1 00:02:15,666 --> 00:02:16,669 มานี่ 3 00:02:39,957 --> 00:02:41,026 มองหน้าฉัน 4 00:02:47,665 --> 00:02:48,867 มันไปไหนแล้ว? 5 00:02:57,776 --> 00:02:59,511 มันไปไหนแล้ว? 6 00:02:59,544 --> 00:03:01,012 ฉันไม่รู้ 7 00:03:07,084 --> 00:03:08,653 ไม่! 8 00:03:18,863 --> 00:03:19,864 เอาเชือกมา 9 00:03:23,000 --> 00:03:27,505 เรา...ไปทางตะวันออก ไปทางถิ่นพวกอินเดียนแดง 10 00:03:30,875 --> 00:03:32,878 สภาพมันแย่มากแล้ว 11 00:03:37,047 --> 00:03:39,051 แกจะพูดแค่นี้ใช่ไหม? 12 00:03:39,083 --> 00:03:41,619 ฉันสาบาน สาบานเลย! 13 00:03:42,687 --> 00:03:43,822 รู้อะไรไหม? 14 00:03:45,856 --> 00:03:47,558 ฉันเชื่อแก 15 00:03:47,592 --> 00:03:49,462 ดูเก้น 17 00:03:56,767 --> 00:03:58,003 อะไรวะ? 18 00:04:03,175 --> 00:04:07,513 แกว่าไอ้นี่มันมาอยู่ในทุ่งแบบนี้ได้ไงวะ? 20 00:04:09,613 --> 00:04:11,050 ท่าทางใช้ดีเลย 21 00:04:17,888 --> 00:04:19,657 ปล่อยฉันไปเถอะ 22 00:04:19,690 --> 00:04:21,726 นายจะไม่ได้เห็นฉันอีกเลย จริงๆ ปล่อยฉันเถอะนะ 23 00:04:21,760 --> 00:04:23,661 นั่งขึ้นมา 24 00:04:23,695 --> 00:04:25,863 คือฉันเองก็อยากปล่อยแก 25 00:04:25,897 --> 00:04:28,567 แต่มันจะขัดกับความเชื่อของฉัน 25 00:05:00,220 --> 00:05:05,000 OLD HENRY (2021) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 26 00:05:13,911 --> 00:05:17,015 มันพูดยาก ว่าใครเป็นลูกผู้ชาย 27 00:05:17,048 --> 00:05:19,652 มันฉลาดพอที่จะกล่อมให้คุณเชื่อได้ 28 00:05:21,585 --> 00:05:25,157 คนของผมมาจากนิวยอร์ก บ้านเกิดผมเอง 29 00:05:26,190 --> 00:05:28,092 พอตอนผมอายุ 3 ขวบ 30 00:05:28,125 --> 00:05:31,229 เราก็มาถึงคอฟฟี่วิลล์ แคนซัส 31 00:05:31,262 --> 00:05:36,234 แล้วก็ลงไปแอริโซนา ก่อนจะมานิวเม็กซิโก 32 00:05:36,267 --> 00:05:39,003 ผมอยู่ที่เม็กซิโกซักพักใหญ่ 33 00:05:41,106 --> 00:05:43,742 ผมลองพยายามทำงานหลายอย่าง 34 00:05:46,611 --> 00:05:48,880 บางงานก็หาเงินไม่ได้ 35 00:05:57,121 --> 00:06:01,259 สุดท้าย ผมตัดสินใจเป็นชาวนา 36 00:06:02,627 --> 00:06:04,063 ซึ่งเป็นตัวตนของผม 36 00:06:05,200 --> 00:06:09,555 ดินแดนโอกลาโฮมา ปี 1906 37 00:06:51,008 --> 00:06:53,844 เราต้องให้อาหารหมู สต๊อคของ 38 00:06:53,878 --> 00:06:55,947 แล้วเก็บของเข้าห้องใต้ดิน 39 00:06:55,981 --> 00:06:58,683 ถ้าใช้รถแทรคเตอร์ทำ ใช้เวลานิดเดียว 40 00:06:58,717 --> 00:07:00,685 งั้นเหรอ? 41 00:07:00,719 --> 00:07:03,889 พ่อนึกว่าการทำฟาร์ม อยู่ในสายเลฃือดแกซะอีก ไวอัท 43 00:07:06,056 --> 00:07:09,194 ที่นี่เหมาะจะสร้างครอบครัวแกมากเลย 45 00:07:09,226 --> 00:07:11,863 ฉันว่าแม่แกคงรู้สึกแบบนั้น 46 00:07:11,895 --> 00:07:13,064 ผมไม่ใช่แม่ 47 00:07:15,233 --> 00:07:16,635 ไม่ใช่พ่อด้วย 48 00:07:16,668 --> 00:07:19,338 เรือนนั้นเขาสร้างกันด้วยปัญญา 49 00:07:19,370 --> 00:07:21,839 และสถาปนามันไว้ด้วยความเข้าใจ 50 00:07:22,707 --> 00:07:24,810 โดยความรู้ บรรดาห้องก็เต็มไปด้วย 51 00:07:24,842 --> 00:07:27,044 ความมั่งคั่ง ล้วนประเสริฐและเพลิดเพลินทั้งสิ้น 52 00:07:27,077 --> 00:07:30,315 พระองค์ประทานพรเหล่าผู้ออกเดินทางแสวงบุญ 53 00:07:32,250 --> 00:07:35,286 ถึงฉันจะอยากอยู่ฟัง... 54 00:07:35,320 --> 00:07:37,856 พวกแกเอาคำจากพระคัมภีร์มาเถียงกัน... 55 00:07:38,390 --> 00:07:39,858 ฉันไปล่านกดีกว่า 56 00:07:41,825 --> 00:07:43,729 ขอบใจที่ช่วยนะ อัล 57 00:07:44,395 --> 00:07:46,164 ดีมากเลยที่ได้มาที่นี่ 58 00:07:47,731 --> 00:07:51,604 ทำให้ฉันรู้สึกถึงมารีได้บ้าง 59 00:07:52,837 --> 00:07:54,839 ช่วยลุงแกถือของหน่อยไป 60 00:07:54,873 --> 00:07:57,909 ถ้าแกพักมาพอแล้วนะ 61 00:08:17,161 --> 00:08:19,096 ขอบใจมาก ไอ้หนู 62 00:08:19,130 --> 00:08:20,065 ครับผม 63 00:08:20,097 --> 00:08:21,932 ฉันอยากไปยิงนกตั้งแต่เช้า 64 00:08:21,966 --> 00:08:24,136 แต่พ่อแกอยากให้มาช่วย 65 00:08:25,135 --> 00:08:27,205 ผมอยากไปกับลุงซักวัน 66 00:08:27,238 --> 00:08:29,908 ฉันว่าไม่เข้าท่าหรอก 67 00:08:31,775 --> 00:08:33,378 พ่อแกเป็นคนดีนะ ไวอัท 68 00:08:33,411 --> 00:08:37,016 ถ้าฉันไม่คิดงั้น ฉันไม่ให้แต่งงาน กับน้องสาวฉันหรอก 70 00:08:39,383 --> 00:08:41,419 อีกไม่นานหรอก แกจะได้... 71 00:08:41,453 --> 00:08:44,323 เดินทางและล่าสัตว์อย่างที่แกต้องการ 72 00:08:45,790 --> 00:08:47,325 เลิกกังวลได้แล้ว 73 00:09:05,008 --> 00:09:08,080 เราจะเอาสองชิ้นไปทำมื้อเย็น ที่เหลือจะรมควันเก็บไว้ 74 00:09:08,780 --> 00:09:13,084 พ่อไม่มีเวลามานั่งทำแล้ว โยนใส่เล้าเลย 75 00:09:32,369 --> 00:09:34,472 พ่อไม่คาใจเหรอ ที่พวกมันกินกันเองเนี่ย? 76 00:09:35,507 --> 00:09:37,976 หมูมันไม่สนใจหรอก 77 00:09:52,857 --> 00:09:54,493 ทำไมพ่อถึงมาอยู่ที่นี่? 78 00:09:54,526 --> 00:09:56,128 หมายความว่าไง? 79 00:09:57,394 --> 00:10:01,733 ทำไม? ทำไมต้องเป็นดินแดนนี่? 80 00:10:03,334 --> 00:10:04,803 เราแสดงความเป็นเจ้าของได้ 81 00:10:04,835 --> 00:10:07,004 ทนอยู่ไปปีนึง ที่ก็เป็นของเรา 82 00:10:07,806 --> 00:10:09,974 ตอนนั้นมันฟังดูเข้าท่าดี 83 00:10:12,343 --> 00:10:15,280 พ่อมาตั้งแต่ยังไม่มีการยิงกัน แกก็รู้ 84 00:10:16,013 --> 00:10:18,015 ผมยังไม่เชื่ออยู่ดี ว่าพ่อต้องการแบบนี้ 85 00:10:19,551 --> 00:10:23,522 ตื่นแต่เช้ามาให้อาหารสัตว์ มาทำไร่ทำนา... 86 00:10:24,522 --> 00:10:26,258 จะฝนตกแดดออกก็ต้องทำ 87 00:10:26,291 --> 00:10:29,128 เดี๋ยวแกก็รู้ ว่ามีอะไรแย่กว่านี้อีกเยอะ 88 00:10:38,102 --> 00:10:39,438 พ่อ? 89 00:11:20,578 --> 00:11:22,247 ใจเย็นนะ อีหนู 90 00:11:24,482 --> 00:11:26,852 พ่อเคยมีม้าตัวเมียคล้ายตัวนี้เลย 91 00:11:26,884 --> 00:11:28,352 ตอนอายุรุ่นๆแก 92 00:11:29,219 --> 00:11:30,354 ดูนี่สิ 93 00:11:34,025 --> 00:11:36,962 พ่อว่าเกิดอะไรขึ้น? ปล้นรึเปล่า? 94 00:11:36,994 --> 00:11:39,096 - ยิงกันเหรอ? - หยุดพูดไร้สาระน่า 95 00:11:40,431 --> 00:11:43,001 พ่อไปหาเจ้าของมันดีกว่า 96 00:11:43,033 --> 00:11:44,969 ได้ ผมจะไปเตรียมของ 97 00:11:45,003 --> 00:11:48,105 แกเฝ้าม้านี่ไว้ อย่าไปไหน จนกว่าพ่อจะกลับมา 98 00:11:48,973 --> 00:11:51,075 ถ้ามีปัญหาขึ้นมาล่ะ พ่อ? ผมช่วยพ่อได้นะ... 99 00:11:51,108 --> 00:11:52,911 ไปซะ ทำตามที่ฉันสั่ง 100 00:14:01,638 --> 00:14:02,640 หวัดดี 101 00:15:55,685 --> 00:15:56,687 ไม่ 102 00:17:16,299 --> 00:17:17,168 ไวอัท! 103 00:17:19,303 --> 00:17:21,238 - เขายังไม่ตายเหรอ? - จะแย่แล้ว 104 00:17:21,271 --> 00:17:22,306 เขาอยู่คนเดียวรึเปล่า? 105 00:17:23,708 --> 00:17:28,313 ไม่ พ่อว่ามีอีกหลายสิบคนมาด้วย 106 00:17:28,345 --> 00:17:29,113 ช่วยหน่อยสิ 107 00:17:30,314 --> 00:17:31,950 เขา...