1 00:02:15,300 --> 00:02:16,300 ほら 2 00:02:39,650 --> 00:02:40,700 こっちを向け 3 00:02:47,290 --> 00:02:48,540 どこに行ったんだ? 4 00:02:57,420 --> 00:02:59,130 どこまで行ったんだ? 5 00:02:59,130 --> 00:03:00,760 わからない 6 00:03:06,810 --> 00:03:08,220 やめろ! 7 00:03:18,570 --> 00:03:19,570 ロープを取ってこい 8 00:03:22,700 --> 00:03:27,080 おれたちは...東に向かっている、 インディアンの領土に向かって... 9 00:03:30,580 --> 00:03:32,540 やつは悪い方向に向かってる 10 00:03:36,790 --> 00:03:38,790 この件に関しては、 それだけか? 11 00:03:38,800 --> 00:03:41,170 誓います 誓います! 12 00:03:42,300 --> 00:03:43,430 知ってるかな? 13 00:03:45,510 --> 00:03:47,180 おれはおまえを信じてる 14 00:03:47,180 --> 00:03:48,970 おっと ダガン 15 00:03:54,310 --> 00:03:55,310 おっと 16 00:03:56,400 --> 00:03:57,650 なんだ? 17 00:04:02,900 --> 00:04:07,030 なんでこんな草原のど真ん中で こんなことになってるんだ? 18 00:04:09,200 --> 00:04:10,740 これはいいかもしれない 19 00:04:17,540 --> 00:04:19,290 いい加減にしてくれよ 20 00:04:19,290 --> 00:04:21,380 正直、二度と会うことはないだろう 縁を切ってよ 21 00:04:21,380 --> 00:04:23,300 座れよ 22 00:04:23,300 --> 00:04:25,550 まあ、ほら、おれはおまえを 切り捨てるよ 23 00:04:25,550 --> 00:04:28,180 しかし、それはおれの 正義感に反することだな 24 00:05:13,560 --> 00:05:16,730 男性が誰で何者なのかを見分けるのは 難しいかもしれませんが、 25 00:05:16,730 --> 00:05:19,190 彼はあなたを納得させるだけの 心を持っています 26 00:05:21,190 --> 00:05:24,860 私の身内は、生まれた場所が ニューヨークだった 27 00:05:25,900 --> 00:05:30,990 私が3歳になる頃には、カンザス州 コフィービルまで行き、 28 00:05:30,990 --> 00:05:36,000 その後、アリゾナ州、 ニューメキシコ州まで行った 29 00:05:36,000 --> 00:05:38,620 一時期、メキシコに いたことがある 30 00:05:40,790 --> 00:05:43,340 いろんなバカンスに 挑戦してきた 31 00:05:46,210 --> 00:05:48,510 限界のあるものもある 32 00:05:56,810 --> 00:06:00,940 最終的には、 農家の生活に落ち着いた 33 00:06:02,230 --> 00:06:03,730 それが今の私だ 34 00:06:50,650 --> 00:06:53,490 豚を飼って、家畜を飼って、 35 00:06:53,490 --> 00:06:55,620 地下室を作った 36 00:06:55,620 --> 00:06:58,290 今はトラクターがあるから、 4分の1の時間でできるよ 37 00:06:58,290 --> 00:07:00,290 これでいいの? 38 00:07:00,290 --> 00:07:03,460 そして、農業はあんたの骨の中に あると思っていたよ、ワイアット 39 00:07:05,710 --> 00:07:08,920 ここはあんたが家族を 育てるのに適した場所だよ 40 00:07:08,920 --> 00:07:11,510 お母さんもそのように 思っていたろう 41 00:07:11,510 --> 00:07:12,680 俺は彼女じゃないし 42 00:07:14,930 --> 00:07:16,220 彼でもない 43 00:07:16,220 --> 00:07:19,100 知恵によって家が建てられ、 44 00:07:19,100 --> 00:07:21,430 理解によってそれが確立される 45 00:07:22,310 --> 00:07:24,440 知識を通して、その部屋には 46 00:07:24,440 --> 00:07:26,730 貴重で美しい宝物が たくさんあるんだ 47 00:07:26,730 --> 00:07:29,990 巡礼の心を持つ者は 幸いである 48 00:07:31,990 --> 00:07:35,030 寄り添いたいのは やまやまだけど... 49 00:07:35,030 --> 00:07:37,450 みんながお互いに 聖句を引用するのを聞く... 50 00:07:38,120 --> 00:07:39,450 バードハントに行ってくるよ 51 00:07:41,410 --> 00:07:43,250 アイさん、お疲れ 52 00:07:44,120 --> 00:07:45,830 ここにいると いいことあるよ 53 00:07:47,340 --> 00:07:51,090 マリーとまだ つながっているような気がしてくる 54 00:07:52,420 --> 00:07:54,470 おじさんの荷物を 手伝ってやれ 55 00:07:54,470 --> 00:07:57,510 十分な休息が 取れたんならな 56 00:08:16,820 --> 00:08:18,780 ありがとうよ 57 00:08:18,780 --> 00:08:19,870 はい、サー 58 00:08:19,870 --> 00:08:21,580 ああ、今朝は狩りに 行きたかったんだけど、 59 00:08:21,580 --> 00:08:23,750 お父ちゃんが 手伝ってくれって言うから 60 00:08:24,790 --> 00:08:26,920 近いうちに、あなたと 一緒に行きたいと思ってます 61 00:08:26,920 --> 00:08:29,460 うまくいかないと思うよ 62 00:08:31,340 --> 00:08:33,130 おまえのお父さんは いい人だよ、ワイアット 63 00:08:33,130 --> 00:08:36,590 そう思わないと、 妹と結婚させないよ 64 00:08:39,100 --> 00:08:41,180 そのうちに、おまえは自分の 65 00:08:41,180 --> 00:08:44,020 好きなだけ旅行や 撮影ができるようになる 66 00:08:45,390 --> 00:08:46,980 悩むのはやめようぜ 67 00:09:04,620 --> 00:09:07,670 夕飯用に2本だけ取って、 あとは燻製にしよう 68 00:09:08,330 --> 00:09:12,670 これをバラしている暇はない 豚小屋に放り込んどけ 69 00:09:32,070 --> 00:09:34,150 たまに自分の分まで 食べてしまうこともあるよね? 70 00:09:35,240 --> 00:09:37,570 豚には何の違いもないよ 71 00:09:52,460 --> 00:09:54,250 なぜここに住み着いたの? 72 00:09:54,250 --> 00:09:55,760 どういう意味だ? 73 00:09:57,090 --> 00:10:01,220 なんで?よりによって、 なぜ領土なの? 74 00:10:03,010 --> 00:10:06,600 権利を主張して 1年もすれば自分のものになる 75 00:10:07,350 --> 00:10:09,520 当時はかなり お得な感じがしたな 76 00:10:12,020 --> 00:10:14,900 銃撃戦が始まる前に ここに来たんだよ 77 00:10:15,610 --> 00:10:17,610 望んだことだとは思えないけど 78 00:10:19,280 --> 00:10:23,200 夜明けとともに起きて、 家畜に餌をやり、農作物を育てる 79 00:10:24,240 --> 00:10:25,950 暑い日も寒い日も、 雨の日も晴れの日も 80 00:10:25,950 --> 00:10:28,710 もっとひどい手回しが あることに気づくだろう 81 00:11:20,300 --> 00:11:21,880 楽にな、彼女、それだ 82 00:11:24,180 --> 00:11:26,430 こんな感じで近くに牝馬がいた 83 00:11:26,430 --> 00:11:28,010 おれがお前とあまり年が 変わらなかった頃だ 84 00:11:28,890 --> 00:11:30,020 ここを見て 85 00:11:33,600 --> 00:11:36,560 何があったと思う? 強盗か何か? 86 00:11:36,560 --> 00:11:38,690 - 銃撃戦? - くだらないこと言うな 87 00:11:40,110 --> 00:11:42,610 ライダーを探しに 行った方が良さそうだな 88 00:11:42,610 --> 00:11:44,570 そうだね、俺は鞍をつけてくるよ 89 00:11:44,570 --> 00:11:47,700 お前は馬の世話をして、 俺が戻るまで家にいてくれ 90 00:11:48,540 --> 00:11:50,700 でも、もしトラブルだったら、 パパ、助けてあげるよ 91 00:11:50,700 --> 00:11:52,410 続けろ、おれの言うとおりにしろ 92 00:14:01,330 --> 00:14:02,330 こんにちは 93 00:15:55,360 --> 00:15:56,360 くそ 94 00:17:15,860 --> 00:17:16,860 ワイアット! 95 00:17:18,910 --> 00:17:20,820 - 生きてるの? - かろうじてね 96 00:17:20,830 --> 00:17:22,080 彼は一人だったの? 97 00:17:23,370 --> 00:17:27,910 いや、他の十数人と一緒に 出動したが、そこにいた 98 00:17:27,920 --> 00:17:28,920 手を貸せ 99 00:17:29,920 --> 00:17:31,630 彼は...大量に出血してる 100 00:17:40,140 --> 00:17:41,930 生きられるの? 101 00:17:41,930 --> 00:17:43,810 おれたち次第だろうな 102 00:17:43,810 --> 00:17:45,890 先生を迎えに行くには 遠すぎて遅すぎるし 103 00:17:46,810 --> 00:17:50,230 まあ、90はできるし、必要なら 一晩中乗ってもいいよ 104 00:17:50,230 --> 00:17:51,770 そうだろうな 105 00:17:55,190 --> 00:17:57,490 お前はここに居ろ 魔女ヘイゼルを渡せ 106 00:18:04,990 --> 00:18:06,910 それは無法者だよ 107 00:18:06,910 --> 00:18:09,080 逃亡中、馬から撃たれた 108 00:18:10,080 --> 00:18:11,370 誰かを殺したのかな? 109 00:18:11,380 --> 00:18:13,960 ワイアット、 おまえと同じくらい知ってるよ 110 00:18:15,000 --> 00:18:16,670 それは何のため? 111 00:18:16,670 --> 00:18:19,630 一晩で出血しないように 傷口をしっかりと塞いで 112 00:18:20,970 --> 00:18:24,600 駄目だ!胸の傷なら足を 高くしちゃいけない 113 00:18:33,860 --> 00:18:35,770 体の傷は見てきた 114 00:18:35,780 --> 00:18:37,610 おまえに隠していた わけじゃないんだよ 115 00:18:38,650 --> 00:18:41,320 これでおまえも自分の子育てを 理解できるかもしれないな 116 00:18:41,320 --> 00:18:42,700 ここに手を置いてくれ 117 00:18:48,540 --> 00:18:49,620 どこ行くの? 118 00:18:49,620 --> 00:18:51,750 おれが戻るまで 圧力をかけ続けろ 119 00:21:40,580 --> 00:21:41,750 どうする? 120 00:21:41,750 --> 00:21:45,010 弾丸が出てこないとな 彼は乗り物には乗れないし 121 00:21:46,590 --> 00:21:47,880 ロープの半分 122 00:22:00,650 --> 00:22:02,060 先生を呼んでくるよ 123 00:22:03,570 --> 00:22:05,570 おまえはここで彼を 見守ってろ 124 00:22:12,830 --> 00:22:14,910 それが必要だと思う? 125 00:22:14,910 --> 00:22:16,750 必要ないわけではないな 126 00:22:17,830 --> 00:22:19,870 さあ、彼の熱を 冷ましてあげようじゃないか 127 00:22:19,870 --> 00:22:23,040 いちいち気にしていないで、 彼の熱を冷ましてやれば? 128 00:22:53,490 --> 00:22:54,660 痕跡が冷たい 129 00:22:59,160 --> 00:23:00,160 捕まえるぞ 130 00:23:29,490 --> 00:23:31,950 あの犬は水の中でも 魚を追える 131 00:23:35,280 --> 00:23:36,280 さあ 132 00:23:46,790 --> 00:23:48,920 彼が来るはずだから、 おまえは距離を置け 133 00:23:48,920 --> 00:23:50,550 縛られていても問題ない 134 00:23:50,550 --> 00:23:52,220 自分のことは自分でやる 135 00:23:52,220 --> 00:23:54,880 おれの言うとおりにしろよ 出来るだけ早く戻ってくるからな 136 00:23:54,890 --> 00:23:55,890 さあいけ 137 00:26:57,900 --> 00:26:59,070 ビリーはどこにいる? 138 00:27:09,910 --> 00:27:12,880 頭を下げて あんたは大丈夫だ 139 00:28:24,990 --> 00:28:25,990 おっと 140 00:29:37,640 --> 00:29:38,810 やつはここにいた 141 00:29:41,650 --> 00:29:43,400 俺にはそうは見えないけどな 142 00:29:52,280 --> 00:29:54,950 おれの考えが正しければ、 やつは一人じゃなかったはずだ 143 00:29:59,630 --> 00:30:01,250 誰であれ、自分が 何をしているかわかっている 144 00:30:05,090 --> 00:30:07,800 おれが出会った誰よりも、 自分の足跡を消すのがうまい 145 00:30:08,590 --> 00:30:10,970 この雨が降らなければ、 もっと早く見つけられたのに 146 00:30:11,850 --> 00:30:14,560 愚かな犬の心の内を 147 00:30:14,560 --> 00:30:16,600 語られても困るんだな 148 00:30:17,940 --> 00:30:19,440 やつがどこに向かって いるのか知りたい 149 00:30:24,650 --> 00:30:26,940 それだけでは絞り込めないな 150 00:32:16,260 --> 00:32:17,550 ここはどこ? 151 00:32:24,020 --> 00:32:25,060 おまえは誰だ? 152 00:32:26,270 --> 00:32:28,860 親父が死にかけの あんたを見つけたんだよ 153 00:32:28,860 --> 00:32:30,480 彼はあんたをここに連れてきた 154 00:32:30,480 --> 00:32:32,070 え、そうなのか? 155 00:32:32,070 --> 00:32:33,780 あなたのパパは誰だ? 156 00:32:33,780 --> 00:32:34,780 特に、えーと ... 157 00:32:35,360 --> 00:32:36,870 ヘンリー ただの農夫です 158 00:32:50,050 --> 00:32:51,840 ここにはあんたと彼しかいないの? 159 00:32:54,630 --> 00:32:55,800 彼は今ここに? 160 00:32:59,300 --> 00:33:00,470 裏にいますよ 161 00:33:03,060 --> 00:33:04,600 豚の世話をしています 162 00:33:06,730 --> 00:33:07,770 そうか? 163 00:33:12,070 --> 00:33:13,240 じゃあ、呼んできてよ 164 00:33:27,670 --> 00:33:29,330 動くな...動くな! 165 00:33:30,880 --> 00:33:33,960 今は、あんたを傷つけたくない 傷つけたくないんだ 動かないで! 166 00:33:33,960 --> 00:33:36,880 俺の銃とカバンをどこにやった? 聞けよ! 167 00:33:36,880 --> 00:33:38,510 何を言っているのか わからないよ、おじさん 168 00:33:38,510 --> 00:33:41,680 嘘をつくな! 俺の銃とかばんをどうしたんだ? 169 00:34:14,920 --> 00:34:17,130 どうやって逃げ出したんだ? 170 00:34:17,130 --> 00:34:18,380 よじって抜けた 171 00:34:19,010 --> 00:34:20,590 よじった? 172 00:34:20,590 --> 00:34:23,510 机の上に置いてあった ナイフを手にした 173 00:34:24,680 --> 00:34:26,470 それは二人の責任だな 174 00:34:27,600 --> 00:34:30,020 あのクソ野郎を 縛り直すのを手伝ってくれ 175 00:34:59,590 --> 00:35:00,590 よし 176 00:35:02,590 --> 00:35:05,470 自分が何をしたのか よく考えた方がいいぞ 177 00:35:05,470 --> 00:35:08,270 おかしいな、俺も同じことを 言おうとしていたよ 178 00:35:10,980 --> 00:35:12,560 それをどうするつもりなんだ? 179 00:35:13,440 --> 00:35:16,320 弾丸を取り出す 180 00:35:16,320 --> 00:35:18,360 その過程で何か答えが 見つかるかもしれないな 181 00:35:19,030 --> 00:35:20,780 おれが聞いた話では、 182 00:35:20,780 --> 00:35:23,870 痛みを和らげるために何かを 提供したいと思うかもしれない 183 00:35:29,700 --> 00:35:32,540 いいや 184 00:35:35,630 --> 00:35:37,460 よし!聞いてくれ、 聞いて! 185 00:35:39,050 --> 00:35:41,260 まずはあんたが 誰なのか教えてくれ 186 00:35:41,260 --> 00:35:44,050 俺は法律家だ! 俺は法の番人だ! 187 00:35:45,260 --> 00:35:48,100 パパ、あいつは法律家じゃないよ、 僕を殺そうとしたんだ 188 00:35:48,100 --> 00:35:49,680 ウイスキーを飲む準備は できてるか? 189 00:35:49,680 --> 00:35:52,180 さっき言っただろう... おれは法律家だ 190 00:35:54,440 --> 00:35:55,860 お金のことを聞いてみよう 191 00:35:57,190 --> 00:35:58,530 どんなお金だ? 192 00:35:59,230 --> 00:36:00,490 聞かれたんだ 193 00:36:01,610 --> 00:36:03,450 聞いてくれ おれの話を聞いてくれ 194 00:36:03,450 --> 00:36:04,530 いいか、聞いてくれ 195 00:36:04,530 --> 00:36:07,620 射撃の名人が現金の入った かばんを持ってどうするんだ? 196 00:36:07,620 --> 00:36:09,330 聞けよ! 197 00:36:09,330 --> 00:36:11,330 聴けってば! 頭の中に脳みそがあるんなら 198 00:36:11,330 --> 00:36:14,750 自分と自分の子供を 早くここから連れ出すんだ 199 00:36:14,750 --> 00:36:16,040 聞いてるか? 200 00:36:21,170 --> 00:36:22,260 いいや 201 00:36:22,260 --> 00:36:24,430 ああ、ダメだ!駄目だ! 202 00:36:40,280 --> 00:36:43,950 少なくともおれが知りたいことを知る前に あんたが死ぬことはないだろう 203 00:36:51,450 --> 00:36:52,580 ああ 204 00:36:56,040 --> 00:36:57,500 もうちょっと飲ませて 205 00:36:57,500 --> 00:36:59,630 もう少し... 206 00:37:03,130 --> 00:37:04,130 誰か来た 207 00:37:09,140 --> 00:37:12,100 さあ、おれを解放しろ さあ、自由にしてくれ 208 00:37:14,390 --> 00:37:17,020 いいか、やつらは3人いるんだぞ 209 00:37:18,100 --> 00:37:20,980 一人はメキシコ人 210 00:37:20,980 --> 00:37:25,240 もう一人は髭の生えた 不細工な野郎だ 211 00:37:25,240 --> 00:37:26,400 そしてやつらのリーダーは... 212 00:37:26,950 --> 00:37:29,320 リーダーは、あんたが 手を出したくないようなやつだ 213 00:37:29,910 --> 00:37:32,030 信じてくれ、 あんたはそうじゃない 214 00:37:32,040 --> 00:37:33,660 窓から離れろ 215 00:37:35,080 --> 00:37:37,960 死にたくなかったら、 俺を解放して銃を渡せ 216 00:37:39,330 --> 00:37:40,420 彼はアイインだ 217 00:37:40,420 --> 00:37:42,460 下がってろと言ってるんだ 218 00:37:42,460 --> 00:37:43,510 行け 219 00:38:38,390 --> 00:38:39,730 何かご用ですか? 220 00:38:40,350 --> 00:38:42,020 保安官のサム・ケッチャムです 221 00:38:42,020 --> 00:38:43,610 ここにいるのは私の副官です 222 00:38:44,570 --> 00:38:46,570 逃亡中の男を 探していたんですよ 223 00:38:46,570 --> 00:38:48,950 最近はカレーと名乗っています 224 00:38:50,070 --> 00:38:51,410 撃たれた 225 00:38:52,280 --> 00:38:56,080 6フィート、茶髪、 ハンサムだと言われている 226 00:38:56,080 --> 00:38:58,830 しかし、多くの人は彼が悪魔だと 思っているでしょう 227 00:39:01,040 --> 00:39:04,250 私が知っているのは、 彼が危険だということです 228 00:39:04,920 --> 00:39:07,300 この辺でその人相に 合う人を見ませんでしたか? 229 00:39:08,170 --> 00:39:11,760 あなたは保安官ですか? どうしておれが知らないんだろう? 230 00:39:12,300 --> 00:39:14,260 私たちはウッドカウンティ から来たんだ 231 00:39:15,430 --> 00:39:18,220 探しているカレーは、 232 00:39:18,220 --> 00:39:20,390 ミズーリ州とテネシー州で 令状が出てる 233 00:39:21,270 --> 00:39:23,690 自分が法律だと 主張するかもしれない 234 00:39:24,310 --> 00:39:26,320 そういう不正行為の 前歴があります 235 00:39:27,230 --> 00:39:30,490 それどころじゃない 彼は殺人者だ 236 00:39:30,490 --> 00:39:32,110 また殺すだろう 237 00:39:34,820 --> 00:39:37,660 そのピストルで誰かを 撃つつもりじゃないだろうね? 238 00:39:39,290 --> 00:39:41,330 今のところ撃つ理由はない 239 00:39:42,790 --> 00:39:43,870 それは朗報だ 240 00:39:47,000 --> 00:39:51,970 それ上げる前によく考えろよ 農家さんよ 241 00:39:51,970 --> 00:39:54,260 何も心配することはないさ、友よ 242 00:39:54,260 --> 00:39:56,890 ちょっとしたプロジェクトに 取り組んでいるだけだよ 243 00:39:59,140 --> 00:40:00,810 ここには何人の人が 住んでいる? 244 00:40:02,560 --> 00:40:04,100 あんたにはどんな 違いがあるんだ? 245 00:40:04,100 --> 00:40:07,110 あなたの安全を 確認したいだけだよ 246 00:40:07,110 --> 00:40:08,820 ウッズカントリー出身のあんたには 247 00:40:08,820 --> 00:40:11,280 関係のない話だと思う 248 00:40:12,530 --> 00:40:14,570 結婚は? 249 00:40:14,570 --> 00:40:16,160 あそこにお墓があった 250 00:40:18,700 --> 00:40:19,700 妻のだ 251 00:40:20,700 --> 00:40:23,580 10年前に結核で亡くなった 252 00:40:25,750 --> 00:40:26,790 お悔やみ申し上げる 253 00:40:29,210 --> 00:40:30,920 酷い目に遭ったな 254 00:40:30,920 --> 00:40:33,300 教えてあげて、パパ 伝えろ! 255 00:40:33,300 --> 00:40:35,930 マリー・ホブス・ マッカティと書いてあった 256 00:40:36,640 --> 00:40:38,720 苗字がマッカティ? 257 00:40:38,720 --> 00:40:39,760 その通り 258 00:40:40,890 --> 00:40:42,100 ファーストネームは? 259 00:40:46,060 --> 00:40:47,150 ヘンリー 260 00:40:49,610 --> 00:40:51,480 ホッブズは彼女の 身内だったんだね、きっと 261 00:40:52,240 --> 00:40:55,030 ここの東側にホブスの牧場が あるのに気づいたから 262 00:40:55,030 --> 00:40:56,110 彼女の兄弟 263 00:40:57,240 --> 00:40:58,280 うんうん 264 00:41:00,660 --> 00:41:03,580 見たところ、あんたはここに 何年も滞在しているようだね 265 00:41:05,920 --> 00:41:07,080 いい環境だ 266 00:41:08,130 --> 00:41:10,340 丘の上に位置している 267 00:41:10,340 --> 00:41:11,840 遠くから見ると わかりにくいが 268 00:41:13,170 --> 00:41:16,180 あんたの探している男と 何の関係があるんです? 269 00:41:17,340 --> 00:41:18,760 あんまり関係ない、認めるよ 270 00:41:22,220 --> 00:41:24,140 ずいぶん前のことだが... 271 00:41:24,140 --> 00:41:28,650 アリゾナとニューメキシコで トラブルを起こした男がいた 272 00:41:29,650 --> 00:41:31,360 マッカーティという名前で 呼ばれていたそうだ 273 00:41:33,570 --> 00:41:35,360 もしかしたら彼はあんたの 親族かもしれないと思った 274 00:41:36,530 --> 00:41:38,950 豚の耳を間違えたな 275 00:41:39,740 --> 00:41:40,820 意味は? 276 00:41:40,830 --> 00:41:44,410 おれはここ以外のどこにも マッカーティを知らない 277 00:41:44,410 --> 00:41:46,500 おれの親族は皆亡くなってる 278 00:41:48,290 --> 00:41:53,130 今、おれは雑用をこなし、夕食を作るための わずかな薪を手に入れた 279 00:41:53,130 --> 00:41:57,590 あんたが追っている男を見てない 目を凝らしてみるよ 280 00:41:58,430 --> 00:42:02,470 見かけたらチカシャの 保安官に知らせる 281 00:42:05,980 --> 00:42:06,980 それじゃ 282 00:42:08,270 --> 00:42:09,480 ご協力ありがとう 283 00:42:12,150 --> 00:42:14,070 また行き止まりのようだな、君たち 284 00:42:16,570 --> 00:42:18,490 今夜は必ず鍵をかけてくださいね 285 00:42:21,410 --> 00:42:22,530 安全に過ごしてください 286 00:42:26,410 --> 00:42:27,460 さあ 287 00:42:49,690 --> 00:42:51,440 今はそれにしがみついているのか? 288 00:42:51,440 --> 00:42:52,770 困ってるんじゃないかと思って 289 00:42:52,770 --> 00:42:54,440 これがどう撃たれたのか教えなよ? 290 00:42:55,440 --> 00:42:56,820 本当だよ、パ 291 00:42:56,820 --> 00:42:57,940 嘘をつくんじゃない!? 292 00:42:59,240 --> 00:43:01,910 どんな感じなのか知りたかった 293 00:43:01,910 --> 00:43:06,660 50マイル以内で一度も 撃ったことのない子は僕だけだ 294 00:43:06,660 --> 00:43:09,120 古いショットガンには 手を触れさせてもくれないし 295 00:43:09,120 --> 00:43:12,750 だから、教えてもらえないなら、 自分でやるしかない 296 00:43:12,750 --> 00:43:17,210 今度、おれのものに手を出したら、、 頭をかち割ってやるからな! 297 00:43:18,840 --> 00:43:21,840 愚かで価値のない老いぼれだ 298 00:43:22,470 --> 00:43:24,890 一生をかけても、 299 00:43:24,890 --> 00:43:26,470 この荒れ果てた古い農場と、 300 00:43:26,470 --> 00:43:28,560 あんたを放置してすぐに 死のうとする少年以外には 301 00:43:28,560 --> 00:43:30,350 何もない 302 00:43:43,110 --> 00:43:44,280 当ててみよう 303 00:43:44,870 --> 00:43:48,700 ウッズカントリーの保安官ではないと 言いたいのか、お前は 304 00:43:48,700 --> 00:43:51,290 やつらは法の番人ではない、 銀行強盗だ 305 00:43:51,290 --> 00:43:53,290 残っているのはこれだけだな 306 00:43:55,500 --> 00:43:58,710 アダムスエキスプレスから奪った 307 00:43:58,710 --> 00:44:00,800 おれと副官が追いかけて、 308 00:44:00,800 --> 00:44:02,300 戦利品を持っていた者を含む 2人を殺した 309 00:44:02,300 --> 00:44:04,260 銀行強盗がバッジをつけている? 310 00:44:04,260 --> 00:44:05,760 おれと部下から奪ったものだ 311 00:44:06,800 --> 00:44:08,430 法律になりすましている 312 00:44:10,390 --> 00:44:11,930 でも、お金を 持ち逃げしたんだよね 313 00:44:13,900 --> 00:44:15,150 そうだよ、俺が掴んだんだよ 314 00:44:16,860 --> 00:44:19,530 じゃあ、なんでウッズカントリーに 戻らないんだ? 315 00:44:20,150 --> 00:44:23,650 ああ、わからないな なぜそう思う? 316 00:44:26,820 --> 00:44:29,660 あいつらから生きて逃げることを 第一に考えた 317 00:44:29,660 --> 00:44:31,700 だから俺は死ぬまで走り続けた 318 00:44:32,330 --> 00:44:34,620 ここで目が覚めるまで、 最後に覚えていたことがある 319 00:44:37,130 --> 00:44:39,750 俺の言っていることは、あんたには 馬鹿げて聞こえるかもしれないが 320 00:44:39,750 --> 00:44:41,050 そうだな 321 00:44:41,050 --> 00:44:44,130 なぜさっき、その場で射殺 されなかったのか、おれにはわからない 322 00:44:45,180 --> 00:44:46,760 しかし、保証するよ... 323 00:44:47,970 --> 00:44:49,390 やつらは戻ってくる 324 00:45:43,940 --> 00:45:45,820 ただ、なぜ老人が 見知らぬ人のために 325 00:45:45,820 --> 00:45:49,120 自分の首を賭けるのかが わからない 326 00:45:49,780 --> 00:45:51,780 もしかしたら、やつにも分け前の オファーがあったかもしれない 327 00:45:53,330 --> 00:45:54,910 なんか違う気がするな 328 00:45:57,290 --> 00:45:59,080 誰がやっても おかしくないんだけどな 329 00:46:00,040 --> 00:46:01,880 それが、今やるべきことだ 330 00:46:01,880 --> 00:46:05,630 - 乗って、終わらせる - まだまだ 331 00:46:09,090 --> 00:46:11,390 揺れる古い農家のせいか? 332 00:46:11,390 --> 00:46:15,020 ピストルの持ち方が今までの 農家と違っていた 333 00:46:16,060 --> 00:46:17,730 おれたちは3人だ 334 00:46:18,850 --> 00:46:22,060 銀行に駆け込んだり、 335 00:46:22,060 --> 00:46:23,900 誰が入っているかわからない舞台に 乗り込んだりはしないんだ 336 00:46:24,070 --> 00:46:27,070 カレーが中にいるのはわかっている おれたちの金と! 337 00:46:27,070 --> 00:46:31,240 だからこそ、おまえは その農家を偵察し、 338 00:46:31,240 --> 00:46:32,950 カレーが逃げないようにするんだ 339 00:46:32,950 --> 00:46:34,790 喜んで 340 00:46:36,330 --> 00:46:38,330 おれたちが着くまで動くなよ 341 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 いいよ 342 00:46:42,540 --> 00:46:44,550 - デュガン - いいよ、と言った 343 00:46:52,180 --> 00:46:55,890 日が昇ったら、おまえと俺は チカシャに行って 344 00:46:55,890 --> 00:46:57,180 銃を借りよう 345 00:46:58,020 --> 00:46:59,230 了解 346 00:47:00,730 --> 00:47:04,650 途中で農家のホブスを訪ねて... 347 00:47:05,440 --> 00:47:10,280 ヘンリー・マッカーティについて 何か面白いことがないか聞いてみよう 348 00:48:12,050 --> 00:48:14,720 ワイアット、 入って 349 00:48:16,680 --> 00:48:19,100 - もうすぐ終わるよ - 朝まで残しておけ 350 00:48:21,600 --> 00:48:22,600 ほら! 351 00:48:53,260 --> 00:48:56,180 自分で食べられるようになれば、 楽になるんだけどね 352 00:48:59,060 --> 00:49:01,720 自分で食べられるようになると、 とても楽になる 353 00:49:18,660 --> 00:49:21,450 - あんたと俺は出会ったことがあるか? - 思い出せるかな? 354 00:49:24,330 --> 00:49:25,710 いつから保安官になった? 355 00:49:29,960 --> 00:49:34,760 - 18年になるな - どうやって始めた? 356 00:49:35,720 --> 00:49:38,800 バクスター・スプリングスで ビッグ・ビル・トンプソンの副官をしてた 357 00:49:39,680 --> 00:49:43,850 バクスター・スプリングス バクスター・スプリングス、ミズーリ州? 358 00:49:45,310 --> 00:49:48,730 - カンザス州 - やせっぽちで耳がでかい? 359 00:49:51,230 --> 00:49:52,610 ヘビーセット 360 00:49:52,610 --> 00:49:56,950 酔っぱらった鉱夫にポットショットを 食らって左耳の一部が欠けている 361 00:49:56,950 --> 00:50:00,450 - 酔っぱらいの売春婦と聞いて - そうなのか? 362 00:50:03,200 --> 00:50:05,370 バクスター・スプリングスの どのあたりに住んでる? 363 00:50:07,250 --> 00:50:10,960 下宿だ グラント・ステージ ・ステーションの近くの 364 00:50:10,960 --> 00:50:12,630 女将さんの名前は? 365 00:50:14,340 --> 00:50:16,090 女将じゃなかった 366 00:50:17,760 --> 00:50:20,090 彼女はハンナという名の 意地悪な年寄りだった 367 00:50:22,760 --> 00:50:27,810 - ジョージ・ペテン師に出会ったことは? - ジョージ将軍のことかな? 368 00:50:28,520 --> 00:50:32,020 野郎は、カド族を領土から 追い出すことに生涯を捧げた 369 00:50:50,670 --> 00:50:53,500 どうしてバクスター・ スプリングスに来たんだ? 370 00:50:55,380 --> 00:50:57,630 まあ、他のバカと同じように 371 00:50:57,630 --> 00:50:59,760 安易な金儲けを夢見て、錫を掘る 372 00:51:00,680 --> 00:51:02,220 何もないことに気づくまで 373 00:51:02,970 --> 00:51:05,640 スモーキーヒルリバーの近くの鉱山に まつわる怪談話を集めたもんだ 374 00:51:06,270 --> 00:51:08,680 その後、おれは... 一文無しだった 仕事がなかなか来なかった 375 00:51:09,230 --> 00:51:11,440 ビッグ・ビルがおれを 気に入ってくれたのは幸運だった 376 00:51:11,440 --> 00:51:14,860 そうでなければおれは... どうなっていたかわからない 377 00:51:18,440 --> 00:51:20,990 おれ... 以前、あんたの息子に 組みついて悪かった 378 00:51:22,820 --> 00:51:25,490 目が覚めたら見知らぬ場所にいて、 それが誰だかわからなかった... 379 00:51:26,120 --> 00:51:28,750 おれはどこかの 隠れ家で人質になっていた 380 00:51:28,750 --> 00:51:30,920 ここが隠れ家に見えるのか? 381 00:51:33,580 --> 00:51:35,590 さっきの話が耳に入ってきたから 382 00:51:36,630 --> 00:51:38,210 あいつは何も言ってない 383 00:51:40,130 --> 00:51:41,180 ああ、そうだ 384 00:51:57,690 --> 00:52:01,900 片手は自由にしてやろう おれに抜かせるな 385 00:52:02,530 --> 00:52:03,530 わかったよ 386 00:52:09,250 --> 00:52:10,660 そうだな 387 00:52:30,640 --> 00:52:32,390 あんたの父さんは 農業をしていたのか? 388 00:52:33,440 --> 00:52:36,770 父はおれが3歳の時に カンザスで死んだ 389 00:52:37,820 --> 00:52:40,360 父は土地を耕す以外は ほとんど何もしなかった 390 00:52:41,900 --> 00:52:43,610 15歳で孤児になった 391 00:52:45,320 --> 00:52:47,660 それは、おれが両親と知り合ってから 13年経ってだ 392 00:52:48,990 --> 00:52:51,410 ああ あんたは どこで育ったんだ? 393 00:52:53,540 --> 00:52:54,540 ニューメキシコ州だ 394 00:52:56,000 --> 00:52:58,080 - どのへん? - フォートサムナー 395 00:52:58,090 --> 00:52:59,840 生まれも育ちもね 聞いたことあるかい? 396 00:53:04,970 --> 00:53:07,050 ビリーの子供が 撃たれた場所だよね? 397 00:53:09,430 --> 00:53:11,180 誰もが知っている主な理由 398 00:53:16,770 --> 00:53:18,520 事件の夜、おれはその場にいた 399 00:53:22,190 --> 00:53:23,650 どうだった? 400 00:53:23,650 --> 00:53:25,700 おれはまだ少年だった 401 00:53:25,700 --> 00:53:27,160 ピーター・マックスウェル という人のために、 402 00:53:27,160 --> 00:53:30,200 家事をして金を稼いでいた 403 00:53:30,830 --> 00:53:33,580 同じくピーター・マックスウェルは、 子供に一晩の宿を与える 404 00:53:33,580 --> 00:53:37,040 同じくピーター・マクスウェルがギャレットと 副官のポーとマキニーに密告した 405 00:53:37,040 --> 00:53:38,880 子供がそこに立てこもっていた 406 00:53:38,880 --> 00:53:40,500 おれは屋台の掃除をしていた 407 00:53:40,500 --> 00:53:42,960 ギャレットが 家に入ってくるのを見て、おれは... 408 00:53:43,710 --> 00:53:44,920 何も考えなかった 409 00:53:46,590 --> 00:53:49,970 しかし、ビリーはそこにはいなかった 少なくとも、その時はね 410 00:53:49,970 --> 00:53:52,010 - どうしてわかるかって? - どうやって? 411 00:53:52,010 --> 00:53:53,770 おれが作業していた場所から 20フィートも離れていないところで、 412 00:53:53,770 --> 00:53:57,140 彼はすね毛のついた袖で裸足になり、 鹿の死骸から肉を切り取っていた 413 00:54:01,900 --> 00:54:03,650 納屋の扉から覗いてみると、 414 00:54:03,650 --> 00:54:05,860 そこのポーチにポーと マッキニーがいるのが見えた 415 00:54:07,320 --> 00:54:10,110 彼は削るのを止め、 おれの目をじっと見つめた 416 00:54:10,120 --> 00:54:13,830 彼は、"頭を下げておけば 大丈夫だ "と言った 417 00:54:15,450 --> 00:54:18,410 ビリーはマクスウェルの 部屋に直行し、 418 00:54:18,420 --> 00:54:19,880 すぐにマクスウェルだけでは ないことに気づいた 419 00:54:21,790 --> 00:54:25,130 彼は、「"équien es? C'quien es?" (誰?誰だ?)」と声をかけた 420 00:54:25,130 --> 00:54:27,470 ビリーはメキシコ人のように スペイン語が上手だったから 421 00:54:28,720 --> 00:54:30,510 パットの答えは? 422 00:54:31,300 --> 00:54:35,600 2ショット 1発はマークを大きく、もう1発は胸に 423 00:54:40,230 --> 00:54:41,900 それがビリー・ザ・キッドの 最期だった 424 00:54:45,360 --> 00:54:47,240 そして、あんたは それをすべて見た 425 00:54:47,240 --> 00:54:48,740 確かにそうだな 426 00:54:48,740 --> 00:54:51,740 血まみれのシーツに包まれた 子供の遺体が運ばれていくのを見た 427 00:54:53,660 --> 00:54:55,580 俺の人生には何の役にも 立たないってことがよくわかったよ 428 00:54:55,580 --> 00:54:58,410 どうせなら、 この狂った世界を止めたい 429 00:55:23,940 --> 00:55:25,230 さて... 430 00:55:25,230 --> 00:55:26,900 くっそー 431 00:55:26,900 --> 00:55:30,030 いい話があれば、あんたがおれのを 切り捨ててくれると思っていた 432 00:55:32,700 --> 00:55:35,030 サドルの上で直立して いられるほど元気か? 433 00:55:37,200 --> 00:55:39,500 - まだだな - ここから出て行ってほしい 434 00:55:40,250 --> 00:55:42,830 日が昇るまで待つという 選択肢はないのか? 435 00:55:42,830 --> 00:55:45,210 おれが一人でここにいたら、 違っていたかもしれない 436 00:55:46,040 --> 00:55:47,500 じゃあ、覚悟はできているんだな 437 00:55:49,760 --> 00:55:50,760 いいね 438 00:55:54,390 --> 00:55:55,390 取れ 439 00:56:01,100 --> 00:56:02,350 戦利品を持ってくる 440 00:56:38,060 --> 00:56:39,850 - パ? - ワイアット!伏せろ! 441 00:56:43,310 --> 00:56:44,390 大丈夫だと思う 442 00:56:46,560 --> 00:56:47,610 彼は...撃たれたのか? 443 00:56:55,240 --> 00:56:57,870 気絶しただけだ 渡してくれ 444 00:56:59,120 --> 00:57:00,790 あんたが思っている以上に、 おれはそれが得意だ 445 00:57:00,790 --> 00:57:02,660 ちゃんと教えてからにしてよ 446 00:57:02,660 --> 00:57:04,370 -自分で教えてしまった -静かに! 447 00:57:06,080 --> 00:57:07,420 さて、どこまで行ったのかな? 448 00:57:14,720 --> 00:57:16,520 - 家の下にいる - しーっ 449 00:57:49,960 --> 00:57:51,800 これで十分だと思うけど、どう? 450 00:57:53,800 --> 00:57:58,050 人を撃つのと的に当てるのとでは 天と地の差があるからね... 451 00:57:58,050 --> 00:58:00,390 二度と越えられない一線 452 00:58:00,390 --> 00:58:03,020 - わかってる - やってみないとわからない 453 00:58:05,140 --> 00:58:06,350 もしここに来たら... 454 00:58:07,390 --> 00:58:08,690 おまえはその引き金を引け 455 00:58:10,440 --> 00:58:14,780 胸を狙え そして当たるまで撃ち続けろ 456 00:58:38,300 --> 00:58:40,470 どこへ行くんだ? 457 00:58:55,360 --> 00:58:56,780 この野郎! 458 00:58:57,360 --> 00:58:58,530 チンコ野郎! 459 00:58:59,110 --> 00:59:00,780 くそったれ 460 00:59:08,160 --> 00:59:09,580 糞 461 00:59:38,490 --> 00:59:41,900 他のメンバーは? 近いのか? 462 00:59:41,910 --> 00:59:43,240 地獄に堕ちろ 463 00:59:44,450 --> 00:59:49,040 ここに来て何度も、あんたのような方に 荷物を分解してもらいたいと思った 464 00:59:50,910 --> 00:59:53,710 答えないと、 今すぐにでも終わる 465 00:59:55,170 --> 00:59:56,710 地獄に落ちろ、この野郎 466 01:00:56,610 --> 01:00:58,360 二人とも殺されるところだった 467 01:01:01,190 --> 01:01:02,190 見た 468 01:01:03,400 --> 01:01:05,660 多分、見に来て 欲張ったんだろう 469 01:01:06,780 --> 01:01:08,740 他のやつも来る 470 01:01:12,080 --> 01:01:14,160 まず、この死体を処分しないとな 471 01:01:14,960 --> 01:01:16,040 どうやって? 472 01:01:22,210 --> 01:01:23,420 しないよ 473 01:02:22,190 --> 01:02:24,150 感じられないのはわかってる 474 01:02:24,990 --> 01:02:27,070 かすり傷で済んでよかったな 475 01:02:31,410 --> 01:02:33,870 俺があの銃を 見つけたことを知ってるでしょ? 476 01:02:33,870 --> 01:02:36,370 クローゼットの奥にあるものを 見たことも知ってるはずだよ 477 01:02:39,000 --> 01:02:40,000 あなたは誰なの? 478 01:02:42,170 --> 01:02:43,300 おれは俺 479 01:02:44,840 --> 01:02:47,670 いつも素直になれと 説いているんじゃないの? 480 01:02:48,470 --> 01:02:50,300 真実はあなたを自由にする? 481 01:02:52,930 --> 01:02:54,390 おれはお前に嘘を ついたことはない 482 01:03:03,360 --> 01:03:05,900 全部話さないのも 同じことじゃないの? 483 01:03:12,280 --> 01:03:14,990 取り返しのつかないことを してしまったんだ 484 01:03:15,910 --> 01:03:18,620 お前以前の長い時間 あなたの母より前に 485 01:03:20,330 --> 01:03:22,710 お前には関係ないけど 486 01:03:23,920 --> 01:03:27,130 あんたが俺を尊敬していないなら、 おれはあんたを尊敬することができる? 487 01:03:27,130 --> 01:03:29,130 俺はお前を尊敬してる 488 01:03:30,430 --> 01:03:33,930 それがわからないんなら、俺が 今言った言葉を聞いていないことになる 489 01:03:35,180 --> 01:03:38,560 いや、聞いてるよ ただ、少しも信じられない 490 01:04:15,890 --> 01:04:17,290 冷静に考えろ 491 01:04:21,310 --> 01:04:24,810 頭を下げて 大丈夫だよ 492 01:04:24,810 --> 01:04:25,900 君は大丈夫だよ 493 01:06:24,890 --> 01:06:26,390 おっと 494 01:06:34,610 --> 01:06:36,280 おはよう - おはよう 495 01:06:37,490 --> 01:06:40,280 - 何かお役に立てることは? - あればいいが 496 01:06:41,780 --> 01:06:45,540 いいところですね 穏やかで 静かだ 497 01:06:48,040 --> 01:06:49,080 鳥狩りか 498 01:06:50,080 --> 01:06:52,380 群れ撃ちに勝るものはないね 499 01:06:54,300 --> 01:06:55,630 あなたはかなりの 射撃の名手ですね 500 01:06:58,220 --> 01:06:59,260 自分のできることをする 501 01:07:00,300 --> 01:07:01,510 あなたがうらやましい 502 01:07:02,890 --> 01:07:05,600 最近は思うように 狩りに出られなくなってきた 503 01:07:07,020 --> 01:07:08,560 何かお手伝いできることは ありますか? 504 01:07:11,100 --> 01:07:12,940 私の父はキジ狩りをしていました 505 01:07:13,730 --> 01:07:15,980 キジの掃除は いつも私の仕事でした 506 01:07:17,860 --> 01:07:20,910 ああ、胸の皮を切って、 皮を剥いて 507 01:07:22,700 --> 01:07:27,000 でもそのうちに、内臓を取り除くのに 一番いい方法がわかってきて... 508 01:07:28,250 --> 01:07:32,000 それは、鳥の背中を割ることでした そうすれば、簡単だ 509 01:07:35,090 --> 01:07:36,460 それはあなたが見つけたんですか? 510 01:07:36,460 --> 01:07:37,670 いいですか、私は... 511 01:07:38,460 --> 01:07:40,180 近所付き合いをしないつもりは ありませんが... 512 01:07:40,720 --> 01:07:43,260 要点だけでも教えてください 確実に 513 01:07:45,560 --> 01:07:49,600 あなたの義理のお兄さんのことを お聞きしたいのですが、何かありますか? 514 01:07:51,190 --> 01:07:52,900 あんたにとって、 彼はどんな存在ですか? 515 01:07:54,060 --> 01:07:55,730 それを知りたいんですよ 516 01:07:56,940 --> 01:07:58,990 あの、私、とんでもないことを 思いついてしまった... 517 01:08:00,030 --> 01:08:02,570 オールドマッカーティには 見た目以上のものがあるかもしれない 518 01:08:02,570 --> 01:08:05,450 あんたは法の番人か何かか? 519 01:08:06,160 --> 01:08:07,790 そんな感じだ 520 01:08:08,910 --> 01:08:10,620 さて、そろそろ 帰ってくれないかな 521 01:08:11,370 --> 01:08:13,420 さて、おれたちは 答えを求めてここに来た 522 01:08:15,500 --> 01:08:17,590 答えを出すまで帰らないぞ 523 01:08:17,590 --> 01:08:18,760 あの50? 524 01:08:23,550 --> 01:08:25,070 おれは... 525 01:08:29,810 --> 01:08:32,810 さて、どうやって 彼のケツを拾うかな? 526 01:08:42,360 --> 01:08:45,530 大丈夫、ありがとう 527 01:08:59,920 --> 01:09:02,090 ああ、もう オーケーだ 528 01:09:02,090 --> 01:09:05,720 俺は旅行には向いてない 俺はダメだ 529 01:09:07,390 --> 01:09:08,930 坊やを連れて、ここから出るんだ 530 01:09:10,270 --> 01:09:13,020 ケッチャム達が来たら、 出来るだけ食い止める 531 01:09:13,940 --> 01:09:15,690 - 地獄に堕ちろ! - ワイアット 532 01:09:16,730 --> 01:09:18,230 銃があるじゃないか 533 01:09:18,940 --> 01:09:21,070 もう、素手で一人殺してるよね 534 01:09:21,070 --> 01:09:23,940 荷物をまとめて、 出て行こう 535 01:09:25,570 --> 01:09:27,160 予告した 536 01:09:54,680 --> 01:09:56,060 戻って来た 537 01:10:06,110 --> 01:10:09,110 - あとは放置だ - このまま見殺しにできないよ 538 01:10:09,120 --> 01:10:12,280 おれたちの戦いではないことで、 お前を失うことは絶対にない 539 01:10:12,290 --> 01:10:13,580 お父さんの言う通りだ 540 01:10:13,580 --> 01:10:15,500 自分のことは自分で決められる年齢だ 541 01:10:15,500 --> 01:10:17,500 パパがそれを受け入れる準備が できているかどうかにかかわらずね 542 01:10:17,500 --> 01:10:20,170 そうだな これはおれが仕上げよう 543 01:10:20,170 --> 01:10:21,670 さあ、行って 俺は大丈夫だから 544 01:10:54,080 --> 01:10:55,080 おっと、これは 545 01:10:58,870 --> 01:11:02,170 カレー!? 誰かいないか? 546 01:11:03,800 --> 01:11:05,710 皆さん何か用ですか? 547 01:11:06,800 --> 01:11:08,510 逃亡者のために来た 548 01:11:09,090 --> 01:11:11,340 昨日、見てないと言っただろうが 549 01:11:12,680 --> 01:11:15,180 直感でそれは違うと思う 550 01:11:16,810 --> 01:11:18,430 楽にしてあげよう... 551 01:11:18,430 --> 01:11:21,520 彼を引き渡せば、 あんたと少年を自由にするよ 552 01:11:22,900 --> 01:11:27,820 もしくは、我々が彼を連れて行くことだ そして、あんたと少年は死ぬ 553 01:11:29,110 --> 01:11:33,070 その取引を受けろ 俺は契約したが、あんたはしてない 554 01:11:37,950 --> 01:11:40,210 あんたの馬がすでに鞍を つけられているのを見ろ 555 01:11:40,210 --> 01:11:42,420 そのまま乗って 出て行ってくれ 556 01:11:47,510 --> 01:11:50,590 あなたも俺も、馬に乗る前に 死んでしまうことを知ってる 557 01:11:53,930 --> 01:11:57,140 このままでは、ある種の 喧嘩になってしまう 558 01:11:57,140 --> 01:12:00,810 俺とお前で決着をつけようじゃないか、 ナックルとスカルで 559 01:12:03,690 --> 01:12:05,860 農家にしては 随分と喧嘩っ早いな 560 01:12:07,020 --> 01:12:08,820 そんな展開はねえよ 561 01:12:10,900 --> 01:12:11,950 連れてこいよ 562 01:12:24,750 --> 01:12:25,840 アイ? 563 01:12:51,860 --> 01:12:54,990 聞けよ 起こることはすぐに起こる 564 01:12:54,990 --> 01:12:57,990 できる限り時間を稼ぐが、 565 01:12:57,990 --> 01:12:59,830 裏に抜け出して ロジャーの工場に隠れて、 566 01:12:59,830 --> 01:13:01,160 そこで俺を待っていてほしい 567 01:13:01,750 --> 01:13:03,790 必要な時だけ使え 568 01:13:03,790 --> 01:13:04,870 戦わせてよ 569 01:13:04,870 --> 01:13:07,670 お前を守ることに気を取られていては、 正しいことはできない 570 01:13:07,670 --> 01:13:09,130 俺を引き渡してくれ 571 01:13:10,130 --> 01:13:12,130 そうしないと皆殺しにされるぞ 572 01:13:12,130 --> 01:13:14,670 あんたも俺も、どうせ そうなることはわかってる 573 01:13:14,680 --> 01:13:17,140 それなのに 僕が銃撃戦に参加しろと? 574 01:13:17,720 --> 01:13:18,800 あんたのお子さんの言う通りだ 575 01:13:24,810 --> 01:13:26,190 家の中にいろよ 576 01:13:26,190 --> 01:13:28,270 窓に近づくな 577 01:13:28,270 --> 01:13:30,940 撃つのは胸を狙って... 578 01:13:30,940 --> 01:13:32,570 当たるまで撃ち続けろ 579 01:13:50,630 --> 01:13:54,090 ヘンリー・マッカーティの 正体を探ってみた 580 01:13:56,720 --> 01:14:01,060 正直言って、その名前は俺の中で 「とげ」のように刺さってる 581 01:14:01,600 --> 01:14:03,890 好奇心が刺激された 582 01:14:05,350 --> 01:14:07,940 ここにいるアイさんが何かを 教えてくれるのではないかと期待した 583 01:14:09,650 --> 01:14:11,360 彼は何も言わない 584 01:14:12,400 --> 01:14:14,570 息子たちが成長した後も... 585 01:14:14,570 --> 01:14:18,320 何て言うんだ? あー、強調して質問してきた 586 01:14:20,660 --> 01:14:22,660 俺は保安官ではないという結論だろう 587 01:14:23,620 --> 01:14:25,580 こいつらも俺の代理じゃない 588 01:14:26,710 --> 01:14:30,590 一ヶ月前までは、誰一人として ウッズカントリーに来たことがなかった 589 01:14:32,170 --> 01:14:33,170 あんたはどうだ? 590 01:14:34,630 --> 01:14:36,010 どこから来た? 591 01:14:37,130 --> 01:14:39,510 地球上のここ以外の場所 592 01:14:42,390 --> 01:14:43,760 そうだな 593 01:14:43,760 --> 01:14:44,930 最後の申し出だ 594 01:14:46,810 --> 01:14:48,520 この舌足らずのクソ野郎の 595 01:14:48,520 --> 01:14:50,310 保安官カレーが入っていて、 金も入ってる 596 01:14:50,940 --> 01:14:52,190 あんたの欲しいものが手に入る 597 01:14:52,730 --> 01:14:53,980 俺の欲しいものが手に入る 598 01:14:54,570 --> 01:14:57,530 血を流すことなく、 それぞれの道を歩む 599 01:14:58,570 --> 01:15:01,200 あんたのじゃなく、 俺のじゃない 600 01:15:01,910 --> 01:15:05,240 あの窓から全てを見ている あんたの息子じゃない 601 01:15:07,620 --> 01:15:11,750 血を流したいのなら、 とっくに銃を持って突入しているよ 602 01:15:13,250 --> 01:15:14,710 あんたはそれを知っている 603 01:15:15,420 --> 01:15:18,380 義理の弟を そのままにしておくのか 604 01:15:19,260 --> 01:15:22,510 俺の敷地から出て行け 605 01:15:22,510 --> 01:15:25,720 そうすれば、あんたを生かしてやろう 606 01:15:30,230 --> 01:15:32,100 聞こえたか、お前ら? 607 01:15:32,100 --> 01:15:35,650 それが温厚な 老いた農夫の言うことなのか? 608 01:15:35,650 --> 01:15:36,690 違うと思うよ 609 01:15:38,030 --> 01:15:39,030 違うよな 610 01:15:39,650 --> 01:15:42,200 完全に別物のようだ 611 01:15:43,820 --> 01:15:44,820 ホッブズ! 612 01:15:45,740 --> 01:15:48,660 何か、この方程式を変えるような ことがあれば教えてくれ! 613 01:15:51,870 --> 01:15:55,130 俺のケツにキスしろよクソ野郎 614 01:15:58,340 --> 01:16:01,260 お前にはペアがある、 それは認める 615 01:16:05,100 --> 01:16:06,310 ラストチャンス、アイ 616 01:16:09,850 --> 01:16:15,480 おまえは、自分が放った 地獄の嵐を知らない 617 01:16:18,570 --> 01:16:20,570 ちゃんと警告してくれよ 618 01:16:27,330 --> 01:16:30,040 落ち着け おっと 619 01:16:33,420 --> 01:16:34,540 落ち着け、おまえ 620 01:16:42,130 --> 01:16:44,470 くっそー 621 01:16:46,010 --> 01:16:47,050 見てくれ 622 01:16:48,100 --> 01:16:49,760 完成した 623 01:16:49,770 --> 01:16:51,730 綺麗になっただろ? 624 01:16:59,320 --> 01:17:00,320 ワイアット!? 625 01:17:05,280 --> 01:17:06,280 乗って! 626 01:17:16,460 --> 01:17:17,460 まだ一緒にいるか? 627 01:17:17,880 --> 01:17:20,170 俺のことはいい 628 01:17:21,510 --> 01:17:23,380 おっと おっと 629 01:17:29,760 --> 01:17:30,760 マッカーティー! 630 01:17:32,980 --> 01:17:34,600 まだ死んでないのか? 631 01:17:35,390 --> 01:17:36,770 死んでないよ 632 01:17:36,770 --> 01:17:40,940 今朝、部下のダガンを 見ていないということは、 633 01:17:40,940 --> 01:17:43,690 あんたとすれ違って、 634 01:17:43,690 --> 01:17:45,490 思い通りに ならなかったんじゃないか? 635 01:17:48,030 --> 01:17:51,530 あんたの身内であるアイを 殺してしまったので、 636 01:17:51,540 --> 01:17:53,160 これで二人の仲が 深まったと言えるだろう 637 01:17:54,290 --> 01:17:55,750 もうゲームはやめよう 638 01:17:55,750 --> 01:17:58,290 1分で出てこい 639 01:18:00,130 --> 01:18:02,090 危うく二人とも 殺されるところだった 640 01:18:02,090 --> 01:18:05,090 お前の涙と怒りは、 それだけで十分だ 641 01:18:07,470 --> 01:18:11,100 今は頭を下げてろ お前は大丈夫だ 642 01:18:17,900 --> 01:18:20,730 頭を下げておけば、 大丈夫 643 01:18:28,070 --> 01:18:30,030 ポーとマッキニーが ポーチにいた 644 01:18:31,830 --> 01:18:33,080 ギャレットが 家の中に入った 645 01:18:40,170 --> 01:18:42,630 2発の銃声... しかし彼は... 646 01:18:43,800 --> 01:18:47,800 そして、あんたは彼らに スペイン語を話していた 647 01:18:51,390 --> 01:18:52,760 しかし、彼はあんたを 殺さなかった 648 01:18:53,600 --> 01:18:55,310 彼はあんたの 逃亡を助けた 649 01:18:56,640 --> 01:18:57,940 あんたは彼だ 650 01:19:00,940 --> 01:19:02,110 彼とは? 651 01:19:04,690 --> 01:19:05,940 ボニーだ 652 01:19:07,190 --> 01:19:08,570 パ、何を言ってるんだろう? 653 01:19:18,580 --> 01:19:20,670 パ!? 654 01:19:27,800 --> 01:19:29,470 賢い選択だ、友よ 655 01:19:42,310 --> 01:19:43,310 何を言ってるんだ? 656 01:20:19,560 --> 01:20:22,560 外に出るな 657 01:22:36,030 --> 01:22:37,030 ああ 658 01:22:40,070 --> 01:22:41,580 くそ 659 01:24:25,680 --> 01:24:27,720 くそ 660 01:26:54,490 --> 01:26:55,540 大丈夫? 661 01:27:20,600 --> 01:27:24,480 ワイアット 水の入ったペール缶と 雑巾を持ってきてくれ 662 01:27:24,480 --> 01:27:25,480 行け 663 01:27:33,330 --> 01:27:36,080 あんたは確かに 良い時代を過ごした 664 01:27:36,080 --> 01:27:37,870 やっぱり 顔なじみがいるな 665 01:27:39,000 --> 01:27:41,210 最初はわからなかったけど 666 01:27:42,170 --> 01:27:44,540 先生を呼んでくる 667 01:27:44,540 --> 01:27:46,800 まずは出血を 抑えないとね 668 01:27:48,010 --> 01:27:50,180 よく今まで隠れていられたな 669 01:27:51,470 --> 01:27:55,390 このシャツを脱がせよう この足を縛るのに使う 670 01:28:32,880 --> 01:28:33,930 まあ、クソだな 671 01:28:35,260 --> 01:28:36,970 見ないでくれ 672 01:28:43,520 --> 01:28:46,440 前に息子さんに 話していたのと同じだな 673 01:28:47,270 --> 01:28:51,400 嘘をついたのではなく、 本当のことを言っていなかっただけだ 674 01:28:52,740 --> 01:28:54,990 あんたは法律を 全く知らなかったのか? 675 01:28:54,990 --> 01:28:57,370 ウッズカントリーの保安官、 言った通りだ 676 01:28:58,830 --> 01:28:59,910 俺と俺の代理 677 01:28:59,910 --> 01:29:02,250 俺たちは春にケッチャムと 契約した 678 01:29:03,790 --> 01:29:05,210 俺たちは彼らのブランドを 取らなければならなかった 679 01:29:06,790 --> 01:29:08,170 いくつかの仕事を一緒にした 680 01:29:08,170 --> 01:29:11,130 しかし、この最後の仕事で、やつらが我々を 撃ち殺すつもりであることがわかった 681 01:29:13,010 --> 01:29:15,010 そこで、おれたちは奴らを 打ち負かそうとした 682 01:29:15,010 --> 01:29:17,350 飛び立った後、 遠くから俺を狙ってきた 683 01:29:19,720 --> 01:29:21,730 地の果てまで追われただろう 684 01:29:24,060 --> 01:29:26,100 こんなところで 終わってしまってすまない 685 01:29:27,610 --> 01:29:29,860 最後の望み、 あなたはその真実を知りたい 686 01:29:32,280 --> 01:29:33,760 あの時、あんたは俺に 良くしてくれたから 687 01:29:34,650 --> 01:29:35,740 はぁ 688 01:29:35,740 --> 01:29:38,580 彼らが言った、あなたがやったことを 私は決して信じることができなかった 689 01:29:40,120 --> 01:29:42,540 でも、今なら絶対に信じられる 690 01:29:52,510 --> 01:29:54,420 あんたのことは覚えていない 691 01:29:55,590 --> 01:29:58,890 なぜそんなことを? 俺はただの牧場労働者だった 692 01:30:00,510 --> 01:30:02,770 今度は、ビリー・ザ・キッドを 殺した男になるんだ 693 01:30:17,070 --> 01:30:18,870 - 待って、先生を呼んでくるよ! - 駄目だ 694 01:30:21,910 --> 01:30:24,080 ここまで来れたのは奇跡だ 695 01:30:27,500 --> 01:30:28,920 これが広まれば... 696 01:30:30,210 --> 01:30:33,170 俺のことをいろいろと聞いてくれ 697 01:30:33,170 --> 01:30:34,550 中には本当のこともある 698 01:30:35,670 --> 01:30:37,010 そうでないものも たくさんある 699 01:30:38,680 --> 01:30:40,930 事実は... 700 01:30:42,100 --> 01:30:45,480 自分が誰なのか、何だったのかも わからなくなってしまった 701 01:30:47,020 --> 01:30:50,940 贖罪なんて信じていない 702 01:30:53,070 --> 01:30:55,650 しかし、男は、お前のような 男の子を育てていれば、... 703 01:30:57,650 --> 01:30:59,990 ある種の慰めを 見つけることができるんだ 704 01:31:02,910 --> 01:31:04,450 世界は変わっていく 705 01:31:06,660 --> 01:31:07,910 お前はそれを見に行く 706 01:31:09,580 --> 01:31:12,290 そこはもう俺の 居場所ではないんだ 707 01:31:16,090 --> 01:31:17,590 期待してる... 708 01:31:19,010 --> 01:31:20,220 してるね 709 01:31:30,850 --> 01:31:32,150 パ? 710 01:33:15,790 --> 01:33:17,090 おい! 711 01:36:09,880 --> 01:36:11,840 - 息子 712 01:36:11,840 --> 01:36:15,430 - 私の血があなたの 血管を通っている 713 01:36:15,430 --> 01:36:18,930 - だからといって私たちは 同じではない 714 01:36:18,930 --> 01:36:23,520 - 君は君のままでいいんだよ 715 01:36:23,520 --> 01:36:24,860 - 私の息子 716 01:36:24,860 --> 01:36:28,480 - 時には意見が 一致しないこともある 717 01:36:28,480 --> 01:36:32,450 - 私はただ、あなたが私のことを 知っていることを望む 718 01:36:32,450 --> 01:36:37,330 - 出来る限りのことを したいと思っています 719 01:36:37,330 --> 01:36:38,830 - 私の息子 720 01:36:38,830 --> 01:36:42,330 - 私が犯した過ちを 繰り返さないで 721 01:36:42,330 --> 01:36:45,960 - いや、私が追いかけたものを 追いかけないで 722 01:36:45,960 --> 01:36:51,010 - 逃げることで 人生を無駄にしないで 723 01:36:51,010 --> 01:36:52,510 - 私の息子 724 01:36:52,510 --> 01:36:56,010 - 翼を広げて 725 01:36:56,010 --> 01:36:59,430 - 夢に向かって 突き進んで 726 01:36:59,430 --> 01:37:03,230 - 追い越せないものがある 727 01:37:03,230 --> 01:37:07,110 - お前はいつまでも俺の息子だ 728 01:37:11,650 --> 01:37:12,900 - 私の息子 729 01:37:12,900 --> 01:37:16,410 - あなたが知らないことを願っています 730 01:37:16,410 --> 01:37:19,990 - 元に戻したい過去... 731 01:37:19,990 --> 01:37:25,290 - 時間は戻せないけど 732 01:37:25,290 --> 01:37:26,500 - 私の息子 733 01:37:26,500 --> 01:37:30,170 - あなたはあなたの ままでいて 734 01:37:30,170 --> 01:37:33,880 - 自分の心を信じて- 735 01:37:33,880 --> 01:37:39,180 - あなたはより良い人生を 歩む運命にある 736 01:37:39,180 --> 01:37:40,640 - 私の息子 737 01:37:40,640 --> 01:37:43,850 - 私が犯した過ちを 繰り返さないで 738 01:37:43,850 --> 01:37:47,520 - 私が追いかけたものを 追いかけないで... 739 01:37:47,520 --> 01:37:52,730 - 逃げることで人生を 無駄にしないで 740 01:37:52,740 --> 01:37:54,150 - 私の息子 741 01:37:54,150 --> 01:37:57,570 - 羽ばたいていけ 742 01:37:57,570 --> 01:38:01,280 - しかし、あなたが 夢に向かっている間は 743 01:38:01,290 --> 01:38:04,710 - 追い越せないものがある 744 01:38:04,710 --> 01:38:11,590 - お前はいつまでも俺の息子だ 745 01:38:15,260 --> 01:38:22,020 - 君はいつまでも僕の息子だ 746 01:38:22,350 --> 01:38:28,860 - 君はいつまでも僕の息子だ