω σωστά. 427 00:57:03,000 --> 00:57:04,800 Είμαι αυτοδίδακτος. 428 00:57:06,300 --> 00:57:07,800 Πού στο διάολο πήγες; 429 00:57:15,000 --> 00:57:16,600 Είναι κάτω απ' το σπίτι. 430 00:57:50,200 --> 00:57:52,100 Ελπίζω να τα καταφέρνεις μ' αυτό. 431 00:57:54,100 --> 00:57:58,300 Το να ρίξεις σ' έναν άντρα είναι διαφορετικό απ' τον στόχο... 432 00:57:58,300 --> 00:58:00,700 Είναι κάτι πολύ δύσκολο... 433 00:58:00,800 --> 00:58:01,600 Το ξέρω αυτό. 434 00:58:01,600 --> 00:58:03,300 Νομίζεις ότι δεν μπορείς μέχρι να το κάνεις. 435 00:58:05,400 --> 00:58:06,700 Αν μπει μέσα... 436 00:58:07,800 --> 00:58:09,000 ...πατάς τη σκανδάλη. 437 00:58:10,800 --> 00:58:15,100 Σημάδεψε τον στο στήθος και ρίχνε μέχρι να τον πετύχεις. 438 00:58:39,725 --> 00:58:40,900 Πού πας; 439 00:59:38,900 --> 00:59:42,200 Πού 'ναι οι άλλοι; Είναι κοντά; 440 00:59:42,200 --> 00:59:43,400 Άντε στο διάολο. 441 00:59:44,800 --> 00:59:45,999 Είμαι εδώ πάρα πολλά χρόνια... 442 00:59:46,073 --> 00:59:49,369 ...για να μ' αναγκάσει κάποιο καθίκι σαν και σένα να ξεκουμπιστώ. 443 00:59:51,200 --> 00:59:54,000 Απάντησέ μου ή τελείωσες. 444 00:59:55,400 --> 00:59:57,000 Άντε στο διάολο, ρε μπάσταρδε. 445 01:00:57,000 --> 01:00:58,800 Ήταν έτοιμος να μας σκοτώσει και τους δυο. 446 01:01:01,400 --> 01:01:02,500 Το είδα. 447 01:01:03,800 --> 01:01:06,000 Ήρθε για να μας παρακολουθήσει κι έγινε άπληστος. 448 01:01:07,100 --> 01:01:09,100 Θα 'ρθουν κι οι άλλοι. 449 01:01:12,300 --> 01:01:14,400 Πρώτα πρέπει να ξεφορτωθούμε το πτώμα. 450 01:01:15,300 --> 01:01:16,300 Πώς θα το κάνουμε αυτό; 451 01:01:22,400 --> 01:01:23,900 Δεν θα το κάνουμε εμείς. 452 01:02:22,400 --> 01:02:24,500 Δεν είναι σοβαρό... 453 01:02:25,300 --> 01:02:27,400 Είσαι τυχερός που σου πέρασε ξυστά. 454 01:02:31,600 --> 01:02:36,200 Για να μην έχεις απορία, τ' όπλο το βρήκα πίσω απ' τη ντουλάπα. 455 01:02:39,300 --> 01:02:40,300 Ποιος είσαι; 456 01:02:42,400 --> 01:02:43,600 Αυτός που είμαι. 457 01:02:45,200 --> 01:02:48,100 Εσύ δεν έλεγες πάντα, ότι πρέπει να 'μαστε ειλικρινείς; 458 01:02:48,600 --> 01:02:50,500 Ότι η αλήθεια μας απελευθερώνει; 459 01:02:53,200 --> 01:02:54,800 Ποτέ δεν σου 'πα ψέματα. 460 01:03:03,600 --> 01:03:06,400 Δεν είναι το ίδιο, όταν δεν μου λες ολόκληρη την αλήθεια; 461 01:03:12,500 --> 01:03:15,300 Έχω κάνει διάφορα και μακάρι να μπορούσα να τα πάρω πίσω. 462 01:03:16,200 --> 01:03:19,000 Πολύ καιρό πριν από σένα. Και πριν τη μάνα σου. 463 01:03:20,500 --> 01:03:23,100 Άσχημα πράγματα, που δεν χρειάζεται να μάθεις. 464 01:03:24,200 --> 01:03:27,400 Γιατί πρέπει εγώ να σε σέβομαι, αν δεν με σέβεσαι εσύ; 465 01:03:27,400 --> 01:03:29,000 Σε σέβομαι. 466 01:03:30,600 --> 01:03:34,200 Κι αν δεν το καταλαβαίνεις, δεν άκουσες λέξη απ' όσα σου 'πα. 467 01:03:35,400 --> 01:03:39,000 Τ' άκουσα όλα. Απλά δεν πιστεύω τίποτα. 468 01:04:16,200 --> 01:04:17,300 Κάτω το κεφάλι! 469 01:04:21,600 --> 01:04:25,100 Κάτω το κεφάλι και δεν θα πάθεις τίποτα. 470 01:04:25,200 --> 01:04:26,200 Δεν θα πάθεις τίποτα. 471 01:06:34,800 --> 01:06:36,600 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 472 01:06:37,700 --> 01:06:40,600 - Μπορώ να βοηθήσω; - Και βέβαια. 473 01:06:42,200 --> 01:06:45,800 Πολύ ωραίο το σπίτι σου. Απλό και ήσυχο. 474 01:06:48,300 --> 01:06:51,400 Κυνήγι πουλιών. Η καλύτερη ασχολία. 475 01:06:54,600 --> 01:06:56,100 Πρέπει να 'σαι αρκετά καλός. 476 01:06:58,500 --> 01:06:59,600 Το προσπαθώ. 477 01:07:00,600 --> 01:07:01,700 Σε ζηλεύω. 478 01:07:03,200 --> 01:07:05,600 Δεν προλαβαίνω πια να πάω για κυνήγι αν και μ' αρέσει πολύ. 479 01:07:07,300 --> 01:07:08,800 Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι, κύριε; 480 01:07:11,400 --> 01:07:13,300 Ο πατέρας μου κυνηγούσε φασιανούς. 481 01:07:13,900 --> 01:07:16,600 Και μ' έβαζε πάντα να τους καθαρίζω. 482 01:07:18,200 --> 01:07:21,300 Να τους ανοίγω στο στήθος και να τους βγάζω τα σωθικά. 483 01:07:22,900 --> 01:07:27,300 Όμως με τον καιρό, βρήκα άλλο τρόπο... 484 01:07:28,500 --> 01:07:32,400 Τους άνοιγα στην πλάτη... Έτσι. 485 01:07:35,400 --> 01:07:36,700 Εσύ πως τα καθαρίζεις; 486 01:07:36,700 --> 01:07:38,100 Κοίτα... 487 01:07:38,700 --> 01:07:40,500 Δεν είσαι γείτονας, δε σε γνωρίζω, οπότε... 488 01:07:40,900 --> 01:07:43,500 Να μπω στο ψητό, ε; Φυσικά. 489 01:07:45,800 --> 01:07:49,700 Θέλω να σε ρωτήσω μερικά πραγματάκια για... τον κουνιάδο σου. 490 01:07:51,500 --> 01:07:53,300 Τι πρόβλημα έχεις μαζί του; 491 01:07:54,400 --> 01:07:56,100 Απλά προσπαθώ να καταλάβω κάτι. 492 01:07:57,300 --> 01:08:03,000 Έχω την εντύπωση ότι υπάρχουν και άλλοι Μακ Κάρτι εκτός απ' αυτόν. 493 01:08:03,900 --> 01:08:05,700 Είσαι εκπρόσωπος του Νόμου, ή κάτι τέτοιο; 494 01:08:06,500 --> 01:08:08,200 Κάτι τέτοιο. 495 01:08:09,300 --> 01:08:10,900 Νομίζω ότι είναι ώρα να φύγετε. 496 01:08:11,600 --> 01:08:13,700 Ήρθαμε για κάποιες απαντήσεις. 497 01:08:15,700 --> 01:08:17,800 Και δεν θα φύγουμε μέχρι να τις πάρουμε. 498 01:08:18,328 --> 01:08:19,300 Έτσι, ε; 499 01:08:30,000 --> 01:08:33,200 Πώς στο διάολο θα τον σηκώσουμε τώρα; 500 01:08:42,600 --> 01:08:45,800 Εντάξει. Εντάξει, ευχαριστώ. 501 01:09:02,400 --> 01:09:06,000 Δεν είμ' έτοιμος να φύγω. Δεν μπορώ... 502 01:09:07,600 --> 01:09:09,300 Πάρ' το παιδί και φύγετε. 503 01:09:10,600 --> 01:09:13,400 Όταν έρθει ο Κέτσαμ κι οι δικοί του, θα τους κρατήσω όσο μπορώ. 504 01:09:14,300 --> 01:09:15,900 - Αποκλείεται! - Γουάιατ... 505 01:09:16,900 --> 01:09:18,600 Έχουμε όπλα. 506 01:09:19,300 --> 01:09:21,400 Σκότωσες ήδη τον ένα. 507 01:09:21,400 --> 01:09:24,300 Τα μαζεύουμε και φεύγουμε. 508 01:09:25,800 --> 01:09:27,500 Σε προειδοποιώ. 509 01:09:54,900 --> 01:09:56,400 Γύρισε. 510 01:10:06,400 --> 01:10:07,300 Άσ' τα τα υπόλοιπα. 511 01:10:07,300 --> 01:10:09,400 Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε να πεθάνει. 512 01:10:09,400 --> 01:10:12,500 Δε θέλω να πάθεις κακό για κάτι που δεν μας αφορά. 513 01:10:12,600 --> 01:10:13,800 Έχει δίκιο ο πατέρας σου. 514 01:10:13,800 --> 01:10:15,800 Είμαι αρκετά μεγάλος για να πάρω τις δικές μου αποφάσεις... 515 01:10:15,800 --> 01:10:17,700 ...είτε είσαι έτοιμος να το δεχτείς, είτε όχι. 516 01:10:17,800 --> 01:10:21,900 Αυτή είναι δική μου υπόθεση. Άντε τώρα... Θα τα καταφέρω. 517 01:10:59,100 --> 01:11:02,500 Κέρι! Είναι κανείς σπίτι; 518 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 Χρειάζεστε κάτι, κύριοι; 519 01:11:07,000 --> 01:11:08,800 Ήρθαμε για τον φυγόδικό μας. 520 01:11:09,400 --> 01:11:11,700 Σου το 'πα χθες πως δεν τον είδα. 521 01:11:12,900 --> 01:11:15,500 Η διαίσθησή μου λέει ότι μου 'πες ψέματα. 522 01:11:17,000 --> 01:11:18,700 Θα το κάνω εύκολο... 523 01:11:18,700 --> 01:11:21,800 Μου τον παραδίδεις και φεύγεις σώος με τον γιο σου. 524 01:11:23,100 --> 01:11:26,400 Η άλλη επιλογή είναι, να τον πάρουμε εμείς με το ζόρι... 525 01:11:26,500 --> 01:11:28,367 ...και 'σύ και ο γιος σου, να πεθάνετε. 526 01:11:29,500 --> 01:11:30,500 Σήκω φύγε. 527 01:11:31,600 --> 01:11:32,800 Μην ανακατεύεσαι, δεν είναι δική σου δουλειά. 528 01:11:38,100 --> 01:11:40,500 Βλέπω ότι τ' άλογά σας είναι κιόλας σελωμένα. 529 01:11:40,500 --> 01:11:42,700 Μπορείτε απλά να τα καβαλήσετε και να φύγετε. 530 01:11:47,700 --> 01:11:51,200 Το ξέρεις καλά ότι θα μας σκοτώσουν πριν ανεβούμε σ' αυτά τ' άλογα. 531 01:11:54,100 --> 01:11:59,300 Λοιπόν, πριν γίνει μακελειό, γιατί δεν το τακτοποιούμε μεταξύ μας; 532 01:11:59,700 --> 01:12:01,000 Έχεις τέτοια κότσια; 533 01:12:03,900 --> 01:12:06,100 Είσαι πολύ ζόρικος για αγρότης. 534 01:12:07,200 --> 01:12:09,000 Δεν παίζεται έτσι αυτό το παιχνίδι. 535 01:12:11,100 --> 01:12:12,400 Φέρ' τον! 536 01:12:25,000 --> 01:12:26,000 Ο Αλ; 537 01:12:52,100 --> 01:12:54,900 Άκουσε με... Ό,τι είναι να γίνει, θα γίνει γρήγορα. 538 01:12:55,100 --> 01:13:00,000 Θα τους κρατήσω όσο μπορώ, αλλά θέλω να πας κρυφά στους Ρότζερς... 539 01:13:00,000 --> 01:13:01,500 ...και να με περιμένεις εκεί. 540 01:13:01,900 --> 01:13:04,000 Χρησιμοποίησέ το, μόνο αν πρέπει. 541 01:13:04,000 --> 01:13:05,000 Άσε με να σε βοηθήσω. 542 01:13:05,100 --> 01:13:07,900 Δεν θα τα καταφέρω, αν έχω και σένα να προστατεύω. 543 01:13:07,900 --> 01:13:09,100 Σήκω φύγε... 544 01:13:10,500 --> 01:13:12,500 Αν μείνεις, θα μας σκοτώσουν όλους. 545 01:13:12,500 --> 01:13:14,900 Το ξέρουμε καλά ότι είναι πολύ ζόρικοι. 546 01:13:14,900 --> 01:13:17,500 Και 'συ μου λες να το σκάσω; 547 01:13:18,000 --> 01:13:19,100 Έχει δίκιο ο μικρός. 548 01:13:25,000 --> 01:13:28,400 Μείνε μέσα. Και μακριά απ' το παράθυρο. 549 01:13:28,600 --> 01:13:32,800 Να σημαδεύεις στο στήθος και να ρίχνεις μέχρι να τον πετύχεις. 550 01:13:50,900 --> 01:13:54,100 Μου φαίνεται ότι ξέρω ποιος μπορεί να 'σαι, Χένρι Μακ Κάρτι. 551 01:13:57,000 --> 01:14:01,000 Και πρέπει να το παραδεχτώ... Αυτό τ' όνομα με καρφώνει σαν αγκάθι. 552 01:14:01,900 --> 01:14:04,100 Η περιέργειά μου εκπληρώθηκε. 553 01:14:05,600 --> 01:14:08,100 Ήλπιζα, ο Αλ από 'δώ, να ρίξει λίγο φως. 554 01:14:09,900 --> 01:14:11,700 Δεν είπε κουβέντα. 555 01:14:12,700 --> 01:14:18,600 Ακόμα κι όταν οι δικοί μου... "επέμεναν" αρκετά. 556 01:14:20,900 --> 01:14:23,200 Σίγουρα θα κατάλαβες ότι δεν είμαι σερίφης. 557 01:14:23,900 --> 01:14:25,900 Ούτε αυτοί βοηθοί μου. 558 01:14:27,000 --> 01:14:30,700 Κανείς μας δεν ήταν στην κομητεία Γουντς πριν ένα μήνα. 559 01:14:32,300 --> 01:14:33,500 Εσύ; 560 01:14:34,900 --> 01:14:36,200 Από πού είσαι; 561 01:14:37,300 --> 01:14:39,800 Από παντού, εκτός από 'δώ. 562 01:14:42,700 --> 01:14:44,000 Λοιπόν... 563 01:14:44,000 --> 01:14:45,200 Τελευταία προσφορά. 564 01:14:47,000 --> 01:14:50,600 Αυτό τον χαμένο από 'δω, για τον Κέρι και τα λεφτά. 565 01:14:51,100 --> 01:14:52,600 Παίρνεις αυτό που θες... 566 01:14:53,000 --> 01:14:54,200 ...παίρνω αυτό που θέλω. 567 01:14:54,800 --> 01:14:57,800 Και πάμε ο καθένας στη δουλειά του, χωρίς να χυθεί αίμα. 568 01:14:58,800 --> 01:15:01,600 Ούτε το δικό σου, ούτε το δικό μου. 569 01:15:02,100 --> 01:15:05,500 Ούτε και του γιου σου, που τον είδα καθαρά σ' εκείνο το παράθυρο. 570 01:15:07,900 --> 01:15:12,000 Αν ήθελα να χυθεί αίμα, θα 'χα αρχίσει να ρίχνω πολύ πιο πριν. 571 01:15:13,400 --> 01:15:15,000 Είμαι σίγουρος ότι το ξέρεις καλά αυτό. 572 01:15:15,700 --> 01:15:18,700 Άσε τον κουνιάδο μου εκεί που είναι. 573 01:15:19,600 --> 01:15:22,800 Και εξαφανιστείτε όλοι αμέσως απ' τη γη μου. 574 01:15:22,800 --> 01:15:26,000 Αν το κάνετε αυτό και θα σας αφήσω να ζήσετε. 575 01:15:30,300 --> 01:15:31,900 Τ' ακούσατε αυτό, ρε; 576 01:15:32,300 --> 01:15:34,900 Είναι δυνατόν να μιλάει έτσι ένας βρωμοχωριάτης; 577 01:15:34,900 --> 01:15:37,000 Μάλλον όχι. 578 01:15:38,200 --> 01:15:39,200 Μπα. 579 01:15:40,200 --> 01:15:42,600 Μου φαίνεται ότι κάτι άλλο "παίζεται" εδώ. 580 01:15:44,100 --> 01:15:44,900 Χομπς! 581 01:15:46,200 --> 01:15:49,000 Μήπως θυμήθηκες τι έχεις να μου πεις; 582 01:15:52,100 --> 01:15:55,300 Άντε πηδήξου, ρε παλιοκαθίκι. 583 01:15:58,700 --> 01:16:01,600 Έχεις αρχίδια, αυτό το παραδέχομαι. 584 01:16:05,200 --> 01:16:06,700 Τελευταία ευκαιρία, Αλ. 585 01:16:10,100 --> 01:16:15,800 Δεν μπορείς να φανταστείς τι έχει να γίνει. 586 01:16:18,900 --> 01:16:20,900 Το παίρνω για προειδοποίηση. 587 01:16:27,700 --> 01:16:30,300 Ήσυχα. 588 01:16:33,700 --> 01:16:34,900 Ήσυχα, φίλε. 589 01:16:43,300 --> 01:16:44,800 Ανάθεμα. 590 01:16:46,200 --> 01:16:47,300 Κοίτα 'δώ. 591 01:16:48,300 --> 01:16:50,000 Θα 'λεγα ότι τελείωσε. 592 01:16:50,000 --> 01:16:52,000 Δεν είναι όμορφο; 593 01:16:59,400 --> 01:17:00,400 Γουάιατ! 594 01:17:05,400 --> 01:17:06,600 Μπες μέσα! 595 01:17:16,800 --> 01:17:17,800 Είσαι εντάξει; 596 01:17:18,100 --> 01:17:20,300 Ο μισός. 597 01:17:30,000 --> 01:17:31,000 Μακ Κάρτι! 598 01:17:33,200 --> 01:17:34,900 Δεν πέθανες ακόμα; 599 01:17:35,700 --> 01:17:37,000 Σίγουρα όχι. 600 01:17:37,000 --> 01:17:40,800 Νομίζω ότι αφού έχω να δω τον Ντούγκαν απ' το πρωί... 601 01:17:41,200 --> 01:17:43,900 ...σημαίνει ότι πέρασε απ' το τσαρδί σου... 602 01:17:44,000 --> 01:17:45,800 ...και τα πράγματα δεν πήγαν και πολύ καλά γι' αυτόν. 603 01:17:48,200 --> 01:17:53,300 Είδες καλά πώς τον καθάρισα τον Αλ, οπότε νομίζω ότι είμαστε πάτσι. 604 01:17:54,400 --> 01:17:55,900 Τέρμα τα παιχνιδάκια. 605 01:17:56,000 --> 01:17:58,700 Έχεις ένα λεπτό να βγεις. 606 01:18:00,300 --> 01:18:02,378 Παραλίγο να μας σκοτώσεις και τους δυο! 607 01:18:02,402 --> 01:18:05,389 Πρέπει να μάθεις να ελέγχεις την οργή σου. 608 01:18:07,800 --> 01:18:11,300 Κράτα χαμηλά το κεφάλι σου και δεν θα πάθεις τίποτα. 609 01:18:18,100 --> 01:18:21,000 Κεφάλι κάτω και δεν θα πάθεις τίποτα. 610 01:18:28,200 --> 01:18:30,200 Ο Πόε κι ο Μακ Κίνι ήταν στη βεράντα. 611 01:18:32,100 --> 01:18:33,300 Ο Γκάρετ μπήκε σπίτι. 612 01:18:40,400 --> 01:18:43,000 Δυο βολές, αλλά αυτός... 613 01:18:44,100 --> 01:18:48,100 Τους μίλησες στα Ισπανικά... 614 01:18:51,500 --> 01:18:53,100 ...και δεν σε σκότωσαν. 615 01:18:53,900 --> 01:18:55,500 Σε βοήθησαν να ξεφύγεις. 616 01:18:56,900 --> 01:18:58,200 Εσύ είσαι... 617 01:19:01,100 --> 01:19:02,300 Ποιος; 618 01:19:05,000 --> 01:19:06,200 Ο Μπόνι. 619 01:19:07,400 --> 01:19:08,900 Μπαμπά, τι λέει; 620 01:19:18,900 --> 01:19:21,000 Μπαμπά! 621 01:19:28,000 --> 01:19:29,800 Έξυπνη επιλογή, φίλε. 622 01:19:34,804 --> 01:19:35,796 Ήρεμα... 623 01:19:35,813 --> 01:19:37,962 Πολύ αργά γι' αυτό. 624 01:19:38,799 --> 01:19:40,067 Έτσι νομίζεις. 625 01:19:40,634 --> 01:19:42,291 Το ξέρω, φίλε. 626 01:19:42,400 --> 01:19:43,400 Τι λέει; 627 01:20:19,900 --> 01:20:22,900 Μην τολμήσεις να βγεις έξω. 628 01:22:13,754 --> 01:22:15,300 Δεν χρειάζεται να πεθάνει άλλος. 629 01:22:17,116 --> 01:22:19,300 Άσε με να φύγω. 630 01:22:20,035 --> 01:22:21,895 Κράτα εσύ τα λεφτά. 631 01:22:22,447 --> 01:22:24,000 Πέτα τ' όπλο σου! 632 01:22:24,523 --> 01:22:25,482 Γρήγορα! 633 01:22:29,011 --> 01:22:30,700 Θα με πας μέσα; 634 01:22:31,530 --> 01:22:34,241 Θα με παραδώσεις στον Σερίφη; 635 01:22:38,487 --> 01:22:40,000 Δεν πολυσκοτίζομαι. 636 01:26:54,700 --> 01:26:55,700 Είσαι καλά; 637 01:27:20,800 --> 01:27:24,600 Γουάιατ, τράβα φέρε ένα κουβά νερό και μερικά κουρέλια. 638 01:27:24,700 --> 01:27:25,600 Μπρος. 639 01:27:33,500 --> 01:27:36,300 Σίγουρα θα 'χεις δει και καλύτερες μέρες. 640 01:27:36,300 --> 01:27:38,200 Το 'ξερα ότι ήσουν γνωστός. 641 01:27:39,100 --> 01:27:41,700 Μόνο που δεν ήμουν σίγουρος... 642 01:27:42,400 --> 01:27:44,100 Θα φέρουμε τον γιατρό. 643 01:27:44,700 --> 01:27:47,000 Πρώτα να σταματήσω το αίμα. 644 01:27:48,100 --> 01:27:50,500 Πώς τα κατάφερες και έμεινες κρυμμένος όλ' αυτά τα χρόνια; 645 01:27:51,600 --> 01:27:55,600 Θα σου πάρω λίγο απ' το πουκάμισο να δέσω το πόδι σου. 646 01:28:33,000 --> 01:28:37,300 Σκατά, λοιπόν. Μακάρι να μην το 'βλεπες. 647 01:28:43,700 --> 01:28:46,700 Είναι όπως τα 'λεγες και 'συ στον γιο σου. 648 01:28:47,500 --> 01:28:51,700 Δεν σου 'πα ψέματα, απλά δεν σου 'πα ποτέ όλη την αλήθεια. 649 01:28:52,900 --> 01:28:55,100 Ήσουν ποτέ του νόμου; 650 01:28:55,100 --> 01:28:57,800 Ήμουν σερίφης της κομητείας Γουντς, όπως σου 'πα. 651 01:28:59,000 --> 01:29:02,500 Την άνοιξη, εγώ κι οι βοηθοί μου, "συνεταιριστήκαμε" με τον Kέτσαμ. 652 01:29:03,900 --> 01:29:05,500 Είπαμε να 'μαστε παρέα... 653 01:29:06,900 --> 01:29:08,400 Κάναμε μερικές δουλειές μαζί... 654 01:29:08,400 --> 01:29:11,400 Όμως καταλάβαμε ότι σχεδίαζε να μας καθαρίσει στο τελευταίο ταξίδι. 655 01:29:13,100 --> 01:29:15,100 Έτσι, προσπαθήσαμε να τους χτυπήσουμε πρώτοι. 656 01:29:15,100 --> 01:29:17,600 Μας χτύπησαν αλλά κατάφερα να το σκάσω... 657 01:29:19,800 --> 01:29:21,900 Θα με κυνηγούσαν ως τα πέρατα του κόσμου. 658 01:29:24,100 --> 01:29:25,900 Λυπάμαι που κατέληξα εδώ. 659 01:29:27,800 --> 01:29:30,200 Το τελευταίο πράγμα που 'θελα, για να σου πω την αλήθεια. 660 01:29:32,500 --> 01:29:33,900 Επειδή μου 'χες φερθεί καλά τότε. 661 01:29:36,900 --> 01:29:39,200 Ποτέ δεν έκανες αυτό που σου 'λεγαν. 662 01:29:40,200 --> 01:29:42,700 Και σίγουρα, ούτε τώρα. 663 01:29:52,700 --> 01:29:54,600 Ούτε καν σε θυμάμαι. 664 01:29:55,700 --> 01:29:59,000 Και γιατί να με θυμάσαι; Ήμουν απλά ένας βοηθός σε κάποιο ράντσο. 665 01:30:00,700 --> 01:30:03,000 Και τώρα θα γίνω αυτός που σκότωσε τον Μπίλι Δε Κιντ. 666 01:30:17,200 --> 01:30:19,000 Κάνε κουράγιο, θα φέρω τον γιατρό. 667 01:30:21,000 --> 01:30:22,000 Μπαμπά... 668 01:30:22,000 --> 01:30:24,400 Είναι θαύμα που 'φτασα μέχρι εδώ. 669 01:30:27,700 --> 01:30:29,000 Μόλις τελειώσει αυτό... 670 01:30:30,500 --> 01:30:33,400 ...θ' ακούσεις κάποια πράγματα για μένα. 671 01:30:33,400 --> 01:30:34,800 Μερικά είν' αλήθειες. 672 01:30:35,800 --> 01:30:37,200 Και πολλά δεν είναι. 673 01:30:38,800 --> 01:30:41,100 Το θέμα είναι... 674 01:30:42,200 --> 01:30:45,700 ...δεν ξέρω πια, ποιος ή τι ήμουν. 675 01:30:47,100 --> 01:30:50,100 Δεν πιστεύω στη λύτρωση. 676 01:30:53,200 --> 01:30:55,800 Όμως ένας άντρας, μπορεί να βρει μια παρηγοριά... 677 01:30:57,800 --> 01:31:00,500 ...αν έχει έναν γιο σαν και σένα να μεγαλώνει. 678 01:31:03,000 --> 01:31:04,700 Ο κόσμος αλλάζει. 679 01:31:06,800 --> 01:31:08,100 Τράβα να τον γνωρίζεις... 680 01:31:09,800 --> 01:31:12,600 Τώρα πια, είναι ένα μέρος ξένο για μένα. 681 01:31:16,200 --> 01:31:17,800 Ελπίζω... 682 01:31:19,100 --> 01:31:20,500 ...εσύ να το κάνεις... 683 01:31:31,000 --> 01:31:32,400 Μπαμπά...