เสียเลือดมากเลย 108 00:17:40,524 --> 00:17:42,327 จะตายไหมเนี่ย? 109 00:17:42,360 --> 00:17:44,229 คงขึ้นอยู่กับเราแล้ว 110 00:17:44,261 --> 00:17:46,330 อยู่ไกลหมอเกินไป สายเกินจะส่งไปด้วย 111 00:17:47,030 --> 00:17:50,567 ผมไปได้นะ ต้องขี่ม้าทั้งคืนก็ไม่เป็นไร 112 00:17:50,601 --> 00:17:52,270 แกอยากไปอยู่แล้ว 113 00:17:53,871 --> 00:17:55,540 แล้วไง? 114 00:17:55,573 --> 00:17:57,842 แกอยู่นี่แหละ ส่งวิชฮาเซลมา 115 00:18:05,415 --> 00:18:07,317 หมอนี่เป็นโจร 116 00:18:07,351 --> 00:18:09,487 กำลังหนีมา ถูกยิงจนตกม้า 117 00:18:10,488 --> 00:18:11,689 พ่อว่ามันฆ่าใครมาไหม? 118 00:18:11,721 --> 00:18:14,425 ไวอัท พ่อก็รู้เท่าแกนั่นแหละ 119 00:18:15,425 --> 00:18:16,927 ทำอะไรเหรอ? 120 00:18:16,960 --> 00:18:19,931 ปิดแผลไว้ มันจะได้ไม่เลือดออกตาย 121 00:18:21,364 --> 00:18:24,902 ไม่! ห้ามยกขาขึ้นถ้ามีแผลที่หน้าอก 122 00:18:34,312 --> 00:18:36,014 ผมเห็นแผลเป็นบนตัวพ่อ 123 00:18:36,046 --> 00:18:37,915 ก็พ่อไม่ได้จะปิดบังอะไรแก 124 00:18:38,915 --> 00:18:41,652 แกจะได้เข้าใจว่าเลี้ยงแกขึ้นมาเป็นไง 125 00:18:41,686 --> 00:18:43,021 เอามือกดตรงนี้หน่อย 126 00:18:48,859 --> 00:18:49,794 พ่อจะไปไหน? 127 00:18:49,826 --> 00:18:52,263 กดเอาไว้จนกว่าพ่อจะกลับมา 128 00:21:40,931 --> 00:21:42,032 เอาไงต่อ? 129 00:21:42,065 --> 00:21:45,502 ต้องเอากระสุนออก ไม่งั้นไม่รอด 130 00:21:46,937 --> 00:21:48,206 ตัดเชือกมาครึ่งนึงพอ 131 00:22:00,985 --> 00:22:02,554 พ่อจะไปตามหมอ 132 00:22:03,888 --> 00:22:05,957 แกอยู่เฝ้าหมอนี่ไว้ 133 00:22:13,130 --> 00:22:15,166 จำเป็นต้องมัดด้วยเหรอพ่อ? 134 00:22:15,199 --> 00:22:17,101 จำเป็นสิ 135 00:22:18,134 --> 00:22:20,136 แกมาเช็ดตัวมันดีกว่า 136 00:22:20,170 --> 00:22:23,540 แทนที่จะนั่งคิดอะไรเรื่อยเปื่อย 138 00:22:53,871 --> 00:22:55,038 ไม่เหลือร่องรอยแล้ว 139 00:22:59,610 --> 00:23:00,612 เราเจอมันแน่ 140 00:23:29,873 --> 00:23:32,209 หมานั่นดมปลาในน้ำยังเจอเลย 141 00:23:35,679 --> 00:23:36,681 มาเถอะ 142 00:23:47,091 --> 00:23:49,193 ถ้ามันฟื้น อยู่ให้ห่างไว้นะ 143 00:23:49,226 --> 00:23:50,895 ถึงจะมัดมันไว้แล้วก็เถอะ 144 00:23:50,928 --> 00:23:52,630 ผมดูแลตัวเองได้ 145 00:23:52,662 --> 00:23:55,165 ทำตามที่พ่อสั่ง เดี๋ยวพ่อจะรีบกลับมา 146 00:23:55,199 --> 00:23:56,200 ไปเลย 147 00:26:58,248 --> 00:26:59,417 บิลลี่อยู่ไหน? 147 00:27:04,050 --> 00:27:06,100 {\an8}ใครน่ะ? 148 00:27:10,259 --> 00:27:13,263 ก้มหัวไว้ แกจะไม่เป็นไร 150 00:29:38,040 --> 00:29:39,242 มันเคยอยู่ตรงนี้ 151 00:29:42,045 --> 00:29:43,647 ฉันว่าไม่นะ 152 00:29:52,588 --> 00:29:55,325 ถ้าฉันดูไม่ผิด ไม่ได้อยู่คนเดียวด้วย 153 00:30:00,063 --> 00:30:01,599 คนที่มาช่วยมันเป็นงานมาก 154 00:30:05,434 --> 00:30:08,204 กลบร่องรอยเนียนที่สุดที่เคยเจอมาเลย 155 00:30:09,038 --> 00:30:11,342 ถ้าฝนไม่ตกคงเจอมันเร็วกว่านี้ 156 00:30:12,209 --> 00:30:14,979 ฉันไม่ต้องการฟังแกกล่าวอะไร 157 00:30:15,011 --> 00:30:17,080 ระหว่างทำงานหรอกนะ 158 00:30:18,315 --> 00:30:19,950 ฉันแค่อยากรู้ว่ามันไปไหน 159 00:30:25,087 --> 00:30:27,290 ไม่ได้ตีกรอบแคบลงเลยนะเนี่ย 160 00:32:16,600 --> 00:32:18,069 นี่ฉันอยู่ที่ไหน? 161 00:32:24,406 --> 00:32:25,475 แกเป็นใคร? 162 00:32:26,610 --> 00:32:29,246 พ่อฉันเจอนาย นอนเกือบตายอยู่ 163 00:32:29,278 --> 00:32:30,747 เลยพานายกลับมานี่ 164 00:32:30,779 --> 00:32:32,415 อ๋อเหรอ? 165 00:32:32,449 --> 00:32:34,183 แล้วพ่อแกเป็นใคร? 166 00:32:34,217 --> 00:32:35,219 ไม่ใช่ใครหรอก เอ่อ... 167 00:32:35,652 --> 00:32:37,321 เฮ็นรี่ เป็นแค่ชาวนาน่ะ 168 00:32:50,432 --> 00:32:52,268 แกอยู่กับพ่อสองคนเหรอ? 169 00:32:54,904 --> 00:32:56,239 พ่อแกอยู่รึเปล่า? 170 00:32:59,642 --> 00:33:00,777 หลังบ้านน่ะ 171 00:33:03,446 --> 00:33:05,116 เลี้ยงหมูอยู่ 172 00:33:06,950 --> 00:33:08,251 เหรอ? 173 00:33:12,454 --> 00:33:13,623 ไปตามพ่อแกมา 174 00:33:27,938 --> 00:33:29,672 อย่าขยับ...! 175 00:33:31,274 --> 00:33:32,642 ฉันไม่อยากทำร้ายแกนะ 176 00:33:32,675 --> 00:33:34,343 ฉันไม่อยากทำร้ายแก อย่าดิ้น! 177 00:33:34,376 --> 00:33:37,280 ปืนกับกระเป๋าฉันอยู่ไหน? ฟังฉันสิ! 178 00:33:37,314 --> 00:33:38,782 ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร 179 00:33:38,815 --> 00:33:39,749 อยา่ามาโกหกฉัน! 180 00:33:39,783 --> 00:33:42,152 ปืนกับกระเป๋าฉันอยู่ไหน? 181 00:34:09,879 --> 00:34:11,348 พ่อ! 182 00:34:15,317 --> 00:34:17,486 มันหลุดออกมาได้ไง? 183 00:34:17,520 --> 00:34:18,722 มันดิ้นจนหลุดน่ะ 184 00:34:19,422 --> 00:34:20,857 ดิ้นจนหลุดเหรอ? 185 00:34:20,890 --> 00:34:23,861 แล้วมันก็คว้ามีดที่ผมวางไว้หัวเตียง 186 00:34:24,960 --> 00:34:26,830 งั้นก็ถือว่าเราผิดทั้งคู่ 187 00:34:27,864 --> 00:34:30,467 ช่วยพ่อมัดไอ้เปรตนี่อีกทีซิ 188 00:34:59,895 --> 00:35:00,897 โอเค 189 00:35:02,899 --> 00:35:05,768 แกคิดดูให้ดีนะ ว่าจะทำอะไร 190 00:35:05,801 --> 00:35:08,638 ตลกดีนะ ฉันจะพูดกับแกแบบนั้นพอดี 191 00:35:11,373 --> 00:35:12,910 แกคิดจะทำอะไรน่ะ? 192 00:35:13,776 --> 00:35:16,646 ฉันจะแงะกระสุนออกให้แก 193 00:35:16,680 --> 00:35:18,748 ระหว่างที่ทำอาจจะได้คำตอบด้วย 194 00:35:19,448 --> 00:35:21,017 ถ้าฉันฟังแล้วถูกใจ 195 00:35:21,051 --> 00:35:24,355 ฉันอาจจะหาอะไรแก้เจ็บให้แก 196 00:35:29,993 --> 00:35:32,895 ไม่ 197 00:35:33,897 --> 00:35:34,931 ไม่นะ! 198 00:35:35,931 --> 00:35:37,767 โอเค! ฟัง ฟังนะ! 199 00:35:37,801 --> 00:35:39,436 อย่า! 200 00:35:39,468 --> 00:35:41,604 เริ่มด้วยการบอกฉันมา ว่าแกเป็นใคร 201 00:35:41,638 --> 00:35:44,440 ฉันเป็นตำรวจ! เป็นคนรักษากฏหมายโว้ย! 202 00:35:45,542 --> 00:35:48,478 มันไม่ใช่ตำรวจหรอก พ่อ มันจะฆ่าผมนะ... 203 00:35:48,511 --> 00:35:49,946 พร้อมกินเหล้ารึยัง? 204 00:35:49,979 --> 00:35:52,549 ฉันบอกแล้วไง...ฉันเป็นตำรวจ 205 00:35:54,783 --> 00:35:56,352 ถามมันเรื่องเงินสิพ่อ 206 00:35:57,553 --> 00:35:58,855 เงินอะไร? 207 00:35:59,589 --> 00:36:00,824 ก็มันถามผม 208 00:36:01,924 --> 00:36:03,759 ฟังก่อน ฟังฉันนะ 209 00:36:03,792 --> 00:36:04,890 โอเค ฟังก่อนนะ 210 00:36:05,100 --> 00:36:07,898 ตำรวจเอากระเป๋าเงินมาทำอะไรที่นี่? 211 00:36:07,930 --> 00:36:09,665 ฟังก่อนสิ! 212 00:36:09,698 --> 00:36:11,667 ฟังนะ! ถ้าแกมีสมอง 213 00:36:11,701 --> 00:36:15,004 แกกับลูกชายรีบหนีไปจากที่นี่ดีกว่า 215 00:36:15,038 --> 00:36:16,473 ได้ยินไหม? 216 00:36:21,578 --> 00:36:22,612 ไม่ 217 00:36:22,645 --> 00:36:24,748 โอ้ย อย่านะ! อย่า ไม่! 218 00:36:40,663 --> 00:36:42,099 อย่างน้อยเราก็รู้ว่าแกจะไม่ตาย 219 00:36:42,131 --> 00:36:44,434 ก่อนฉันจะได้รู้ความจริง 220 00:36:51,808 --> 00:36:52,943 พระเจ้า 221 00:36:56,479 --> 00:36:57,814 ขออีกหน่อยสิ 222 00:36:57,846 --> 00:36:59,915 ขออีก... 223 00:37:03,553 --> 00:37:04,555 มีคนมา 224 00:37:09,526 --> 00:37:12,562 เร็วเข้า ปล่อยฉันเถอะ ปล่อยฉันสิ... 225 00:37:14,763 --> 00:37:17,500 ฟังนะ พวกมันมากันสามคน 226 00:37:18,500 --> 00:37:21,404 คนนึงเป็นเม็กซิกัน 227 00:37:21,437 --> 00:37:23,873 อีกคนนึงโคตรอัปลักษณ์เลย 228 00:37:23,906 --> 00:37:25,609 หนวดหนาเฟิ้ม 229 00:37:25,642 --> 00:37:26,777 ส่วนผู้นำพวกมัน... 230 00:37:28,011 --> 00:37:29,747 ผู้นำพวกมันหน้าตาน่ากลัวมาก 231 00:37:30,180 --> 00:37:32,448 เชื่อฉันสิ แกไม่อยากยุ่งหรอก 232 00:37:32,482 --> 00:37:34,017 ถอยห่างจากหน้าต่างซะ 233 00:37:35,518 --> 00:37:37,154 ถ้าแกไม่อยากตาย แกต้องปล่อยฉัน 234 00:37:37,187 --> 00:37:38,455 ส่งปืนมาให้ฉัน ได้ยินไหม? 235 00:37:39,721 --> 00:37:40,756 มันโกหก 236 00:37:40,790 --> 00:37:42,793 พ่อบอกให้ถอยไปไง 237 00:37:42,826 --> 00:37:43,894 เร็วสิ 238 00:38:38,781 --> 00:38:40,083 มีอะไรให้ช่วยไหม? 239 00:38:40,716 --> 00:38:42,251 ผมนายอำเภอแซม เค็ทชัม 240 00:38:42,285 --> 00:38:43,987 พวกนี้เป็นผู้ช่วยผม 241 00:38:44,888 --> 00:38:46,890 เราตามหาคนที่กำลังหนีอยู่ 242 00:38:46,922 --> 00:38:49,459 ระยะหลังมันใช้ชื่อเคอรี่ 243 00:38:50,526 --> 00:38:51,828 ถูกยิงมาด้วย 244 00:38:52,694 --> 00:38:56,499 สูงหกฟุต ผมสีน้ำตาล หน้าตาดี 245 00:38:56,533 --> 00:38:59,136 แต่คนส่วนมากรู้ดีว่าหมอนั่นมันชั่วร้าย 247 00:39:01,270 --> 00:39:04,707 ผมรู้แค่ว่ามันอันตราย 248 00:39:05,207 --> 00:39:07,743 คุณเจอใครลักษณะแบบที่ว่าไหม? 249 00:39:08,611 --> 00:39:12,114 นายบอกว่าเป็นนายอำเภอ? ทำไมฉันจำนายไม่ได้? 250 00:39:12,714 --> 00:39:14,718 เรามาจากวู๊ดส์เคาน์ตี้นู่น 251 00:39:15,817 --> 00:39:17,120 ไอ้เคอรี่ที่เรากำลังตามหาตัว 252 00:39:17,152 --> 00:39:18,622 มันมีหมายจับที่นั่น 253 00:39:18,654 --> 00:39:20,823 ในมิสซูรี่กับเท็นเนสซี่ 254 00:39:21,690 --> 00:39:24,026 มันอาจจะอ้างว่าเป็นตำรวจด้วย 255 00:39:24,727 --> 00:39:26,763 ประวัติมันชอบหลอกลวงแบบนี้แหละ 256 00:39:27,629 --> 00:39:30,834 ยิ่งกว่านั้นอีกด้วย มันเป็นฆาตกร 257 00:39:30,866 --> 00:39:32,602 มันฆ่าคนอีกแน่ 258 00:39:35,138 --> 00:39:38,040 นายไม่ได้จะเอาปืนนั่นยิงพวกเราหรอก ใช่ไหม? 260 00:39:39,709 --> 00:39:41,777 ตอนนี้ยังไม่มีเหตุผลต้องยิง 261 00:39:43,111 --> 00:39:44,113 งั้นดีเลย 262 00:39:47,283 --> 00:39:52,221 คิดให้ดีก่อนจะยกปืนขึ้นนะ ไอ้ชาวนา 263 00:39:52,254 --> 00:39:54,657 ไม่มีอะไรต้องห่วงนะ เพื่อน 264 00:39:54,690 --> 00:39:57,666 แค่โปรเจ็คที่ฉันกำลังทำอยู่ แค่นั้นเอง 265 00:39:59,596 --> 00:40:01,164 แถวนี้มีคนอยู่กี่คนเหรอ? 266 00:40:02,931 --> 00:40:04,334 นายรู้ไปจะได้อะไร? 267 00:40:04,366 --> 00:40:07,336 แค่อยากแน่ใจว่านายปลอดภัย แค่นั้นแหละ 268 00:40:07,370 --> 00:40:09,105 ดูเหมือนจะไม่ใช่เรื่องของนาย 269 00:40:09,138 --> 00:40:11,741 เพราะนายมาจากวู๊ดส์เคาน์ตี้นู่น 270 00:40:12,908 --> 00:40:14,910 นายแต่งงานรึยัง? 271 00:40:14,944 --> 00:40:16,647 ฉันเห็นหลุมศพตรงนู้น 272 00:40:19,047 --> 00:40:20,049 เมียฉันเองแหละ 273 00:40:20,950 --> 00:40:23,953 เป็นวัณโรคตายไป 10 ปีแล้ว 274 00:40:26,089 --> 00:40:27,157 เสียใจด้วยนะ 275 00:40:29,658 --> 00:40:31,193 ตายทรมานมากเลย 276 00:40:31,227 --> 00:40:33,696 บอกพวกมันสิ พ่อ บอกพวกมัน! 277 00:40:33,730 --> 00:40:36,233 หลุมศพเขียนว่ามารี ฮ็อบส์ แม็คคาร์ธี 278 00:40:36,966 --> 00:40:39,035 นายนามสกุลแม็คคาร์ธีเหรอ? 279 00:40:39,067 --> 00:40:40,102 ใช่ 280 00:40:41,203 --> 00:40:42,573 แล้วชื่อล่ะ? 281 00:40:46,341 --> 00:40:47,610 เฮ็นรี่ 282 00:40:49,979 --> 00:40:51,915 ฮ็อบส์เป็นญาติเธอสินะ 283 00:40:52,681 --> 00:40:55,285 เพราะฉันเห็นไร่พวกฮ็อบส์ทางตะวันออกนี่เอง 284 00:40:55,317 --> 00:40:56,586 พวกพี่น้องเธอน่ะ 286 00:41:00,989 --> 00:41:03,993 ดูเหมือนนายอยู่ที่นี่มาหลายปีแล้วนะ 288 00:41:06,229 --> 00:41:07,598 ดูดีมากเลย 289 00:41:08,397 --> 00:41:10,733 มาตั้งรกรากในเขาแบบนี้ 290 00:41:10,767 --> 00:41:12,201 มองไกลๆก็ไม่เห็น 291 00:41:13,402 --> 00:41:16,640 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับคนที่นายกำลังตามหา? 292 00:41:17,739 --> 00:41:19,142 ก็ไม่เกี่ยวเท่าไหร่หรอก 293 00:41:22,678 --> 00:41:24,381 เมื่อนานมาแล้ว เอ่อ... 294 00:41:24,413 --> 00:41:29,018 มีตัวป่วนที่แอริโซนา นิวเม็กซิโก 295 00:41:30,018 --> 00:41:31,821 ได้ยินว่าชื่อแม็คคาร์ธี 296 00:41:33,922 --> 00:41:35,825 สงสัยว่าจะเป็นญาตินายรึเปล่า 297 00:41:36,893 --> 00:41:39,296 ผิดคนแล้วล่ะ 298 00:41:40,096 --> 00:41:40,997 หมายความว่าไง? 299 00:41:41,031 --> 00:41:44,801 ฉันไม่รู้จักแม็คคาร์ธีที่ไหน นอกจากที่นี่ 300 00:41:44,834 --> 00:41:46,902 และญาติฉันก็ตายหมดแล้ว 301 00:41:48,738 --> 00:41:50,739 ฉันมีธุระต้องไปทำ 302 00:41:50,772 --> 00:41:53,375 ต้องหาฟืนมาทำมื้อเย็นด้วย 303 00:41:53,408 --> 00:41:56,011 ฉันไม่เห็นคนที่นายกำลังตามหา 304 00:41:56,044 --> 00:41:58,014 แต่จะคอยดูให้ 305 00:41:58,848 --> 00:42:02,919 แล้วถ้าเจอจะบอกนายอำเภอในชิคก้าเชให้ 307 00:42:06,288 --> 00:42:07,290 งั้นก็... 308 00:42:08,725 --> 00:42:09,926 ขอบใจมากที่ช่วย 309 00:42:12,428 --> 00:42:14,397 ดูเหมือนจะเจอทางตันอีกแล้ว พวกเรา 310 00:42:16,933 --> 00:42:18,935 คืนนี้อย่าลืมล็อคประตูนะ 311 00:42:21,803 --> 00:42:22,939 ขอให้ปลอดภัย 312 00:42:26,808 --> 00:42:27,910 มาเถอะ 313 00:42:50,065 --> 00:42:51,834 แกจะทำแบบนี้จริงเหรอ? 314 00:42:51,868 --> 00:42:53,103 ผมนึกว่าพ่ออาจต้องให้ช่วย 315 00:42:53,136 --> 00:42:54,904 ปืนนี่ถูกยิงได้ยังไง? 316 00:42:55,837 --> 00:42:57,140 ผมพูดจริงนะ พ่อ 317 00:42:57,172 --> 00:42:58,308 อย่ามาโกหกฉัน! 318 00:42:59,509 --> 00:43:02,212 ผมอยากรู้ว่ามันเป็นยังไง 319 00:43:02,245 --> 00:43:07,016 ผมเป็นเด็กชายคนเดียวในรัศมี 50 ไมล์ ที่ยังไม่เคยยิงปืน 320 00:43:07,049 --> 00:43:09,384 ลูกซองกระบอกเก่าของพ่อ พ่อยังไม่ให้ผมแตะเลย 321 00:43:09,417 --> 00:43:13,088 ถ้าพ่อสอนผมยิงไม่ได้ ผมก็ต้องหัดเอง 322 00:43:13,122 --> 00:43:17,460 ถ้าแกมารื้อของฉันอีก ฉันจะอัดแก! 323 00:43:19,194 --> 00:43:22,231 พ่อมันทั้งโง่ ทั้งไร้ค่า 324 00:43:22,864 --> 00:43:25,200 ทั้งชีวิตไม่มีอะไรเลย 325 00:43:25,234 --> 00:43:26,870 แค่ฟาร์มเก่าๆโง่ๆนี่ 326 00:43:26,902 --> 00:43:28,937 กับลูกชายที่จะทิ้งพ่อให้ตายคนเดียว 327 00:43:28,971 --> 00:43:30,841 ทันทีที่ทำได้ 328 00:43:43,419 --> 00:43:44,754 ให้ฉันเดานะ 329 00:43:45,221 --> 00:43:49,058 แกจะบอกว่ามันไม่ใช่นายอำเภอวู๊ดส์เคาน์ตี้ แต่คือแกต่างหาก... 331 00:43:49,091 --> 00:43:51,527 พวกมันไม่ใช่ตำรวจ พวกมันเป็นโจรปล้นธนาคาร 332 00:43:51,560 --> 00:43:53,763 อย่างน้อยก็พวกมันที่เหลือ 333 00:43:55,897 --> 00:43:59,067 พวกมันไปปล้นอดัมส์ เอ็กซ์เพรส 334 00:43:59,100 --> 00:44:01,136 ฉันกับผู้ช่วยไล่ล่าพวกมัน ฆ่าพวกมันไปสองคน 335 00:44:01,169 --> 00:44:02,538 คนที่ถือเงินด้วย 336 00:44:02,571 --> 00:44:04,506 โจรใส่ตราตำรวจเนี่ยนะ? 337 00:44:04,540 --> 00:44:06,176 พวกมันขโมยไปจากฉันกับผู้ช่วย 338 00:44:07,176 --> 00:44:08,911 มันปลอมตัวเป็นตำรวจ 339 00:44:10,613 --> 00:44:12,315 แต่เงินกลับอยู่กับแก 340 00:44:14,250 --> 00:44:15,452 เออสิ ฉันคว้ามันมาได้ 341 00:44:17,185 --> 00:44:19,989 งั้นทำไมไม่เอาเงินกลับไปวู๊ดส์เคาน์ตี้? 342 00:44:20,455 --> 00:44:24,059 ไม่รู้สิ แกว่าเพราะอะไรล่ะ? 343 00:44:27,196 --> 00:44:30,033 ฉันแค่ต้องเอาตัวรอดจากพวกนั้นให้ได้ก่อน 345 00:44:30,065 --> 00:44:32,067 ฉันถึงต้องขี่ม้าจนขี่ไม่ไหวอีก 346 00:44:32,602 --> 00:44:35,471 ฉันจำได้แค่นั้น จนกระทั่งมาฟื้นที่นี่ 348 00:44:37,439 --> 00:44:40,108 ฉันรู้ว่าที่ฉันพูดฟังดูน่าตลก 350 00:44:40,142 --> 00:44:41,344 ใช่เลย 351 00:44:41,377 --> 00:44:44,480 ทำไมพวกนั้นไม่ยิงแกทิ้ง ฉันก็ไม่รู้ 353 00:44:45,480 --> 00:44:47,183 แต่รับรองได้เลย... 354 00:44:48,317 --> 00:44:49,886 พวกมันกลับมาแน่ 355 00:45:44,272 --> 00:45:46,174 อย่างเดียวที่ฉันคิดไม่ออก 356 00:45:46,207 --> 00:45:47,242 คือทำไมไอ้แก่นั่น 357 00:45:47,276 --> 00:45:49,446 ต้องยอมเสี่ยงเพื่อคนแปลกหน้าด้วย 358 00:45:50,145 --> 00:45:52,214 ไอ้นั่นเสนอเงินให้มันมั๊ง 359 00:45:53,616 --> 00:45:55,285 ฉันว่าไม่น่าจะใช่ 360 00:45:57,553 --> 00:45:59,422 พวกเราใครก็ฆ่ามันได้ทั้งนั้น 361 00:46:00,388 --> 00:46:02,224 เราควรทำซะตอนนี้เลยด้วย 362 00:46:02,258 --> 00:46:06,096 - ขี่ม้าไป แล้วจัดการมันซะ - อย่าเพิ่ง 363 00:46:09,431 --> 00:46:11,634 เพราะไอ้ชาวนาแก่นั่นเหรอ? 364 00:46:11,667 --> 00:46:15,404 ฉันไม่เคยเห็นชาวนาที่ไหนถือปืนแบบมัน 365 00:46:16,404 --> 00:46:18,173 พวกเรามีกันตั้งสามคน 366 00:46:19,207 --> 00:46:22,377 เราจะไม่บุกเข้าธนาคารหรือที่ไหน 367 00:46:22,410 --> 00:46:23,913 โดยไม่รู้ว่าในนั้นมีใครบ้างหรอกนะ 368 00:46:24,413 --> 00:46:27,383 เรารู้ว่าเคอรี่อยู่ในบ้านมัน เงินของเราก็ด้วย! 369 00:46:27,415 --> 00:46:29,084 แกถึงต้องไปลาดตระเวน 370 00:46:29,118 --> 00:46:31,520 ดูบ้านไอ้ชาวนานั่นไง 371 00:46:31,553 --> 00:46:33,288 และอย่าให้ไอ้เคอรี่เผ่นหนีไปได้ 372 00:46:34,200 --> 00:46:35,555 ยินดีเลย 373 00:46:36,591 --> 00:46:38,661 อย่าลงมือจนกว่าเราจะไปถึง 374 00:46:40,328 --> 00:46:41,196 ได้ 375 00:46:42,765 --> 00:46:45,035 - ดูเก้น - ฉันบอกว่าได้ไง 376 00:46:52,200 --> 00:46:56,245 พอเช้าแล้ว แกกับฉันจะไปชิคก้าเชกัน 377 00:46:56,277 --> 00:46:57,546 หาพวกมือปืนหน่อย 378 00:46:58,346 --> 00:46:59,582 เข้าใจแล้ว 379 00:47:01,116 --> 00:47:05,087 ระหว่างทาง เราจะแวะหาชาวนาฮ็อบส์นั่น... 380 00:47:05,721 --> 00:47:07,657 ดูซิว่ามันมีอะไรน่าสนใจ 381 00:47:07,689 --> 00:47:10,559 จะบอกเรา เรื่องเฮ็นรี่ แม็คคาร์ธีมั่ง 382 00:48:12,421 --> 00:48:15,158 ไวอัท เข้าบ้าน 383 00:48:17,125 --> 00:48:19,495 - ผมจะเสร็จแล้ว - ตอนเช้าค่อยมาทำต่อ 384 00:48:21,830 --> 00:48:22,698 เร็วเข้า 385 00:48:53,596 --> 00:48:56,565 ถ้าฉันกินเองได้ จะง่ายกว่าเยอะเลยนะ 386 00:48:59,435 --> 00:49:02,205 แกไม่ต้องกินเลยจะง่ายกว่าเยอะ 387 00:49:18,888 --> 00:49:21,758 - เราเคยเจอกันมาก่อนไหม? - ถ้าเคยฉันต้องจำได้ 388 00:49:24,627 --> 00:49:26,196 แกเป็นนายอำเภอมานานแค่ไหน? 389 00:49:30,366 --> 00:49:35,238 - น่าจะ 18 ปีแล้ว - แล้วเริ่มมายังไง? 390 00:49:36,172 --> 00:49:38,174 ฉันเคยเป็นผู้ช่วยของบิ๊กบิล ธอมป์สัน 391 00:49:38,207 --> 00:49:39,241 ที่แบ็กซ์เตอร์ สปริงส์ 392 00:49:40,176 --> 00:49:44,279 แบ็กซ์เตอร์ สปริงส์ แบ็กซ์เตอร์ สปริงส์ มิสซูรี่เหรอ? 393 00:49:45,647 --> 00:49:49,218 - แคนซัสน่ะ - ตัวผอมๆ หูกางๆใช่ไหม? 394 00:49:51,587 --> 00:49:52,855 ตัวใหญ่เลย 395 00:49:52,888 --> 00:49:54,824 หูซ้ายแหว่งไป 396 00:49:54,857 --> 00:49:57,326 คนงานเหมืองเมาแล้วยิงใส่เขา 397 00:49:57,359 --> 00:50:00,797 - ได้ยินว่าโดนโสเภณีเมายิง - งั้นเหรอ? 398 00:50:03,531 --> 00:50:05,734 แล้วแกอยู่ไหนในแบ็กซ์เตอร์ สปริงส์? 399 00:50:07,602 --> 00:50:11,339 หอพักแถวๆสถานีแกรนท์สเตจน่ะ 400 00:50:11,372 --> 00:50:13,142 เจ้าของหอพัก เธอชื่ออะไร? 401 00:50:14,676 --> 00:50:16,512 เธอไม่ใช่ผู้หญิงหรอก 402 00:50:18,214 --> 00:50:20,517 เธอเป็นยัยแก่ชื่อแฮนน่าห์ 403 00:50:23,218 --> 00:50:25,887 เคยเจอจอร์จ ครุ๊กไหม? 404 00:50:25,921 --> 00:50:28,290 หมายถึงนายพลจอร์จเหรอ? 405 00:50:28,823 --> 00:50:30,258 หมอนั่นอุทิศทั้งชีวิต 406 00:50:30,292 --> 00:50:32,428 ไล่พวกอินเดียนแดงออกจากอาณาเขต 407 00:50:50,946 --> 00:50:53,850 แล้วแกมาอยู่ที่แบ็กซ์เตอร์ สปริงส์ได้ไง? 408 00:50:55,718 --> 00:50:57,886 ก็เหมือนพวกโง่ทั้งหลาย 409 00:50:57,919 --> 00:51:00,255 ที่ฝันอยากจะรวยง่ายๆ มาขุดหาสมบัตินั่นแหละ 410 00:51:00,955 --> 00:51:02,591 จนฉันรู้ว่ามันไม่มีจริง 411 00:51:03,392 --> 00:51:04,926 มีแค่เรื่องผีเกี่ยวกับเหมือง 412 00:51:04,960 --> 00:51:06,562 ใกล้แม่น้ำสโมคกี้ฮิลล์ 413 00:51:06,594 --> 00:51:09,198 ฉันหมดตัว หางานทำไม่ได้เลย 414 00:51:09,598 --> 00:51:11,734 ยังโชคดีที่บิ๊กบิลชอบฉัน 415 00:51:11,767 --> 00:51:15,337 ไม่งั้นฉัน... ฉันไม่รู้ว่าตัวเองจะเป็นยังไง 416 00:51:18,741 --> 00:51:21,444 ฉัน...ขอโทษที่ทำร้ายลูกแก 417 00:51:23,279 --> 00:51:25,848 ฉันตื่นมาในที่ที่ไม่รู้จัก ไม่รู้ว่าหมอนั่นเป็นใคร... 418 00:51:26,482 --> 00:51:28,985 ถูกมัดไว้ในที่หลบภัยแบบนี้ 419 00:51:29,018 --> 00:51:31,354 แกว่านี่เหมือนที่หลบภัยเหรอ? 420 00:51:33,888 --> 00:51:35,892 ฉันแอบได้ยินที่เด็กมันพูด 421 00:51:36,892 --> 00:51:38,627 มันไม่ได้หมายความแบบนั้นหรอก 422 00:51:40,495 --> 00:51:41,597 มันพูดจริงแน่นอน 423 00:51:58,080 --> 00:52:02,384 ฉันจะแก้มัดให้แกมือนึง อย่าให้ฉันต้องตัดมือแกล่ะ 424 00:52:02,817 --> 00:52:03,852 โอเค 425 00:52:09,625 --> 00:52:10,994 โอเค 426 00:52:30,946 --> 00:52:32,781 พ่อแกก็เป็นชาวนาเหรอ? 427 00:52:33,781 --> 00:52:37,286 พ่อฉันตายตั้งแต่ฉัน 3 ขวบ ตอนอยู่ที่แคนซัส 428 00:52:38,087 --> 00:52:40,757 แกเคยทำมาทุกอย่าง แต่ไม่เคยเป็นชาวนา 429 00:52:42,123 --> 00:52:43,959 ฉันเป็นเด็กกำพร้าตอนอายุ 15 430 00:52:45,694 --> 00:52:47,964 นานกว่าที่ฉันรู้จักพ่อแม่ตัวเอง 13 ปี 431 00:52:49,430 --> 00:52:51,800 แล้วแกโตขึ้นมาที่ไหน? 432 00:52:53,835 --> 00:52:54,837 นิวเม็กซิโก 433 00:52:56,437 --> 00:52:58,473 - แถวไหน? - ฟอร์ท ซัมเมอร์ 434 00:52:58,506 --> 00:53:00,309 เกิดและโตที่นั่นเลย เคยได้ยินไหม? 435 00:53:05,413 --> 00:53:07,482 ที่บิลลี่เดอะคิดถูกยิงตายใช่ไหม? 436 00:53:09,785 --> 00:53:11,587 ทุกคนรู้เหตุผลอยู่แล้ว 437 00:53:17,024 --> 00:53:18,860 ฉันอยู่ที่นั่น คืนที่เกิดเรื่อง 438 00:53:22,598 --> 00:53:23,933 ยังไงนะ? 439 00:53:23,966 --> 00:53:25,968 ตอนนั้นฉันยังเล็ก 440 00:53:26,000 --> 00:53:30,605 ฉันเคยหาเงิน ทำงานให้คน ชื่อปีเตอร์ แม็กซ์เวลล์ 442 00:53:31,105 --> 00:53:33,875 ปีเตอร์ แม็กซ์เวลล์ ที่ล่อหมอนั่นมาคืนนั้น 443 00:53:33,908 --> 00:53:35,643 ปีเตอร์ แม็กซ์เวลล์ที่ส่งข่าวบอกแกเร็ตต์ 444 00:53:35,676 --> 00:53:37,445 กับพวกผู้ช่วยมัน โพว์กับแม็คคินนี่ย์ 445 00:53:37,479 --> 00:53:39,114 ว่าบิลลี่เดอะคิดอยู่ที่นั่น 446 00:53:39,147 --> 00:53:40,815 ตอนนั้นฉันล้างห้องน้ำอยู่ 447 00:53:40,848 --> 00:53:43,452 ตอนเห็นแกเร็ตต์เดินเข้าบ้านมา ฉัน.. 448 00:53:44,018 --> 00:53:45,421 ฉันไม่ได้คิดอะไร 449 00:53:46,888 --> 00:53:50,392 แต่บิลลี่ไม่ได้อยู่ในบ้าน อย่างน้อยก็ตอนนั้น 450 00:53:50,426 --> 00:53:52,428 - ฉันรู้ได้ไงรู้ไหม? - ได้ไง? 451 00:53:52,460 --> 00:53:55,730 มันยืนตีนเปล่าตัดเนื้อกวาง 453 00:53:55,763 --> 00:53:57,599 ห่างจากที่ฉันทำงานไม่ถึง 20 ฟุต 454 00:54:02,171 --> 00:54:03,939 ฉันเห็นมันจ้องประตูยุ้ง 455 00:54:03,971 --> 00:54:06,375 แล้วมันเห็นโพว์กับแม็คคินนี่ย์ที่ลานหน้าบ้าน 456 00:54:07,709 --> 00:54:10,513 มันหยุดตัดเนื้อกวาง มองหน้าฉันเขม็ง 457 00:54:10,546 --> 00:54:14,149 แล้วบอกว่า "ก้มหัวไว้ แกจะไม่เป็นไร" 458 00:54:15,783 --> 00:54:17,652 บิลลี่รีบเข้าไปในห้องแม็กซ์เวลล์ 459 00:54:17,685 --> 00:54:20,390 แล้วก็รู้เลยว่าในห้องไม่ได้มีแค่แม็กซ์เวลล์ 460 00:54:22,056 --> 00:54:25,527 มันร้องว่า "ใครน่ะ?" "ใครน่ะ?" 461 00:54:25,560 --> 00:54:27,863 เพราะบิลลี่พูดภาษาสเปนดีพอๆกับเม็กซิกัน 462 00:54:29,031 --> 00:54:30,900 คำตอบของแพทน่ะเหรอ? 463 00:54:31,667 --> 00:54:35,938 ยิงสองนัด นัดนึงพลาดเป้า อีกนัดเข้าหน้าอกเต็มๆ 464 00:54:40,642 --> 00:54:42,411 นั่นคือจุดจบของบิลลี่เดอะคิด 465 00:54:45,747 --> 00:54:47,616 แกเห็นเรื่องทั้งหมด 466 00:54:47,649 --> 00:54:49,018 แน่นอน 467 00:54:49,051 --> 00:54:50,853 เห็นคนขนศพบิลลี่ออกไปด้วย 468 00:54:50,886 --> 00:54:52,088 ห่อด้วยผ้าปูที่นอนเปื้อนเลือด 469 00:54:53,955 --> 00:54:55,890 มันสอนฉันเลยว่าชีวิตแบบนี้ไม่ดี 470 00:54:55,924 --> 00:54:58,828 ฉันขอหยุดดีกว่าจะเป็นส่วนนึงของมัน 471 00:55:24,218 --> 00:55:25,620 ก็... 472 00:55:25,654 --> 00:55:27,156 แม่ง 473 00:55:27,189 --> 00:55:30,259 ถ้ารู้ว่าเล่าเรื่องนี้แล้วแกจะปล่อยฉัน... 475 00:55:32,995 --> 00:55:35,531 แกนั่งหลังม้าไหวไหม? 476 00:55:37,598 --> 00:55:39,868 - น่าจะพอไหว - ฉันอยากให้แกไปจากที่นี่ 477 00:55:40,669 --> 00:55:43,105 รอจนเช้าไม่ได้สินะ? 478 00:55:43,138 --> 00:55:45,641 ถ้าฉันอยู่ที่นี่คนเดียวก็คงได้ 479 00:55:46,274 --> 00:55:47,876 งั้น ฉันคงต้องพร้อมแล้วแหละ 480 00:55:50,044 --> 00:55:50,946 ดี 481 00:55:54,750 --> 00:55:55,618 เอาไป 482 00:56:01,556 --> 00:56:02,758 ฉันจะไปเอาเงินแกมาให้ 483 00:56:38,326 --> 00:56:40,129 - พ่อ? - ไวอัท! หมอบลง! 484 00:56:43,732 --> 00:56:44,800 ผมว่าผมไม่เป็นไร 485 00:56:46,935 --> 00:56:47,969 มัน...ถูกยิงรึเปล่า? 486 00:56:55,676 --> 00:56:58,213 มันแค่สลบไปน่ะ เอามานี่ 487 00:56:59,348 --> 00:57:01,083 ผมยิงเก่งกว่าที่พ่อคิดนะ 488 00:57:01,116 --> 00:57:02,985 ไม่ได้ จนกว่าฉันจะสอนแกก่อน 489 00:57:03,018 --> 00:57:04,820 ผมสอนตัวเองมาแล้ว 490 00:57:06,355 --> 00:57:07,823 แกไปไหนแล้วนะ? 491 00:57:15,062 --> 00:57:16,598 มันอยู่ใต้ถุนบ้าน 492 00:57:50,265 --> 00:57:52,134 หวังว่าแกจะยิงแม่นพอนะ 493 00:57:54,136 --> 00:57:56,238 ไม่อยากให้เกิดขึ้นเลย แต่การยิงคนเนี่ย 494 00:57:56,270 --> 00:57:58,306 มันต่างกับการยิงเป้า... 495 00:57:58,339 --> 00:58:00,776 ถ้าข้ามเส้นแล้ว จะกลับมาไม่ได้อีก 496 00:58:00,808 --> 00:58:01,609 ผมรู้ 497 00:58:01,643 --> 00:58:03,312 แกไม่รู้หรอก จนกว่าแกจะทำไปแล้ว 498 00:58:05,413 --> 00:58:06,781 ถ้ามันเข้ามาในนี้... 499 00:58:07,815 --> 00:58:09,084 แกเหนี่ยวไกซะ 500 00:58:10,852 --> 00:58:12,221 เล็งที่หน้าอกมัน 501 00:58:12,254 --> 00:58:15,156 ยิงจนกว่าจะโดน 502 00:58:38,747 --> 00:58:40,915 พ่อจะไปไหน? 503 00:58:55,797 --> 00:58:57,166 ไอ้ลูกหมา! 504 00:58:57,799 --> 00:58:58,934 ไอ้เปรต! 505 00:58:59,401 --> 00:59:01,169 แม่ง 506 00:59:08,442 --> 00:59:09,944 แย่แล้ว 507 00:59:38,906 --> 00:59:42,210 พวกที่เหลืออยู่ไหน? แถวนี้รึเปล่า? 508 00:59:42,243 --> 00:59:43,479 ไปตายซะ 509 00:59:44,879 --> 00:59:46,314 ฉันเจอแบบนี้มาเยอะเกินกว่า 510 00:59:46,348 --> 00:59:49,317 จะให้คนอย่างแกมาเล่นงานฉัน 511 00:59:51,252 --> 00:59:54,055 ตอบฉันมา ไม่งั้นแกจบแน่นอน 512 00:59:55,457 --> 00:59:57,058 ไปตายซะไป ไอ้เปรต 513 01:00:57,018 --> 01:00:58,854 มันจะมาฆ่าพวกเรา 514 01:01:01,455 --> 01:01:02,524 ผมเห็นแล้ว 515 01:01:03,859 --> 01:01:06,061 มันอาจจะแค่มาดูต้นทาง แต่ดันโลภ 516 01:01:07,161 --> 01:01:09,165 พวกที่เหลือตามมาแน่ 517 01:01:12,366 --> 01:01:14,469 เราต้องทำลายศพก่อนเลย 518 01:01:15,303 --> 01:01:16,372 เราจะทำไงล่ะ? 519 01:01:22,477 --> 01:01:23,913 เราไม่ทำเองหรอก 520 01:02:22,504 --> 01:02:24,506 แกอาจจะไม่รู้สึกนะ 521 01:02:25,306 --> 01:02:27,408 แต่แกโชคดีมากที่กระสุนแค่ถากแก 522 01:02:31,680 --> 01:02:34,216 ถ้าพ่อรู้ว่าผมเจอปืนกระบอกนั้น 523 01:02:34,248 --> 01:02:36,886 พ่อก็รู้ว่าผมเห็นของหลังตู้แล้ว 524 01:02:39,354 --> 01:02:40,321 พ่อเป็นใครกันแน่? 525 01:02:42,489 --> 01:02:43,625 พ่อก็เป็นพ่อนี่แหละ 526 01:02:45,225 --> 01:02:48,129 พ่อสอนผมให้พูดความจริงตลอดไม่ใช่เหรอ? 527 01:02:48,696 --> 01:02:50,598 ความจริงจะทำให้ผมเป็นอิสระไง? 528 01:02:53,301 --> 01:02:54,904 พ่อไม่เคยโกหกแก 529 01:03:03,645 --> 01:03:05,280 พ่อเล่าให้ผมฟังไม่หมด 530 01:03:05,312 --> 01:03:06,547 มันไม่เหมือนโกหกรึไง? 531 01:03:12,587 --> 01:03:15,391 พ่อเคยทำสิ่งที่ไม่ควรทำ 532 01:03:16,290 --> 01:03:19,060 ก่อนที่จะมีแกกับแม่แก 533 01:03:20,594 --> 01:03:23,165 สิ่งที่แกไม่จำเป็นต้องรู้ 534 01:03:24,299 --> 01:03:27,436 ผมจะเคารพพอได้ยังไง ถ้าพ่อไม่ให้เกียรติผมก่อน? 535 01:03:27,468 --> 01:03:29,470 ฉันให้เกียรติแกแล้ว 536 01:03:30,705 --> 01:03:32,440 และถ้าแกยังไม่เข้าใจ 537 01:03:32,473 --> 01:03:34,343 แสดงว่าแกไม่ได้ยินที่พ่อเพิ่งพูดเลย 538 01:03:35,477 --> 01:03:39,047 ไม่ ผมได้ยิน ผมแค่ไม่เชื่อพ่อเลยต่างหาก 539 01:04:16,250 --> 01:04:17,386 ก้มหัวไว้ 540 01:04:21,622 --> 01:04:25,192 ก้มหัวไว้ แกจะไม่เป็นไร 541 01:04:25,225 --> 01:04:26,260 แกจะไม่เป็นไร 543 01:06:34,888 --> 01:06:36,657 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 544 01:06:37,792 --> 01:06:40,661 - มีอะไรให้ช่วยไหม? - หวังว่านะ 545 01:06:42,230 --> 01:06:45,834 ที่นี่ดีจัง ทั้งสงบ ทั้งเงียบ 546 01:06:48,402 --> 01:06:49,504 ยิงนก 547 01:06:50,437 --> 01:06:52,740 ไม่มีอะไรเหมือนจริงๆ 548 01:06:54,642 --> 01:06:56,145 ท่าทางนายจะยิงแม่น 549 01:06:58,546 --> 01:06:59,647 ฉันก็ตั้งใจเต็มที่แหละ 550 01:07:00,647 --> 01:07:01,816 น่าอิจฉาจัง 551 01:07:03,283 --> 01:07:05,921 ฉันไม่มีโอกาสออกไปล่าสัตว์ ตามใจตัวเองเลย 553 01:07:07,422 --> 01:07:08,891 มีอะไรให้ฉันช่วยหรือเปล่าเนี่ย? 554 01:07:11,491 --> 01:07:13,394 พ่อฉันเคยล่าไก่ฟ้า 555 01:07:13,962 --> 01:07:16,431 ฉันต้องคอยทำความสะอาดมัน 556 01:07:18,299 --> 01:07:21,370 ตัดหนังตรงหน้าอก ลอกออก 557 01:07:22,971 --> 01:07:25,407 พอทำไปเรื่อยๆ ฉันว่าวิธีดีที่สุด 558 01:07:25,439 --> 01:07:27,441 ที่จะเอาเครื่องในมันออก... 559 01:07:28,576 --> 01:07:32,447 คือผ่าหลังมัน 560 01:07:35,450 --> 01:07:36,750 นายว่าไหม? 561 01:07:36,783 --> 01:07:38,186 ฟังนะ ฉันไม่... 562 01:07:38,752 --> 01:07:40,588 ไม่ได้จะว่าอะไรนะ แต่... 563 01:07:40,989 --> 01:07:43,625 เข้าเรื่องเลยใช่ไหม? ได้สิ 564 01:07:45,859 --> 01:07:47,962 ฉันอยากจะถามเรื่อง 565 01:07:47,995 --> 01:07:49,897 น้องเขยนายหน่อย 566 01:07:51,565 --> 01:07:53,334 มันเกี่ยวอะไรกับนายด้วย? 567 01:07:54,468 --> 01:07:56,204 ฉันกำลังหาคำตอบอยู่เนี่ย 568 01:07:57,337 --> 01:07:59,440 ฉันมีความคิดบ้าๆ... 569 01:08:00,440 --> 01:08:02,777 ว่าเจ้าแม็คคาร์ธี น่าจะมีอะไรลับลมคมใน 571 01:08:03,979 --> 01:08:05,814 นายเป็นตำรวจหรือยังไง? 572 01:08:06,547 --> 01:08:08,283 ประมาณนั้นแหละ 573 01:08:09,350 --> 01:08:10,953 ฉันว่านายไปดีกว่า 574 01:08:11,718 --> 01:08:13,754 คือเรามาที่นี่เพื่อหาคำตอบ 575 01:08:15,790 --> 01:08:17,859 เราจะไม่ไปไหนจนกว่าจะได้คำตอบ 576 01:08:17,892 --> 01:08:19,228 งั้นเหรอ? 577 01:08:23,864 --> 01:08:25,500 ฉันน่าจะ... 578 01:08:30,037 --> 01:08:33,274 เราจะแบกมันยังไงไหววะ? 579 01:08:42,716 --> 01:08:45,886 โอเค โอเค ขอบใจ 580 01:09:00,367 --> 01:09:02,469 พระเจ้า โอเค 581 01:09:02,502 --> 01:09:06,040 ฉันยังเดินทางไม่ไหว 582 01:09:07,709 --> 01:09:09,411 แกเอาลูกแกไปซะเถอะ 583 01:09:10,644 --> 01:09:11,812 ตอนเค็ทชัมกับพวกมันมา 584 01:09:11,845 --> 01:09:13,482 ฉันจะต้านพวกมันให้นานที่สุด 585 01:09:14,381 --> 01:09:16,018 - กะผีน่ะสิ! - ไวอัท 586 01:09:17,018 --> 01:09:18,654 พวกเรามีปืนนะ 587 01:09:19,386 --> 01:09:21,456 พ่อฆ่ามันมือเปล่าไปคนนึงแล้ว 588 01:09:21,488 --> 01:09:24,358 ไปเก็บของ เราจะไปจากที่นี่ 589 01:09:25,893 --> 01:09:27,562 ฉันเตือนแล้วนะ 590 01:09:54,988 --> 01:09:56,491 มันกลับมาแล้ว 591 01:10:06,533 --> 01:10:07,367 ทิ้งของที่เหลือไว้ 592 01:10:07,402 --> 01:10:09,504 เราปล่อยให้มันตายที่นี่ไม่ได้นะ 593 01:10:09,537 --> 01:10:10,839 พ่อจะไม่ยอมเสียแกไป 594 01:10:10,871 --> 01:10:12,639 เพราะเรื่องที่ไม่เกี่ยวกับเราด้วยซ้ำ 595 01:10:12,672 --> 01:10:13,875 พ่อแกพูดถูกนะ 596 01:10:13,907 --> 01:10:15,809 ผมโตพอจะตัดสินใจเองได้แล้ว 597 01:10:15,843 --> 01:10:17,812 พ่อจะยอมรับหรือไม่ก็แล้วแต่ 598 01:10:17,845 --> 01:10:20,548 ใช่ นี่มันเรื่องที่ฉันต้องจบเอง 599 01:10:20,581 --> 01:10:22,017 ไปเถอะ ฉันไม่เป็นไรหรอก 601 01:10:59,153 --> 01:11:02,623 เคอรี่! มีใครอยู่บ้านไหม? 602 01:11:04,058 --> 01:11:06,060 พวกแกต้องการอะไรรึเปล่า? 603 01:11:07,060 --> 01:11:08,897 เรามาตามคนร้าย 604 01:11:09,529 --> 01:11:11,767 เมื่อวานก็บอกแล้วไง ว่าฉันไม่เห็นมัน 605 01:11:12,966 --> 01:11:15,636 ฉันว่าแกพูดไม่จริง 606 01:11:17,071 --> 01:11:18,773 เอาง่ายๆนะ... 607 01:11:18,805 --> 01:11:21,910 ส่งตัวมันมา เราจะปล่อยแกกับลูกชายไป 608 01:11:23,176 --> 01:11:26,514 อีกทางเลือกคือ เราจะเอาตัวมันเอง 609 01:11:26,546 --> 01:11:28,116 ส่วนแกกับลูกชายแกต้องตาย 610 01:11:29,550 --> 01:11:31,619 ทำตามที่มันบอกเถอะ 611 01:11:31,652 --> 01:11:33,555 นี่มันเรื่องของฉันเอง ไม่ใช่เรื่องของแก 612 01:11:38,225 --> 01:11:40,594 อานม้าก็พร้อมแล้วนี่ 613 01:11:40,627 --> 01:11:42,831 แกขี่ม้าออกไปได้เลย 614 01:11:47,835 --> 01:11:50,971 พ่อก็รู้ว่าเราตายก่อนขึ้นหลังม้าแน่ 616 01:11:54,207 --> 01:11:57,545 ก่อนที่มันจะเละเทะไปมากกว่านี้ 617 01:11:57,577 --> 01:11:59,781 ทำไมแกกับฉันไม่เคลียร์กันล่ะ 618 01:11:59,813 --> 01:12:01,444 แบบลูกผู้ชายนี่แหละ 619 01:12:03,984 --> 01:12:06,188 แกนี่ดื้อมากนะ สำหรับชาวนาเนี่ย 620 01:12:07,255 --> 01:12:09,123 เรื่องนี้จะไม่จบแบบนั้น 621 01:12:11,192 --> 01:12:12,461 เอาตัวมันมา! 622 01:12:25,072 --> 01:12:26,141 อัล? 623 01:12:52,166 --> 01:12:54,035 ฟังพ่อนะ สิ่งที่จะเกิดขึ้ัน 624 01:12:54,068 --> 01:12:55,203 มันจะเกิดขึ้นเร็วมาก 625 01:12:55,236 --> 01:12:58,238 พ่อจะถ่วงเวลาให้นานที่สุด แต่พ่ออยากให้แกหนีออกหลังบ้าน 626 01:12:58,272 --> 01:13:00,108 ไปซ่อนตัวในโรงสีของโรเจอร์... 627 01:13:00,140 --> 01:13:01,643 ...แล้วรอพ่อที่นั่น 628 01:13:02,042 --> 01:13:04,077 ใช้ปืนตอนจำเป็นเท่านั้น 629 01:13:04,111 --> 01:13:06,147 - ให้ผมสู้เถอะ - พ่อสู้พวกนั้นไม่ได้แน่ 630 01:13:06,179 --> 01:13:07,981 ถ้าต้องเป็นห่วงจะปกป้องแก 631 01:13:08,014 --> 01:13:09,617 ส่งตัวฉันให้มันเถอะ 632 01:13:10,585 --> 01:13:12,554 ถ้าไม่ พวกมันฆ่าเราหมดแน่ 633 01:13:12,586 --> 01:13:14,988 ก็รู้กันอยู่ ว่าพวกมันจะทำแบบนั้นอยู่แล้ว 635 01:13:15,022 --> 01:13:17,626 แต่พ่อยังจะให้ผมหนีเนี่ยนะ? 636 01:13:18,059 --> 01:13:19,160 ลูกแกพูดถูกนะ 637 01:13:25,099 --> 01:13:26,601 งั้นอยู่ในบ้าน 638 01:13:26,634 --> 01:13:28,670 อยู่ให้ห่างหน้าต่างไว้ 639 01:13:28,702 --> 01:13:31,205 ถ้าต้องยิง เล็งที่หน้าอก และ... 640 01:13:31,237 --> 01:13:32,940 ยิงไปเรื่อยๆจนโดน 641 01:13:50,957 --> 01:13:54,563 ฉันเคยสงสัยว่าแกเป็นใครนะ เฮ็นรี่ แม็คคาร์ธี 643 01:13:57,063 --> 01:14:01,569 ยอมรับเลย ว่าชื่อแกอยู่ในใจฉันตลอด 644 01:14:01,969 --> 01:14:04,239 จนฉันสงสัยอย่างมาก 645 01:14:05,739 --> 01:14:08,242 เลยหวังว่าอัลจะช่วยบอกอะไรได้บ้าง 646 01:14:09,977 --> 01:14:11,813 แต่มันไม่ยอมพูดอะไรเลย 647 01:14:12,813 --> 01:14:14,916 ถึงเด็กๆของฉันจะ... 648 01:14:14,948 --> 01:14:18,752 พูดไงดีนะ? ถามเน้นๆแล้วแท้ๆ 649 01:14:20,987 --> 01:14:23,057 แกคงด่วนสรุปแล้วว่าฉันไม่ใช่นายอำเภอ 650 01:14:23,991 --> 01:14:25,993 และพวกนี้ก็ไม่ใช่ผู้ช่วยฉัน 651 01:14:27,060 --> 01:14:30,998 พวกเราไม่เคยอยู่ในวู๊ดส์เคาน์ตี้ มาจนกระทั่งเดือนที่แล้ว 653 01:14:32,399 --> 01:14:33,602 แกล่ะ? 654 01:14:35,001 --> 01:14:36,337 แกมาจากไหนแน่? 655 01:14:37,404 --> 01:14:39,907 ไม่ใช่ที่นี่ก็แล้วกัน 656 01:14:42,809 --> 01:14:44,077 งั้นก็ตามนั้นเลย 657 01:14:44,111 --> 01:14:45,279 ฉันจะเสนอครั้งสุดท้าย 658 01:14:47,148 --> 01:14:48,883 ไอ้เปรตไม่ยอมพูดนี่ 659 01:14:48,916 --> 01:14:50,752 แลกกับนายอำเภอเคอรี่และเงิน 660 01:14:51,251 --> 01:14:52,687 แกได้ในสิ่งที่แกต้องการ 661 01:14:53,086 --> 01:14:54,288 ฉันก็เหมือนกัน 662 01:14:54,955 --> 01:14:57,925 เราจะได้แยกทางกันโดยไม่ต้องหลั่งเลือด 663 01:14:58,959 --> 01:15:01,696 ทั้งของแกและของฉัน 664 01:15:02,228 --> 01:15:04,131 และของลูกแกที่กำลังแอบมอง 665 01:15:04,165 --> 01:15:05,734 อยู่ตรงหน้าต่างนั่น 666 01:15:08,001 --> 01:15:09,169 ถ้าฉันอยากให้นองเลือด 667 01:15:09,202 --> 01:15:12,139 ฉันคงบุกยิงเข้าไปนานแล้ว 668 01:15:13,474 --> 01:15:15,110 ฉันว่าแกเองก็รู้ 669 01:15:15,843 --> 01:15:18,846 แกอย่ายุ่งกับพี่เขยฉัน 670 01:15:19,714 --> 01:15:22,884 หันหลังแล้วออกไปจากบ้านฉันซะ 671 01:15:22,916 --> 01:15:26,120 ถ้าแกทำแบบนั้น ฉันจะให้แกมีชีวิตอยู่ 672 01:15:30,457 --> 01:15:32,359 ได้ยินไหมวะ? 673 01:15:32,393 --> 01:15:35,029 ชาวนาแก่ๆพูดจาแบบนี้เหรอวะ? 674 01:15:35,062 --> 01:15:37,064 ฉันว่าไม่หรอก 675 01:15:38,331 --> 01:15:39,334 ไม่ 676 01:15:40,268 --> 01:15:42,671 ฟังดูเหมือนอย่างอื่นมากกว่า 677 01:15:44,170 --> 01:15:45,039 ฮ็อบส์! 678 01:15:46,273 --> 01:15:49,076 ถ้าแกบอกอะไรฉัน แกอาจเปลี่ยนสถานการณ์ได้นะ 679 01:15:52,212 --> 01:15:55,450 มาจูบตูดฉันมา ไอ้เปรต 680 01:15:58,786 --> 01:16:01,756 แกนี่กล้าจริงๆ ฉันนับถือเลย 681 01:16:05,358 --> 01:16:06,794 โอกาสสุดท้ายนะ อัล 682 01:16:10,197 --> 01:16:15,937 แกไม่รู้หรอก ว่าแกกำลังจะเจออะไร 683 01:16:18,973 --> 01:16:20,975 ถือว่าฉันถูกเตือนแล้วก็แล้วกัน 684 01:16:27,782 --> 01:16:30,385 ใจเย็นสิ 685 01:16:33,853 --> 01:16:34,988 ใจเย็นสิ ทุกคน 686 01:16:42,395 --> 01:16:44,933 โธ่เอ๊ย 687 01:16:46,300 --> 01:16:47,402 ดูสิ 688 01:16:48,402 --> 01:16:50,104 ฉันว่าเสร็จแล้ว 689 01:16:50,136 --> 01:16:52,139 สวยไหมล่ะ? 690 01:16:59,546 --> 01:17:00,482 ไวอัท! 691 01:17:05,553 --> 01:17:06,755 เข้าไปข้างใน! 692 01:17:16,897 --> 01:17:17,899 ยังอยู่ใช่ไหม? 693 01:17:18,232 --> 01:17:20,468 เจ็บนิดหน่อย 695 01:17:30,144 --> 01:17:31,146 แม็คคาร์ธี! 696 01:17:33,313 --> 01:17:35,048 แกตายรึยัง? 697 01:17:35,849 --> 01:17:37,117 ยังหรอก 698 01:17:37,151 --> 01:17:41,255 เมื่อเช้าฉันไม่เจอดูเก้น 700 01:17:41,287 --> 01:17:44,058 แสดงว่าแกเจอมันแล้ว 701 01:17:44,090 --> 01:17:45,926 และมันก็เสียท่าให้แกสินะ 702 01:17:48,328 --> 01:17:51,933 ฉันเพิ่งฆ่าอัลไป 703 01:17:51,965 --> 01:17:53,468 งั้นเราก็หายกัน 704 01:17:54,568 --> 01:17:56,103 ไม่มีการเล่นเกมอีกแล้ว 705 01:17:56,135 --> 01:17:58,806 แกมีเวลานาทีเดียวที่จะออกมา 706 01:18:00,440 --> 01:18:02,376 แกเกือบทำเราถูกฆ่า 707 01:18:02,408 --> 01:18:05,446 นั่นแหละที่แกโวยวายร้องไห้ใส่ฉัน 709 01:18:07,915 --> 01:18:11,385 ก้มหัวลงซะ แกจะไม่เป็นไร 710 01:18:18,224 --> 01:18:19,526 ก้มหัวลง 711 01:18:19,559 --> 01:18:21,161 แกจะไม่เป็นไร 712 01:18:28,368 --> 01:18:30,371 โพว์กับแม็คคินนี่ย์อยู่ลานหน้าบ้าน 713 01:18:32,206 --> 01:18:33,408 แกเร็ตต์เข้าไปในบ้าน 714 01:18:40,480 --> 01:18:43,084 สองนัด... แต่มัน... 715 01:18:44,184 --> 01:18:48,223 แกพูดภาษาสเปนกับมัน 716 01:18:51,658 --> 01:18:53,193 แต่มันไม่ได้ฆ่าแก 717 01:18:53,993 --> 01:18:55,630 มันช่วยแกหนี 718 01:18:57,063 --> 01:18:58,332 แกคือมันนั่นเอง 719 01:19:01,268 --> 01:19:02,470 ใครเหรอ? 720 01:19:05,104 --> 01:19:06,306 บอนนี่ย์ 721 01:19:07,508 --> 01:19:09,010 พ่อ มันพูดเรื่องอะไรน่ะ? 721 01:19:12,000 --> 01:19:13,800 วิลเลี่ยม เอ็ช บอนนี่ย์ หรือชื่อ "บิลลี่เดอะคิด" 722 01:19:19,019 --> 01:19:21,122 พ่อ! 723 01:19:28,162 --> 01:19:29,964 ฉลาดมาก เพื่อน 723 01:19:34,700 --> 01:19:36,090 {\an8}ใจเย็นๆ 723 01:19:36,100 --> 01:19:38,000 {\an8}มันสายเกินไปแล้ว 723 01:19:39,000 --> 01:19:40,118 {\an8}แกคิดแบบนั้นไง 723 01:19:40,120 --> 01:19:42,100 {\an8}ฉันรู้เลยแหละ เพื่อน 724 01:19:42,576 --> 01:19:43,578 มันพูดอะไรวะ? 725 01:20:20,014 --> 01:20:23,051 อย่าริอาจออกไปข้างนอกนะ 725 01:22:13,200 --> 01:22:15,700 {\an8}ไม่มีใครต้องตายอีก 725 01:22:17,100 --> 01:22:19,000 {\an8}ให้ฉันหนีไปเถอะ 725 01:22:19,888 --> 01:22:22,000 {\an8}แกเก็บเงินไว้ก็ได้ 725 01:22:22,200 --> 01:22:24,000 {\an8}ปลดซองปืนซะ 725 01:22:24,150 --> 01:22:25,200 {\an8}เร็วเข้า 725 01:22:28,900 --> 01:22:30,880 {\an8}แกจะจับฉันเหรอ? 725 01:22:31,270 --> 01:22:34,090 {\an8}ส่งแกให้นายอำเภอ ใช่ 727 01:22:38,222 --> 01:22:40,090 {\an8}ฉันไม่ห่วงเรื่องหมอนั่นหรอก 728 01:24:25,959 --> 01:24:28,196 แม่งเอ๊ย 729 01:26:54,840 --> 01:26:55,875 พ่อไม่เป็นไรนะ? 731 01:27:20,934 --> 01:27:24,805 ไวอัท ไปเอาน้ำมาถังนึง เอาผ้ามาด้วย 732 01:27:24,837 --> 01:27:25,805 ไปสิ 733 01:27:33,712 --> 01:27:36,483 สภาพแกแย่ไม่เบานะ 734 01:27:36,515 --> 01:27:38,385 ว่าแล้ว หน้าตาแกมันคุ้นๆ 735 01:27:39,219 --> 01:27:41,654 ตอนแรกฉันนึกไม่ออก 736 01:27:42,555 --> 01:27:44,857 เราจะไปตามหมอมา 737 01:27:44,890 --> 01:27:47,127 ฉันต้องห้ามเลือดก่อน 738 01:27:48,228 --> 01:27:50,631 แกซ่อนตัวมานานขนาดนี้ได้ไง? 739 01:27:51,797 --> 01:27:53,175 ฉีกเสื้อแกออกมาหน่อย 740 01:27:53,180 --> 01:27:55,803 เอามาใช้มัดขาได้ 741 01:28:33,172 --> 01:28:34,442 แย่แล้ว 742 01:28:35,675 --> 01:28:37,445 แกไม่น่าเห็นเลย 743 01:28:43,849 --> 01:28:46,853 เหมือนกับที่แกเคยบอกลูกนั่นแหละ 744 01:28:47,687 --> 01:28:51,826 ฉันไม่ได้โกหก แค่บอกแกไม่หมด 745 01:28:53,059 --> 01:28:55,229 แกเป็นตำรวจรึเปล่า? 746 01:28:55,261 --> 01:28:57,764 เป็นนายอำเภอวู๊ดส์เคาน์ตี้ อย่างที่เคยบอกนั่นแหละ 747 01:28:59,131 --> 01:29:00,133 ฉันกับพวกผู้ช่วย 748 01:29:00,166 --> 01:29:02,702 เราเข้าแก๊งค์เค็ทชัมตอนช่วงฤดูใบไม้ผลิ 749 01:29:04,103 --> 01:29:05,672 เลยต้องโดนตีตรา 750 01:29:07,107 --> 01:29:08,575 เคยทำงานกับพวกมันแล้ว 751 01:29:08,608 --> 01:29:11,612 แต่งานสุดท้าย เรามารู้ว่ามันจะฆ่าเราทิ้ง 753 01:29:13,279 --> 01:29:15,248 เราเลยจะเล่นงานพวกมันก่อน 754 01:29:15,282 --> 01:29:17,751 เชิดเงินหนี พวกมันยิงโดนฉันจากระยะไกล 755 01:29:20,019 --> 01:29:22,089 พวกมันคงล่าฉันไปทุกที่ 756 01:29:24,291 --> 01:29:26,026 ฉันขอโทษที่มาจบที่นี่ 757 01:29:27,961 --> 01:29:30,164 ฉันอยากให้แกได้รู้ความจริง 758 01:29:32,698 --> 01:29:34,067 เพราะตอนนั้นแกดีกับฉันไว้มาก 760 01:29:37,103 --> 01:29:38,972 ฉันไม่เคยเชื่อเลยว่าแกทำเรื่องที่คนพูดถึง 761 01:29:40,340 --> 01:29:42,910 แต่ตอนนี้ฉันเชื่อสนิท 762 01:29:52,885 --> 01:29:54,821 ฉันจำแกไม่ได้ด้วยซ้ำ 763 01:29:55,921 --> 01:29:59,158 จะจำได้ยังไงล่ะ? ฉันก็แค่คนงานในไร่ 764 01:30:00,894 --> 01:30:03,130 ตอนนี้ฉันจะได้เป็นคนฆ่าบิลลี่เดอะคิดแล้ว 765 01:30:17,344 --> 01:30:19,212 - ทนไว้นะพ่อ ผมจะไปตามหมอ - ไม่ต้อง 766 01:30:21,147 --> 01:30:22,181 พ่อ 767 01:30:22,215 --> 01:30:24,552 พ่อมาถึงนี่ได้ก็มหัศจรรย์มากแล้ว 768 01:30:27,886 --> 01:30:29,223 พอเรื่องนี้กระจายออกไป... 769 01:30:30,657 --> 01:30:33,594 แกจะได้ยินเรื่องราวของพ่อ 770 01:30:33,626 --> 01:30:34,961 บางเรื่องก็จริง 771 01:30:36,028 --> 01:30:37,330 แต่หลายเรื่องก็จะไม่จริง 772 01:30:38,998 --> 01:30:41,234 ความจริงคือ... 773 01:30:42,368 --> 01:30:45,906 พ่อไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใครหรืออะไรอีกแล้ว 774 01:30:47,306 --> 01:30:51,245 พ่อไม่เชื่อเรื่องการไถ่บาป 775 01:30:53,345 --> 01:30:56,015 แต่คนเราบรรเทาทุกข์ได้... 776 01:30:57,983 --> 01:31:00,252 ถ้ามีลูกแบบแกให้เลี้ยง 777 01:31:03,223 --> 01:31:04,858 โลกนี้มันเปลี่ยนไปแล้ว 778 01:31:06,992 --> 01:31:08,261 ออกไปดูมันซะ 779 01:31:09,962 --> 01:31:12,733 มันไม่ใช่ที่ที่เหมาะกับพ่ออีกต่อไป 780 01:31:16,368 --> 01:31:18,005 พ่อหวังว่า... 781 01:31:19,272 --> 01:31:20,707 มันจะเหมาะกับแก 782 01:31:31,151 --> 01:31:32,620 พ่อครับ? 783 01:31:33,886 --> 01:31:35,022 พ่อ? 784 01:33:16,121 --> 01:33:17,390 มาเถอะ 784 01:33:48,100 --> 01:33:58,100 OLD HENRY (2021) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง