1
00:02:15,666 --> 00:02:16,669
มานี่
3
00:02:39,957 --> 00:02:41,026
มองหน้าฉัน
4
00:02:47,665 --> 00:02:48,867
มันไปไหนแล้ว?
5
00:02:57,776 --> 00:02:59,511
มันไปไหนแล้ว?
6
00:02:59,544 --> 00:03:01,012
ฉันไม่รู้
7
00:03:07,084 --> 00:03:08,653
ไม่!
8
00:03:18,863 --> 00:03:19,864
เอาเชือกมา
9
00:03:23,000 --> 00:03:27,505
เรา...ไปทางตะวันออก
ไปทางถิ่นพวกอินเดียนแดง
10
00:03:30,875 --> 00:03:32,878
สภาพมันแย่มากแล้ว
11
00:03:37,047 --> 00:03:39,051
แกจะพูดแค่นี้ใช่ไหม?
12
00:03:39,083 --> 00:03:41,619
ฉันสาบาน สาบานเลย!
13
00:03:42,687 --> 00:03:43,822
รู้อะไรไหม?
14
00:03:45,856 --> 00:03:47,558
ฉันเชื่อแก
15
00:03:47,592 --> 00:03:49,462
ดูเก้น
17
00:03:56,767 --> 00:03:58,003
อะไรวะ?
18
00:04:03,175 --> 00:04:07,513
แกว่าไอ้นี่มันมาอยู่ในทุ่งแบบนี้ได้ไงวะ?
20
00:04:09,613 --> 00:04:11,050
ท่าทางใช้ดีเลย
21
00:04:17,888 --> 00:04:19,657
ปล่อยฉันไปเถอะ
22
00:04:19,690 --> 00:04:21,726
นายจะไม่ได้เห็นฉันอีกเลย
จริงๆ ปล่อยฉันเถอะนะ
23
00:04:21,760 --> 00:04:23,661
นั่งขึ้นมา
24
00:04:23,695 --> 00:04:25,863
คือฉันเองก็อยากปล่อยแก
25
00:04:25,897 --> 00:04:28,567
แต่มันจะขัดกับความเชื่อของฉัน
25
00:05:00,220 --> 00:05:05,000
OLD HENRY (2021)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
26
00:05:13,911 --> 00:05:17,015
มันพูดยาก ว่าใครเป็นลูกผู้ชาย
27
00:05:17,048 --> 00:05:19,652
มันฉลาดพอที่จะกล่อมให้คุณเชื่อได้
28
00:05:21,585 --> 00:05:25,157
คนของผมมาจากนิวยอร์ก บ้านเกิดผมเอง
29
00:05:26,190 --> 00:05:28,092
พอตอนผมอายุ 3 ขวบ
30
00:05:28,125 --> 00:05:31,229
เราก็มาถึงคอฟฟี่วิลล์ แคนซัส
31
00:05:31,262 --> 00:05:36,234
แล้วก็ลงไปแอริโซนา ก่อนจะมานิวเม็กซิโก
32
00:05:36,267 --> 00:05:39,003
ผมอยู่ที่เม็กซิโกซักพักใหญ่
33
00:05:41,106 --> 00:05:43,742
ผมลองพยายามทำงานหลายอย่าง
34
00:05:46,611 --> 00:05:48,880
บางงานก็หาเงินไม่ได้
35
00:05:57,121 --> 00:06:01,259
สุดท้าย ผมตัดสินใจเป็นชาวนา
36
00:06:02,627 --> 00:06:04,063
ซึ่งเป็นตัวตนของผม
36
00:06:05,200 --> 00:06:09,555
ดินแดนโอกลาโฮมา ปี 1906
37
00:06:51,008 --> 00:06:53,844
เราต้องให้อาหารหมู สต๊อคของ
38
00:06:53,878 --> 00:06:55,947
แล้วเก็บของเข้าห้องใต้ดิน
39
00:06:55,981 --> 00:06:58,683
ถ้าใช้รถแทรคเตอร์ทำ ใช้เวลานิดเดียว
40
00:06:58,717 --> 00:07:00,685
งั้นเหรอ?
41
00:07:00,719 --> 00:07:03,889
พ่อนึกว่าการทำฟาร์ม
อยู่ในสายเลฃือดแกซะอีก ไวอัท
43
00:07:06,056 --> 00:07:09,194
ที่นี่เหมาะจะสร้างครอบครัวแกมากเลย
45
00:07:09,226 --> 00:07:11,863
ฉันว่าแม่แกคงรู้สึกแบบนั้น
46
00:07:11,895 --> 00:07:13,064
ผมไม่ใช่แม่
47
00:07:15,233 --> 00:07:16,635
ไม่ใช่พ่อด้วย
48
00:07:16,668 --> 00:07:19,338
เรือนนั้นเขาสร้างกันด้วยปัญญา
49
00:07:19,370 --> 00:07:21,839
และสถาปนามันไว้ด้วยความเข้าใจ
50
00:07:22,707 --> 00:07:24,810
โดยความรู้ บรรดาห้องก็เต็มไปด้วย
51
00:07:24,842 --> 00:07:27,044
ความมั่งคั่ง ล้วนประเสริฐและเพลิดเพลินทั้งสิ้น
52
00:07:27,077 --> 00:07:30,315
พระองค์ประทานพรเหล่าผู้ออกเดินทางแสวงบุญ
53
00:07:32,250 --> 00:07:35,286
ถึงฉันจะอยากอยู่ฟัง...
54
00:07:35,320 --> 00:07:37,856
พวกแกเอาคำจากพระคัมภีร์มาเถียงกัน...
55
00:07:38,390 --> 00:07:39,858
ฉันไปล่านกดีกว่า
56
00:07:41,825 --> 00:07:43,729
ขอบใจที่ช่วยนะ อัล
57
00:07:44,395 --> 00:07:46,164
ดีมากเลยที่ได้มาที่นี่
58
00:07:47,731 --> 00:07:51,604
ทำให้ฉันรู้สึกถึงมารีได้บ้าง
59
00:07:52,837 --> 00:07:54,839
ช่วยลุงแกถือของหน่อยไป
60
00:07:54,873 --> 00:07:57,909
ถ้าแกพักมาพอแล้วนะ
61
00:08:17,161 --> 00:08:19,096
ขอบใจมาก ไอ้หนู
62
00:08:19,130 --> 00:08:20,065
ครับผม
63
00:08:20,097 --> 00:08:21,932
ฉันอยากไปยิงนกตั้งแต่เช้า
64
00:08:21,966 --> 00:08:24,136
แต่พ่อแกอยากให้มาช่วย
65
00:08:25,135 --> 00:08:27,205
ผมอยากไปกับลุงซักวัน
66
00:08:27,238 --> 00:08:29,908
ฉันว่าไม่เข้าท่าหรอก
67
00:08:31,775 --> 00:08:33,378
พ่อแกเป็นคนดีนะ ไวอัท
68
00:08:33,411 --> 00:08:37,016
ถ้าฉันไม่คิดงั้น ฉันไม่ให้แต่งงาน
กับน้องสาวฉันหรอก
70
00:08:39,383 --> 00:08:41,419
อีกไม่นานหรอก แกจะได้...
71
00:08:41,453 --> 00:08:44,323
เดินทางและล่าสัตว์อย่างที่แกต้องการ
72
00:08:45,790 --> 00:08:47,325
เลิกกังวลได้แล้ว
73
00:09:05,008 --> 00:09:08,080
เราจะเอาสองชิ้นไปทำมื้อเย็น
ที่เหลือจะรมควันเก็บไว้
74
00:09:08,780 --> 00:09:13,084
พ่อไม่มีเวลามานั่งทำแล้ว
โยนใส่เล้าเลย
75
00:09:32,369 --> 00:09:34,472
พ่อไม่คาใจเหรอ ที่พวกมันกินกันเองเนี่ย?
76
00:09:35,507 --> 00:09:37,976
หมูมันไม่สนใจหรอก
77
00:09:52,857 --> 00:09:54,493
ทำไมพ่อถึงมาอยู่ที่นี่?
78
00:09:54,526 --> 00:09:56,128
หมายความว่าไง?
79
00:09:57,394 --> 00:10:01,733
ทำไม? ทำไมต้องเป็นดินแดนนี่?
80
00:10:03,334 --> 00:10:04,803
เราแสดงความเป็นเจ้าของได้
81
00:10:04,835 --> 00:10:07,004
ทนอยู่ไปปีนึง ที่ก็เป็นของเรา
82
00:10:07,806 --> 00:10:09,974
ตอนนั้นมันฟังดูเข้าท่าดี
83
00:10:12,343 --> 00:10:15,280
พ่อมาตั้งแต่ยังไม่มีการยิงกัน แกก็รู้
84
00:10:16,013 --> 00:10:18,015
ผมยังไม่เชื่ออยู่ดี ว่าพ่อต้องการแบบนี้
85
00:10:19,551 --> 00:10:23,522
ตื่นแต่เช้ามาให้อาหารสัตว์
มาทำไร่ทำนา...
86
00:10:24,522 --> 00:10:26,258
จะฝนตกแดดออกก็ต้องทำ
87
00:10:26,291 --> 00:10:29,128
เดี๋ยวแกก็รู้ ว่ามีอะไรแย่กว่านี้อีกเยอะ
88
00:10:38,102 --> 00:10:39,438
พ่อ?
89
00:11:20,578 --> 00:11:22,247
ใจเย็นนะ อีหนู
90
00:11:24,482 --> 00:11:26,852
พ่อเคยมีม้าตัวเมียคล้ายตัวนี้เลย
91
00:11:26,884 --> 00:11:28,352
ตอนอายุรุ่นๆแก
92
00:11:29,219 --> 00:11:30,354
ดูนี่สิ
93
00:11:34,025 --> 00:11:36,962
พ่อว่าเกิดอะไรขึ้น? ปล้นรึเปล่า?
94
00:11:36,994 --> 00:11:39,096
- ยิงกันเหรอ?
- หยุดพูดไร้สาระน่า
95
00:11:40,431 --> 00:11:43,001
พ่อไปหาเจ้าของมันดีกว่า
96
00:11:43,033 --> 00:11:44,969
ได้ ผมจะไปเตรียมของ
97
00:11:45,003 --> 00:11:48,105
แกเฝ้าม้านี่ไว้ อย่าไปไหน
จนกว่าพ่อจะกลับมา
98
00:11:48,973 --> 00:11:51,075
ถ้ามีปัญหาขึ้นมาล่ะ พ่อ?
ผมช่วยพ่อได้นะ...
99
00:11:51,108 --> 00:11:52,911
ไปซะ ทำตามที่ฉันสั่ง
100
00:14:01,638 --> 00:14:02,640
หวัดดี
101
00:15:55,685 --> 00:15:56,687
ไม่
102
00:17:16,299 --> 00:17:17,168
ไวอัท!
103
00:17:19,303 --> 00:17:21,238
- เขายังไม่ตายเหรอ?
- จะแย่แล้ว
104
00:17:21,271 --> 00:17:22,306
เขาอยู่คนเดียวรึเปล่า?
105
00:17:23,708 --> 00:17:28,313
ไม่ พ่อว่ามีอีกหลายสิบคนมาด้วย
106
00:17:28,345 --> 00:17:29,113
ช่วยหน่อยสิ
107
00:17:30,314 --> 00:17:31,950
เขา...เสียเลือดมากเลย
108
00:17:40,524 --> 00:17:42,327
จะตายไหมเนี่ย?
109
00:17:42,360 --> 00:17:44,229
คงขึ้นอยู่กับเราแล้ว
110
00:17:44,261 --> 00:17:46,330
อยู่ไกลหมอเกินไป สายเกินจะส่งไปด้วย
111
00:17:47,030 --> 00:17:50,567
ผมไปได้นะ ต้องขี่ม้าทั้งคืนก็ไม่เป็นไร
112
00:17:50,601 --> 00:17:52,270
แกอยากไปอยู่แล้ว
113
00:17:53,871 --> 00:17:55,540
แล้วไง?
114
00:17:55,573 --> 00:17:57,842
แกอยู่นี่แหละ ส่งวิชฮาเซลมา
115
00:18:05,415 --> 00:18:07,317
หมอนี่เป็นโจร
116
00:18:07,351 --> 00:18:09,487
กำลังหนีมา ถูกยิงจนตกม้า
117
00:18:10,488 --> 00:18:11,689
พ่อว่ามันฆ่าใครมาไหม?
118
00:18:11,721 --> 00:18:14,425
ไวอัท พ่อก็รู้เท่าแกนั่นแหละ
119
00:18:15,425 --> 00:18:16,927
ทำอะไรเหรอ?
120
00:18:16,960 --> 00:18:19,931
ปิดแผลไว้ มันจะได้ไม่เลือดออกตาย
121
00:18:21,364 --> 00:18:24,902
ไม่! ห้ามยกขาขึ้นถ้ามีแผลที่หน้าอก
122
00:18:34,312 --> 00:18:36,014
ผมเห็นแผลเป็นบนตัวพ่อ
123
00:18:36,046 --> 00:18:37,915
ก็พ่อไม่ได้จะปิดบังอะไรแก
124
00:18:38,915 --> 00:18:41,652
แกจะได้เข้าใจว่าเลี้ยงแกขึ้นมาเป็นไง
125
00:18:41,686 --> 00:18:43,021
เอามือกดตรงนี้หน่อย
126
00:18:48,859 --> 00:18:49,794
พ่อจะไปไหน?
127
00:18:49,826 --> 00:18:52,263
กดเอาไว้จนกว่าพ่อจะกลับมา
128
00:21:40,931 --> 00:21:42,032
เอาไงต่อ?
129
00:21:42,065 --> 00:21:45,502
ต้องเอากระสุนออก ไม่งั้นไม่รอด
130
00:21:46,937 --> 00:21:48,206
ตัดเชือกมาครึ่งนึงพอ
131
00:22:00,985 --> 00:22:02,554
พ่อจะไปตามหมอ
132
00:22:03,888 --> 00:22:05,957
แกอยู่เฝ้าหมอนี่ไว้
133
00:22:13,130 --> 00:22:15,166
จำเป็นต้องมัดด้วยเหรอพ่อ?
134
00:22:15,199 --> 00:22:17,101
จำเป็นสิ
135
00:22:18,134 --> 00:22:20,136
แกมาเช็ดตัวมันดีกว่า
136
00:22:20,170 --> 00:22:23,540
แทนที่จะนั่งคิดอะไรเรื่อยเปื่อย
138
00:22:53,871 --> 00:22:55,038
ไม่เหลือร่องรอยแล้ว
139
00:22:59,610 --> 00:23:00,612
เราเจอมันแน่
140
00:23:29,873 --> 00:23:32,209
หมานั่นดมปลาในน้ำยังเจอเลย
141
00:23:35,679 --> 00:23:36,681
มาเถอะ
142
00:23:47,091 --> 00:23:49,193
ถ้ามันฟื้น อยู่ให้ห่างไว้นะ
143
00:23:49,226 --> 00:23:50,895
ถึงจะมัดมันไว้แล้วก็เถอะ
144
00:23:50,928 --> 00:23:52,630
ผมดูแลตัวเองได้
145
00:23:52,662 --> 00:23:55,165
ทำตามที่พ่อสั่ง เดี๋ยวพ่อจะรีบกลับมา
146
00:23:55,199 --> 00:23:56,200
ไปเลย
147
00:26:58,248 --> 00:26:59,417
บิลลี่อยู่ไหน?
147
00:27:04,050 --> 00:27:06,100
{\an8}ใครน่ะ?
148
00:27:10,259 --> 00:27:13,263
ก้มหัวไว้ แกจะไม่เป็นไร
150
00:29:38,040 --> 00:29:39,242
มันเคยอยู่ตรงนี้
151
00:29:42,045 --> 00:29:43,647
ฉันว่าไม่นะ
152
00:29:52,588 --> 00:29:55,325
ถ้าฉันดูไม่ผิด ไม่ได้อยู่คนเดียวด้วย
153
00:30:00,063 --> 00:30:01,599
คนที่มาช่วยมันเป็นงานมาก
154
00:30:05,434 --> 00:30:08,204
กลบร่องรอยเนียนที่สุดที่เคยเจอมาเลย
155
00:30:09,038 --> 00:30:11,342
ถ้าฝนไม่ตกคงเจอมันเร็วกว่านี้
156
00:30:12,209 --> 00:30:14,979
ฉันไม่ต้องการฟังแกกล่าวอะไร
157
00:30:15,011 --> 00:30:17,080
ระหว่างทำงานหรอกนะ
158
00:30:18,315 --> 00:30:19,950
ฉันแค่อยากรู้ว่ามันไปไหน
159
00:30:25,087 --> 00:30:27,290
ไม่ได้ตีกรอบแคบลงเลยนะเนี่ย
160
00:32:16,600 --> 00:32:18,069
นี่ฉันอยู่ที่ไหน?
161
00:32:24,406 --> 00:32:25,475
แกเป็นใคร?
162
00:32:26,610 --> 00:32:29,246
พ่อฉันเจอนาย นอนเกือบตายอยู่
163
00:32:29,278 --> 00:32:30,747
เลยพานายกลับมานี่
164
00:32:30,779 --> 00:32:32,415
อ๋อเหรอ?
165
00:32:32,449 --> 00:32:34,183
แล้วพ่อแกเป็นใคร?
166
00:32:34,217 --> 00:32:35,219
ไม่ใช่ใครหรอก เอ่อ...
167
00:32:35,652 --> 00:32:37,321
เฮ็นรี่ เป็นแค่ชาวนาน่ะ
168
00:32:50,432 --> 00:32:52,268
แกอยู่กับพ่อสองคนเหรอ?
169
00:32:54,904 --> 00:32:56,239
พ่อแกอยู่รึเปล่า?
170
00:32:59,642 --> 00:33:00,777
หลังบ้านน่ะ
171
00:33:03,446 --> 00:33:05,116
เลี้ยงหมูอยู่
172
00:33:06,950 --> 00:33:08,251
เหรอ?
173
00:33:12,454 --> 00:33:13,623
ไปตามพ่อแกมา
174
00:33:27,938 --> 00:33:29,672
อย่าขยับ...!
175
00:33:31,274 --> 00:33:32,642
ฉันไม่อยากทำร้ายแกนะ
176
00:33:32,675 --> 00:33:34,343
ฉันไม่อยากทำร้ายแก อย่าดิ้น!
177
00:33:34,376 --> 00:33:37,280
ปืนกับกระเป๋าฉันอยู่ไหน? ฟังฉันสิ!
178
00:33:37,314 --> 00:33:38,782
ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร
179
00:33:38,815 --> 00:33:39,749
อยา่ามาโกหกฉัน!
180
00:33:39,783 --> 00:33:42,152
ปืนกับกระเป๋าฉันอยู่ไหน?
181
00:34:09,879 --> 00:34:11,348
พ่อ!
182
00:34:15,317 --> 00:34:17,486
มันหลุดออกมาได้ไง?
183
00:34:17,520 --> 00:34:18,722
มันดิ้นจนหลุดน่ะ
184
00:34:19,422 --> 00:34:20,857
ดิ้นจนหลุดเหรอ?
185
00:34:20,890 --> 00:34:23,861
แล้วมันก็คว้ามีดที่ผมวางไว้หัวเตียง
186
00:34:24,960 --> 00:34:26,830
งั้นก็ถือว่าเราผิดทั้งคู่
187
00:34:27,864 --> 00:34:30,467
ช่วยพ่อมัดไอ้เปรตนี่อีกทีซิ
188
00:34:59,895 --> 00:35:00,897
โอเค
189
00:35:02,899 --> 00:35:05,768
แกคิดดูให้ดีนะ ว่าจะทำอะไร
190
00:35:05,801 --> 00:35:08,638
ตลกดีนะ ฉันจะพูดกับแกแบบนั้นพอดี
191
00:35:11,373 --> 00:35:12,910
แกคิดจะทำอะไรน่ะ?
192
00:35:13,776 --> 00:35:16,646
ฉันจะแงะกระสุนออกให้แก
193
00:35:16,680 --> 00:35:18,748
ระหว่างที่ทำอาจจะได้คำตอบด้วย
194
00:35:19,448 --> 00:35:21,017
ถ้าฉันฟังแล้วถูกใจ
195
00:35:21,051 --> 00:35:24,355
ฉันอาจจะหาอะไรแก้เจ็บให้แก
196
00:35:29,993 --> 00:35:32,895
ไม่
197
00:35:33,897 --> 00:35:34,931
ไม่นะ!
198
00:35:35,931 --> 00:35:37,767
โอเค! ฟัง ฟังนะ!
199
00:35:37,801 --> 00:35:39,436
อย่า!
200
00:35:39,468 --> 00:35:41,604
เริ่มด้วยการบอกฉันมา ว่าแกเป็นใคร
201
00:35:41,638 --> 00:35:44,440
ฉันเป็นตำรวจ! เป็นคนรักษากฏหมายโว้ย!
202
00:35:45,542 --> 00:35:48,478
มันไม่ใช่ตำรวจหรอก พ่อ
มันจะฆ่าผมนะ...
203
00:35:48,511 --> 00:35:49,946
พร้อมกินเหล้ารึยัง?
204
00:35:49,979 --> 00:35:52,549
ฉันบอกแล้วไง...ฉันเป็นตำรวจ
205
00:35:54,783 --> 00:35:56,352
ถามมันเรื่องเงินสิพ่อ
206
00:35:57,553 --> 00:35:58,855
เงินอะไร?
207
00:35:59,589 --> 00:36:00,824
ก็มันถามผม
208
00:36:01,924 --> 00:36:03,759
ฟังก่อน ฟังฉันนะ
209
00:36:03,792 --> 00:36:04,890
โอเค ฟังก่อนนะ
210
00:36:05,100 --> 00:36:07,898
ตำรวจเอากระเป๋าเงินมาทำอะไรที่นี่?
211
00:36:07,930 --> 00:36:09,665
ฟังก่อนสิ!
212
00:36:09,698 --> 00:36:11,667
ฟังนะ! ถ้าแกมีสมอง
213
00:36:11,701 --> 00:36:15,004
แกกับลูกชายรีบหนีไปจากที่นี่ดีกว่า
215
00:36:15,038 --> 00:36:16,473
ได้ยินไหม?
216
00:36:21,578 --> 00:36:22,612
ไม่
217
00:36:22,645 --> 00:36:24,748
โอ้ย อย่านะ! อย่า ไม่!
218
00:36:40,663 --> 00:36:42,099
อย่างน้อยเราก็รู้ว่าแกจะไม่ตาย
219
00:36:42,131 --> 00:36:44,434
ก่อนฉันจะได้รู้ความจริง
220
00:36:51,808 --> 00:36:52,943
พระเจ้า
221
00:36:56,479 --> 00:36:57,814
ขออีกหน่อยสิ
222
00:36:57,846 --> 00:36:59,915
ขออีก...
223
00:37:03,553 --> 00:37:04,555
มีคนมา
224
00:37:09,526 --> 00:37:12,562
เร็วเข้า ปล่อยฉันเถอะ
ปล่อยฉันสิ...
225
00:37:14,763 --> 00:37:17,500
ฟังนะ พวกมันมากันสามคน
226
00:37:18,500 --> 00:37:21,404
คนนึงเป็นเม็กซิกัน
227
00:37:21,437 --> 00:37:23,873
อีกคนนึงโคตรอัปลักษณ์เลย
228
00:37:23,906 --> 00:37:25,609
หนวดหนาเฟิ้ม
229
00:37:25,642 --> 00:37:26,777
ส่วนผู้นำพวกมัน...
230
00:37:28,011 --> 00:37:29,747
ผู้นำพวกมันหน้าตาน่ากลัวมาก
231
00:37:30,180 --> 00:37:32,448
เชื่อฉันสิ แกไม่อยากยุ่งหรอก
232
00:37:32,482 --> 00:37:34,017
ถอยห่างจากหน้าต่างซะ
233
00:37:35,518 --> 00:37:37,154
ถ้าแกไม่อยากตาย แกต้องปล่อยฉัน
234
00:37:37,187 --> 00:37:38,455
ส่งปืนมาให้ฉัน ได้ยินไหม?
235
00:37:39,721 --> 00:37:40,756
มันโกหก
236
00:37:40,790 --> 00:37:42,793
พ่อบอกให้ถอยไปไง
237
00:37:42,826 --> 00:37:43,894
เร็วสิ
238
00:38:38,781 --> 00:38:40,083
มีอะไรให้ช่วยไหม?
239
00:38:40,716 --> 00:38:42,251
ผมนายอำเภอแซม เค็ทชัม
240
00:38:42,285 --> 00:38:43,987
พวกนี้เป็นผู้ช่วยผม
241
00:38:44,888 --> 00:38:46,890
เราตามหาคนที่กำลังหนีอยู่
242
00:38:46,922 --> 00:38:49,459
ระยะหลังมันใช้ชื่อเคอรี่
243
00:38:50,526 --> 00:38:51,828
ถูกยิงมาด้วย
244
00:38:52,694 --> 00:38:56,499
สูงหกฟุต ผมสีน้ำตาล หน้าตาดี
245
00:38:56,533 --> 00:38:59,136
แต่คนส่วนมากรู้ดีว่าหมอนั่นมันชั่วร้าย
247
00:39:01,270 --> 00:39:04,707
ผมรู้แค่ว่ามันอันตราย
248
00:39:05,207 --> 00:39:07,743
คุณเจอใครลักษณะแบบที่ว่าไหม?
249
00:39:08,611 --> 00:39:12,114
นายบอกว่าเป็นนายอำเภอ?
ทำไมฉันจำนายไม่ได้?
250
00:39:12,714 --> 00:39:14,718
เรามาจากวู๊ดส์เคาน์ตี้นู่น
251
00:39:15,817 --> 00:39:17,120
ไอ้เคอรี่ที่เรากำลังตามหาตัว
252
00:39:17,152 --> 00:39:18,622
มันมีหมายจับที่นั่น
253
00:39:18,654 --> 00:39:20,823
ในมิสซูรี่กับเท็นเนสซี่
254
00:39:21,690 --> 00:39:24,026
มันอาจจะอ้างว่าเป็นตำรวจด้วย
255
00:39:24,727 --> 00:39:26,763
ประวัติมันชอบหลอกลวงแบบนี้แหละ
256
00:39:27,629 --> 00:39:30,834
ยิ่งกว่านั้นอีกด้วย มันเป็นฆาตกร
257
00:39:30,866 --> 00:39:32,602
มันฆ่าคนอีกแน่
258
00:39:35,138 --> 00:39:38,040
นายไม่ได้จะเอาปืนนั่นยิงพวกเราหรอก ใช่ไหม?
260
00:39:39,709 --> 00:39:41,777
ตอนนี้ยังไม่มีเหตุผลต้องยิง
261
00:39:43,111 --> 00:39:44,113
งั้นดีเลย
262
00:39:47,283 --> 00:39:52,221
คิดให้ดีก่อนจะยกปืนขึ้นนะ ไอ้ชาวนา
263
00:39:52,254 --> 00:39:54,657
ไม่มีอะไรต้องห่วงนะ เพื่อน
264
00:39:54,690 --> 00:39:57,666
แค่โปรเจ็คที่ฉันกำลังทำอยู่ แค่นั้นเอง
265
00:39:59,596 --> 00:40:01,164
แถวนี้มีคนอยู่กี่คนเหรอ?
266
00:40:02,931 --> 00:40:04,334
นายรู้ไปจะได้อะไร?
267
00:40:04,366 --> 00:40:07,336
แค่อยากแน่ใจว่านายปลอดภัย แค่นั้นแหละ
268
00:40:07,370 --> 00:40:09,105
ดูเหมือนจะไม่ใช่เรื่องของนาย
269
00:40:09,138 --> 00:40:11,741
เพราะนายมาจากวู๊ดส์เคาน์ตี้นู่น
270
00:40:12,908 --> 00:40:14,910
นายแต่งงานรึยัง?
271
00:40:14,944 --> 00:40:16,647
ฉันเห็นหลุมศพตรงนู้น
272
00:40:19,047 --> 00:40:20,049
เมียฉันเองแหละ
273
00:40:20,950 --> 00:40:23,953
เป็นวัณโรคตายไป 10 ปีแล้ว
274
00:40:26,089 --> 00:40:27,157
เสียใจด้วยนะ
275
00:40:29,658 --> 00:40:31,193
ตายทรมานมากเลย
276
00:40:31,227 --> 00:40:33,696
บอกพวกมันสิ พ่อ บอกพวกมัน!
277
00:40:33,730 --> 00:40:36,233
หลุมศพเขียนว่ามารี ฮ็อบส์ แม็คคาร์ธี
278
00:40:36,966 --> 00:40:39,035
นายนามสกุลแม็คคาร์ธีเหรอ?
279
00:40:39,067 --> 00:40:40,102
ใช่
280
00:40:41,203 --> 00:40:42,573
แล้วชื่อล่ะ?
281
00:40:46,341 --> 00:40:47,610
เฮ็นรี่
282
00:40:49,979 --> 00:40:51,915
ฮ็อบส์เป็นญาติเธอสินะ
283
00:40:52,681 --> 00:40:55,285
เพราะฉันเห็นไร่พวกฮ็อบส์ทางตะวันออกนี่เอง
284
00:40:55,317 --> 00:40:56,586
พวกพี่น้องเธอน่ะ
286
00:41:00,989 --> 00:41:03,993
ดูเหมือนนายอยู่ที่นี่มาหลายปีแล้วนะ
288
00:41:06,229 --> 00:41:07,598
ดูดีมากเลย
289
00:41:08,397 --> 00:41:10,733
มาตั้งรกรากในเขาแบบนี้
290
00:41:10,767 --> 00:41:12,201
มองไกลๆก็ไม่เห็น
291
00:41:13,402 --> 00:41:16,640
แล้วมันเกี่ยวอะไรกับคนที่นายกำลังตามหา?
292
00:41:17,739 --> 00:41:19,142
ก็ไม่เกี่ยวเท่าไหร่หรอก
293
00:41:22,678 --> 00:41:24,381
เมื่อนานมาแล้ว เอ่อ...
294
00:41:24,413 --> 00:41:29,018
มีตัวป่วนที่แอริโซนา นิวเม็กซิโก
295
00:41:30,018 --> 00:41:31,821
ได้ยินว่าชื่อแม็คคาร์ธี
296
00:41:33,922 --> 00:41:35,825
สงสัยว่าจะเป็นญาตินายรึเปล่า
297
00:41:36,893 --> 00:41:39,296
ผิดคนแล้วล่ะ
298
00:41:40,096 --> 00:41:40,997
หมายความว่าไง?
299
00:41:41,031 --> 00:41:44,801
ฉันไม่รู้จักแม็คคาร์ธีที่ไหน นอกจากที่นี่
300
00:41:44,834 --> 00:41:46,902
และญาติฉันก็ตายหมดแล้ว
301
00:41:48,738 --> 00:41:50,739
ฉันมีธุระต้องไปทำ
302
00:41:50,772 --> 00:41:53,375
ต้องหาฟืนมาทำมื้อเย็นด้วย
303
00:41:53,408 --> 00:41:56,011
ฉันไม่เห็นคนที่นายกำลังตามหา
304
00:41:56,044 --> 00:41:58,014
แต่จะคอยดูให้
305
00:41:58,848 --> 00:42:02,919
แล้วถ้าเจอจะบอกนายอำเภอในชิคก้าเชให้
307
00:42:06,288 --> 00:42:07,290
งั้นก็...
308
00:42:08,725 --> 00:42:09,926
ขอบใจมากที่ช่วย
309
00:42:12,428 --> 00:42:14,397
ดูเหมือนจะเจอทางตันอีกแล้ว พวกเรา
310
00:42:16,933 --> 00:42:18,935
คืนนี้อย่าลืมล็อคประตูนะ
311
00:42:21,803 --> 00:42:22,939
ขอให้ปลอดภัย
312
00:42:26,808 --> 00:42:27,910
มาเถอะ
313
00:42:50,065 --> 00:42:51,834
แกจะทำแบบนี้จริงเหรอ?
314
00:42:51,868 --> 00:42:53,103
ผมนึกว่าพ่ออาจต้องให้ช่วย
315
00:42:53,136 --> 00:42:54,904
ปืนนี่ถูกยิงได้ยังไง?
316
00:42:55,837 --> 00:42:57,140
ผมพูดจริงนะ พ่อ
317
00:42:57,172 --> 00:42:58,308
อย่ามาโกหกฉัน!
318
00:42:59,509 --> 00:43:02,212
ผมอยากรู้ว่ามันเป็นยังไง
319
00:43:02,245 --> 00:43:07,016
ผมเป็นเด็กชายคนเดียวในรัศมี 50 ไมล์
ที่ยังไม่เคยยิงปืน
320
00:43:07,049 --> 00:43:09,384
ลูกซองกระบอกเก่าของพ่อ
พ่อยังไม่ให้ผมแตะเลย
321
00:43:09,417 --> 00:43:13,088
ถ้าพ่อสอนผมยิงไม่ได้ ผมก็ต้องหัดเอง
322
00:43:13,122 --> 00:43:17,460
ถ้าแกมารื้อของฉันอีก ฉันจะอัดแก!
323
00:43:19,194 --> 00:43:22,231
พ่อมันทั้งโง่ ทั้งไร้ค่า
324
00:43:22,864 --> 00:43:25,200
ทั้งชีวิตไม่มีอะไรเลย
325
00:43:25,234 --> 00:43:26,870
แค่ฟาร์มเก่าๆโง่ๆนี่
326
00:43:26,902 --> 00:43:28,937
กับลูกชายที่จะทิ้งพ่อให้ตายคนเดียว
327
00:43:28,971 --> 00:43:30,841
ทันทีที่ทำได้
328
00:43:43,419 --> 00:43:44,754
ให้ฉันเดานะ
329
00:43:45,221 --> 00:43:49,058
แกจะบอกว่ามันไม่ใช่นายอำเภอวู๊ดส์เคาน์ตี้
แต่คือแกต่างหาก...
331
00:43:49,091 --> 00:43:51,527
พวกมันไม่ใช่ตำรวจ
พวกมันเป็นโจรปล้นธนาคาร
332
00:43:51,560 --> 00:43:53,763
อย่างน้อยก็พวกมันที่เหลือ
333
00:43:55,897 --> 00:43:59,067
พวกมันไปปล้นอดัมส์ เอ็กซ์เพรส
334
00:43:59,100 --> 00:44:01,136
ฉันกับผู้ช่วยไล่ล่าพวกมัน
ฆ่าพวกมันไปสองคน
335
00:44:01,169 --> 00:44:02,538
คนที่ถือเงินด้วย
336
00:44:02,571 --> 00:44:04,506
โจรใส่ตราตำรวจเนี่ยนะ?
337
00:44:04,540 --> 00:44:06,176
พวกมันขโมยไปจากฉันกับผู้ช่วย
338
00:44:07,176 --> 00:44:08,911
มันปลอมตัวเป็นตำรวจ
339
00:44:10,613 --> 00:44:12,315
แต่เงินกลับอยู่กับแก
340
00:44:14,250 --> 00:44:15,452
เออสิ ฉันคว้ามันมาได้
341
00:44:17,185 --> 00:44:19,989
งั้นทำไมไม่เอาเงินกลับไปวู๊ดส์เคาน์ตี้?
342
00:44:20,455 --> 00:44:24,059
ไม่รู้สิ แกว่าเพราะอะไรล่ะ?
343
00:44:27,196 --> 00:44:30,033
ฉันแค่ต้องเอาตัวรอดจากพวกนั้นให้ได้ก่อน
345
00:44:30,065 --> 00:44:32,067
ฉันถึงต้องขี่ม้าจนขี่ไม่ไหวอีก
346
00:44:32,602 --> 00:44:35,471
ฉันจำได้แค่นั้น จนกระทั่งมาฟื้นที่นี่
348
00:44:37,439 --> 00:44:40,108
ฉันรู้ว่าที่ฉันพูดฟังดูน่าตลก
350
00:44:40,142 --> 00:44:41,344
ใช่เลย
351
00:44:41,377 --> 00:44:44,480
ทำไมพวกนั้นไม่ยิงแกทิ้ง ฉันก็ไม่รู้
353
00:44:45,480 --> 00:44:47,183
แต่รับรองได้เลย...
354
00:44:48,317 --> 00:44:49,886
พวกมันกลับมาแน่
355
00:45:44,272 --> 00:45:46,174
อย่างเดียวที่ฉันคิดไม่ออก
356
00:45:46,207 --> 00:45:47,242
คือทำไมไอ้แก่นั่น
357
00:45:47,276 --> 00:45:49,446
ต้องยอมเสี่ยงเพื่อคนแปลกหน้าด้วย
358
00:45:50,145 --> 00:45:52,214
ไอ้นั่นเสนอเงินให้มันมั๊ง
359
00:45:53,616 --> 00:45:55,285
ฉันว่าไม่น่าจะใช่
360
00:45:57,553 --> 00:45:59,422
พวกเราใครก็ฆ่ามันได้ทั้งนั้น
361
00:46:00,388 --> 00:46:02,224
เราควรทำซะตอนนี้เลยด้วย
362
00:46:02,258 --> 00:46:06,096
- ขี่ม้าไป แล้วจัดการมันซะ
- อย่าเพิ่ง
363
00:46:09,431 --> 00:46:11,634
เพราะไอ้ชาวนาแก่นั่นเหรอ?
364
00:46:11,667 --> 00:46:15,404
ฉันไม่เคยเห็นชาวนาที่ไหนถือปืนแบบมัน
365
00:46:16,404 --> 00:46:18,173
พวกเรามีกันตั้งสามคน
366
00:46:19,207 --> 00:46:22,377
เราจะไม่บุกเข้าธนาคารหรือที่ไหน
367
00:46:22,410 --> 00:46:23,913
โดยไม่รู้ว่าในนั้นมีใครบ้างหรอกนะ
368
00:46:24,413 --> 00:46:27,383
เรารู้ว่าเคอรี่อยู่ในบ้านมัน
เงินของเราก็ด้วย!
369
00:46:27,415 --> 00:46:29,084
แกถึงต้องไปลาดตระเวน
370
00:46:29,118 --> 00:46:31,520
ดูบ้านไอ้ชาวนานั่นไง
371
00:46:31,553 --> 00:46:33,288
และอย่าให้ไอ้เคอรี่เผ่นหนีไปได้
372
00:46:34,200 --> 00:46:35,555
ยินดีเลย
373
00:46:36,591 --> 00:46:38,661
อย่าลงมือจนกว่าเราจะไปถึง
374
00:46:40,328 --> 00:46:41,196
ได้
375
00:46:42,765 --> 00:46:45,035
- ดูเก้น
- ฉันบอกว่าได้ไง
376
00:46:52,200 --> 00:46:56,245
พอเช้าแล้ว แกกับฉันจะไปชิคก้าเชกัน
377
00:46:56,277 --> 00:46:57,546
หาพวกมือปืนหน่อย
378
00:46:58,346 --> 00:46:59,582
เข้าใจแล้ว
379
00:47:01,116 --> 00:47:05,087
ระหว่างทาง เราจะแวะหาชาวนาฮ็อบส์นั่น...
380
00:47:05,721 --> 00:47:07,657
ดูซิว่ามันมีอะไรน่าสนใจ
381
00:47:07,689 --> 00:47:10,559
จะบอกเรา เรื่องเฮ็นรี่ แม็คคาร์ธีมั่ง
382
00:48:12,421 --> 00:48:15,158
ไวอัท เข้าบ้าน
383
00:48:17,125 --> 00:48:19,495
- ผมจะเสร็จแล้ว
- ตอนเช้าค่อยมาทำต่อ
384
00:48:21,830 --> 00:48:22,698
เร็วเข้า
385
00:48:53,596 --> 00:48:56,565
ถ้าฉันกินเองได้ จะง่ายกว่าเยอะเลยนะ
386
00:48:59,435 --> 00:49:02,205
แกไม่ต้องกินเลยจะง่ายกว่าเยอะ
387
00:49:18,888 --> 00:49:21,758
- เราเคยเจอกันมาก่อนไหม?
- ถ้าเคยฉันต้องจำได้
388
00:49:24,627 --> 00:49:26,196
แกเป็นนายอำเภอมานานแค่ไหน?
389
00:49:30,366 --> 00:49:35,238
- น่าจะ 18 ปีแล้ว
- แล้วเริ่มมายังไง?
390
00:49:36,172 --> 00:49:38,174
ฉันเคยเป็นผู้ช่วยของบิ๊กบิล ธอมป์สัน
391
00:49:38,207 --> 00:49:39,241
ที่แบ็กซ์เตอร์ สปริงส์
392
00:49:40,176 --> 00:49:44,279
แบ็กซ์เตอร์ สปริงส์
แบ็กซ์เตอร์ สปริงส์ มิสซูรี่เหรอ?
393
00:49:45,647 --> 00:49:49,218
- แคนซัสน่ะ
- ตัวผอมๆ หูกางๆใช่ไหม?
394
00:49:51,587 --> 00:49:52,855
ตัวใหญ่เลย
395
00:49:52,888 --> 00:49:54,824
หูซ้ายแหว่งไป
396
00:49:54,857 --> 00:49:57,326
คนงานเหมืองเมาแล้วยิงใส่เขา
397
00:49:57,359 --> 00:50:00,797
- ได้ยินว่าโดนโสเภณีเมายิง
- งั้นเหรอ?
398
00:50:03,531 --> 00:50:05,734
แล้วแกอยู่ไหนในแบ็กซ์เตอร์ สปริงส์?
399
00:50:07,602 --> 00:50:11,339
หอพักแถวๆสถานีแกรนท์สเตจน่ะ
400
00:50:11,372 --> 00:50:13,142
เจ้าของหอพัก เธอชื่ออะไร?
401
00:50:14,676 --> 00:50:16,512
เธอไม่ใช่ผู้หญิงหรอก
402
00:50:18,214 --> 00:50:20,517
เธอเป็นยัยแก่ชื่อแฮนน่าห์
403
00:50:23,218 --> 00:50:25,887
เคยเจอจอร์จ ครุ๊กไหม?
404
00:50:25,921 --> 00:50:28,290
หมายถึงนายพลจอร์จเหรอ?
405
00:50:28,823 --> 00:50:30,258
หมอนั่นอุทิศทั้งชีวิต
406
00:50:30,292 --> 00:50:32,428
ไล่พวกอินเดียนแดงออกจากอาณาเขต
407
00:50:50,946 --> 00:50:53,850
แล้วแกมาอยู่ที่แบ็กซ์เตอร์ สปริงส์ได้ไง?
408
00:50:55,718 --> 00:50:57,886
ก็เหมือนพวกโง่ทั้งหลาย
409
00:50:57,919 --> 00:51:00,255
ที่ฝันอยากจะรวยง่ายๆ
มาขุดหาสมบัตินั่นแหละ
410
00:51:00,955 --> 00:51:02,591
จนฉันรู้ว่ามันไม่มีจริง
411
00:51:03,392 --> 00:51:04,926
มีแค่เรื่องผีเกี่ยวกับเหมือง
412
00:51:04,960 --> 00:51:06,562
ใกล้แม่น้ำสโมคกี้ฮิลล์
413
00:51:06,594 --> 00:51:09,198
ฉันหมดตัว หางานทำไม่ได้เลย
414
00:51:09,598 --> 00:51:11,734
ยังโชคดีที่บิ๊กบิลชอบฉัน
415
00:51:11,767 --> 00:51:15,337
ไม่งั้นฉัน... ฉันไม่รู้ว่าตัวเองจะเป็นยังไง
416
00:51:18,741 --> 00:51:21,444
ฉัน...ขอโทษที่ทำร้ายลูกแก
417
00:51:23,279 --> 00:51:25,848
ฉันตื่นมาในที่ที่ไม่รู้จัก
ไม่รู้ว่าหมอนั่นเป็นใคร...
418
00:51:26,482 --> 00:51:28,985
ถูกมัดไว้ในที่หลบภัยแบบนี้
419
00:51:29,018 --> 00:51:31,354
แกว่านี่เหมือนที่หลบภัยเหรอ?
420
00:51:33,888 --> 00:51:35,892
ฉันแอบได้ยินที่เด็กมันพูด
421
00:51:36,892 --> 00:51:38,627
มันไม่ได้หมายความแบบนั้นหรอก
422
00:51:40,495 --> 00:51:41,597
มันพูดจริงแน่นอน
423
00:51:58,080 --> 00:52:02,384
ฉันจะแก้มัดให้แกมือนึง
อย่าให้ฉันต้องตัดมือแกล่ะ
424
00:52:02,817 --> 00:52:03,852
โอเค
425
00:52:09,625 --> 00:52:10,994
โอเค
426
00:52:30,946 --> 00:52:32,781
พ่อแกก็เป็นชาวนาเหรอ?
427
00:52:33,781 --> 00:52:37,286
พ่อฉันตายตั้งแต่ฉัน 3 ขวบ
ตอนอยู่ที่แคนซัส
428
00:52:38,087 --> 00:52:40,757
แกเคยทำมาทุกอย่าง แต่ไม่เคยเป็นชาวนา
429
00:52:42,123 --> 00:52:43,959
ฉันเป็นเด็กกำพร้าตอนอายุ 15
430
00:52:45,694 --> 00:52:47,964
นานกว่าที่ฉันรู้จักพ่อแม่ตัวเอง 13 ปี
431
00:52:49,430 --> 00:52:51,800
แล้วแกโตขึ้นมาที่ไหน?
432
00:52:53,835 --> 00:52:54,837
นิวเม็กซิโก
433
00:52:56,437 --> 00:52:58,473
- แถวไหน?
- ฟอร์ท ซัมเมอร์
434
00:52:58,506 --> 00:53:00,309
เกิดและโตที่นั่นเลย เคยได้ยินไหม?
435
00:53:05,413 --> 00:53:07,482
ที่บิลลี่เดอะคิดถูกยิงตายใช่ไหม?
436
00:53:09,785 --> 00:53:11,587
ทุกคนรู้เหตุผลอยู่แล้ว
437
00:53:17,024 --> 00:53:18,860
ฉันอยู่ที่นั่น คืนที่เกิดเรื่อง
438
00:53:22,598 --> 00:53:23,933
ยังไงนะ?
439
00:53:23,966 --> 00:53:25,968
ตอนนั้นฉันยังเล็ก
440
00:53:26,000 --> 00:53:30,605
ฉันเคยหาเงิน ทำงานให้คน
ชื่อปีเตอร์ แม็กซ์เวลล์
442
00:53:31,105 --> 00:53:33,875
ปีเตอร์ แม็กซ์เวลล์ ที่ล่อหมอนั่นมาคืนนั้น
443
00:53:33,908 --> 00:53:35,643
ปีเตอร์ แม็กซ์เวลล์ที่ส่งข่าวบอกแกเร็ตต์
444
00:53:35,676 --> 00:53:37,445
กับพวกผู้ช่วยมัน โพว์กับแม็คคินนี่ย์
445
00:53:37,479 --> 00:53:39,114
ว่าบิลลี่เดอะคิดอยู่ที่นั่น
446
00:53:39,147 --> 00:53:40,815
ตอนนั้นฉันล้างห้องน้ำอยู่
447
00:53:40,848 --> 00:53:43,452
ตอนเห็นแกเร็ตต์เดินเข้าบ้านมา ฉัน..
448
00:53:44,018 --> 00:53:45,421
ฉันไม่ได้คิดอะไร
449
00:53:46,888 --> 00:53:50,392
แต่บิลลี่ไม่ได้อยู่ในบ้าน อย่างน้อยก็ตอนนั้น
450
00:53:50,426 --> 00:53:52,428
- ฉันรู้ได้ไงรู้ไหม?
- ได้ไง?
451
00:53:52,460 --> 00:53:55,730
มันยืนตีนเปล่าตัดเนื้อกวาง
453
00:53:55,763 --> 00:53:57,599
ห่างจากที่ฉันทำงานไม่ถึง 20 ฟุต
454
00:54:02,171 --> 00:54:03,939
ฉันเห็นมันจ้องประตูยุ้ง
455
00:54:03,971 --> 00:54:06,375
แล้วมันเห็นโพว์กับแม็คคินนี่ย์ที่ลานหน้าบ้าน
456
00:54:07,709 --> 00:54:10,513
มันหยุดตัดเนื้อกวาง มองหน้าฉันเขม็ง
457
00:54:10,546 --> 00:54:14,149
แล้วบอกว่า "ก้มหัวไว้ แกจะไม่เป็นไร"
458
00:54:15,783 --> 00:54:17,652
บิลลี่รีบเข้าไปในห้องแม็กซ์เวลล์
459
00:54:17,685 --> 00:54:20,390
แล้วก็รู้เลยว่าในห้องไม่ได้มีแค่แม็กซ์เวลล์
460
00:54:22,056 --> 00:54:25,527
มันร้องว่า "ใครน่ะ?" "ใครน่ะ?"
461
00:54:25,560 --> 00:54:27,863
เพราะบิลลี่พูดภาษาสเปนดีพอๆกับเม็กซิกัน
462
00:54:29,031 --> 00:54:30,900
คำตอบของแพทน่ะเหรอ?
463
00:54:31,667 --> 00:54:35,938
ยิงสองนัด นัดนึงพลาดเป้า
อีกนัดเข้าหน้าอกเต็มๆ
464
00:54:40,642 --> 00:54:42,411
นั่นคือจุดจบของบิลลี่เดอะคิด
465
00:54:45,747 --> 00:54:47,616
แกเห็นเรื่องทั้งหมด
466
00:54:47,649 --> 00:54:49,018
แน่นอน
467
00:54:49,051 --> 00:54:50,853
เห็นคนขนศพบิลลี่ออกไปด้วย
468
00:54:50,886 --> 00:54:52,088
ห่อด้วยผ้าปูที่นอนเปื้อนเลือด
469
00:54:53,955 --> 00:54:55,890
มันสอนฉันเลยว่าชีวิตแบบนี้ไม่ดี
470
00:54:55,924 --> 00:54:58,828
ฉันขอหยุดดีกว่าจะเป็นส่วนนึงของมัน
471
00:55:24,218 --> 00:55:25,620
ก็...
472
00:55:25,654 --> 00:55:27,156
แม่ง
473
00:55:27,189 --> 00:55:30,259
ถ้ารู้ว่าเล่าเรื่องนี้แล้วแกจะปล่อยฉัน...
475
00:55:32,995 --> 00:55:35,531
แกนั่งหลังม้าไหวไหม?
476
00:55:37,598 --> 00:55:39,868
- น่าจะพอไหว
- ฉันอยากให้แกไปจากที่นี่
477
00:55:40,669 --> 00:55:43,105
รอจนเช้าไม่ได้สินะ?
478
00:55:43,138 --> 00:55:45,641
ถ้าฉันอยู่ที่นี่คนเดียวก็คงได้
479
00:55:46,274 --> 00:55:47,876
งั้น ฉันคงต้องพร้อมแล้วแหละ
480
00:55:50,044 --> 00:55:50,946
ดี
481
00:55:54,750 --> 00:55:55,618
เอาไป
482
00:56:01,556 --> 00:56:02,758
ฉันจะไปเอาเงินแกมาให้
483
00:56:38,326 --> 00:56:40,129
- พ่อ?
- ไวอัท! หมอบลง!
484
00:56:43,732 --> 00:56:44,800
ผมว่าผมไม่เป็นไร
485
00:56:46,935 --> 00:56:47,969
มัน...ถูกยิงรึเปล่า?
486
00:56:55,676 --> 00:56:58,213
มันแค่สลบไปน่ะ เอามานี่
487
00:56:59,348 --> 00:57:01,083
ผมยิงเก่งกว่าที่พ่อคิดนะ
488
00:57:01,116 --> 00:57:02,985
ไม่ได้ จนกว่าฉันจะสอนแกก่อน
489
00:57:03,018 --> 00:57:04,820
ผมสอนตัวเองมาแล้ว
490
00:57:06,355 --> 00:57:07,823
แกไปไหนแล้วนะ?
491
00:57:15,062 --> 00:57:16,598
มันอยู่ใต้ถุนบ้าน
492
00:57:50,265 --> 00:57:52,134
หวังว่าแกจะยิงแม่นพอนะ
493
00:57:54,136 --> 00:57:56,238
ไม่อยากให้เกิดขึ้นเลย แต่การยิงคนเนี่ย
494
00:57:56,270 --> 00:57:58,306
มันต่างกับการยิงเป้า...
495
00:57:58,339 --> 00:58:00,776
ถ้าข้ามเส้นแล้ว จะกลับมาไม่ได้อีก
496
00:58:00,808 --> 00:58:01,609
ผมรู้
497
00:58:01,643 --> 00:58:03,312
แกไม่รู้หรอก จนกว่าแกจะทำไปแล้ว
498
00:58:05,413 --> 00:58:06,781
ถ้ามันเข้ามาในนี้...
499
00:58:07,815 --> 00:58:09,084
แกเหนี่ยวไกซะ
500
00:58:10,852 --> 00:58:12,221
เล็งที่หน้าอกมัน
501
00:58:12,254 --> 00:58:15,156
ยิงจนกว่าจะโดน
502
00:58:38,747 --> 00:58:40,915
พ่อจะไปไหน?
503
00:58:55,797 --> 00:58:57,166
ไอ้ลูกหมา!
504
00:58:57,799 --> 00:58:58,934
ไอ้เปรต!
505
00:58:59,401 --> 00:59:01,169
แม่ง
506
00:59:08,442 --> 00:59:09,944
แย่แล้ว
507
00:59:38,906 --> 00:59:42,210
พวกที่เหลืออยู่ไหน? แถวนี้รึเปล่า?
508
00:59:42,243 --> 00:59:43,479
ไปตายซะ
509
00:59:44,879 --> 00:59:46,314
ฉันเจอแบบนี้มาเยอะเกินกว่า
510
00:59:46,348 --> 00:59:49,317
จะให้คนอย่างแกมาเล่นงานฉัน
511
00:59:51,252 --> 00:59:54,055
ตอบฉันมา ไม่งั้นแกจบแน่นอน
512
00:59:55,457 --> 00:59:57,058
ไปตายซะไป ไอ้เปรต
513
01:00:57,018 --> 01:00:58,854
มันจะมาฆ่าพวกเรา
514
01:01:01,455 --> 01:01:02,524
ผมเห็นแล้ว
515
01:01:03,859 --> 01:01:06,061
มันอาจจะแค่มาดูต้นทาง แต่ดันโลภ
516
01:01:07,161 --> 01:01:09,165
พวกที่เหลือตามมาแน่
517
01:01:12,366 --> 01:01:14,469
เราต้องทำลายศพก่อนเลย
518
01:01:15,303 --> 01:01:16,372
เราจะทำไงล่ะ?
519
01:01:22,477 --> 01:01:23,913
เราไม่ทำเองหรอก
520
01:02:22,504 --> 01:02:24,506
แกอาจจะไม่รู้สึกนะ
521
01:02:25,306 --> 01:02:27,408
แต่แกโชคดีมากที่กระสุนแค่ถากแก
522
01:02:31,680 --> 01:02:34,216
ถ้าพ่อรู้ว่าผมเจอปืนกระบอกนั้น
523
01:02:34,248 --> 01:02:36,886
พ่อก็รู้ว่าผมเห็นของหลังตู้แล้ว
524
01:02:39,354 --> 01:02:40,321
พ่อเป็นใครกันแน่?
525
01:02:42,489 --> 01:02:43,625
พ่อก็เป็นพ่อนี่แหละ
526
01:02:45,225 --> 01:02:48,129
พ่อสอนผมให้พูดความจริงตลอดไม่ใช่เหรอ?
527
01:02:48,696 --> 01:02:50,598
ความจริงจะทำให้ผมเป็นอิสระไง?
528
01:02:53,301 --> 01:02:54,904
พ่อไม่เคยโกหกแก
529
01:03:03,645 --> 01:03:05,280
พ่อเล่าให้ผมฟังไม่หมด
530
01:03:05,312 --> 01:03:06,547
มันไม่เหมือนโกหกรึไง?
531
01:03:12,587 --> 01:03:15,391
พ่อเคยทำสิ่งที่ไม่ควรทำ
532
01:03:16,290 --> 01:03:19,060
ก่อนที่จะมีแกกับแม่แก
533
01:03:20,594 --> 01:03:23,165
สิ่งที่แกไม่จำเป็นต้องรู้
534
01:03:24,299 --> 01:03:27,436
ผมจะเคารพพอได้ยังไง
ถ้าพ่อไม่ให้เกียรติผมก่อน?
535
01:03:27,468 --> 01:03:29,470
ฉันให้เกียรติแกแล้ว
536
01:03:30,705 --> 01:03:32,440
และถ้าแกยังไม่เข้าใจ
537
01:03:32,473 --> 01:03:34,343
แสดงว่าแกไม่ได้ยินที่พ่อเพิ่งพูดเลย
538
01:03:35,477 --> 01:03:39,047
ไม่ ผมได้ยิน ผมแค่ไม่เชื่อพ่อเลยต่างหาก
539
01:04:16,250 --> 01:04:17,386
ก้มหัวไว้
540
01:04:21,622 --> 01:04:25,192
ก้มหัวไว้ แกจะไม่เป็นไร
541
01:04:25,225 --> 01:04:26,260
แกจะไม่เป็นไร
543
01:06:34,888 --> 01:06:36,657
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์
544
01:06:37,792 --> 01:06:40,661
- มีอะไรให้ช่วยไหม?
- หวังว่านะ
545
01:06:42,230 --> 01:06:45,834
ที่นี่ดีจัง ทั้งสงบ ทั้งเงียบ
546
01:06:48,402 --> 01:06:49,504
ยิงนก
547
01:06:50,437 --> 01:06:52,740
ไม่มีอะไรเหมือนจริงๆ
548
01:06:54,642 --> 01:06:56,145
ท่าทางนายจะยิงแม่น
549
01:06:58,546 --> 01:06:59,647
ฉันก็ตั้งใจเต็มที่แหละ
550
01:07:00,647 --> 01:07:01,816
น่าอิจฉาจัง
551
01:07:03,283 --> 01:07:05,921
ฉันไม่มีโอกาสออกไปล่าสัตว์
ตามใจตัวเองเลย
553
01:07:07,422 --> 01:07:08,891
มีอะไรให้ฉันช่วยหรือเปล่าเนี่ย?
554
01:07:11,491 --> 01:07:13,394
พ่อฉันเคยล่าไก่ฟ้า
555
01:07:13,962 --> 01:07:16,431
ฉันต้องคอยทำความสะอาดมัน
556
01:07:18,299 --> 01:07:21,370
ตัดหนังตรงหน้าอก ลอกออก
557
01:07:22,971 --> 01:07:25,407
พอทำไปเรื่อยๆ ฉันว่าวิธีดีที่สุด
558
01:07:25,439 --> 01:07:27,441
ที่จะเอาเครื่องในมันออก...
559
01:07:28,576 --> 01:07:32,447
คือผ่าหลังมัน
560
01:07:35,450 --> 01:07:36,750
นายว่าไหม?
561
01:07:36,783 --> 01:07:38,186
ฟังนะ ฉันไม่...
562
01:07:38,752 --> 01:07:40,588
ไม่ได้จะว่าอะไรนะ แต่...
563
01:07:40,989 --> 01:07:43,625
เข้าเรื่องเลยใช่ไหม? ได้สิ
564
01:07:45,859 --> 01:07:47,962
ฉันอยากจะถามเรื่อง
565
01:07:47,995 --> 01:07:49,897
น้องเขยนายหน่อย
566
01:07:51,565 --> 01:07:53,334
มันเกี่ยวอะไรกับนายด้วย?
567
01:07:54,468 --> 01:07:56,204
ฉันกำลังหาคำตอบอยู่เนี่ย
568
01:07:57,337 --> 01:07:59,440
ฉันมีความคิดบ้าๆ...
569
01:08:00,440 --> 01:08:02,777
ว่าเจ้าแม็คคาร์ธี น่าจะมีอะไรลับลมคมใน
571
01:08:03,979 --> 01:08:05,814
นายเป็นตำรวจหรือยังไง?
572
01:08:06,547 --> 01:08:08,283
ประมาณนั้นแหละ
573
01:08:09,350 --> 01:08:10,953
ฉันว่านายไปดีกว่า
574
01:08:11,718 --> 01:08:13,754
คือเรามาที่นี่เพื่อหาคำตอบ
575
01:08:15,790 --> 01:08:17,859
เราจะไม่ไปไหนจนกว่าจะได้คำตอบ
576
01:08:17,892 --> 01:08:19,228
งั้นเหรอ?
577
01:08:23,864 --> 01:08:25,500
ฉันน่าจะ...
578
01:08:30,037 --> 01:08:33,274
เราจะแบกมันยังไงไหววะ?
579
01:08:42,716 --> 01:08:45,886
โอเค โอเค ขอบใจ
580
01:09:00,367 --> 01:09:02,469
พระเจ้า โอเค
581
01:09:02,502 --> 01:09:06,040
ฉันยังเดินทางไม่ไหว
582
01:09:07,709 --> 01:09:09,411
แกเอาลูกแกไปซะเถอะ
583
01:09:10,644 --> 01:09:11,812
ตอนเค็ทชัมกับพวกมันมา
584
01:09:11,845 --> 01:09:13,482
ฉันจะต้านพวกมันให้นานที่สุด
585
01:09:14,381 --> 01:09:16,018
- กะผีน่ะสิ!
- ไวอัท
586
01:09:17,018 --> 01:09:18,654
พวกเรามีปืนนะ
587
01:09:19,386 --> 01:09:21,456
พ่อฆ่ามันมือเปล่าไปคนนึงแล้ว
588
01:09:21,488 --> 01:09:24,358
ไปเก็บของ เราจะไปจากที่นี่
589
01:09:25,893 --> 01:09:27,562
ฉันเตือนแล้วนะ
590
01:09:54,988 --> 01:09:56,491
มันกลับมาแล้ว
591
01:10:06,533 --> 01:10:07,367
ทิ้งของที่เหลือไว้
592
01:10:07,402 --> 01:10:09,504
เราปล่อยให้มันตายที่นี่ไม่ได้นะ
593
01:10:09,537 --> 01:10:10,839
พ่อจะไม่ยอมเสียแกไป
594
01:10:10,871 --> 01:10:12,639
เพราะเรื่องที่ไม่เกี่ยวกับเราด้วยซ้ำ
595
01:10:12,672 --> 01:10:13,875
พ่อแกพูดถูกนะ
596
01:10:13,907 --> 01:10:15,809
ผมโตพอจะตัดสินใจเองได้แล้ว
597
01:10:15,843 --> 01:10:17,812
พ่อจะยอมรับหรือไม่ก็แล้วแต่
598
01:10:17,845 --> 01:10:20,548
ใช่ นี่มันเรื่องที่ฉันต้องจบเอง
599
01:10:20,581 --> 01:10:22,017
ไปเถอะ ฉันไม่เป็นไรหรอก
601
01:10:59,153 --> 01:11:02,623
เคอรี่! มีใครอยู่บ้านไหม?
602
01:11:04,058 --> 01:11:06,060
พวกแกต้องการอะไรรึเปล่า?
603
01:11:07,060 --> 01:11:08,897
เรามาตามคนร้าย
604
01:11:09,529 --> 01:11:11,767
เมื่อวานก็บอกแล้วไง ว่าฉันไม่เห็นมัน
605
01:11:12,966 --> 01:11:15,636
ฉันว่าแกพูดไม่จริง
606
01:11:17,071 --> 01:11:18,773
เอาง่ายๆนะ...
607
01:11:18,805 --> 01:11:21,910
ส่งตัวมันมา เราจะปล่อยแกกับลูกชายไป
608
01:11:23,176 --> 01:11:26,514
อีกทางเลือกคือ เราจะเอาตัวมันเอง
609
01:11:26,546 --> 01:11:28,116
ส่วนแกกับลูกชายแกต้องตาย
610
01:11:29,550 --> 01:11:31,619
ทำตามที่มันบอกเถอะ
611
01:11:31,652 --> 01:11:33,555
นี่มันเรื่องของฉันเอง ไม่ใช่เรื่องของแก
612
01:11:38,225 --> 01:11:40,594
อานม้าก็พร้อมแล้วนี่
613
01:11:40,627 --> 01:11:42,831
แกขี่ม้าออกไปได้เลย
614
01:11:47,835 --> 01:11:50,971
พ่อก็รู้ว่าเราตายก่อนขึ้นหลังม้าแน่
616
01:11:54,207 --> 01:11:57,545
ก่อนที่มันจะเละเทะไปมากกว่านี้
617
01:11:57,577 --> 01:11:59,781
ทำไมแกกับฉันไม่เคลียร์กันล่ะ
618
01:11:59,813 --> 01:12:01,444
แบบลูกผู้ชายนี่แหละ
619
01:12:03,984 --> 01:12:06,188
แกนี่ดื้อมากนะ สำหรับชาวนาเนี่ย
620
01:12:07,255 --> 01:12:09,123
เรื่องนี้จะไม่จบแบบนั้น
621
01:12:11,192 --> 01:12:12,461
เอาตัวมันมา!
622
01:12:25,072 --> 01:12:26,141
อัล?
623
01:12:52,166 --> 01:12:54,035
ฟังพ่อนะ สิ่งที่จะเกิดขึ้ัน
624
01:12:54,068 --> 01:12:55,203
มันจะเกิดขึ้นเร็วมาก
625
01:12:55,236 --> 01:12:58,238
พ่อจะถ่วงเวลาให้นานที่สุด
แต่พ่ออยากให้แกหนีออกหลังบ้าน
626
01:12:58,272 --> 01:13:00,108
ไปซ่อนตัวในโรงสีของโรเจอร์...
627
01:13:00,140 --> 01:13:01,643
...แล้วรอพ่อที่นั่น
628
01:13:02,042 --> 01:13:04,077
ใช้ปืนตอนจำเป็นเท่านั้น
629
01:13:04,111 --> 01:13:06,147
- ให้ผมสู้เถอะ
- พ่อสู้พวกนั้นไม่ได้แน่
630
01:13:06,179 --> 01:13:07,981
ถ้าต้องเป็นห่วงจะปกป้องแก
631
01:13:08,014 --> 01:13:09,617
ส่งตัวฉันให้มันเถอะ
632
01:13:10,585 --> 01:13:12,554
ถ้าไม่ พวกมันฆ่าเราหมดแน่
633
01:13:12,586 --> 01:13:14,988
ก็รู้กันอยู่ ว่าพวกมันจะทำแบบนั้นอยู่แล้ว
635
01:13:15,022 --> 01:13:17,626
แต่พ่อยังจะให้ผมหนีเนี่ยนะ?
636
01:13:18,059 --> 01:13:19,160
ลูกแกพูดถูกนะ
637
01:13:25,099 --> 01:13:26,601
งั้นอยู่ในบ้าน
638
01:13:26,634 --> 01:13:28,670
อยู่ให้ห่างหน้าต่างไว้
639
01:13:28,702 --> 01:13:31,205
ถ้าต้องยิง เล็งที่หน้าอก และ...
640
01:13:31,237 --> 01:13:32,940
ยิงไปเรื่อยๆจนโดน
641
01:13:50,957 --> 01:13:54,563
ฉันเคยสงสัยว่าแกเป็นใครนะ
เฮ็นรี่ แม็คคาร์ธี
643
01:13:57,063 --> 01:14:01,569
ยอมรับเลย ว่าชื่อแกอยู่ในใจฉันตลอด
644
01:14:01,969 --> 01:14:04,239
จนฉันสงสัยอย่างมาก
645
01:14:05,739 --> 01:14:08,242
เลยหวังว่าอัลจะช่วยบอกอะไรได้บ้าง
646
01:14:09,977 --> 01:14:11,813
แต่มันไม่ยอมพูดอะไรเลย
647
01:14:12,813 --> 01:14:14,916
ถึงเด็กๆของฉันจะ...
648
01:14:14,948 --> 01:14:18,752
พูดไงดีนะ? ถามเน้นๆแล้วแท้ๆ
649
01:14:20,987 --> 01:14:23,057
แกคงด่วนสรุปแล้วว่าฉันไม่ใช่นายอำเภอ
650
01:14:23,991 --> 01:14:25,993
และพวกนี้ก็ไม่ใช่ผู้ช่วยฉัน
651
01:14:27,060 --> 01:14:30,998
พวกเราไม่เคยอยู่ในวู๊ดส์เคาน์ตี้
มาจนกระทั่งเดือนที่แล้ว
653
01:14:32,399 --> 01:14:33,602
แกล่ะ?
654
01:14:35,001 --> 01:14:36,337
แกมาจากไหนแน่?
655
01:14:37,404 --> 01:14:39,907
ไม่ใช่ที่นี่ก็แล้วกัน
656
01:14:42,809 --> 01:14:44,077
งั้นก็ตามนั้นเลย
657
01:14:44,111 --> 01:14:45,279
ฉันจะเสนอครั้งสุดท้าย
658
01:14:47,148 --> 01:14:48,883
ไอ้เปรตไม่ยอมพูดนี่
659
01:14:48,916 --> 01:14:50,752
แลกกับนายอำเภอเคอรี่และเงิน
660
01:14:51,251 --> 01:14:52,687
แกได้ในสิ่งที่แกต้องการ
661
01:14:53,086 --> 01:14:54,288
ฉันก็เหมือนกัน
662
01:14:54,955 --> 01:14:57,925
เราจะได้แยกทางกันโดยไม่ต้องหลั่งเลือด
663
01:14:58,959 --> 01:15:01,696
ทั้งของแกและของฉัน
664
01:15:02,228 --> 01:15:04,131
และของลูกแกที่กำลังแอบมอง
665
01:15:04,165 --> 01:15:05,734
อยู่ตรงหน้าต่างนั่น
666
01:15:08,001 --> 01:15:09,169
ถ้าฉันอยากให้นองเลือด
667
01:15:09,202 --> 01:15:12,139
ฉันคงบุกยิงเข้าไปนานแล้ว
668
01:15:13,474 --> 01:15:15,110
ฉันว่าแกเองก็รู้
669
01:15:15,843 --> 01:15:18,846
แกอย่ายุ่งกับพี่เขยฉัน
670
01:15:19,714 --> 01:15:22,884
หันหลังแล้วออกไปจากบ้านฉันซะ
671
01:15:22,916 --> 01:15:26,120
ถ้าแกทำแบบนั้น ฉันจะให้แกมีชีวิตอยู่
672
01:15:30,457 --> 01:15:32,359
ได้ยินไหมวะ?
673
01:15:32,393 --> 01:15:35,029
ชาวนาแก่ๆพูดจาแบบนี้เหรอวะ?
674
01:15:35,062 --> 01:15:37,064
ฉันว่าไม่หรอก
675
01:15:38,331 --> 01:15:39,334
ไม่
676
01:15:40,268 --> 01:15:42,671
ฟังดูเหมือนอย่างอื่นมากกว่า
677
01:15:44,170 --> 01:15:45,039
ฮ็อบส์!
678
01:15:46,273 --> 01:15:49,076
ถ้าแกบอกอะไรฉัน
แกอาจเปลี่ยนสถานการณ์ได้นะ
679
01:15:52,212 --> 01:15:55,450
มาจูบตูดฉันมา ไอ้เปรต
680
01:15:58,786 --> 01:16:01,756
แกนี่กล้าจริงๆ ฉันนับถือเลย
681
01:16:05,358 --> 01:16:06,794
โอกาสสุดท้ายนะ อัล
682
01:16:10,197 --> 01:16:15,937
แกไม่รู้หรอก ว่าแกกำลังจะเจออะไร
683
01:16:18,973 --> 01:16:20,975
ถือว่าฉันถูกเตือนแล้วก็แล้วกัน
684
01:16:27,782 --> 01:16:30,385
ใจเย็นสิ
685
01:16:33,853 --> 01:16:34,988
ใจเย็นสิ ทุกคน
686
01:16:42,395 --> 01:16:44,933
โธ่เอ๊ย
687
01:16:46,300 --> 01:16:47,402
ดูสิ
688
01:16:48,402 --> 01:16:50,104
ฉันว่าเสร็จแล้ว
689
01:16:50,136 --> 01:16:52,139
สวยไหมล่ะ?
690
01:16:59,546 --> 01:17:00,482
ไวอัท!
691
01:17:05,553 --> 01:17:06,755
เข้าไปข้างใน!
692
01:17:16,897 --> 01:17:17,899
ยังอยู่ใช่ไหม?
693
01:17:18,232 --> 01:17:20,468
เจ็บนิดหน่อย
695
01:17:30,144 --> 01:17:31,146
แม็คคาร์ธี!
696
01:17:33,313 --> 01:17:35,048
แกตายรึยัง?
697
01:17:35,849 --> 01:17:37,117
ยังหรอก
698
01:17:37,151 --> 01:17:41,255
เมื่อเช้าฉันไม่เจอดูเก้น
700
01:17:41,287 --> 01:17:44,058
แสดงว่าแกเจอมันแล้ว
701
01:17:44,090 --> 01:17:45,926
และมันก็เสียท่าให้แกสินะ
702
01:17:48,328 --> 01:17:51,933
ฉันเพิ่งฆ่าอัลไป
703
01:17:51,965 --> 01:17:53,468
งั้นเราก็หายกัน
704
01:17:54,568 --> 01:17:56,103
ไม่มีการเล่นเกมอีกแล้ว
705
01:17:56,135 --> 01:17:58,806
แกมีเวลานาทีเดียวที่จะออกมา
706
01:18:00,440 --> 01:18:02,376
แกเกือบทำเราถูกฆ่า
707
01:18:02,408 --> 01:18:05,446
นั่นแหละที่แกโวยวายร้องไห้ใส่ฉัน
709
01:18:07,915 --> 01:18:11,385
ก้มหัวลงซะ แกจะไม่เป็นไร
710
01:18:18,224 --> 01:18:19,526
ก้มหัวลง
711
01:18:19,559 --> 01:18:21,161
แกจะไม่เป็นไร
712
01:18:28,368 --> 01:18:30,371
โพว์กับแม็คคินนี่ย์อยู่ลานหน้าบ้าน
713
01:18:32,206 --> 01:18:33,408
แกเร็ตต์เข้าไปในบ้าน
714
01:18:40,480 --> 01:18:43,084
สองนัด... แต่มัน...
715
01:18:44,184 --> 01:18:48,223
แกพูดภาษาสเปนกับมัน
716
01:18:51,658 --> 01:18:53,193
แต่มันไม่ได้ฆ่าแก
717
01:18:53,993 --> 01:18:55,630
มันช่วยแกหนี
718
01:18:57,063 --> 01:18:58,332
แกคือมันนั่นเอง
719
01:19:01,268 --> 01:19:02,470
ใครเหรอ?
720
01:19:05,104 --> 01:19:06,306
บอนนี่ย์
721
01:19:07,508 --> 01:19:09,010
พ่อ มันพูดเรื่องอะไรน่ะ?
721
01:19:12,000 --> 01:19:13,800
วิลเลี่ยม เอ็ช บอนนี่ย์
หรือชื่อ "บิลลี่เดอะคิด"
722
01:19:19,019 --> 01:19:21,122
พ่อ!
723
01:19:28,162 --> 01:19:29,964
ฉลาดมาก เพื่อน
723
01:19:34,700 --> 01:19:36,090
{\an8}ใจเย็นๆ
723
01:19:36,100 --> 01:19:38,000
{\an8}มันสายเกินไปแล้ว
723
01:19:39,000 --> 01:19:40,118
{\an8}แกคิดแบบนั้นไง
723
01:19:40,120 --> 01:19:42,100
{\an8}ฉันรู้เลยแหละ เพื่อน
724
01:19:42,576 --> 01:19:43,578
มันพูดอะไรวะ?
725
01:20:20,014 --> 01:20:23,051
อย่าริอาจออกไปข้างนอกนะ
725
01:22:13,200 --> 01:22:15,700
{\an8}ไม่มีใครต้องตายอีก
725
01:22:17,100 --> 01:22:19,000
{\an8}ให้ฉันหนีไปเถอะ
725
01:22:19,888 --> 01:22:22,000
{\an8}แกเก็บเงินไว้ก็ได้
725
01:22:22,200 --> 01:22:24,000
{\an8}ปลดซองปืนซะ
725
01:22:24,150 --> 01:22:25,200
{\an8}เร็วเข้า
725
01:22:28,900 --> 01:22:30,880
{\an8}แกจะจับฉันเหรอ?
725
01:22:31,270 --> 01:22:34,090
{\an8}ส่งแกให้นายอำเภอ ใช่
727
01:22:38,222 --> 01:22:40,090
{\an8}ฉันไม่ห่วงเรื่องหมอนั่นหรอก
728
01:24:25,959 --> 01:24:28,196
แม่งเอ๊ย
729
01:26:54,840 --> 01:26:55,875
พ่อไม่เป็นไรนะ?
731
01:27:20,934 --> 01:27:24,805
ไวอัท ไปเอาน้ำมาถังนึง เอาผ้ามาด้วย
732
01:27:24,837 --> 01:27:25,805
ไปสิ
733
01:27:33,712 --> 01:27:36,483
สภาพแกแย่ไม่เบานะ
734
01:27:36,515 --> 01:27:38,385
ว่าแล้ว หน้าตาแกมันคุ้นๆ
735
01:27:39,219 --> 01:27:41,654
ตอนแรกฉันนึกไม่ออก
736
01:27:42,555 --> 01:27:44,857
เราจะไปตามหมอมา
737
01:27:44,890 --> 01:27:47,127
ฉันต้องห้ามเลือดก่อน
738
01:27:48,228 --> 01:27:50,631
แกซ่อนตัวมานานขนาดนี้ได้ไง?
739
01:27:51,797 --> 01:27:53,175
ฉีกเสื้อแกออกมาหน่อย
740
01:27:53,180 --> 01:27:55,803
เอามาใช้มัดขาได้
741
01:28:33,172 --> 01:28:34,442
แย่แล้ว
742
01:28:35,675 --> 01:28:37,445
แกไม่น่าเห็นเลย
743
01:28:43,849 --> 01:28:46,853
เหมือนกับที่แกเคยบอกลูกนั่นแหละ
744
01:28:47,687 --> 01:28:51,826
ฉันไม่ได้โกหก แค่บอกแกไม่หมด
745
01:28:53,059 --> 01:28:55,229
แกเป็นตำรวจรึเปล่า?
746
01:28:55,261 --> 01:28:57,764
เป็นนายอำเภอวู๊ดส์เคาน์ตี้
อย่างที่เคยบอกนั่นแหละ
747
01:28:59,131 --> 01:29:00,133
ฉันกับพวกผู้ช่วย
748
01:29:00,166 --> 01:29:02,702
เราเข้าแก๊งค์เค็ทชัมตอนช่วงฤดูใบไม้ผลิ
749
01:29:04,103 --> 01:29:05,672
เลยต้องโดนตีตรา
750
01:29:07,107 --> 01:29:08,575
เคยทำงานกับพวกมันแล้ว
751
01:29:08,608 --> 01:29:11,612
แต่งานสุดท้าย เรามารู้ว่ามันจะฆ่าเราทิ้ง
753
01:29:13,279 --> 01:29:15,248
เราเลยจะเล่นงานพวกมันก่อน
754
01:29:15,282 --> 01:29:17,751
เชิดเงินหนี พวกมันยิงโดนฉันจากระยะไกล
755
01:29:20,019 --> 01:29:22,089
พวกมันคงล่าฉันไปทุกที่
756
01:29:24,291 --> 01:29:26,026
ฉันขอโทษที่มาจบที่นี่
757
01:29:27,961 --> 01:29:30,164
ฉันอยากให้แกได้รู้ความจริง
758
01:29:32,698 --> 01:29:34,067
เพราะตอนนั้นแกดีกับฉันไว้มาก
760
01:29:37,103 --> 01:29:38,972
ฉันไม่เคยเชื่อเลยว่าแกทำเรื่องที่คนพูดถึง
761
01:29:40,340 --> 01:29:42,910
แต่ตอนนี้ฉันเชื่อสนิท
762
01:29:52,885 --> 01:29:54,821
ฉันจำแกไม่ได้ด้วยซ้ำ
763
01:29:55,921 --> 01:29:59,158
จะจำได้ยังไงล่ะ? ฉันก็แค่คนงานในไร่
764
01:30:00,894 --> 01:30:03,130
ตอนนี้ฉันจะได้เป็นคนฆ่าบิลลี่เดอะคิดแล้ว
765
01:30:17,344 --> 01:30:19,212
- ทนไว้นะพ่อ ผมจะไปตามหมอ
- ไม่ต้อง
766
01:30:21,147 --> 01:30:22,181
พ่อ
767
01:30:22,215 --> 01:30:24,552
พ่อมาถึงนี่ได้ก็มหัศจรรย์มากแล้ว
768
01:30:27,886 --> 01:30:29,223
พอเรื่องนี้กระจายออกไป...
769
01:30:30,657 --> 01:30:33,594
แกจะได้ยินเรื่องราวของพ่อ
770
01:30:33,626 --> 01:30:34,961
บางเรื่องก็จริง
771
01:30:36,028 --> 01:30:37,330
แต่หลายเรื่องก็จะไม่จริง
772
01:30:38,998 --> 01:30:41,234
ความจริงคือ...
773
01:30:42,368 --> 01:30:45,906
พ่อไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใครหรืออะไรอีกแล้ว
774
01:30:47,306 --> 01:30:51,245
พ่อไม่เชื่อเรื่องการไถ่บาป
775
01:30:53,345 --> 01:30:56,015
แต่คนเราบรรเทาทุกข์ได้...
776
01:30:57,983 --> 01:31:00,252
ถ้ามีลูกแบบแกให้เลี้ยง
777
01:31:03,223 --> 01:31:04,858
โลกนี้มันเปลี่ยนไปแล้ว
778
01:31:06,992 --> 01:31:08,261
ออกไปดูมันซะ
779
01:31:09,962 --> 01:31:12,733
มันไม่ใช่ที่ที่เหมาะกับพ่ออีกต่อไป
780
01:31:16,368 --> 01:31:18,005
พ่อหวังว่า...
781
01:31:19,272 --> 01:31:20,707
มันจะเหมาะกับแก
782
01:31:31,151 --> 01:31:32,620
พ่อครับ?
783
01:31:33,886 --> 01:31:35,022
พ่อ?
784
01:33:16,121 --> 01:33:17,390
มาเถอะ
784
01:33:48,100 --> 01:33:58,100
OLD HENRY (2021)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง