1
00:02:15,666 --> 00:02:16,669
Allez.
2
00:02:39,957 --> 00:02:41,026
Regarde-moi.
3
00:02:47,665 --> 00:02:48,867
Où est-il passé ?
4
00:02:57,776 --> 00:02:59,511
Où est-il passé ?
5
00:02:59,544 --> 00:03:01,012
Je ne sais pas.
6
00:03:07,084 --> 00:03:08,653
Non !
7
00:03:18,863 --> 00:03:19,864
Prends la corde.
8
00:03:23,000 --> 00:03:27,505
Nous... allons vers l'est,
vers le territoire indien.
9
00:03:30,875 --> 00:03:32,878
Il est dans une mauvaise passe.
10
00:03:37,047 --> 00:03:39,051
C'est tout ce que tu as
à dire à ce sujet ?
11
00:03:39,083 --> 00:03:41,619
Je le jure. Je le jure !
12
00:03:42,687 --> 00:03:43,822
Tu sais quoi ?
13
00:03:45,856 --> 00:03:47,558
Je te crois.
14
00:03:47,592 --> 00:03:49,462
Duggan.
15
00:03:56,767 --> 00:03:58,003
Qu'est-ce qui se passe ?
16
00:04:03,175 --> 00:04:05,042
Comment diable a-t-il pu se retrouver ici,
17
00:04:05,076 --> 00:04:07,513
au milieu de ces prairies ?
18
00:04:09,613 --> 00:04:11,050
Ça pourrait servir.
19
00:04:17,888 --> 00:04:19,657
Libérez-moi.
20
00:04:19,690 --> 00:04:21,726
Vous ne me reverrez plus jamais,
je le jure. Libérez-moi.
21
00:04:21,760 --> 00:04:23,661
Assieds-toi.
22
00:04:23,695 --> 00:04:25,863
Tu vois, je te libèrerais bien,
23
00:04:25,897 --> 00:04:28,567
mais ça va à l'encontre de
mon sens de la justice.
24
00:05:00,591 --> 00:05:05,591
OLD HENRY
25
00:05:13,911 --> 00:05:17,015
Il peut être difficile de dire
qui et ce qu'est un homme,
26
00:05:17,048 --> 00:05:19,652
Il a l'esprit de vous
convaincre du contraire.
27
00:05:21,585 --> 00:05:25,157
Ma famille était de New York,
où je suis né.
28
00:05:26,190 --> 00:05:28,092
À l'âge de trois ans...
29
00:05:28,125 --> 00:05:31,229
Nous sommes arrivés à Coffeyville,
au Kansas.
30
00:05:31,262 --> 00:05:36,234
puis en Arizona,
puis le Nouveau-Mexique.
31
00:05:36,267 --> 00:05:39,003
J'ai été au Mexique proprement
dit pendant un temps.
32
00:05:41,106 --> 00:05:43,742
Je me suis essayé à de nombreux métiers.
33
00:05:46,611 --> 00:05:48,880
Certains plus marginaux que d'autres.
34
00:05:57,121 --> 00:06:01,259
Finalement, j'ai choisi la vie de fermier.
35
00:06:02,627 --> 00:06:04,063
C'est ce que je suis.
36
00:06:05,287 --> 00:06:10,087
TERRITOIRE D'OKLAHOMA - 1906
37
00:06:51,008 --> 00:06:53,844
On a ces porcs, du bétail à nourrir,
38
00:06:53,878 --> 00:06:55,947
et une cave à remplir.
39
00:06:55,981 --> 00:06:58,683
Il y a des tracteurs qui peuvent faire ça
maintenant en un quart du temps.
40
00:06:58,717 --> 00:07:00,685
C'est bien ça ?
41
00:07:00,719 --> 00:07:01,786
Et moi qui pensais
42
00:07:01,820 --> 00:07:03,889
que l'agriculture était
dans ton sang, Wyatt.
43
00:07:06,056 --> 00:07:07,693
Ce serait un bon endroit pour toi
44
00:07:07,726 --> 00:07:09,194
pour élever ta propre famille.
45
00:07:09,226 --> 00:07:11,863
Je sais que ta mère aurait
voulu la même chose.
46
00:07:11,895 --> 00:07:13,064
Je ne suis pas elle.
47
00:07:15,233 --> 00:07:16,635
Ou lui.
48
00:07:16,668 --> 00:07:19,338
C'est par la sagesse qu'on
construit une maison,
49
00:07:19,370 --> 00:07:21,839
et par l'intelligence qu'on la consolide.
50
00:07:22,707 --> 00:07:24,810
Par la connaissance sont
ses pièces remplies
51
00:07:24,842 --> 00:07:27,044
de trésors rares et magnifiques.
52
00:07:27,077 --> 00:07:30,315
Et bénis soient les cœurs qui se mettent
en route pour le pèlerinage.
53
00:07:32,250 --> 00:07:35,286
Même si j'aimerais rester...
54
00:07:35,320 --> 00:07:37,856
pour t'écouter citer toutes les Saintes
Écritures les unes après les autres...
55
00:07:38,390 --> 00:07:39,858
je vais aller chasser des oiseaux.
56
00:07:41,825 --> 00:07:43,729
Merci pour ton aide, Al.
57
00:07:44,395 --> 00:07:46,164
Ça me fait du bien d'être ici.
58
00:07:47,731 --> 00:07:51,604
Ça me donne l'impression d'être toujours
connecté à Marie d'une certaine manière.
59
00:07:52,837 --> 00:07:54,839
Donne un coup de main à ton
oncle pour ses affaires.
60
00:07:54,873 --> 00:07:57,909
Enfin, si tu as eu suffisamment de temps.
61
00:08:17,161 --> 00:08:19,096
Merci, fils.
62
00:08:19,130 --> 00:08:20,065
Oui, monsieur.
63
00:08:20,097 --> 00:08:21,932
Oui, je voulais aller chasser ce matin,
64
00:08:21,966 --> 00:08:24,136
mais ton père a dit qu'il
avait besoin d'aide.
65
00:08:25,135 --> 00:08:27,205
J'aimerais bien y aller avec
toi un de ces jours.
66
00:08:27,238 --> 00:08:29,908
Je ne pense pas que ça passerait très bien.
67
00:08:31,775 --> 00:08:33,378
Ton père est un homme bon, Wyatt.
68
00:08:33,411 --> 00:08:35,681
Je ne le laisserais pas épouser ma soeur
69
00:08:35,714 --> 00:08:37,016
si je ne le pensais pas.
70
00:08:39,383 --> 00:08:41,419
Très bientôt, tu seras en mesure de
71
00:08:41,453 --> 00:08:44,323
voyager et de tirer autant que tu veux.
72
00:08:45,790 --> 00:08:47,325
Arrête de t'en faire.
73
00:09:05,008 --> 00:09:08,080
On prendra deux côtelettes pour
le souper et on fumera le reste.
74
00:09:08,780 --> 00:09:13,084
Je n'ai pas le temps de m'occuper de ça.
Jette-les avec les cochons.
75
00:09:32,369 --> 00:09:34,472
Ça ne te dérange pas parfois,
qu'ils se mangent eux-mêmes ?
76
00:09:35,507 --> 00:09:37,976
Ça ne fait aucune différence pour un porc.
77
00:09:52,857 --> 00:09:54,493
Pourquoi tu t'es installé ici ?
78
00:09:54,526 --> 00:09:56,128
Qu'est-ce que ça veut dire ?
79
00:09:57,394 --> 00:10:01,733
Pourquoi ? Pourquoi ce territoire,
de tous les autres endroits ?
80
00:10:03,334 --> 00:10:04,803
On pouvait faire une concession,
81
00:10:04,835 --> 00:10:07,004
la garder pendant un an,
et c'était à nous.
82
00:10:07,806 --> 00:10:09,974
Ça semblait être une bonne
affaire à l'époque.
83
00:10:12,343 --> 00:10:15,280
Je suis arrivé avant que les armes
ne soient utilisées, tu le sais ça.
84
00:10:16,013 --> 00:10:18,015
Je ne crois toujours pas que
c'est ce que tu voulais.
85
00:10:19,551 --> 00:10:23,522
Debout à l'aube, pour nourrir le bétail,
à travailler les récoltes.
86
00:10:24,522 --> 00:10:26,258
Chaleur ou froid, pluie ou soleil.
87
00:10:26,291 --> 00:10:29,128
Tu découvriras qu'il y
a de pires conditions.
88
00:10:38,102 --> 00:10:39,438
Pa ?
89
00:11:20,578 --> 00:11:22,247
Doucement, ma fille, c'est ça.
90
00:11:24,482 --> 00:11:26,852
J'avais une jument presque comme ça
91
00:11:26,884 --> 00:11:28,352
quand je n'étais pas beaucoup
plus âgé que toi.
92
00:11:29,219 --> 00:11:30,354
Regarde ici.
93
00:11:34,025 --> 00:11:36,962
Que penses-tu qu'il se soit passé ?
Une sorte de cambriolage ?
94
00:11:36,994 --> 00:11:39,096
- Une fusillade ?
- Arrête tes bêtises.
95
00:11:40,431 --> 00:11:43,001
Je ferais mieux d'aller
chercher le cavalier.
96
00:11:43,033 --> 00:11:44,969
Oui, je vais aller me mettre en selle.
97
00:11:45,003 --> 00:11:48,105
Occupe-toi de ce cheval et reste
à l'intérieur jusqu'à mon retour.
98
00:11:48,973 --> 00:11:51,075
Mais si des ennuis arrivent, papa ?
Je peux t'aider.
99
00:11:51,108 --> 00:11:52,911
Vas-y. Fais ce que je te dis.
100
00:14:01,638 --> 00:14:02,640
Bonjour.
101
00:15:55,685 --> 00:15:56,687
Non.
102
00:17:16,299 --> 00:17:17,168
Wyatt !
103
00:17:19,303 --> 00:17:21,238
- Il est en vie ?
- À peine.
104
00:17:21,271 --> 00:17:22,306
Il était seul ?
105
00:17:23,708 --> 00:17:28,313
Oui, mais je pense qu'il doit être suivi.
106
00:17:28,345 --> 00:17:29,113
Donne-moi un coup de main.
107
00:17:30,314 --> 00:17:31,950
Il a... il a perdu beaucoup de sang.
108
00:17:40,524 --> 00:17:42,327
Il va vivre ?
109
00:17:42,360 --> 00:17:44,229
Ça dépend de nous, je suppose.
110
00:17:44,261 --> 00:17:46,330
C'est trop loin et trop tard pour
aller chercher le docteur.
111
00:17:47,030 --> 00:17:50,567
Je peux y aller.
Je chevaucherai toute la nuit s'il le faut.
112
00:17:50,601 --> 00:17:52,270
Je suis sûr que tu le ferais.
113
00:17:53,871 --> 00:17:55,540
Et alors ?
114
00:17:55,573 --> 00:17:57,842
Tu vas rester ici.
Passe-moi l'hamamélis.
115
00:18:05,415 --> 00:18:07,317
C'est un hors-la-loi.
116
00:18:07,351 --> 00:18:09,487
En fuite, abattu de son cheval.
117
00:18:10,488 --> 00:18:11,689
Tu penses qu'il a tué quelqu'un ?
118
00:18:11,721 --> 00:18:14,425
Wyatt, j'en sais pas autant que toi.
119
00:18:15,425 --> 00:18:16,927
C'est pour quoi faire ?
120
00:18:16,960 --> 00:18:19,931
Ferme bien la plaie pour qu'il ne se vide
pas de son sang pendant la nuit.
121
00:18:21,364 --> 00:18:24,902
Non ! Ne suréleve jamais les pieds
avec une blessure à la poitrine.
122
00:18:34,312 --> 00:18:36,014
J'ai vu les cicatrices sur ton corps.
123
00:18:36,046 --> 00:18:37,915
Parce que je ne te les ai pas cachées.
124
00:18:38,915 --> 00:18:41,652
Maintenant, tu vas peut-être comprendre.
125
00:18:41,686 --> 00:18:43,021
Mets ta main juste ici.
126
00:18:48,859 --> 00:18:49,794
Où vas-tu ?
127
00:18:49,826 --> 00:18:52,263
Continue à faire pression
jusqu'à ce que je revienne.
128
00:21:40,931 --> 00:21:42,032
Et maintenant ?
129
00:21:42,065 --> 00:21:45,502
La balle doit sortir.
Ou il ne pourra pas faire le trajet.
130
00:21:46,937 --> 00:21:48,206
Coupe la moitié de cette corde.
131
00:22:00,985 --> 00:22:02,554
Je vais chercher le docteur.
132
00:22:03,888 --> 00:22:05,957
Tu vas rester ici et garder
un oeil sur lui.
133
00:22:13,130 --> 00:22:15,166
Tu penses vraiment que c'est nécessaire ?
134
00:22:15,199 --> 00:22:17,101
Ce n'est pas nécessaire.
135
00:22:18,134 --> 00:22:20,136
Maintenant, pourquoi ne
pas refroidir sa fièvre
136
00:22:20,170 --> 00:22:21,706
au lieu de s'égarer sur chaque pensées
137
00:22:21,738 --> 00:22:23,540
qui te passent par la tête ?
138
00:22:53,871 --> 00:22:55,038
Le sol est mouillé.
139
00:22:59,610 --> 00:23:00,612
Nous l'aurons.
140
00:23:29,873 --> 00:23:32,209
Ce chien pourrait suivre
un poisson dans l'eau.
141
00:23:35,679 --> 00:23:36,681
Allez.
142
00:23:47,091 --> 00:23:49,193
Il devrait venir,
tu gardes tes distances.
143
00:23:49,226 --> 00:23:50,895
Peu importe qu'il soit attaché.
144
00:23:50,928 --> 00:23:52,630
Je peux me débrouiller tout seul
145
00:23:52,662 --> 00:23:55,165
Tu fais juste ce que je dis.
Je reviens dès que je peux.
146
00:23:55,199 --> 00:23:56,200
Allez.
147
00:26:58,248 --> 00:26:59,417
Où est Billy ?
148
00:27:04,000 --> 00:27:06,200
Qui est-ce ?
149
00:27:10,259 --> 00:27:13,263
Garde ton calme.
Tu vas t'en sortir.
150
00:29:38,040 --> 00:29:39,242
Il était là.
151
00:29:42,045 --> 00:29:43,647
Ça n'en a pas l'air pour moi.
152
00:29:52,588 --> 00:29:55,325
Si j'ai raison, il n'était pas seul.
153
00:30:00,063 --> 00:30:01,599
Qui que ce soit, il sait ce qu'il fait.
154
00:30:05,434 --> 00:30:08,204
Il a couvert ses traces aussi bien
que n'importe qui d'autre.
155
00:30:09,038 --> 00:30:11,342
Si ce n'était pas cette pluie,
je l'aurais trouvé plus tôt.
156
00:30:12,209 --> 00:30:14,979
Je n'ai pas besoin que tu me parles
des mécanismes internes
157
00:30:15,011 --> 00:30:17,080
dans ton esprit de chien fou.
158
00:30:18,315 --> 00:30:19,950
J'ai besoin de savoir où il est.
159
00:30:25,087 --> 00:30:27,290
Ça ne réduit pas vraiment les possibilités.
160
00:32:16,600 --> 00:32:18,069
Où suis-je ?
161
00:32:24,406 --> 00:32:25,475
Qui êtes-vous, bon sang ?
162
00:32:26,610 --> 00:32:29,246
Mon père vous a trouvé,
proche de la mort.
163
00:32:29,278 --> 00:32:30,747
Il vous a ramené ici.
164
00:32:30,779 --> 00:32:32,415
Ah, oui ?
165
00:32:32,449 --> 00:32:34,183
Qui est ton père ?
166
00:32:34,217 --> 00:32:35,219
Personne. Euh...
167
00:32:35,652 --> 00:32:37,321
Henry. Juste un... un fermier.
168
00:32:50,432 --> 00:32:52,268
Quoi, il n'y a que lui et toi ici ?
169
00:32:54,904 --> 00:32:56,239
Il est là maintenant ?
170
00:32:59,642 --> 00:33:00,777
Il est juste derrière.
171
00:33:03,446 --> 00:33:05,116
Je m'occupe des cochons.
172
00:33:06,950 --> 00:33:08,251
Ah, oui ?
173
00:33:12,454 --> 00:33:13,623
Va le chercher.
174
00:33:27,938 --> 00:33:29,672
Arrête de bouger... de bouger !
175
00:33:31,274 --> 00:33:32,642
Pour l'instant, je ne veux
pas te faire de mal.
176
00:33:32,675 --> 00:33:34,343
Je ne veux pas te faire de mal.
Arrête de bouger !
177
00:33:34,376 --> 00:33:37,280
Où as-tu mis mon arme et ma sacoche ?
Écoute-moi bien !
178
00:33:37,314 --> 00:33:38,782
Je ne sais pas de quoi
vous parlez, monsieur.
179
00:33:38,815 --> 00:33:39,749
Ne me mens pas !
180
00:33:39,783 --> 00:33:42,152
Qu'as-tu fait de mon arme
et de ma sacoche ?
181
00:34:09,879 --> 00:34:11,348
Papa !
182
00:34:15,317 --> 00:34:17,486
Comment s'est-il échappé ?
183
00:34:17,520 --> 00:34:18,722
Il s'est libéré.
184
00:34:19,422 --> 00:34:20,857
Libéré ?
185
00:34:20,890 --> 00:34:23,861
Et il a pris mon couteau que j'avais
laissé sur la table de nuit.
186
00:34:24,960 --> 00:34:26,830
C'est de notre faute à tous les deux.
187
00:34:27,864 --> 00:34:30,467
Aide-moi à attacher ce fils de pute.
188
00:34:59,895 --> 00:35:00,897
Ok.
189
00:35:02,899 --> 00:35:05,768
Vous feriez mieux de réfléchir longuement et
sérieusement à ce dans quoi vous vous êtes embarqué.
190
00:35:05,801 --> 00:35:08,638
C'est drôle, j'étais sur le point
de vous dire la même chose.
191
00:35:11,373 --> 00:35:12,910
Qu'est-ce que vous voulez faire avec ça ?
192
00:35:13,776 --> 00:35:16,646
Je vais extraire cette balle de vous,
193
00:35:16,680 --> 00:35:18,748
et peut-être obtenir quelques
réponses dans le processus.
194
00:35:19,448 --> 00:35:21,017
J'aime ce que j'entends,
195
00:35:21,051 --> 00:35:24,355
Je pourrais être enclin à vous donner
quelque chose pour soulager la douleur.
196
00:35:29,993 --> 00:35:32,895
Non.
197
00:35:33,897 --> 00:35:34,931
Non !
198
00:35:35,931 --> 00:35:37,767
Ok ! Ecoutez, écoutez !
199
00:35:37,801 --> 00:35:39,436
Non !
200
00:35:39,468 --> 00:35:41,604
Commençons par me dire qui vous êtes.
201
00:35:41,638 --> 00:35:44,440
Je suis la loi !
Je suis un putain d'homme de loi !
202
00:35:45,542 --> 00:35:48,478
Ce n'est pas un homme de loi, papa,
il avait l'intention de me tuer.
203
00:35:48,511 --> 00:35:49,946
Prêt pour un whisky ?
204
00:35:49,979 --> 00:35:52,549
Je viens de vous dire... Je suis la loi.
205
00:35:54,783 --> 00:35:56,352
Demande-lui pour l'argent.
206
00:35:57,553 --> 00:35:58,855
Quel argent ?
207
00:35:59,589 --> 00:36:00,824
Il m'a interrogé à ce sujet.
208
00:36:01,924 --> 00:36:03,759
Écoutez. Écoutez-moi.
209
00:36:03,792 --> 00:36:04,794
Ok, écoutez.
210
00:36:05,962 --> 00:36:07,898
Qu'est-ce qu'un homme de loi blessé fait
avec une sacoche pleine d'argent ?
211
00:36:07,930 --> 00:36:09,665
Écoutez !
212
00:36:09,698 --> 00:36:11,667
Écoutez ! Si vous avez un
cerveau dans votre tête,
213
00:36:11,701 --> 00:36:13,536
vous devez partir d'ici avec votre fils
214
00:36:13,569 --> 00:36:15,004
aussi vite que possible.
215
00:36:15,038 --> 00:36:16,473
Vous m'entendez ?
216
00:36:21,578 --> 00:36:22,612
Non.
217
00:36:22,645 --> 00:36:24,748
Oh, non ! Non, non !
218
00:36:40,663 --> 00:36:42,099
Au moins, on sait que vous ne mourrez pas
219
00:36:42,131 --> 00:36:44,434
avant que je trouve ce que je veux savoir.
220
00:36:51,808 --> 00:36:52,943
Oh, mon Dieu.
221
00:36:56,479 --> 00:36:57,814
Laissez-moi en avoir un peu plus.
222
00:36:57,846 --> 00:36:59,915
Laissez-moi...
223
00:37:03,553 --> 00:37:04,555
Des cavaliers.
224
00:37:09,526 --> 00:37:12,562
Allez, détachez-moi.
Allez, détachez-moi.
225
00:37:14,763 --> 00:37:17,500
Écoutez, ils seront trois.
226
00:37:18,500 --> 00:37:21,404
L'un est un Mexicain.
227
00:37:21,437 --> 00:37:23,873
L'autre est un affreux fils de pute.
228
00:37:23,906 --> 00:37:25,609
avec une barbe épaisse.
229
00:37:25,642 --> 00:37:26,777
Et leur chef...
230
00:37:28,011 --> 00:37:29,747
leur chef a l'air d'un homme avec lequel
on ne veut pas avoir de problèmes.
231
00:37:30,180 --> 00:37:32,448
Et croyez-moi, vaut mieux pas.
232
00:37:32,482 --> 00:37:34,017
Ne vous approchez pas de la fenêtre.
233
00:37:35,518 --> 00:37:37,154
Si vous voulez vivre,
vous devez me libérer
234
00:37:37,187 --> 00:37:38,455
et donnez-moi mon arme, vous entendez ?
235
00:37:39,721 --> 00:37:40,756
Il ment.
236
00:37:40,790 --> 00:37:42,793
J'ai dit de ne pas bouger.
237
00:37:42,826 --> 00:37:43,894
Vas-y.
238
00:38:38,781 --> 00:38:40,083
Je peux vous aider ?
239
00:38:40,716 --> 00:38:42,251
Je suis le shérif Sam Ketchum.
240
00:38:42,285 --> 00:38:43,987
Ce sont mes adjoints.
241
00:38:44,888 --> 00:38:46,890
Nous sommes à la recherche
d'un homme en fuite.
242
00:38:46,922 --> 00:38:49,459
Il se fait appeler Curry.
243
00:38:50,526 --> 00:38:51,828
On lui a tiré dessus.
244
00:38:52,694 --> 00:38:56,499
1m80, cheveux bruns,
On dit qu'il est beau,
245
00:38:56,533 --> 00:38:58,034
bien que la plupart voudraient
qu'il soit crédité
246
00:38:58,067 --> 00:38:59,136
que pour la diablerie.
247
00:39:01,270 --> 00:39:04,707
Ce que je sais, c'est qu'il est dangereux.
248
00:39:05,207 --> 00:39:07,743
Vous avez vu quelqu'un ici qui
répond à cette description ?
249
00:39:08,611 --> 00:39:12,114
Vous dites que vous êtes un shérif ?
Comment se fait-il que je ne vous connaisse pas ?
250
00:39:12,714 --> 00:39:14,718
Nous venons de loin, de Woods County.
251
00:39:15,817 --> 00:39:17,120
Maintenant, ce Curry que nous recherchons,
252
00:39:17,152 --> 00:39:18,622
il a un mandat d'arrêt contre lui
253
00:39:18,654 --> 00:39:20,823
dans le Missouri et le Tennessee.
254
00:39:21,690 --> 00:39:24,026
Il pourrait aussi prétendre
qu'il est la loi.
255
00:39:24,727 --> 00:39:26,763
Il a une histoire de ce
genre de chicanerie.
256
00:39:27,629 --> 00:39:30,834
Loin de là. C'est un tueur.
257
00:39:30,866 --> 00:39:32,602
Il va encore tuer.
258
00:39:35,138 --> 00:39:36,239
Vous n'allez pas tirer
259
00:39:36,272 --> 00:39:38,040
sur l'un de nous avec ce pistolet ?
260
00:39:39,709 --> 00:39:41,777
Jusqu'à présent,
je n'ai aucune raison de le faire.
261
00:39:43,111 --> 00:39:44,113
C'est une bonne nouvelle.
262
00:39:47,283 --> 00:39:52,221
Vous devriez réfléchir avant
de lever cet arme, fermier.
263
00:39:52,254 --> 00:39:54,657
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter, l'ami.
264
00:39:54,690 --> 00:39:57,194
C'est juste un petit projet sur
lequel je travaille, c'est tout.
265
00:39:59,596 --> 00:40:01,164
Combien de personnes vivent ici ?
266
00:40:02,931 --> 00:40:04,334
Quelle différence cela fait-il pour vous ?
267
00:40:04,366 --> 00:40:07,336
J'essaie de m'assurer que vous
êtes en sécurité, c'est tout.
268
00:40:07,370 --> 00:40:09,105
Ça ne semble pas être votre affaire,
269
00:40:09,138 --> 00:40:11,741
vu que vous êtes du comté de Woods.
270
00:40:12,908 --> 00:40:14,910
Vous êtes marié ?
271
00:40:14,944 --> 00:40:16,647
J'ai vu une tombe là-bas.
272
00:40:19,047 --> 00:40:20,049
Ma femme.
273
00:40:20,950 --> 00:40:23,953
Elle est morte il y a dix ans
de la tuberculose.
274
00:40:26,089 --> 00:40:27,157
Mes condoléances.
275
00:40:29,658 --> 00:40:31,193
Horrible façon de partir.
276
00:40:31,227 --> 00:40:33,696
Dis-leur, papa. Dis-leur !
277
00:40:33,730 --> 00:40:36,233
Marie Hobbs McCarty,
le panneau l'indique.
278
00:40:36,966 --> 00:40:39,035
Votre nom de famille est McCarty ?
279
00:40:39,067 --> 00:40:40,102
C'est vrai.
280
00:40:41,203 --> 00:40:42,573
Prénom ?
281
00:40:46,341 --> 00:40:47,610
Henry.
282
00:40:49,979 --> 00:40:51,915
Donc Hobbs était son nom,
Je crois.
283
00:40:52,681 --> 00:40:55,285
Parce que j'ai remarqué
un ranch Hobbs à l'est d'ici.
284
00:40:55,317 --> 00:40:56,586
Ses frères.
285
00:41:00,989 --> 00:41:02,225
D'après l'apparence des choses,
286
00:41:02,258 --> 00:41:03,993
vous êtes ici depuis un
bon nombre d'années.
287
00:41:06,229 --> 00:41:07,598
Belle situation.
288
00:41:08,397 --> 00:41:10,733
Tout est niché ici dans les collines.
289
00:41:10,767 --> 00:41:12,201
Difficile à voir de loin.
290
00:41:13,402 --> 00:41:16,640
Qu'est-ce que tout cela a à voir avec
l'homme que vous recherchez ?
291
00:41:17,739 --> 00:41:19,142
Pas beaucoup, je vous l'accorde.
292
00:41:22,678 --> 00:41:24,381
Il y a longtemps, euh...
293
00:41:24,413 --> 00:41:29,018
un type a causé des problèmes en Arizona,
au Nouveau-Mexique.
294
00:41:30,018 --> 00:41:31,821
J'ai entendu dire qu'il s'appelait McCarty.
295
00:41:33,922 --> 00:41:35,825
Je me demandais s'il pouvait
être de votre famille.
296
00:41:36,893 --> 00:41:39,296
Vous tenez le mauvais cochon par l'oreille.
297
00:41:40,096 --> 00:41:40,997
Qu'est-ce que ça veut dire ?
298
00:41:41,031 --> 00:41:44,801
Je ne connais aucun McCarty
ailleurs qu'ici,
299
00:41:44,834 --> 00:41:46,902
et tous mes proches sont décédés.
300
00:41:48,738 --> 00:41:50,739
Maintenant j'ai des corvées à faire
301
00:41:50,772 --> 00:41:53,375
et couper du bois pour cuisiner mon souper.
302
00:41:53,408 --> 00:41:56,011
Je n'ai pas vu l'homme que vous recherchez.
303
00:41:56,044 --> 00:41:58,014
Je vais garder les yeux ouverts.
304
00:41:58,848 --> 00:42:00,683
N'oubliez pas d'alerter le bon shérif
305
00:42:00,716 --> 00:42:02,919
à Chickasha si vous le croiser.
306
00:42:06,288 --> 00:42:07,290
Eh bien, alors.
307
00:42:08,725 --> 00:42:09,926
Je vous remercie pour votre aide.
308
00:42:12,428 --> 00:42:14,397
On dirait une autre impasse,
les garçons.
309
00:42:16,933 --> 00:42:18,935
Assurez-vous de verrouiller
vos portes ce soir.
310
00:42:21,803 --> 00:42:22,939
Restez en sécurité.
311
00:42:26,808 --> 00:42:27,910
Allez.
312
00:42:50,065 --> 00:42:51,834
Maintenant, tu es enclin à le tenir ?
313
00:42:51,868 --> 00:42:53,103
J'ai pensé que tu pourrais
avoir besoin d'aide.
314
00:42:53,136 --> 00:42:54,904
Tu veux me dire comment
il s'est fait tirer dessus ?
315
00:42:55,837 --> 00:42:57,140
Honnêtement, Pa.
316
00:42:57,172 --> 00:42:58,308
Ne me mens pas !
317
00:42:59,509 --> 00:43:02,212
Je voulais savoir comment c'est.
318
00:43:02,245 --> 00:43:07,016
Je suis le seul garçon à 80 km à
la ronde qui n' a jamais tiré.
319
00:43:07,049 --> 00:43:09,384
Tu ne me laisses même pas poser
la main sur ton vieux fusil.
320
00:43:09,417 --> 00:43:13,088
Si tu ne peux pas m'enseigner correctement,
je dois le faire moi-même.
321
00:43:13,122 --> 00:43:17,460
Si tu te mêles encore de mes affaires,
Je vais casser ta gueule !
322
00:43:19,194 --> 00:43:22,231
Tu es un idiot,
un vieil homme sans valeur.
323
00:43:22,864 --> 00:43:25,200
Toute une vie, et rien d'autre à voir
324
00:43:25,234 --> 00:43:26,870
que cette vieille ferme délabrée
325
00:43:26,902 --> 00:43:28,937
et un garçon qui va te laisser mourir seul
326
00:43:28,971 --> 00:43:30,841
dès qu'il en sera capable.
327
00:43:43,419 --> 00:43:44,754
Laissez-moi deviner.
328
00:43:45,221 --> 00:43:46,890
Vous allez me dire qu'il n'est pas
329
00:43:46,922 --> 00:43:49,058
le shérif du comté de Woods,
et que vous vous l'êtes.
330
00:43:49,091 --> 00:43:51,527
Ce ne sont pas des hommes de loi,
ce sont des voleurs de banque.
331
00:43:51,560 --> 00:43:53,763
Enfin, ce qu'il en reste,
de toute façon.
332
00:43:55,897 --> 00:43:59,067
Ils ont dévalisé l'Adams Express.
333
00:43:59,100 --> 00:44:01,136
Moi et mes adjoints avons donné la chasse,
J'en ai tué deux,
334
00:44:01,169 --> 00:44:02,538
y compris celui qui porte le butin.
335
00:44:02,571 --> 00:44:04,506
Les voleurs de banque portent des plaques ?
336
00:44:04,540 --> 00:44:06,176
Qu'ils ont pris à moi et à mes hommes.
337
00:44:07,176 --> 00:44:08,911
C'est eux qui se font passer pour
des représentants de la loi.
338
00:44:10,613 --> 00:44:12,315
Mais vous vous êtes enfui avec l'argent.
339
00:44:14,250 --> 00:44:15,452
Bon sang, oui, je l'ai pris.
340
00:44:17,185 --> 00:44:19,989
Alors pourquoi vous n'êtes pas retourné
avec dans le comté de Woods ?
341
00:44:20,455 --> 00:44:24,059
Oh, je ne sais pas.
Ça fait une différence ?
342
00:44:27,196 --> 00:44:28,264
Et ma première priorité était de
343
00:44:28,297 --> 00:44:30,033
m'éloigner de cette bande en vie.
344
00:44:30,065 --> 00:44:32,067
C'est pourquoi j'ai chevauché jusqu'à
ce que je n'en puisse plus.
345
00:44:32,602 --> 00:44:34,136
C'est la dernière chose
dont je me souviens,
346
00:44:34,169 --> 00:44:35,471
jusqu'à ce que je me réveille ici.
347
00:44:37,439 --> 00:44:38,540
Écoutez, je sais que ce que je dis
348
00:44:38,573 --> 00:44:40,108
vous semble ridicule et tout.
349
00:44:40,142 --> 00:44:41,344
C'est le cas.
350
00:44:41,377 --> 00:44:42,879
Pourquoi ils ne vous ont pas abattu
351
00:44:42,911 --> 00:44:44,480
sur place à l'instant,
Je ne sais pas.
352
00:44:45,480 --> 00:44:47,183
Mais je peux vous garantir...
353
00:44:48,317 --> 00:44:49,886
qu'ils reviendront.
354
00:45:44,272 --> 00:45:46,174
La seule chose que je n'arrive
pas à comprendre
355
00:45:46,207 --> 00:45:47,242
c'est pourquoi le vieil homme
356
00:45:47,276 --> 00:45:49,446
risquerait sa vie pour un étranger.
357
00:45:50,145 --> 00:45:52,214
Peut-être qu'on lui a offert
une part de l'argent.
358
00:45:53,616 --> 00:45:55,285
Quelque chose me dit que ce n'est pas ça.
359
00:45:57,553 --> 00:45:59,422
N'importe lequel d'entre
nous aurait pu l'éliminer.
360
00:46:00,388 --> 00:46:02,224
C'est ce que nous devrions
faire maintenant.
361
00:46:02,258 --> 00:46:06,096
- On y va, on le tue.
- Pas tout de suite.
362
00:46:09,431 --> 00:46:11,634
À cause d'un vieux fermier boiteux ?
363
00:46:11,667 --> 00:46:15,404
Il ne tenait pas ce pistolet comme n'importe
quel fermier que j'ai jamais vu.
364
00:46:16,404 --> 00:46:18,173
Nous sommes trois.
365
00:46:19,207 --> 00:46:22,377
On ne se précipite pas dans une banque,
ou on ne rentre pas dans un endroit
366
00:46:22,410 --> 00:46:23,913
sans savoir qui s'y trouve.
367
00:46:24,413 --> 00:46:27,383
On sait que Curry est là-dedans.
Avec notre argent !
368
00:46:27,415 --> 00:46:29,084
C'est pourquoi tu vas aller
en reconnaissance
369
00:46:29,118 --> 00:46:31,520
chez ce soi-disant fermier
370
00:46:31,553 --> 00:46:33,288
et t'assurer que Curry ne s'enfuit pas.
371
00:46:33,321 --> 00:46:35,190
Avec plaisir.
372
00:46:36,591 --> 00:46:38,661
Ne fais pas un geste avant qu'on y soit.
373
00:46:40,328 --> 00:46:41,196
Bien.
374
00:46:42,765 --> 00:46:45,035
- Duggan.
- J'ai dit d'accord.
375
00:46:53,076 --> 00:46:56,245
Au lever du soleil, toi et moi,
on ira à Chickasha,
376
00:46:56,277 --> 00:46:57,546
acheter des armes.
377
00:46:58,346 --> 00:46:59,582
Compris.
378
00:47:01,116 --> 00:47:05,087
En chemin, nous rendrons
visite au fermier Hobbs...
379
00:47:05,721 --> 00:47:07,657
découvrir s'il a quelque
chose d'intéressant
380
00:47:07,689 --> 00:47:10,559
pour nous parler du vieux Henry McCarty.
381
00:48:12,421 --> 00:48:15,158
Wyatt.
Rentre.
382
00:48:17,125 --> 00:48:19,495
- J'ai presque fini.
- Laisse-ça pour demain matin.
383
00:48:21,830 --> 00:48:22,698
Allez.
384
00:48:53,596 --> 00:48:56,565
Ce serait beaucoup plus facile si
je pouvais me nourrir moi-même.
385
00:48:59,435 --> 00:49:02,205
Ce serait bien plus facile de
ne pas vous nourrir du tout.
386
00:49:18,888 --> 00:49:21,758
- Vous et moi nous sommes déjà rencontrés ?
- Je m'en souviendrais.
387
00:49:24,627 --> 00:49:26,196
Depuis combien de temps êtes-vous shérif ?
388
00:49:30,366 --> 00:49:35,238
- Je dirais que ça fait 18 ans maintenant.
- Comment avez-vous commencé ?
389
00:49:36,172 --> 00:49:38,174
J'étais un adjoint pour Big Bill Thompson
390
00:49:38,207 --> 00:49:39,241
à Baxter Springs.
391
00:49:40,176 --> 00:49:44,279
Baxter Springs.
Baxter Springs, Missouri ?
392
00:49:45,647 --> 00:49:49,218
- Kansas.
- Un type maigre, de grandes oreilles ?
393
00:49:51,587 --> 00:49:52,855
Costaud.
394
00:49:52,888 --> 00:49:54,824
Il lui manque une partie
de l'oreille gauche car
395
00:49:54,857 --> 00:49:57,326
un mineur ivre qui lui a tiré dessus.
396
00:49:57,359 --> 00:50:00,797
- J'ai entendu dire que c'était une pute ivre.
- Oh, vraiment ?
397
00:50:03,531 --> 00:50:05,734
Dans quelle partie de Baxter
Springs vivez-vous ?
398
00:50:07,602 --> 00:50:11,339
Une pension de famille.
Près de Grant's Stage Station.
399
00:50:11,372 --> 00:50:13,142
Quel était le nom de la logeuse ?
400
00:50:14,676 --> 00:50:16,512
Ce n'était pas une dame.
401
00:50:18,214 --> 00:50:20,517
C'est un vieux grincheux nommé Hannah.
402
00:50:23,218 --> 00:50:25,887
Vous avez déjà rencontré un George Crook ?
403
00:50:25,921 --> 00:50:28,290
Vous voulez dire le Général George ?
404
00:50:28,823 --> 00:50:30,258
Sumbitch a consacré sa vie
405
00:50:30,292 --> 00:50:32,428
pour chasser les Caddos du territoire.
406
00:50:50,946 --> 00:50:53,850
Comment diable avez-vous
atterri à Baxter Springs ?
407
00:50:55,718 --> 00:50:57,886
Comme tous les autres fous
408
00:50:57,919 --> 00:51:00,255
rêvant de richesses faciles
et creusant pour de l'étain.
409
00:51:00,955 --> 00:51:02,591
Jusqu'à ce que je réalise
qu'il n'y en avait pas.
410
00:51:03,392 --> 00:51:04,926
Juste un tas d'histoires de fantômes
à propos d'une mine
411
00:51:04,960 --> 00:51:06,562
près de la rivière Smokey Hill.
412
00:51:06,594 --> 00:51:09,198
Ensuite, j'é... J'étais fauché.
Le travail était difficile à trouver.
413
00:51:09,598 --> 00:51:11,734
J'ai de la chance que Big Bill
m'ait pris sous son aile.
414
00:51:11,767 --> 00:51:15,337
Sinon, je... Je ne sais pas
ce qui me serait arrivé.
415
00:51:18,741 --> 00:51:21,444
Je... Je suis désolé d'avoir sauté
sur votre garçon avant.
416
00:51:23,279 --> 00:51:25,848
Je me suis réveillé dans un endroit étrange,
ne savait pas qui il était...
417
00:51:26,482 --> 00:51:28,985
J'étais retenu en otage dans une cachette.
418
00:51:29,018 --> 00:51:31,354
Ça ressemble à une cachette pour toi ?
419
00:51:33,888 --> 00:51:35,892
J'ai entendu ce qu'il a dit plus tôt.
420
00:51:36,892 --> 00:51:38,627
Il ne voulait rien dire de tout ça.
421
00:51:40,495 --> 00:51:41,597
Oui, c'est vrai.
422
00:51:58,080 --> 00:52:02,384
Je vais vous donner une main libre.
Ne me forcez pas à la rattacher.
423
00:52:02,817 --> 00:52:03,852
Très bien.
424
00:52:09,625 --> 00:52:10,994
Très bien.
425
00:52:30,946 --> 00:52:32,781
C'est ce que faisait votre père ?
426
00:52:33,781 --> 00:52:37,286
Mon père est mort quand j'avais 3 ans,
dans le Kansas.
427
00:52:38,087 --> 00:52:40,757
Et il a presque tout fait
sauf travailler la terre.
428
00:52:42,123 --> 00:52:43,959
Je suis devenu orphelin à 15 ans.
429
00:52:45,694 --> 00:52:47,964
C'est 13 ans plus tard que je
connaissais mes parents.
430
00:52:49,430 --> 00:52:51,800
Ah. Où avez-vous grandi ?
431
00:52:53,835 --> 00:52:54,837
Au nouveau Mexique.
432
00:52:56,437 --> 00:52:58,473
- De quelle endroit ?
- Fort Sumner.
433
00:52:58,506 --> 00:53:00,309
Né et élevé.
Vous en avez entendu parler ?
434
00:53:05,413 --> 00:53:07,482
Où Billy the Kid a été abattu ?
435
00:53:09,785 --> 00:53:11,587
La raison principale pour laquelle
tout le monde le connaît.
436
00:53:17,024 --> 00:53:18,860
J'étais là la nuit où c'est arrivé.
437
00:53:22,598 --> 00:53:23,933
Comment ça ?
438
00:53:23,966 --> 00:53:25,968
J'étais juste un garçon.
439
00:53:26,000 --> 00:53:27,136
J'avais l'habitude de gagner
l'argent que je pouvais
440
00:53:27,169 --> 00:53:30,605
à faire des corvées pour un type
du nom de Peter Maxwell.
441
00:53:31,105 --> 00:53:33,875
Le même Peter Maxwell a
hébergé le Kid pour la nuit.
442
00:53:33,908 --> 00:53:35,643
Le même Peter Maxwell a renseigné Garrett
443
00:53:35,676 --> 00:53:37,445
et ses adjoints, Poe et McKinney,
444
00:53:37,479 --> 00:53:39,114
le Kid était caché là.
445
00:53:39,147 --> 00:53:40,815
Je balayais les étals.
446
00:53:40,848 --> 00:53:43,452
Quand j'ai vu Garrett entrer
dans la maison, je...
447
00:53:44,018 --> 00:53:45,421
Je n'en savais rien.
448
00:53:46,888 --> 00:53:50,392
Mais Billy n'était pas là.
Pas à ce moment-là, en tout cas.
449
00:53:50,426 --> 00:53:52,428
- Vous savez comment je le sais ?
- Comment ?
450
00:53:52,460 --> 00:53:54,029
Il était pieds nus,
451
00:53:54,062 --> 00:53:55,730
à couper la viande d'une carcasse de cerf
452
00:53:55,763 --> 00:53:57,599
à moins de 6 mètres de
l'endroit où je travaillais.
453
00:54:02,171 --> 00:54:03,939
Je l'ai vu regarder à travers
la porte de la grange,
454
00:54:03,971 --> 00:54:06,375
et il a vu Poe et McKinney
sous le porche là-bas.
455
00:54:07,709 --> 00:54:10,513
Il a arrêté de couper,
m'a regardé droit dans les yeux.
456
00:54:10,546 --> 00:54:14,149
Il m'a dit : "Baisse la tête,
tu vas t'en sortir."
457
00:54:15,783 --> 00:54:17,652
Alors Billy est allé directement
dans la chambre de Maxwell,
458
00:54:17,685 --> 00:54:20,390
et a réalisé assez vite qu'il n'y avait
pas que Maxwell là-dedans.
459
00:54:22,056 --> 00:54:25,527
Il a appelé,
"¿Quien es ? ¿Quien es ?"
460
00:54:25,560 --> 00:54:27,863
Parce que Billy parlait espagnol
aussi bien qu'un Mexicain.
461
00:54:29,031 --> 00:54:30,900
La réponse de Pat ?
462
00:54:31,667 --> 00:54:35,938
Deux tirs. Un à côté de la cible,
et l'autre dans la poitrine.
463
00:54:40,642 --> 00:54:42,411
C'était la fin de Billy le Kid.
464
00:54:45,747 --> 00:54:47,616
Et vous avez tout vu.
465
00:54:47,649 --> 00:54:49,018
Je l'ai très certainement fait.
466
00:54:49,051 --> 00:54:50,853
J'ai vu le corps du gamin
être emmené aussi,
467
00:54:50,886 --> 00:54:52,088
enveloppé dans un drap ensanglanté.
468
00:54:53,955 --> 00:54:55,890
Assez pour m'apprendre qu'il
n'y a pas de vie pour moi.
469
00:54:55,924 --> 00:54:58,828
Je préfère arrêter cette folie que
d'en faire partie de toute façon.
470
00:55:24,218 --> 00:55:25,620
Eh bien...
471
00:55:25,654 --> 00:55:27,156
Merde.
472
00:55:27,189 --> 00:55:29,024
Si je savais qu'il suffisait
d'une bonne histoire...
473
00:55:29,056 --> 00:55:30,259
pour que vous me libériez.
474
00:55:32,995 --> 00:55:35,531
Vous êtes assez bien pour
rester droit sur la selle ?
475
00:55:37,598 --> 00:55:39,868
- Pas vraiment.
- Je veux que vous sortiez d'ici.
476
00:55:40,669 --> 00:55:43,105
Je suppose qu'attendre le lever du
soleil n'est pas une option ?
477
00:55:43,138 --> 00:55:45,641
Si j'étais seul ici,
ce serait différent.
478
00:55:46,274 --> 00:55:47,876
Je suppose que je suis prêt.
479
00:55:50,044 --> 00:55:50,946
Bien.
480
00:55:54,750 --> 00:55:55,618
Prenez-le.
481
00:56:01,556 --> 00:56:02,758
Je vais chercher votre butin.
482
00:56:38,326 --> 00:56:40,129
- Pa ?
- Wyatt ! Baisse-toi !
483
00:56:43,732 --> 00:56:44,800
Je pense que je vais bien.
484
00:56:46,935 --> 00:56:47,969
Est-il... Est-il touché ?
485
00:56:55,676 --> 00:56:58,213
Il s'est juste évanoui.
Donne-moi ça.
486
00:56:59,348 --> 00:57:01,083
Je suis meilleur avec ça
que tu ne le penses.
487
00:57:01,116 --> 00:57:02,985
Pas avant que je t'apprenne les règles.
488
00:57:03,018 --> 00:57:04,820
- J'ai appris moi-même
- Chut.
489
00:57:06,355 --> 00:57:07,823
Maintenant, où es-tu passé ?
490
00:57:15,062 --> 00:57:16,598
Il est sous la maison.
491
00:57:50,265 --> 00:57:52,134
J'espère que tu as été assez bon avec ça.
492
00:57:54,136 --> 00:57:56,238
Dieu interdit que ça arrive,
mais tirer sur un homme
493
00:57:56,270 --> 00:57:58,306
est différent que de toucher une cible...
494
00:57:58,339 --> 00:58:00,776
une ligne que tu ne peux
pas franchir à nouveau.
495
00:58:00,808 --> 00:58:01,609
Je le sais.
496
00:58:01,643 --> 00:58:03,312
Tu ne peux pas tant que
tu ne l'as pas fait.
497
00:58:05,413 --> 00:58:06,781
S'il vient ici...
498
00:58:07,815 --> 00:58:09,084
tu appuies sur la gâchette.
499
00:58:10,852 --> 00:58:12,221
Vise la poitrine.
500
00:58:12,254 --> 00:58:15,156
Et continue de tirer jusqu'à
ce que tu l'atteignes.
501
00:58:38,747 --> 00:58:40,915
Où tu vas ?
502
00:58:55,797 --> 00:58:57,166
Fils de pute !
503
00:58:57,799 --> 00:58:58,934
Enfoiré !
504
00:58:59,401 --> 00:59:01,169
Putain.
505
00:59:08,442 --> 00:59:09,944
Merde.
506
00:59:38,906 --> 00:59:42,210
Où sont les autres ? Ils sont proches ?
507
00:59:42,243 --> 00:59:43,479
Va en enfer.
508
00:59:44,879 --> 00:59:46,314
J'ai été ici trop longtemps pour laisser
509
00:59:46,348 --> 00:59:49,317
un homme de ton calibre
s'occuper de mes affaires.
510
00:59:51,252 --> 00:59:54,055
Réponds-moi, ou ça se termine
pour toi dès maintenant.
511
00:59:55,457 --> 00:59:57,058
Va en enfer,
salopard.
512
01:00:57,018 --> 01:00:58,854
Il avait l'intention de nous
tuer tous les deux.
513
01:01:01,455 --> 01:01:02,524
J'ai vu.
514
01:01:03,859 --> 01:01:06,061
Probablement qu'il était là pour regarder
et qu'il est devenu gourmand.
515
01:01:07,161 --> 01:01:09,165
Les autres vont arriver.
516
01:01:12,366 --> 01:01:14,469
D'abord, on doit se débarrasser
de ce corps.
517
01:01:15,303 --> 01:01:16,372
Comment on va faire ça ?
518
01:01:22,477 --> 01:01:23,913
On ne va rien faire.
519
01:02:22,504 --> 01:02:24,506
Je sais que ça n'en a pas l'air.
520
01:02:25,306 --> 01:02:27,408
Tu as de la chance que
ça t'ait juste effleuré.
521
01:02:31,680 --> 01:02:34,216
Si tu sais que j'ai trouvé cette arme,
522
01:02:34,248 --> 01:02:36,886
tu sais que j'ai vu ce qu'il
y a au fond de ce placard.
523
01:02:39,354 --> 01:02:40,321
Qui es-tu ?
524
01:02:42,489 --> 01:02:43,625
Je suis ce que je suis.
525
01:02:45,225 --> 01:02:48,129
N'es-tu pas toujours en train
de prêcher l'honnêteté ?
526
01:02:48,696 --> 01:02:50,598
La vérité te rendra libre ?
527
01:02:53,301 --> 01:02:54,904
Je ne t'ai jamais menti.
528
01:03:03,645 --> 01:03:05,280
Tu ne me dis pas toute l'histoire
529
01:03:05,312 --> 01:03:06,547
la même chose ?
530
01:03:12,587 --> 01:03:15,391
J'ai fait des choses que
j'aimerais pouvoir oublier.
531
01:03:16,290 --> 01:03:19,060
Longtemps avant toi.
Avant ta mère.
532
01:03:20,594 --> 01:03:23,165
Des choses que tu n'as pas à entendre.
533
01:03:24,299 --> 01:03:27,436
Comment suis-je censé te respecter
si tu ne me respectes pas ?
534
01:03:27,468 --> 01:03:29,470
Je te respecte.
535
01:03:30,705 --> 01:03:32,440
Et si tu ne comprends pas ça,
536
01:03:32,473 --> 01:03:34,343
tu n'as pas entendu un mot
de ce que je viens de dire.
537
01:03:35,477 --> 01:03:39,047
Non, je l'ai entendu.
Mais je n'en crois pas un mot.
538
01:04:16,250 --> 01:04:17,386
Garde la tête baissée.
539
01:04:21,622 --> 01:04:25,192
Baisse la tête.
Tu vas t'en sortir.
540
01:04:25,225 --> 01:04:26,260
Tu vas t'en sortir.
541
01:06:34,888 --> 01:06:36,657
- Bonjour.
- Bonjour.
542
01:06:37,792 --> 01:06:40,661
- Je peux vous aider ?
- Je l'espère bien.
543
01:06:42,230 --> 01:06:45,834
C'est un bel endroit que vous avez là.
Paisible. Tranquille.
544
01:06:48,402 --> 01:06:49,504
La chasse aux oiseaux.
545
01:06:50,437 --> 01:06:52,740
Rien de tel que le coup de feu d'un fusil.
546
01:06:54,642 --> 01:06:56,145
Vous devez être un sacré tireur.
547
01:06:58,546 --> 01:06:59,647
Je fais ce que je peux.
548
01:07:00,647 --> 01:07:01,816
Je vous envie.
549
01:07:03,283 --> 01:07:04,486
Je ne peux pas aller à la chasse
550
01:07:04,518 --> 01:07:05,921
autant que je le voudrais ces jours-ci.
551
01:07:07,422 --> 01:07:08,891
Je peux vous aider avec quelque chose,
monsieur ?
552
01:07:11,491 --> 01:07:13,394
Mon père avait l'habitude
de chasser le faisan.
553
01:07:13,962 --> 01:07:16,431
C'était toujours mon boulot
de les nettoyer.
554
01:07:18,299 --> 01:07:21,370
Oh, couper la peau de la poitrine,
la peler.
555
01:07:22,971 --> 01:07:25,407
Mais avec le temps,
j'ai compris que la meilleure façon
556
01:07:25,439 --> 01:07:27,441
pour se débarrasser de leurs entrailles...
557
01:07:28,576 --> 01:07:32,447
était de fendre le dos de l'oiseau.
On les atteint de cette façon.
558
01:07:35,450 --> 01:07:36,750
C'est ce que vous avez trouver ?
559
01:07:36,783 --> 01:07:38,186
Écoutez, je ne...
560
01:07:38,752 --> 01:07:40,588
Je ne veux pas être méchant, mais...
561
01:07:40,989 --> 01:07:43,625
Mais allez directement au but ? Bien sûr.
562
01:07:45,859 --> 01:07:47,962
Je voulais vous poser
quelques questions sur,
563
01:07:47,995 --> 01:07:49,897
votre beau-frère.
564
01:07:51,565 --> 01:07:53,334
En quoi vous concerne-t-il ?
565
01:07:54,468 --> 01:07:56,204
C'est ce que j'essaie de comprendre.
566
01:07:57,337 --> 01:07:59,440
Vous voyez, j'ai eu cette idée folle...
567
01:08:00,440 --> 01:08:01,843
il pourrait y avoir plus
que le vieux McCarty.
568
01:08:01,875 --> 01:08:02,777
qu'il n'y paraît.
569
01:08:03,979 --> 01:08:05,814
Vous êtes censé être une
sorte d'homme de loi ?
570
01:08:06,547 --> 01:08:08,283
Quelque chose comme ça.
571
01:08:09,350 --> 01:08:10,953
Je pense qu'il est temps que vous partiez.
572
01:08:11,718 --> 01:08:13,754
Nous sommes venus ici
pour quelques réponses.
573
01:08:15,790 --> 01:08:17,859
On ne part pas tant que
je ne les ai pas eus.
574
01:08:17,892 --> 01:08:19,228
C'est vrai ?
575
01:08:23,864 --> 01:08:25,500
Je devrais...
576
01:08:30,037 --> 01:08:33,274
Maintenant, comment diable
allons-nous le soulever ?
577
01:08:42,716 --> 01:08:45,886
Ok. Ok, merci.
578
01:09:00,367 --> 01:09:02,469
Oh, mon Dieu. Ok.
579
01:09:02,502 --> 01:09:06,040
Je ne suis pas bon pour voyager. Non.
580
01:09:07,709 --> 01:09:09,411
Vous prenez le garçon et
vous sortez d'ici.
581
01:09:10,644 --> 01:09:11,812
Quand Ketchum et ses hommes arriveront,
582
01:09:11,845 --> 01:09:13,482
Je vais les retenir aussi
longtemps que je peux.
583
01:09:14,381 --> 01:09:16,018
- Rien à faire de ça !
- Wyatt.
584
01:09:17,018 --> 01:09:18,654
On a des armes.
585
01:09:19,386 --> 01:09:21,456
Tu as déjà tué l'un d'entre
eux à mains nues.
586
01:09:21,488 --> 01:09:24,358
Fais tes affaires. Nous partons.
587
01:09:25,893 --> 01:09:27,562
Je te préviens.
588
01:09:54,988 --> 01:09:56,491
Il est de retour.
589
01:10:06,533 --> 01:10:07,367
Laisse le reste.
590
01:10:07,402 --> 01:10:09,504
On ne peut pas le laisser mourir ici.
591
01:10:09,537 --> 01:10:10,839
Je suis sûr que je ne vais pas te perdre
592
01:10:10,871 --> 01:10:12,639
pour quelque chose qui
n'est pas notre combat.
593
01:10:12,672 --> 01:10:13,875
Ton père a raison.
594
01:10:13,907 --> 01:10:15,809
Je suis assez grand pour prendre
mes propres décisions,
595
01:10:15,843 --> 01:10:17,812
que tu sois prêt à l'accepter ou non.
596
01:10:17,845 --> 01:10:20,548
Oui.
C'est à moi de finir.
597
01:10:20,581 --> 01:10:22,017
Vas-y, maintenant. Je vais m'en sortir.
598
01:10:59,153 --> 01:11:02,623
Curry !
Il y a quelqu'un ?
599
01:11:04,058 --> 01:11:06,060
Vous avez besoin de quelque chose,
messieurs ?
600
01:11:07,060 --> 01:11:08,897
On est là pour notre fugitif.
601
01:11:09,529 --> 01:11:11,767
Je vous ai dit hier que
je ne l'avais pas vu.
602
01:11:12,966 --> 01:11:15,636
Mon intuition me dit que ce n'est pas vrai.
603
01:11:17,071 --> 01:11:18,773
Je vais rendre ça plus facile...
604
01:11:18,805 --> 01:11:21,910
vous le remettez, nous vous laissons,
vous et le garçon, en liberté.
605
01:11:23,176 --> 01:11:26,514
L'autre option est,
nous le prenons.
606
01:11:26,546 --> 01:11:28,116
Et vous et le garçon mourrez.
607
01:11:29,550 --> 01:11:31,619
Acceptez ce marché.
608
01:11:31,652 --> 01:11:33,555
J'ai signé pour ça,
pas vous.
609
01:11:38,225 --> 01:11:40,594
Je vois que vos chevaux sont déjà en selle.
610
01:11:40,627 --> 01:11:42,831
Vous pouvez partir d'ici à cheval.
611
01:11:47,835 --> 01:11:49,604
Toi et moi savons tous les deux
que nous serons morts.
612
01:11:49,636 --> 01:11:50,971
avant de monter sur nos chevaux.
613
01:11:54,207 --> 01:11:57,545
Avant que ça ne devienne
une sorte de brigasee,
614
01:11:57,577 --> 01:11:59,781
pourquoi vous et moi ne réglons pas ça,
615
01:11:59,813 --> 01:12:01,081
entre nous en duel.
616
01:12:03,984 --> 01:12:06,188
Vous avez beaucoup de combativité
pour un fermier.
617
01:12:07,255 --> 01:12:09,123
Ce n'est pas comme ça que ça se passe.
618
01:12:11,192 --> 01:12:12,461
Amenez-le !
619
01:12:25,072 --> 01:12:26,141
Al ?
620
01:12:52,166 --> 01:12:54,035
Écoute-moi bien.
Ce qui va arriver
621
01:12:54,068 --> 01:12:55,203
arrivera vite.
622
01:12:55,236 --> 01:12:58,238
Je vais gagner du temps aussi longtemps que je peux,
mais je veux que tu te faufiles derrière
623
01:12:58,272 --> 01:13:00,108
et que tu te planques au Moulin de Roger...
624
01:13:00,140 --> 01:13:01,643
...et que tu m'y attendes.
625
01:13:02,042 --> 01:13:04,077
Ne l'utilise que si tu es obligé.
626
01:13:04,111 --> 01:13:06,147
- Laisse-moi me battre.
- Je ne peux pas faire ça bien
627
01:13:06,179 --> 01:13:07,981
si j'ai peur de te protéger.
628
01:13:08,014 --> 01:13:09,617
Il suffit de me livrer.
629
01:13:10,585 --> 01:13:12,554
Si vous ne le faites pas,
ils vont tous nous tuer.
630
01:13:12,586 --> 01:13:13,354
Vous et moi savons tous les deux
631
01:13:13,388 --> 01:13:14,988
qu'ils ont l'intention de
le faire de toute façon.
632
01:13:15,022 --> 01:13:17,626
Et pourtant vous attendez de moi que
je me précipite dans des tirs sûrs ?
633
01:13:18,059 --> 01:13:19,160
Votre garçon a raison.
634
01:13:25,099 --> 01:13:26,601
Reste à l'intérieur.
635
01:13:26,634 --> 01:13:28,670
Ne t'approche pas des fenêtres.
636
01:13:28,702 --> 01:13:31,205
Si tu dois tirer,
vise la poitrine, et...
637
01:13:31,237 --> 01:13:32,940
Je continue à tirer jusqu'à ce
que je touche quelque chose.
638
01:13:50,957 --> 01:13:52,160
J'ai eu quelques soupçons
639
01:13:52,193 --> 01:13:54,563
sur qui vous êtes,
Henry McCarty.
640
01:13:57,063 --> 01:14:01,569
Je dois admettre que ce nom me
colle à la peau comme une épine.
641
01:14:01,969 --> 01:14:04,239
Ma curiosité a été éveillée.
642
01:14:05,739 --> 01:14:08,242
J'espérais que Al ici présent
pourrait m'éclairer.
643
01:14:09,977 --> 01:14:11,813
Il n'a rien dit.
644
01:14:12,813 --> 01:14:14,916
Même après que mes garçons aient été...
645
01:14:14,948 --> 01:14:18,752
quel est le mot ? Euh, emphatiques
dans leurs interrogatoires.
646
01:14:20,987 --> 01:14:23,057
Vous avez probablement compris
que je ne suis pas un shérif.
647
01:14:23,991 --> 01:14:25,993
Ces hommes ne sont pas
non plus mes adjoints.
648
01:14:27,060 --> 01:14:28,830
Pas un seul d'entre nous
n'avait passé du temps
649
01:14:28,862 --> 01:14:30,998
dans le comté de Woods il y a un mois.
650
01:14:32,399 --> 01:14:33,602
Et vous ?
651
01:14:35,001 --> 01:14:36,337
D'où venez-vous ?
652
01:14:37,404 --> 01:14:39,907
Partout sur la terre sauf ici.
653
01:14:42,809 --> 01:14:44,077
Ainsi soit-il.
654
01:14:44,111 --> 01:14:45,279
Dernière offre.
655
01:14:47,148 --> 01:14:48,883
Ce tas de merde à la langue bien pendue
656
01:14:48,916 --> 01:14:50,752
pour le shérif Curry là-dedans et l'argent.
657
01:14:51,251 --> 01:14:52,687
Vous obtenez ce que vous voulez.
658
01:14:53,086 --> 01:14:54,288
J'obtiens ce que je veux.
659
01:14:54,955 --> 01:14:57,925
Nous allons chacun de notre côté
sans que le sang ne coule.
660
01:14:58,959 --> 01:15:01,696
Pas le vôtre, pas le mien.
661
01:15:02,228 --> 01:15:04,131
Pas celui du garçon que je vois surveiller
662
01:15:04,165 --> 01:15:05,734
tout ça à travers cette fenêtre.
663
01:15:08,001 --> 01:15:09,169
Si je voulais un bain de sang,
664
01:15:09,202 --> 01:15:12,139
J'aurais débarqué là-dedans les
armes à la main il y a longtemps.
665
01:15:13,474 --> 01:15:15,110
Je crois que vous le savez.
666
01:15:15,843 --> 01:15:18,846
Vous laissez mon beau-frère là où il est.
667
01:15:19,714 --> 01:15:22,884
Faites demi-tour et sortez vos
culs de ma propriété.
668
01:15:22,916 --> 01:15:26,120
Vous faites ça, et je vous laisse vivre.
669
01:15:30,457 --> 01:15:32,359
Vous entendez ça, les gars ?
670
01:15:32,393 --> 01:15:35,029
Est-ce le discours d'un vieux bouseux ?
671
01:15:35,062 --> 01:15:37,064
Je ne pense pas.
672
01:15:38,331 --> 01:15:39,334
Non.
673
01:15:40,268 --> 01:15:42,671
Ça ressemble à quelque chose
de tout à fait différent.
674
01:15:44,170 --> 01:15:45,039
Hobbs !
675
01:15:46,273 --> 01:15:49,076
Y a-t-il quelque chose que vous pourriez me
dire qui pourrait changer l'équation ici ?
676
01:15:52,212 --> 01:15:55,450
Allez vous faire foutre, espèce de fils
de pute à la langue bien pendue.
677
01:15:58,786 --> 01:16:01,756
Tu en as une paire, je te l'accorde.
678
01:16:05,358 --> 01:16:06,794
Dernière chance, Al.
679
01:16:10,197 --> 01:16:15,937
Vous n'avez aucune idée de la tempête
d'enfer que vous allez déclencher.
680
01:16:18,973 --> 01:16:20,975
Considère-moi comme correctement prévenu.
681
01:16:27,782 --> 01:16:30,385
Doucement.
682
01:16:33,853 --> 01:16:34,988
Doucement, mon gars.
683
01:16:42,395 --> 01:16:44,933
Bon sang.
684
01:16:46,300 --> 01:16:47,402
Regardez ça.
685
01:16:48,402 --> 01:16:50,104
Je dirais qu'elle est finie.
686
01:16:50,136 --> 01:16:52,139
N'est-ce pas une chose magnifique ?
687
01:16:59,546 --> 01:17:00,482
Wyatt !
688
01:17:05,553 --> 01:17:06,755
Monte !
689
01:17:16,897 --> 01:17:17,899
Vous êtes toujours avec nous ?
690
01:17:18,232 --> 01:17:20,468
Je suis moins dans le coup.
691
01:17:30,144 --> 01:17:31,146
McCarty !
692
01:17:33,313 --> 01:17:35,048
Vous êtes déjà mort ?
693
01:17:35,849 --> 01:17:37,117
Je n'en suis pas sûr.
694
01:17:37,151 --> 01:17:38,952
Je suppose que le fait que je n'ai pas vu
695
01:17:38,986 --> 01:17:41,255
mon homme Duggan ce matin
696
01:17:41,287 --> 01:17:44,058
ça veut dire qu'il a dû vous croiser,
697
01:17:44,090 --> 01:17:45,926
et que les choses ne se sont pas
passées comme il le voulait.
698
01:17:48,328 --> 01:17:51,933
Vu que je viens de tuer votre
homme Al ici présent,
699
01:17:51,965 --> 01:17:53,468
Je dirais que ça nous équivaut.
700
01:17:54,568 --> 01:17:56,103
Plus de jeux.
701
01:17:56,135 --> 01:17:58,806
Vous avez une minute pour sortir.
702
01:18:00,440 --> 01:18:02,376
Tu as failli nous faire tuer tous les deux,
703
01:18:02,408 --> 01:18:04,277
ce qui est à peu près tout ce
à quoi tes larmes et ta rage
704
01:18:04,310 --> 01:18:05,446
auraient abouti.
705
01:18:07,915 --> 01:18:11,385
Maintenant, garde ton fichu calme.
Tu vas t'en sortir.
706
01:18:18,224 --> 01:18:19,526
Garde ton calme,
707
01:18:19,559 --> 01:18:21,161
Tu vas t'en sortir.
708
01:18:28,368 --> 01:18:30,371
Poe et McKinney étaient sous le porche.
709
01:18:32,206 --> 01:18:33,408
Garrett est entré dans la maison.
710
01:18:40,480 --> 01:18:43,084
Deux tirs... mais il...
711
01:18:44,184 --> 01:18:48,223
Et vous leur parliez espagnol.
712
01:18:51,658 --> 01:18:53,193
Mais il ne vous a pas tué.
713
01:18:53,993 --> 01:18:55,630
Il vous a aidé à vous échapper.
714
01:18:57,063 --> 01:18:58,332
Vous êtes lui.
715
01:19:01,268 --> 01:19:02,470
Il est qui ?
716
01:19:05,104 --> 01:19:06,306
Bonney.
717
01:19:07,508 --> 01:19:09,010
Pa, de quoi parle-t-il ?
718
01:19:19,019 --> 01:19:21,122
Pa !
719
01:19:28,162 --> 01:19:29,964
Un choix intelligent, mon ami.
720
01:19:34,900 --> 01:19:35,900
Du calme.
721
01:19:35,924 --> 01:19:38,024
C'est trop tard pour ça.
722
01:19:39,048 --> 01:19:40,548
C'est ce que vous pensez.
723
01:19:40,672 --> 01:19:42,272
Je sais mon ami.
724
01:19:42,576 --> 01:19:43,578
Qu'est-ce qu'il dit ?
725
01:20:20,014 --> 01:20:23,051
Ne t'avise pas de sortir.
726
01:22:13,900 --> 01:22:15,800
Personne d'autre ne doit mourir.
727
01:22:17,024 --> 01:22:19,124
Laissez-moi partir.
728
01:22:20,048 --> 01:22:21,648
Vous pouvez garder l'argent.
729
01:22:22,172 --> 01:22:23,772
Lâchez votre holster.
730
01:22:24,796 --> 01:22:25,796
Rapidement.
731
01:22:29,220 --> 01:22:30,720
Vous allez me coffrer ?
732
01:22:31,244 --> 01:22:34,044
Par le shérif, oui.
733
01:22:38,176 --> 01:22:40,276
Lui, je ne m'inquiète pas pour lui.
734
01:24:25,959 --> 01:24:28,196
Putain.
735
01:26:54,840 --> 01:26:55,875
Tu vas bien ?
736
01:27:20,934 --> 01:27:24,805
Wyatt. Va chercher un seau
d'eau et des chiffons.
737
01:27:24,837 --> 01:27:25,805
Vas-y.
738
01:27:33,712 --> 01:27:36,483
Vous avez certainement
connu des jours meilleurs.
739
01:27:36,515 --> 01:27:38,385
Je savais que vous aviez
un visage familier.
740
01:27:39,219 --> 01:27:41,654
Je n'arrivais pas à le situer au début.
741
01:27:42,555 --> 01:27:44,857
On va chercher le médecin.
742
01:27:44,890 --> 01:27:47,127
D'abord, je dois ralentir l'hémorragie.
743
01:27:48,228 --> 01:27:50,631
Comment avez-vous réussi à rester
caché toutes ces années ?
744
01:27:51,797 --> 01:27:53,867
Enlevons un peu de cette chemise de vous.
745
01:27:53,899 --> 01:27:55,803
Je peux l'utiliser pour
attacher cette jambe.
746
01:28:33,172 --> 01:28:34,442
Eh bien, merde.
747
01:28:35,675 --> 01:28:37,445
J'aurais aimé que vous ne voyiez pas ça.
748
01:28:43,849 --> 01:28:46,853
C'est comme ce que je vous ai
entendu dire à ton fils avant.
749
01:28:47,687 --> 01:28:51,826
Ce n'est pas que j'ai menti, je ne vous
ai juste jamais dit toute la vérité.
750
01:28:53,059 --> 01:28:55,229
Vous avez fait du droit ?
751
01:28:55,261 --> 01:28:57,764
Shérif du comté de Woods,
comme je l'ai dit.
752
01:28:59,131 --> 01:29:00,133
Moi et mes adjoints,
753
01:29:00,166 --> 01:29:02,702
nous avons signé avec Ketchum au printemps.
754
01:29:04,103 --> 01:29:05,672
Nous devions prendre leur marque.
755
01:29:07,107 --> 01:29:08,575
J'ai fait quelques coups avec eux.
756
01:29:08,608 --> 01:29:10,043
Mais on a compris qu'ils avaient prévu
757
01:29:10,076 --> 01:29:11,612
de nous abattre sur ce dernier coup.
758
01:29:13,279 --> 01:29:15,248
Alors on a essayé de les devancer.
759
01:29:15,282 --> 01:29:17,751
J'ai filé, et ils m'ont touché de loin.
760
01:29:20,019 --> 01:29:22,089
Ils m'auraient chassé jusqu'au
bout du monde.
761
01:29:24,291 --> 01:29:26,026
Je suis désolé d'avoir atterri ici.
762
01:29:27,961 --> 01:29:30,164
La dernière chose que je voulais,
c'est que vous vouliez connaître la vérité.
763
01:29:32,698 --> 01:29:34,067
Parce que vous étiez bon
pour moi à l'époque.
764
01:29:37,103 --> 01:29:38,972
Je n'aurais jamais pu te faire
faire les choses qu'ils ont dites.
765
01:29:40,340 --> 01:29:42,910
Bien que je sois sûr de pouvoir
le croire maintenant.
766
01:29:52,885 --> 01:29:54,821
Je ne me souviens même pas de vous.
767
01:29:55,921 --> 01:29:59,158
Pourquoi vous souviendrez-vous ?
Je n'étais qu'un ouvrier du ranch.
768
01:30:00,894 --> 01:30:03,130
Maintenant je vais être l'homme
qui a tué Billy the Kid.
769
01:30:17,344 --> 01:30:19,212
- Attends, je vais chercher le médecin.
- Non.
770
01:30:21,147 --> 01:30:22,181
Pa.
771
01:30:22,215 --> 01:30:24,552
C'est un miracle que je
sois arrivé jusqu'ici.
772
01:30:27,886 --> 01:30:29,223
Une fois que ça sera connu...
773
01:30:30,657 --> 01:30:33,594
tu vas entendre des choses sur moi.
774
01:30:33,626 --> 01:30:34,961
Certaines choses sont vraies.
775
01:30:36,028 --> 01:30:37,330
Une grande partie ne l'est pas.
776
01:30:38,998 --> 01:30:41,234
Le fait est que...
777
01:30:42,368 --> 01:30:45,906
Je ne sais même plus qui ou ce que j'étais.
778
01:30:47,306 --> 01:30:51,245
Je ne crois pas à la rédemption.
779
01:30:53,345 --> 01:30:56,015
Mais un homme peut trouver
une sorte de réconfort...
780
01:30:57,983 --> 01:31:00,252
s'il a un garçon comme toi à élever.
781
01:31:03,223 --> 01:31:04,858
Le monde change.
782
01:31:06,992 --> 01:31:08,261
Va le voir.
783
01:31:09,962 --> 01:31:12,733
C'est un endroit auquel
je n'appartiens plus.
784
01:31:16,368 --> 01:31:18,005
J'espère que...
785
01:31:19,272 --> 01:31:20,707
tu le feras.
786
01:31:31,151 --> 01:31:32,620
Pa ?
787
01:31:33,886 --> 01:31:35,022
Pa ?
788
01:33:16,121 --> 01:33:17,390
Allez.
789
01:33:49,000 --> 01:33:57,200
Sous-titres : Mjc
La Dread-Team