1
00:00:05,688 --> 00:00:15,688
BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG!
= KHUSUS DEWASA =
www.WIKWIKENAK.com
2
00:00:16,688 --> 00:00:21,688
www.WIKWIKENAK.com
DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN!
BUKTIKAN SENDIRI!
3
00:00:23,688 --> 00:00:58,688
Subtitle by RhainDesign
Palu, 10 Maret 2021
4
00:01:30,947 --> 00:01:33,783
Aku belum pernah
keluar dari pulau ini, John.
5
00:01:33,816 --> 00:01:35,318
Begitu pula imajinasimu.
6
00:01:35,352 --> 00:01:38,322
Berhenti.
7
00:02:06,516 --> 00:02:08,853
kau mau berpergian kemana?
8
00:02:10,854 --> 00:02:12,390
Boston.
9
00:02:13,289 --> 00:02:17,728
Tidak, kau tak ingin
ke Amerika Selatan atau Eropa?
10
00:02:19,729 --> 00:02:20,965
Boston.
11
00:02:22,866 --> 00:02:24,669
Betulkah?
12
00:02:40,550 --> 00:02:42,486
Apa itu?
13
00:02:43,887 --> 00:02:45,423
Aku lapar.
14
00:02:45,455 --> 00:02:46,823
Kau tak punya uang lagi.
15
00:03:32,568 --> 00:03:34,437
Kau mencari seseorang?
16
00:03:34,471 --> 00:03:37,608
Aku butuh kamar.
Hanya untuk satu atau dua minggu.
17
00:03:37,640 --> 00:03:39,075
Kau punya
keluarga di pulau itu?
18
00:03:39,109 --> 00:03:40,444
tidak.
19
00:03:40,477 --> 00:03:41,846
Aku akan mengantarmu semalam.
20
00:03:41,878 --> 00:03:43,847
Setelah itu, kau sendiri.
21
00:03:43,881 --> 00:03:46,783
Ada ruangan di lima sudut.
Kota Guinea.
22
00:04:16,512 --> 00:04:17,848
Jake.
23
00:04:19,516 --> 00:04:20,818
Apa yang membawamu kemari?
24
00:04:20,850 --> 00:04:21,886
Perang.
25
00:04:24,588 --> 00:04:26,591
kau beritahu dia.
26
00:04:36,666 --> 00:04:41,137
bilang apa yang kau butuhkan.
27
00:04:41,170 --> 00:04:43,574
Dokternya berhenti
memberinya obat.
28
00:04:44,475 --> 00:04:45,709
kakimu masih sakit?
29
00:04:45,742 --> 00:04:48,579
Beri kami opium, dokter.
aku mohon padamu.
30
00:04:48,612 --> 00:04:50,781
aku ingin tahu kondisi pria ini,
Nona yang baik.
31
00:04:50,814 --> 00:04:52,817
Berikan apa yang dia butuhkan,
32
00:04:54,016 --> 00:04:55,752
atau aku tidak akan tinggal
bersamanya.
33
00:04:57,620 --> 00:04:59,089
tidak ada malam lagi.
34
00:05:07,197 --> 00:05:09,434
Ini yang terakhir.
35
00:05:10,300 --> 00:05:12,670
aku tak ingin melihatnya kembali ke
sini jika dia butuh bantuan.
36
00:05:12,702 --> 00:05:15,472
aku dengar,
kau tak mau lagi membantu.
37
00:05:15,505 --> 00:05:17,507
pergilah ke kota lain.
38
00:05:18,040 --> 00:05:19,043
ini.
39
00:05:28,050 --> 00:05:30,521
Selamat pagi, Nyonya Rivers.
40
00:05:46,870 --> 00:05:49,273
Kenapa kau bawa ayam?
41
00:05:49,305 --> 00:05:50,841
Penyewa.
42
00:05:50,874 --> 00:05:53,576
pemilik rumahku
lebih suka daging babi.
43
00:05:53,610 --> 00:05:54,912
aku diusir.
44
00:05:54,944 --> 00:05:56,514
kau akan kemana?
45
00:05:56,547 --> 00:05:57,648
kau butuh tempat praktek.
46
00:05:57,680 --> 00:05:59,216
Aku memberikan
opium yang terakhir.
47
00:05:59,249 --> 00:06:00,918
kau masih berhutang itu padaku.
48
00:06:00,951 --> 00:06:03,254
pertama-tama aku
perlu mencari kantor baru.
49
00:06:03,954 --> 00:06:06,189
kau mau apakan ayam itu?
50
00:06:08,158 --> 00:06:09,793
Buat sup yang enak.
51
00:06:39,221 --> 00:06:40,757
Maaf.
52
00:06:42,125 --> 00:06:43,860
Nyonya Roland?
53
00:06:43,894 --> 00:06:45,062
Iya?
54
00:06:46,896 --> 00:06:48,632
Jangan membuatku menebak-nebak.
55
00:06:48,665 --> 00:06:50,968
aku mencari Dr. Peter Roland.
56
00:06:51,000 --> 00:06:53,603
Kenapa?
57
00:06:53,637 --> 00:06:54,805
kau sakit?
58
00:06:54,838 --> 00:06:58,175
Suamiku seorang kapten perang.
Mereka pernah bertemu.
59
00:06:59,343 --> 00:07:00,545
Kapten?
60
00:07:01,478 --> 00:07:04,115
Peter tak banyak
cerita tentang perang.
61
00:07:04,648 --> 00:07:06,183
Apa dia menunggumu?
62
00:07:06,216 --> 00:07:09,653
Tidak, tapi aku telah
melakukan perjalanan jauh.
63
00:07:20,697 --> 00:07:22,867
Wanita menunda memulai segalanya.
64
00:07:24,701 --> 00:07:27,004
sopan sedikit pada tamu kita.
65
00:07:27,036 --> 00:07:29,138
mohon maaf.
66
00:07:29,172 --> 00:07:31,108
bisa kita naik ke kapal?
67
00:07:31,841 --> 00:07:34,010
aku ingin memperkenalkanmu.
68
00:07:34,043 --> 00:07:35,346
Kami akan berkenalan nanti.
69
00:07:35,379 --> 00:07:38,115
Setelah kami menangkap ikan.
70
00:07:46,790 --> 00:07:49,260
ini pekerjaan yang sangat
membosankan bagi wanita.
71
00:07:49,994 --> 00:07:53,631
Kecuali jika kau suka mencelupkan
lilin atau membersihkan ikan.
72
00:07:53,663 --> 00:07:54,899
Diam.
73
00:07:56,733 --> 00:07:58,235
Baiklah, lihat ini.
74
00:08:04,206 --> 00:08:05,175
Tuhan.
75
00:08:05,208 --> 00:08:06,176
Charles.
76
00:08:06,209 --> 00:08:08,079
Mereka tak menggigit sama sekali.
77
00:08:09,211 --> 00:08:11,247
Hanya pria yang bisa memancing.
78
00:08:11,281 --> 00:08:13,083
Ayah, kumohon.
79
00:08:13,115 --> 00:08:15,853
Tanpa gigitan dalam dua jam,
mengapa repot-repot?
80
00:08:16,386 --> 00:08:19,723
Orang-orang buas yang malas
tidur siang di bawah sinar matahari.
81
00:08:19,755 --> 00:08:21,724
kau memiliki
banyak olahraga yang bagus.
82
00:08:21,757 --> 00:08:23,159
Berapa banyak yang dia dapat?
83
00:08:23,826 --> 00:08:24,862
Empat.
84
00:08:24,894 --> 00:08:28,665
Tumpukan perak dari
sisik lembap dan sirip
85
00:08:28,699 --> 00:08:30,835
yang kesulitan menghirup
udara yang mematikan.
86
00:08:35,772 --> 00:08:37,642
John pintar ngomong.
87
00:08:40,009 --> 00:08:41,812
kau dokter?
88
00:08:41,845 --> 00:08:43,047
Tidak juga.
89
00:08:44,847 --> 00:08:47,083
kau bukan dokter perang?
90
00:08:47,116 --> 00:08:47,918
aku dulu.
91
00:08:47,951 --> 00:08:50,854
Lucia bilang suaminya
seorang kapten.
92
00:08:50,886 --> 00:08:52,689
dia juga mengenalmu.
93
00:08:52,722 --> 00:08:55,325
Hanya sepintas, di Antietam.
94
00:08:56,326 --> 00:08:57,827
Suamimu di Angkatan Laut
95
00:08:57,860 --> 00:08:59,929
aku harap kita tak mengubah
perjalanan memancing keluarga
96
00:08:59,962 --> 00:09:02,832
menjadi peragaan Pertempuran
Antietam.
97
00:09:02,865 --> 00:09:04,934
aku minta maaf, Tuan Roland,
tapi mungkin..
98
00:09:04,967 --> 00:09:07,103
Peter tentara serikat yang pemberani.
99
00:09:07,136 --> 00:09:09,939
Letnan satu di infanteri
ke-20 Massachusetts.
100
00:09:09,972 --> 00:09:11,375
itu yang perlu kau ketahui.
101
00:09:13,476 --> 00:09:15,778
Dia menyelamatkan nyawa manusia
102
00:09:15,812 --> 00:09:18,282
membawa kemuliaan bagi
nama baik Nantucket.
103
00:09:19,416 --> 00:09:20,451
kau punya suami?
104
00:09:22,451 --> 00:09:27,024
Dia terbunuh di Gettysburg.
105
00:09:27,057 --> 00:09:29,960
aku memaksa, hentikan ini.
106
00:09:32,428 --> 00:09:35,264
aku merindukan perang.
aku tidur melalui itu.
107
00:09:35,298 --> 00:09:37,234
Tempat yang akan dituju, menurutku.
108
00:09:39,302 --> 00:09:41,971
Suamiku bilang dia
dirawat oleh dokter dari Nantucket
109
00:09:42,004 --> 00:09:45,942
yang menampakkan dirinya
sebagai bidadari.
110
00:09:47,476 --> 00:09:49,447
Tak ada malaikat di Antietam.
111
00:09:50,780 --> 00:09:52,248
aku datang mencarimu.
112
00:09:55,317 --> 00:09:57,487
aku ingin tahu kenapa,
Sekarang bukan waktunya.
113
00:09:57,520 --> 00:09:58,488
aku setuju.
114
00:09:58,522 --> 00:09:59,990
kau mengganggu.
115
00:10:00,023 --> 00:10:01,191
aku belum punya kesempatan untuk..
116
00:10:01,224 --> 00:10:03,127
Pertandingan selesai, John.
117
00:10:03,494 --> 00:10:05,295
kau mau jalan denganku?
118
00:10:05,327 --> 00:10:07,831
aku harus kembali ke kota.
119
00:10:07,864 --> 00:10:09,533
aku menemukan rumah kos di Guinea.
120
00:10:09,566 --> 00:10:11,835
Tidak, Makan malam bersama kami.
121
00:10:11,868 --> 00:10:13,370
Peter?
122
00:10:13,403 --> 00:10:15,004
begitulah Ibu dan anak tua.
123
00:10:17,474 --> 00:10:18,876
biar kulihat.
124
00:10:20,342 --> 00:10:23,312
Josephine akan menyiapkan
makan malam.
125
00:10:23,346 --> 00:10:25,315
Kami akan bergabung denganmu
di rumah.
126
00:10:28,083 --> 00:10:29,919
Mungkin ada lebih banyak hal
tentang wanita muda ini
127
00:10:29,952 --> 00:10:31,288
yang perlu kita ketahui.
128
00:10:35,491 --> 00:10:38,762
sebenarnya aku malu meminta
tetapi aku perlu meminjam 5 dolar.
129
00:10:39,363 --> 00:10:41,064
John menghabiskan uangku
yang terakhir.
130
00:10:41,096 --> 00:10:43,033
dan aku harus membayar untuk pindah.
131
00:10:43,066 --> 00:10:46,103
Tentu saja, tapi jangan
terlalu keras pada saudaramu.
132
00:10:46,135 --> 00:10:48,938
Kita perlu membantunya
menemukan jalannya di dunia.
133
00:10:48,971 --> 00:10:51,140
tak akan pernah terjadi jika
ini terus berlanjut.
134
00:10:51,173 --> 00:10:52,543
Gadis itu menakjubkan.
135
00:10:54,577 --> 00:10:57,346
Meskipun alasan kedatangannya
136
00:10:57,379 --> 00:10:59,350
membuatku takjub.
137
00:11:00,917 --> 00:11:03,353
Aku tak akan menghakiminya
untuk itu.
138
00:11:03,385 --> 00:11:05,889
Apa ada sesuatu yang tak
kau ceritakan padaku?
139
00:11:08,258 --> 00:11:09,860
kau mengawasi dia.
140
00:11:13,929 --> 00:11:15,799
Kita tidak menyimpan rahasia.
141
00:11:18,000 --> 00:11:19,470
Oh, kau.
142
00:11:20,537 --> 00:11:24,374
aku akan tetap membayarmu
nona muda.
143
00:11:24,407 --> 00:11:26,243
Tidak, ada seorang teman di sini
sebelumnya,
144
00:11:26,275 --> 00:11:28,011
sepertinya terburu-buru
untuk bertemu denganmu.
145
00:11:29,011 --> 00:11:30,146
siapa dia?
146
00:11:30,179 --> 00:11:32,415
Tuan. aku menghubngimu dua
kali saat kau pergi memancing.
147
00:11:32,448 --> 00:11:34,550
apa yang dikatakan pria itu?
148
00:11:34,583 --> 00:11:35,818
Dia dari notaris.
149
00:11:35,851 --> 00:11:39,189
Dia bilang pengacara Bennett
akan kesini malam ini.
150
00:11:44,494 --> 00:11:45,695
Apa itu?
151
00:11:45,729 --> 00:11:50,400
Pengacara berarti kabar buruk.
Kita masih berhutang akibat badai.
152
00:11:50,432 --> 00:11:51,467
Atau uang.
153
00:11:53,135 --> 00:11:55,171
Tapi tak ada satu
orang pun di pulau ini
154
00:11:55,205 --> 00:11:57,407
yang akan memberi atau
meminjamkan kita sepeser pun.
155
00:11:57,440 --> 00:11:59,943
kita belum mencoba meminjamnya.
156
00:11:59,975 --> 00:12:02,412
kau ingat istri kedua
Paman Joseph Le bow?
157
00:12:02,445 --> 00:12:06,183
Ya, gadis Donovan.
Putri gantungan kertas.
158
00:12:06,216 --> 00:12:09,620
Mereka punya uang,
dan mereka menyukai kita.
159
00:12:09,653 --> 00:12:10,620
Ya.
160
00:12:10,653 --> 00:12:12,389
Dan kesehatannya buruk.
161
00:12:12,922 --> 00:12:14,423
Apa mereka punya anak?
162
00:12:14,456 --> 00:12:16,426
Empat atau lima.
163
00:12:16,458 --> 00:12:18,294
Menurutku, urusan penting ini
ada hubungannya
164
00:12:18,327 --> 00:12:21,030
dengan lamaran pernikahan
untuk John.
165
00:12:21,063 --> 00:12:23,599
Kenapa aku, kau yang lebih tua.
166
00:12:23,633 --> 00:12:27,304
Lagipula, aku belum ingin menikah.
167
00:12:27,336 --> 00:12:29,572
Oh, jadi kau banci?
168
00:12:29,605 --> 00:12:32,141
Tidaklah perlu bilang banci
169
00:12:32,174 --> 00:12:34,176
mengatakan seseorang
belum ingin menikah.
170
00:12:34,210 --> 00:12:36,446
bagus, Itu menjelaskannya.
171
00:12:36,479 --> 00:12:37,647
tapi, kau menunggu.
172
00:12:37,679 --> 00:12:42,318
Baik. aku menunggu,
jika kau mau.
173
00:12:42,918 --> 00:12:45,621
bodoh sekali
kita memikirkan hal ini.
174
00:12:45,654 --> 00:12:47,690
Pengacara Bennett itu teman.
175
00:12:47,724 --> 00:12:50,460
Dia tahu Peter
sedang mencari kantor baru
176
00:12:50,493 --> 00:12:51,962
yang cocok dan dia menemukannya.
177
00:12:51,995 --> 00:12:53,464
Makan sekarang akan disajikan.
178
00:12:57,567 --> 00:13:01,004
aku harap kita sudah selesai
membahas masalah keluarga.
179
00:13:01,037 --> 00:13:04,007
Nona Childs, ceritakan
semua tentangmu.
180
00:13:04,039 --> 00:13:06,676
Ceritaku hanya sedikit
menarik, Nyonya Roland.
181
00:13:07,510 --> 00:13:10,079
beri tahu kami dari mana asalmu?
182
00:13:10,113 --> 00:13:11,248
aku mendengarkan.
183
00:13:13,283 --> 00:13:15,485
Kuba, aslinya.
184
00:13:15,518 --> 00:13:19,256
Keluargaku kabur saat aku
usia enam tahun, ke St. Augustine.
185
00:13:19,288 --> 00:13:20,356
Kenapa kabur?
186
00:13:21,323 --> 00:13:25,194
Ayahku diburu di Kuba karena
pekerjaannya melawan perbudakan.
187
00:13:25,227 --> 00:13:27,096
Dia menentang penguasa
Spanyol di negaraku.
188
00:13:27,129 --> 00:13:29,131
Jika kau menentang
perbudakan, lalu mengapa
189
00:13:29,164 --> 00:13:31,067
keluargamu menetap
dalam keadaan budak?
190
00:13:31,100 --> 00:13:32,201
Charles, kumohon.
191
00:13:32,235 --> 00:13:35,338
Tidak ada anak yang menanggung
beban dari apa yang dilakukan orang tuanya.
192
00:13:35,905 --> 00:13:38,375
Keluargaku ingin
tidak ikut berperang.
193
00:13:38,408 --> 00:13:39,209
Banyak orang melakukannya.
194
00:13:39,241 --> 00:13:40,410
Oh, aku yakin.
195
00:13:41,344 --> 00:13:42,646
Bagaimana dengan suamimu?
196
00:13:43,413 --> 00:13:46,216
Kau bilang dia kenal Peter.
Apakah dia berjuang untuk Union?
197
00:13:46,249 --> 00:13:47,317
Hentikan, Charles.
198
00:13:47,350 --> 00:13:49,319
Dan jangan menjawabnya, Nona Childs.
199
00:13:49,351 --> 00:13:50,687
Semuanya dalam humor yang bagus.
200
00:13:52,288 --> 00:13:55,292
Robert E. Lee
membawa 20.000 budak
201
00:13:55,325 --> 00:13:56,994
bersamanya ke Gettysburg, nona muda.
202
00:13:57,693 --> 00:14:00,596
Dan dia menangkap dan
memborgol setiap negro bebas
203
00:14:00,629 --> 00:14:02,532
yang dia temui dalam
perjalanannya melalui Maryland
204
00:14:02,565 --> 00:14:03,667
- dan Pennsylvania
- kata Nona Childs
205
00:14:03,700 --> 00:14:05,769
keluarganya menentang
perbudakan, Ayah.
206
00:14:05,802 --> 00:14:06,970
Atau, apa kau tak mendengarkan?
207
00:14:07,003 --> 00:14:10,139
aku menduga bahwa dia
menikah dengan seorang
208
00:14:10,173 --> 00:14:12,408
perwira Konfederasi yang
membela pemilik budak.
209
00:14:12,442 --> 00:14:13,442
Apa aku salah?
210
00:14:13,476 --> 00:14:15,245
Yankees membangun
dan mendapat untung dari
211
00:14:15,278 --> 00:14:16,446
perdagangan budak
selama 200 tahun, Ayah.
212
00:14:16,479 --> 00:14:20,350
Keluarga kami, termasuk kau
anak muda, adalah kaum abolisionis.
213
00:14:20,383 --> 00:14:22,719
Pulau ini menjadi
tempat pertemuan Quaker
214
00:14:22,751 --> 00:14:24,253
pertama di dunia yang
menentang perbudakan.
215
00:14:24,287 --> 00:14:26,123
Sementara beberapa Quaker pulau
216
00:14:26,155 --> 00:14:27,323
menahan budak mereka
selama 50 tahun lagi.
217
00:14:27,356 --> 00:14:30,995
Dan Newport Quaker meraup
keuntungan dari perbudakan.
218
00:14:31,595 --> 00:14:33,596
Mengapa kau ikut berperang, Nak?
219
00:14:35,130 --> 00:14:36,399
aku tidak berperang.
220
00:14:36,832 --> 00:14:39,368
aku merawat orang mati dan sekarat.
221
00:14:39,402 --> 00:14:41,572
Dan ya, karena aku
menentang perbudakan,
222
00:14:42,105 --> 00:14:44,807
seperti halnya Nona Childs,
atau Nyonya Childs,
223
00:14:44,841 --> 00:14:47,043
kami sama.
224
00:14:50,480 --> 00:14:52,816
Sekarang setiap orang,
kecuali John,
225
00:14:52,849 --> 00:14:55,719
akhirnya telah membangun kepercayaan
mereka yang bonafid,
226
00:14:55,751 --> 00:14:59,622
bisakah kita melupakan omong
kosong ini dan menikmati makan malam?
227
00:15:01,224 --> 00:15:02,025
Ayahku bilang,
228
00:15:02,057 --> 00:15:04,160
itu termasuk kau, Nona Childs.
229
00:15:05,628 --> 00:15:07,230
Ya tentu saja.
230
00:15:15,171 --> 00:15:18,141
aku tak tahu apa yang
akan aku lakukan selanjutnya.
231
00:15:18,173 --> 00:15:20,610
aku perlu sedikit tenang.
232
00:15:20,643 --> 00:15:22,112
aku harap bisa bertemu denganmu.
233
00:15:33,722 --> 00:15:36,293
aku punya satu permintaan.
234
00:15:36,326 --> 00:15:38,260
kau mau ngomong apa?
235
00:15:38,293 --> 00:15:41,497
Kali ini saja, Peter.
Dia impikanku.
236
00:15:42,164 --> 00:15:44,200
Pembicaraan ini dak masuk akal.
237
00:15:44,234 --> 00:15:45,769
kau bertindak seperti
dia tersedia untuk diambil.
238
00:15:45,802 --> 00:15:46,769
Dengarkan Peter,
239
00:15:46,802 --> 00:15:48,804
aku mendengarmu pertama kali.
240
00:15:48,837 --> 00:15:50,073
Percayalah padaku.
241
00:15:50,840 --> 00:15:52,276
Aku tak mempercayaimu.
242
00:16:10,259 --> 00:16:11,595
Selamat siang, Josephine.
243
00:16:12,662 --> 00:16:14,197
Apa Roland ada di rumah?
244
00:16:14,230 --> 00:16:16,432
Ya, konselor. Sebelah sini.
245
00:16:16,466 --> 00:16:17,533
Selamat sore pak.
246
00:16:17,567 --> 00:16:22,505
Apa kau kenal baik,
Tuan Leon Marshall dari Boston?
247
00:16:22,538 --> 00:16:24,207
memang benar.
248
00:16:25,408 --> 00:16:27,177
Dia teman?
249
00:16:27,210 --> 00:16:31,748
Teman terbaik. Dulunya Quaker,
sama seperti kami.
250
00:16:31,780 --> 00:16:35,651
Sekarang dia Bostonian setia yang
tak pernah meninggalkan Beacon Hill.
251
00:16:35,684 --> 00:16:38,787
Dia menghasilkan banyak uang
dengan menjual minyak ikan paus.
252
00:16:40,389 --> 00:16:43,225
aku sudah lama tak melihatnya.
253
00:16:43,259 --> 00:16:46,697
aku harus memberitahumu,
Tuan Marshall sudah mati.
254
00:16:49,599 --> 00:16:50,701
Ya Tuhan.
255
00:16:51,768 --> 00:16:53,504
Dia tak lebih tua dariku.
256
00:16:55,471 --> 00:16:58,341
notarisku di Boston telah
berkomunikasi denganku pagi ini,
257
00:16:58,374 --> 00:17:03,379
kondisi prinsip surat wasiat
Pak Marshall
258
00:17:04,314 --> 00:17:08,785
dia menjadikan putramu
John sebagai pewaris tunggal.
259
00:17:17,727 --> 00:17:19,663
Bagaimana warisan dieksekusi?
260
00:17:20,730 --> 00:17:22,199
Charles, kumohon.
261
00:17:22,231 --> 00:17:23,533
Oh, maaf,
262
00:17:24,233 --> 00:17:26,936
bagaimana Marshall yang malang mati?
263
00:17:26,970 --> 00:17:30,874
Yah, aku hanya tahu
dia tak punya ahli waris lain,
264
00:17:30,906 --> 00:17:34,177
dan dia telah mewariskan
seluruh kekayaannya
265
00:17:34,845 --> 00:17:38,815
pada putra keduamu,
yang telah dikenalnya
266
00:17:38,847 --> 00:17:41,884
sejak lahir dan dinilai
layak atas warisan itu,
267
00:17:41,917 --> 00:17:46,923
yang sekarang menghasilkan
pendapatan 17.000 dolar per tahun.
268
00:17:47,190 --> 00:17:49,659
Dan jika John menolak, seluruh
kekayaan akan dikembalikan
269
00:17:49,692 --> 00:17:53,262
ke yayasan di Boston
untuk anak-anak terlantar.
270
00:17:54,797 --> 00:17:58,468
Ya Tuhan, sungguh pria yang
murah hati.
271
00:17:58,500 --> 00:18:01,605
aku sangat senang telah
membawakanmu kabar baik ini.
272
00:18:01,637 --> 00:18:04,441
Kabar baikmu adalah
kematian teman orang tuaku?
273
00:18:04,473 --> 00:18:05,942
Maafkan aku, tentu saja.
274
00:18:07,343 --> 00:18:09,913
Dia sangat baik padaku
dan saudaraku.
275
00:18:09,945 --> 00:18:13,616
Dia terkadang mengundang
kami untuk makan bersamanya.
276
00:18:14,983 --> 00:18:18,587
Aku tak terlalu ingat,
kecuali dia
277
00:18:18,621 --> 00:18:19,723
selalu memelukku saat kami bertemu.
278
00:18:23,992 --> 00:18:25,427
emaafkan aku.
279
00:18:25,461 --> 00:18:26,329
Tentu saja.
280
00:18:27,297 --> 00:18:28,632
Selamat malam, Tn. Bennett.
281
00:18:30,333 --> 00:18:31,000
Peter.
282
00:18:32,902 --> 00:18:34,604
Dan tidak ada halangan atau
283
00:18:34,636 --> 00:18:36,338
kesulitan yang mungkin terjadi?
284
00:18:36,372 --> 00:18:38,008
Tidak, tidak sama sekali.
Semuanya sangat jelas.
285
00:18:38,040 --> 00:18:40,676
Itu hanya membutuhkan
tanda tangan John.
286
00:18:50,319 --> 00:18:52,655
kau iblis yang beruntung.
287
00:18:52,689 --> 00:18:53,957
kau mau menciumku?
288
00:18:54,656 --> 00:18:57,526
itu tidak terlalu
289
00:18:57,559 --> 00:18:59,428
diperlukan untuk transaksi.
290
00:19:01,230 --> 00:19:06,435
Akhirnya, keberuntungan.
291
00:19:09,306 --> 00:19:10,841
Apa kau sangat mengenal
Tuan Marshall?
292
00:19:11,740 --> 00:19:12,776
Ya, kami mengenalnya.
293
00:19:14,509 --> 00:19:18,515
saat kau lahir,
Leon yang pergi ke dokter.
294
00:19:19,348 --> 00:19:22,418
Kami makan dengannya saat
ibumu sakit.
295
00:19:23,385 --> 00:19:27,423
Dengan tergesa-gesa, dia
mengambil topiku, bukan miliknya.
296
00:19:27,457 --> 00:19:30,527
Kami tertawa
terbahak-bahak sesudahnya.
297
00:19:30,559 --> 00:19:32,662
Sepertinya dia ingat membantu
298
00:19:32,694 --> 00:19:34,697
membawamu ke dunia.
299
00:20:07,529 --> 00:20:08,565
masuk.
300
00:20:13,502 --> 00:20:17,072
lebih baik kita
bicara secara pribadi.
301
00:20:17,105 --> 00:20:18,442
Memang.
302
00:20:20,175 --> 00:20:21,510
Silahkan duduk.
303
00:20:29,652 --> 00:20:32,689
Pertama, aku ingin
kau memberi tahuku tentang
304
00:20:32,721 --> 00:20:36,893
kenapa kau datang ke sini
dan kenapa sekarang?
305
00:20:36,925 --> 00:20:38,660
aku pikir aku
memiliki hak istimewa
306
00:20:38,693 --> 00:20:41,096
untuk mengajukan
pertanyaan pertama.
307
00:20:41,130 --> 00:20:42,666
Maafkan keterusteranganku.
308
00:20:43,266 --> 00:20:48,471
Seorang janda Konfederasi
harus sangat berhati-hati di sini.
309
00:20:48,704 --> 00:20:51,707
kau takut kehadiranku di sini
membahayakan reputasimu?
310
00:20:53,041 --> 00:20:54,477
Secara sederhana, ya.
311
00:20:55,678 --> 00:20:57,914
73 pria dari Nantucket
tewas dalam perang.
312
00:20:57,946 --> 00:21:00,383
Tolong, jangan meragukan
kebijaksanaanku.
313
00:21:02,818 --> 00:21:04,520
aku melihat ini bukan waktu yang tepat.
314
00:21:04,554 --> 00:21:06,957
Tidak, aku datang ke sini
untuk berbicara.
315
00:21:12,060 --> 00:21:14,530
Kata-katamu pada
keluargamu di meja makan
316
00:21:14,564 --> 00:21:17,433
mengungkapkan bahwa kau
menjadi pria yang aku harapkan.
317
00:21:20,970 --> 00:21:22,838
Apak pengacara
memberimu kabar baik?
318
00:21:22,872 --> 00:21:24,039
dia mencarikan kantor untukmu?
319
00:21:24,073 --> 00:21:28,111
Tidak, dia datang menawarkan
uang, pada saudaraku, John.
320
00:21:28,144 --> 00:21:31,513
Seorang teman keluarga meninggalkan
warisan yang cukup besar untuknya.
321
00:21:31,547 --> 00:21:32,949
bukan untuk kalian berdua?
322
00:21:32,981 --> 00:21:35,617
Tidak, meski kelihatannya aneh.
323
00:21:35,651 --> 00:21:39,456
Seorang bujangan tua
tanpa ahli waris meninggalkan
324
00:21:39,489 --> 00:21:40,824
kekayaannya secara merata
pada kedua saudara laki-lakinya.
325
00:21:40,856 --> 00:21:43,058
Itu akan sederhana dan alami.
326
00:21:43,092 --> 00:21:44,060
Oh, maafkan aku.
327
00:21:44,093 --> 00:21:46,863
aku tidak bermaksud ikut
campur dalam urusan keluargamu.
328
00:21:46,895 --> 00:21:49,065
aku sama kagetnya, saat
kau mengatakan ini padaku.
329
00:21:49,097 --> 00:21:50,165
aku hampir tak mengenalmu.
330
00:21:50,199 --> 00:21:51,735
Aku juga.
331
00:21:53,502 --> 00:21:56,138
Padahal, warisan kakakmu
332
00:21:56,172 --> 00:21:57,740
memang memiliki logika tertentu.
333
00:21:57,772 --> 00:21:58,942
apa maksudmu?
334
00:21:58,974 --> 00:22:00,644
Dia sangat berbeda denganmu.
335
00:22:01,711 --> 00:22:02,711
Bahkan,
336
00:22:04,079 --> 00:22:05,080
Bahkan apa?
337
00:22:06,516 --> 00:22:07,584
Tidak ada.
338
00:22:09,751 --> 00:22:14,657
Anggap saja dia lebih beruntung
daripada kau atau aku.
339
00:22:18,928 --> 00:22:23,066
aku tak bisa berpikir.
aku tak pantas ada di sini sekarang.
340
00:22:26,269 --> 00:22:29,972
Maafkan aku, tetapi aku tidak
merasa nyaman mengatakannya lagi,
341
00:22:30,006 --> 00:22:32,542
kecuali aku percaya
kau akan menjaga kepercayaanku.
342
00:22:32,575 --> 00:22:33,876
aku harus mengatakan
hal yang sama padamu.
343
00:22:33,910 --> 00:22:35,711
kau belum mengungkapkan apa pun.
344
00:22:36,711 --> 00:22:40,083
Tentunya, kita akan
segera berbicara lagi.
345
00:22:42,117 --> 00:22:43,153
Maafkan aku, Nona Childs.
346
00:22:43,185 --> 00:22:46,088
Tidak, tak ada yang
perlu dimaafkan, sebaliknya.
347
00:22:46,122 --> 00:22:47,123
Kumohon.
348
00:23:04,906 --> 00:23:06,242
Boleh aku bergabung denganmu?
349
00:23:07,710 --> 00:23:08,879
Tentu saja.
350
00:23:27,630 --> 00:23:28,965
Aku suka disini.
351
00:23:29,565 --> 00:23:31,701
Ketika aku dalam perang,
aku biasa melewatinya
352
00:23:31,733 --> 00:23:33,736
dengan membayangkan
aku berada di tempat lain.
353
00:23:34,636 --> 00:23:37,105
aku akan berpikir tentang
saat-saat aku datang ke sini,
354
00:23:37,138 --> 00:23:39,675
dicekam oleh keinginan untuk
naik perahu
355
00:23:39,709 --> 00:23:42,345
ke negara-negara dengan
singa yang berkeliaran
356
00:23:42,377 --> 00:23:47,550
dan burung kolibri eksotis
dan gadis-gadis cantik.
357
00:23:53,388 --> 00:23:54,857
kau tak perlu bekerja sekarang.
358
00:23:57,159 --> 00:23:59,228
kau bisa bepergian ke
mana pun sesukamu,
359
00:23:59,260 --> 00:24:04,267
dan mencari orang Swedia pirang,
atau wanita cantik dari Selatan.
360
00:24:05,401 --> 00:24:08,770
Meskipun aku pikir kau lebih
suka mendarat pada janda, Lucia.
361
00:24:08,804 --> 00:24:10,940
Meskipun dia jelas
ada di sini untukmu.
362
00:24:10,972 --> 00:24:12,008
kau mengalami delusi.
363
00:24:16,945 --> 00:24:18,180
Sekarang aku kaya.
364
00:24:18,980 --> 00:24:23,752
Ya, kau orang kaya.
365
00:24:27,355 --> 00:24:29,192
aku sangat senang
telah datang padamu,
366
00:24:30,393 --> 00:24:32,696
untuk memberi tahu, aku ikut bahagia.
367
00:24:34,363 --> 00:24:39,369
selamat dan aku peduli sekali padamu.
368
00:24:46,375 --> 00:24:48,044
Terima kasih, Peter.
369
00:24:51,913 --> 00:24:54,150
Sekarang aku akan meninggalkanmu
bermimpi tentang masa depan.
370
00:25:23,878 --> 00:25:25,214
Itu aku.
371
00:25:25,714 --> 00:25:27,182
Apa masalahnya?
372
00:25:27,215 --> 00:25:29,251
aku hanya ingin
mengucapkan selamat pagi.
373
00:25:29,285 --> 00:25:30,653
kau bangun pagi-pagi sekali.
374
00:25:31,387 --> 00:25:34,390
aku punya pasien, Sebentar.
375
00:25:43,999 --> 00:25:45,201
Silahkan masuk.
376
00:26:03,085 --> 00:26:05,254
kau akan pulang untuk makan malam?
377
00:26:05,287 --> 00:26:06,488
Entahlah.
378
00:26:06,521 --> 00:26:09,692
Pandanganku tertuju pada
kantor baru dengan tempat tinggal.
379
00:26:10,759 --> 00:26:12,095
Janda itu menemukan rumah kos?
380
00:26:12,127 --> 00:26:14,262
Dia punya, Rumah Atlantik.
381
00:26:14,296 --> 00:26:15,431
Di New Guinea.
382
00:26:15,463 --> 00:26:17,399
Nona Childs bilang
dia ingin menyendiri.
383
00:26:17,432 --> 00:26:19,435
Ini benar-benar bukan apa-apa, Peter.
384
00:26:20,336 --> 00:26:24,140
Hanya saja, aku akan menawarkan
bantuan yang dia butuhkan.
385
00:26:34,549 --> 00:26:39,021
Ngomong-ngomong, ibu, aku
ingat waktu masih kecil
386
00:26:39,888 --> 00:26:42,858
aku rasa aku melihat
potret kecil Leon Marshall.
387
00:26:44,192 --> 00:26:47,262
Ya, bisa jadi.
388
00:26:47,296 --> 00:26:49,099
kau tahu apa yang terjadi?
389
00:26:52,233 --> 00:26:54,202
biar kupikir.
390
00:26:54,236 --> 00:26:56,239
aku tak sepenuhnya yakin.
391
00:26:56,705 --> 00:26:58,907
kau tahu, mungkin itu ada di mejaku.
392
00:27:01,576 --> 00:27:03,412
kau terlihat keren.
393
00:27:03,444 --> 00:27:05,914
Apa kau pikir kau mungkin
menemukannya untukku?
394
00:27:05,948 --> 00:27:07,117
Aku akan melihat.
395
00:27:08,317 --> 00:27:09,451
Aku akan melihat.
396
00:27:13,388 --> 00:27:14,456
Kenapa kau menginginkannya?
397
00:27:14,490 --> 00:27:17,160
aku pikir itu wajar untuk
memberikannya pada John,
398
00:27:17,192 --> 00:27:19,762
jadi dia dapat
memiliki foto dermawannya.
399
00:27:20,497 --> 00:27:22,865
aku akan cari setelah sarapan.
400
00:27:44,519 --> 00:27:46,923
aku langsung
teringat akan tempat ini,
401
00:27:46,955 --> 00:27:48,957
sepertinya cukup cocok
untuk dokter muda.
402
00:27:50,960 --> 00:27:51,961
Iya.
403
00:27:53,028 --> 00:27:54,329
Iya, ini sangat bagus.
404
00:27:59,134 --> 00:28:01,136
aku telah memperhatikannya
selama beberapa waktu.
405
00:28:02,403 --> 00:28:03,471
Sempurna.
406
00:28:03,505 --> 00:28:06,175
dua pintu terbuka
ke dua jalan yang berbeda.
407
00:28:06,208 --> 00:28:08,009
Ada dua ruang tamu, koridor kaca
408
00:28:08,042 --> 00:28:10,512
tempat pasienmu bisa menunggu,
409
00:28:11,881 --> 00:28:13,283
dan taman di belakang.
410
00:28:16,184 --> 00:28:18,086
aku tidak bisa membayangkan
tempat yang lebih baik.
411
00:28:18,119 --> 00:28:20,155
aku yakin kau akan
memiliki banyak panggilan.
412
00:28:20,189 --> 00:28:23,192
Ya, aku mengembangkan praktikku.
413
00:28:24,425 --> 00:28:26,095
Berapa biayanya?
414
00:28:26,127 --> 00:28:29,965
1.500 untuk tahun ini.
Ini sewa selama tiga tahun.
415
00:28:29,999 --> 00:28:31,267
Apa aturannya?
416
00:28:31,299 --> 00:28:34,037
Setengah sekarang, dan
sisanya dalam empat bulan.
417
00:28:36,538 --> 00:28:38,473
kau punya waktu
untuk memikirkannya?
418
00:28:38,507 --> 00:28:40,042
kau sepertinya menyukainya.
419
00:28:40,075 --> 00:28:42,510
aku mau, tapi aku perlu tiga
420
00:28:42,544 --> 00:28:44,614
atau empat hari untuk
mengumpulkan deposit.
421
00:28:44,646 --> 00:28:46,849
Baiklah, aku akan melihat apa
yang bisa aku lakukan, Dokter.
422
00:28:48,384 --> 00:28:50,519
kau keberatan jika aku
membuat beberapa sketsa?
423
00:28:50,551 --> 00:28:52,120
Oh, silahkan.
424
00:28:52,153 --> 00:28:54,457
Taruh saja ini di kantorku
setelah kau selesai.
425
00:28:55,958 --> 00:28:57,093
Terima kasih.
426
00:29:11,307 --> 00:29:12,942
Dimana kantor barunya?
427
00:29:12,974 --> 00:29:16,311
32 Water Street.
aku akan menghasilkan banyak.
428
00:29:17,046 --> 00:29:18,413
Berapa banyak yang akan
dihasilkan praktek dokter?
429
00:29:18,446 --> 00:29:19,481
Lebih.
430
00:29:19,515 --> 00:29:21,050
aku melayani
431
00:29:21,083 --> 00:29:23,052
Dan setiap pagi, aku
akan melihat ke pelabuhan,
432
00:29:23,085 --> 00:29:24,921
aku akan berenang,
aku akan turun.
433
00:29:24,953 --> 00:29:28,924
aku akan menemui 10 pasien sehari dengan
biaya masing-masing 5 dolar, 12.000 setahun.
434
00:29:28,958 --> 00:29:31,326
Dan pada sorenya aku dapat
melihat teman-teman lama,
435
00:29:31,359 --> 00:29:34,229
veteran perang, mungkin aku hanya
akan mengambil 2 dolar dari mereka.
436
00:29:38,500 --> 00:29:39,334
Khusus.
437
00:29:39,367 --> 00:29:41,202
Aku akan lebih kaya dari
saudaraku, Smoke,
438
00:29:41,236 --> 00:29:43,573
dan lebih terpandang, karena aku
tahu aku telah berhasil sendiri.
439
00:29:55,416 --> 00:29:57,220
aku mencari Miss Childs.
440
00:29:57,752 --> 00:29:59,087
Si Janda?
441
00:30:02,324 --> 00:30:04,360
sekarang dia bersama saudaramu
442
00:30:04,393 --> 00:30:06,395
dia disana, dengan kakakku?
443
00:30:07,230 --> 00:30:11,200
kau bisa pekerjakan
seorang gadis, di kantormu?
444
00:30:12,433 --> 00:30:15,538
aku bisa bekerja untukmu,
mengurus diriku sendiri.
445
00:30:15,570 --> 00:30:18,340
Penghasilanku saja tak cukup
untuk menbayarku.
446
00:30:18,374 --> 00:30:19,575
aku akan meminta mereka
untuk membayar.
447
00:30:27,516 --> 00:30:30,152
aku ingin kau memberikan
ini pada tamu barumu.
448
00:30:30,184 --> 00:30:35,057
Itu untuk memberi tahu dia di mana
aku berada jika dia butuh bantuan.
449
00:30:41,529 --> 00:30:42,999
Selamat siang, Nona Ross.
450
00:30:50,305 --> 00:30:52,541
Tidak jika itu menyakiti saudaraku.
451
00:30:52,574 --> 00:30:55,010
Hal yang sederhana
adalah menolak uang itu.
452
00:30:55,044 --> 00:30:56,145
Mengapa?
453
00:30:56,778 --> 00:30:59,382
Percayalah, kau akan
merasakan manfaatnya.
454
00:30:59,414 --> 00:31:02,084
Ya, berapa kali kau
berkata pada diri sendiri,
455
00:31:02,116 --> 00:31:04,353
"Sial, jika aku punya uang."
456
00:31:04,385 --> 00:31:07,389
Tidakkah kau setuju, tidak ada
wanita yang ingin menikahi seorang pria?
457
00:31:07,423 --> 00:31:10,226
Nikah?
458
00:31:10,259 --> 00:31:13,261
aku lebih suka menjadi janda
daripada jadi istri.
459
00:31:13,295 --> 00:31:15,431
kau tak akan menikah lagi?
460
00:31:15,463 --> 00:31:19,100
kau datang ke sini ke Nantucket
tanpa memikirkan pernikahan?
461
00:31:19,134 --> 00:31:21,636
kau berencana untuk hidup
sebagai janda, wanita lajang.
462
00:31:21,670 --> 00:31:25,508
John, aku keluar
untuk jalan-jalan.
463
00:31:25,540 --> 00:31:27,609
aku bersungguh-sungguh,
itu tak akan mudah.
464
00:31:27,643 --> 00:31:29,178
aku tak bermaksud menyarankan..
465
00:31:29,211 --> 00:31:32,214
Kita berdua tahu apa yang terjadi.
466
00:31:34,682 --> 00:31:36,786
kau sembunyi di
semak-semak sepanjang pagi,
467
00:31:36,818 --> 00:31:39,489
menungguku keluar dari rumah kos.
468
00:31:40,388 --> 00:31:42,190
aku tak bermaksud memngganggu.
469
00:31:43,392 --> 00:31:45,061
Matamu berkedip.
470
00:31:46,361 --> 00:31:47,596
Lucia.
471
00:31:51,467 --> 00:31:52,602
Lucia.
472
00:31:54,467 --> 00:32:34,602
Subtitle by RhainDesign
Palu, 10 Maret 2021
473
00:34:26,655 --> 00:34:28,990
aku akan menempatkan
diriku di rumah yang bagus
474
00:34:29,023 --> 00:34:30,893
yang membuka mata mereka.
475
00:34:32,027 --> 00:34:33,996
kau juga harus menunggang kuda.
476
00:34:34,028 --> 00:34:35,398
Orang-orang akan memperhatikan.
477
00:34:35,998 --> 00:34:38,434
Pilih satu atau dua kasus
bagus untuk dipertahankan.
478
00:34:38,967 --> 00:34:40,635
Buat tandamu di pengadilan.
479
00:34:42,603 --> 00:34:45,574
Dan kau jangan
melepaskan manfaat studimu.
480
00:34:46,807 --> 00:34:48,510
Seorang pria harusnya tidak
pernah duduk diam.
481
00:34:48,543 --> 00:34:49,545
Fiddlesticks.
482
00:34:49,577 --> 00:34:51,313
kau tak setuju, Charles?
483
00:34:51,346 --> 00:34:54,849
aku hanya ingin dia mendapatkan
apartemennya sendiri. Sekarang dia bisa.
484
00:34:54,882 --> 00:34:56,885
Tapi kita jangan menjadi beban.
485
00:34:57,686 --> 00:35:00,889
Hal terpintar dalam
hidup adalah santai.
486
00:35:00,922 --> 00:35:03,525
Di sana, kau dan
aku tidak setuju, Ayah.
487
00:35:03,557 --> 00:35:06,829
Dia akan menjadi bodoh
untuk bekerja sendiri di tanah.
488
00:35:06,862 --> 00:35:09,697
11 tahun yang melelahkan
di kapal penangkap ikan paus
489
00:35:09,731 --> 00:35:10,699
mengajariku hal
itu dan tidak ada yang lain.
490
00:35:10,731 --> 00:35:13,001
Bukan kekayaan John
yang membuatnya berharga.
491
00:35:13,034 --> 00:35:15,670
Di tangan sebagian pria, kekayaan
bisa menjadi dorongan yang ampuh.
492
00:35:15,704 --> 00:35:16,839
orang seperti itu sedikit.
493
00:35:16,871 --> 00:35:17,806
Oh.
494
00:35:17,840 --> 00:35:20,742
Jika John ingin menjadi pria
yang benar-benar superior,
495
00:35:20,775 --> 00:35:23,778
dia perlu menunjukkannya
apa yang dia lakukan.
496
00:35:24,378 --> 00:35:25,581
Tra-la-la.
497
00:35:25,614 --> 00:35:26,782
Maaf, Ayah?
498
00:35:26,815 --> 00:35:28,983
Saat kau memiliki penghasilan besar,
kau akan menjadi malas.
499
00:35:29,016 --> 00:35:30,985
Sekali lagi, kami berbeda, Ayah.
500
00:35:31,018 --> 00:35:32,887
aku punya permintaan pada John.
501
00:35:32,920 --> 00:35:34,589
Tentu, apa itu?
502
00:35:36,090 --> 00:35:38,559
aku butuh pinjaman,
atau setidaknya
503
00:35:38,592 --> 00:35:40,495
kembalikan uang yang kau pinjam.
504
00:35:40,528 --> 00:35:41,864
aku butuh segera.
505
00:35:42,931 --> 00:35:45,934
Kami memiliki rencana sore
dengan saudaramu.
506
00:35:46,802 --> 00:35:47,870
kau tak bergabung dengan kami?
507
00:35:51,972 --> 00:35:53,574
Biarkan dia melakukan keinginannya.
508
00:35:53,608 --> 00:35:55,644
Tentunya kau tak mengharapkanku.
509
00:35:55,677 --> 00:35:56,679
Peter.
510
00:35:59,547 --> 00:36:00,548
Peter.
511
00:36:07,722 --> 00:36:10,092
Kau sangat dingin pagi ini.
512
00:36:10,125 --> 00:36:11,592
Ayah salah.
513
00:36:11,626 --> 00:36:14,363
Hal terpintar dalam
hidup bukanlah santai.
514
00:36:14,396 --> 00:36:18,367
Hal terpintar dalam hidup adalah
menghindari emosi yang berbahaya.
515
00:36:19,668 --> 00:36:20,869
Bagaimana?
516
00:36:20,902 --> 00:36:22,538
aku sangat yakin padamu.
517
00:36:23,704 --> 00:36:25,574
Pulanglah tepat waktu untuk
makan malam.
518
00:36:25,606 --> 00:36:27,509
Bantu kami merencanakan
perayaan untuk saudaramu.
519
00:36:27,541 --> 00:36:30,578
aku punya pasien yang
meminta untuk dihubungi semalam.
520
00:36:30,612 --> 00:36:31,947
Ada apa, Peter?
521
00:36:33,481 --> 00:36:35,918
kau akan mendapatkan pasien
barumu, kantor barumu.
522
00:36:36,751 --> 00:36:39,454
aku tidak perlu khawatir denganmu
seperti yang aku lakukan pada John.
523
00:36:41,123 --> 00:36:42,692
Dia tak sepertimu.
524
00:36:52,134 --> 00:36:54,003
Apa jadinya aku, Bu?
525
00:37:08,916 --> 00:37:09,884
Nona Childs.
526
00:37:09,918 --> 00:37:11,053
aku terima pesanmu.
527
00:37:12,086 --> 00:37:13,621
aku agak terlambat
528
00:37:13,655 --> 00:37:16,659
Komentarku tentang kau
dan John tak beralasan.
529
00:37:17,659 --> 00:37:19,027
aku tak memikirkannya.
530
00:37:19,059 --> 00:37:21,663
Tapi sekarang,
aku pikir kau benar.
531
00:37:21,695 --> 00:37:23,699
Kami memang berbeda.
532
00:37:25,867 --> 00:37:27,736
Saudaraku harus
menolak uang itu.
533
00:37:27,768 --> 00:37:29,604
kau tak pernah menginginkan uang?
534
00:37:29,637 --> 00:37:30,806
Tentu saja.
535
00:37:30,838 --> 00:37:32,440
Nyatanya, aku membutuhkannya
sekarang untuk mengamankan
536
00:37:32,474 --> 00:37:33,876
tempat sebelum aku
kehilangan sepenuhnya.
537
00:37:33,909 --> 00:37:35,477
Jadi, kau memahami dilema John.
538
00:37:35,510 --> 00:37:36,445
aku berpikir lebih dari itu.
539
00:37:36,478 --> 00:37:37,945
Adikku akan lebih
baik memberikannya.
540
00:37:37,978 --> 00:37:38,946
Dr. Roland.
541
00:37:38,980 --> 00:37:39,880
Apa itu?
542
00:37:39,914 --> 00:37:41,617
kau keberatan, Pak?
Kami mencarimu.
543
00:37:41,650 --> 00:37:43,018
kerjaku dimulai jam satu.
Apa masalahnya?
544
00:37:43,050 --> 00:37:45,653
Seorang gadis, dia terluka.
545
00:37:45,686 --> 00:37:46,654
Dimana?
546
00:37:46,688 --> 00:37:47,655
Di ujung jalan.
547
00:37:47,688 --> 00:37:48,656
Apa yang terjadi?
548
00:37:48,690 --> 00:37:50,693
kereta menabraknya.
549
00:37:51,659 --> 00:37:53,128
Kita harus mengobatinya di sini.
550
00:37:54,596 --> 00:37:55,630
Arterinya pecah.
551
00:37:55,664 --> 00:37:57,065
Apa yang aku lakukan?
552
00:37:57,097 --> 00:38:00,501
Alat bedahku ada
di dalam kotak kaca.
553
00:38:00,534 --> 00:38:03,571
Ada gergaji tulang.
Kloroform ditandai.
554
00:38:03,605 --> 00:38:04,773
Baik.
555
00:39:02,163 --> 00:39:03,699
Lucia?
556
00:39:09,804 --> 00:39:11,039
Silahkan masuk.
557
00:39:11,072 --> 00:39:12,074
Terima kasih.
558
00:39:14,708 --> 00:39:16,244
Untung kau ada di sini.
559
00:39:23,552 --> 00:39:25,554
kau mau teh?
560
00:39:25,586 --> 00:39:26,688
Tidak terima kasih.
561
00:39:28,623 --> 00:39:30,559
aku prihatin dengan Peter.
562
00:39:30,592 --> 00:39:32,760
Kenapa? Apa yang terjadi?
563
00:39:32,793 --> 00:39:33,761
Oh, kenapa aku memberitahumu?
564
00:39:33,795 --> 00:39:37,166
aku menganggap
kau mungkin tahu sesuatu.
565
00:39:39,568 --> 00:39:42,104
ada yang mempengaruhi
dirinya dan itu tetap di sana.
566
00:39:42,137 --> 00:39:45,140
Bisa aku bantu?
aku sangat peduli.
567
00:39:49,110 --> 00:39:49,979
Silahkan.
568
00:39:56,851 --> 00:39:59,054
Dia curiga aku berbalik menentangnya.
569
00:40:03,291 --> 00:40:07,262
Mungkin terlihat aneh mengapa kau
datang ke sini mencariku.
570
00:40:07,295 --> 00:40:09,798
aku yakin dia butuh seseorang
untuk membuatnya bahagia.
571
00:40:09,831 --> 00:40:11,300
Itu bukan niatku.
572
00:40:12,867 --> 00:40:14,570
apa niatmu?
573
00:40:15,903 --> 00:40:17,039
aku tak yakin.
574
00:40:21,108 --> 00:40:23,112
bagaimana dengan John
yang malang?
575
00:40:23,778 --> 00:40:27,748
Dia merasa bersalah, tapi
576
00:40:27,782 --> 00:40:28,951
sorot matanya saat dia melihatmu.
577
00:40:28,983 --> 00:40:29,985
Iya.
578
00:40:39,126 --> 00:40:40,228
Bolehkah?
579
00:40:40,260 --> 00:40:41,262
Iya.
580
00:40:43,130 --> 00:40:44,966
Foto-foto keluargamu?
581
00:40:45,000 --> 00:40:45,867
Teman.
582
00:40:47,369 --> 00:40:49,905
Wanita yang kehilangan
kekasihnya dalam perang.
583
00:40:53,775 --> 00:40:54,777
Seperti yang aku alami.
584
00:41:00,280 --> 00:41:01,750
Kedengarannya buruk, Peter.
585
00:41:04,652 --> 00:41:06,688
Gadis itu mungkin
tidak punya kesempatan.
586
00:41:09,858 --> 00:41:11,860
Tetap saja, jika aku
sampai di sana lebih cepat.
587
00:41:12,793 --> 00:41:13,962
kau jangan berasumsi seperti itu.
588
00:41:16,731 --> 00:41:18,067
aku butuh minuman.
589
00:41:25,039 --> 00:41:27,041
Jadi bagaimana kita?
kau butuh pinjaman?
590
00:41:29,744 --> 00:41:33,715
aku siap memulai praktek baru,
591
00:41:33,748 --> 00:41:34,950
tapi aku butuh uang.
592
00:41:34,983 --> 00:41:37,285
Tentu saja, aku akan membantu.
593
00:41:37,318 --> 00:41:38,386
Terima kasih.
594
00:41:38,418 --> 00:41:41,322
aku tidak punya angka pasti
berapa yang pernah kau pinjam,
595
00:41:41,356 --> 00:41:42,891
tapi sekarang..
596
00:41:42,923 --> 00:41:44,793
Untuk apa uang itu?
597
00:41:44,826 --> 00:41:46,260
Kantor baru.
598
00:41:46,293 --> 00:41:48,931
Tempat megah yang dapat
menjalankan bisnisku kembali.
599
00:41:50,130 --> 00:41:53,100
aku butuh 750 dolar.
600
00:41:53,134 --> 00:41:54,402
aku akan berikan.
601
00:41:55,070 --> 00:41:57,338
Tapi aku tak bisa langsung,
602
00:41:57,371 --> 00:41:59,875
aku sudah membayar deposit di
tempat baru di Water Street.
603
00:41:59,907 --> 00:42:01,076
kau punya apa? Dimana?
604
00:42:01,108 --> 00:42:02,943
32 Water Street.
605
00:42:02,976 --> 00:42:03,944
32 Water Street?
606
00:42:03,978 --> 00:42:06,048
Ini tempat yang luar biasa, Peter.
607
00:42:06,081 --> 00:42:09,184
Dua ruang tamu, koridor
608
00:42:09,217 --> 00:42:10,885
kaca besar, dan taman indah.
609
00:42:11,518 --> 00:42:14,188
Agak elegan untuk seleraku,
610
00:42:14,222 --> 00:42:15,457
tapi, kau tak pernah tahu.
611
00:42:15,489 --> 00:42:16,891
kau membeli itu?
612
00:42:18,960 --> 00:42:20,795
kau berutang uang padaku.
613
00:42:20,829 --> 00:42:21,997
aku akan mengembalikan pinjamanku
614
00:42:22,030 --> 00:42:23,699
tetapi jumlahnya
tak lebih dari 300.
615
00:42:23,731 --> 00:42:24,365
Ini lebih dari 300.
616
00:42:24,400 --> 00:42:26,434
aku tak bisa membayar
semuanya sekarang.
617
00:42:26,467 --> 00:42:27,802
Tenanglah, saudara.
618
00:42:27,835 --> 00:42:28,971
Tenang?
619
00:42:29,603 --> 00:42:32,140
kau tahu kalau aku
telah mencari tempat.
620
00:42:33,007 --> 00:42:37,178
kau benar Peter.
aku perlu mengatur diriku sendiri.
621
00:42:38,179 --> 00:42:40,182
Menjadi pria yang unggul.
622
00:42:41,016 --> 00:42:43,818
Kedua putra ibu,
keduanya laki-laki superior.
623
00:42:48,889 --> 00:42:50,391
Kau keparat.
624
00:43:24,259 --> 00:43:28,197
Diskusi kecil ini, membuatku lapar.
625
00:43:30,264 --> 00:43:32,467
Ya ampun, kita belum
menemukan obatnya.
626
00:43:34,235 --> 00:43:35,437
kau tidak akan.
627
00:44:17,045 --> 00:44:22,017
Pondok ini harganya
12 dolar sebulan selama enam bulan.
628
00:44:22,449 --> 00:44:24,051
kau menyukainya?
629
00:44:24,085 --> 00:44:24,985
Sampai musim dingin,
630
00:44:25,019 --> 00:44:27,155
aku pikir kau akan
di pulau ini baik-baik saja.
631
00:44:30,123 --> 00:44:32,126
kau tetap menjadi misteri
bagiku, Nona Childs.
632
00:44:34,295 --> 00:44:36,597
kau menganggapku
merawat suamimu di medan perang,
633
00:44:36,630 --> 00:44:39,500
tetapi kata-katamu tak meyakinkan,
634
00:44:39,534 --> 00:44:43,838
itu tak menjelaskan kenapa
kau melakukan perjalanan panjang ini.
635
00:44:47,074 --> 00:44:49,110
aku membunuh seorang
tentara Union, Peter.
636
00:44:53,213 --> 00:44:54,349
aku harus.
637
00:44:54,382 --> 00:44:55,384
Kumohon.
638
00:44:56,318 --> 00:44:59,188
aku melakukan spionase untuk
Konfederasi.
639
00:45:00,554 --> 00:45:03,090
aku ke sini untuk mencari
kenyamanan.
640
00:45:03,123 --> 00:45:05,092
aku tak punya tempat lain
untuk pergi.
641
00:45:05,126 --> 00:45:07,195
Untuk alasan yang
tidak bisa kupahami,
642
00:45:07,228 --> 00:45:09,463
kau datang ke sini
untuk memperalatku
643
00:45:09,496 --> 00:45:11,031
dan merusak prospek
yang kumiliki.
644
00:45:11,065 --> 00:45:12,434
Tidak.
645
00:45:12,467 --> 00:45:13,702
Pertimbangan apa yang harus
kuberikan padamu
646
00:45:13,735 --> 00:45:17,271
karena aku tak terlalu mengenal
suamimu di Antietam?
647
00:45:17,304 --> 00:45:18,406
Peter.
648
00:45:34,956 --> 00:45:37,259
aku merasa berhutang untuk
649
00:45:37,291 --> 00:45:38,893
pembayaran yang tak
pernah kujanjikan.
650
00:45:41,628 --> 00:45:43,498
Saat aku masih kecil, Peter,
651
00:45:44,666 --> 00:45:47,269
Tentara serikat menyerbu
rumah keluargaku.
652
00:45:49,603 --> 00:45:52,240
Hanya ada tiga orang,
tapi itu sudah cukup.
653
00:45:54,175 --> 00:45:57,144
Mereka memukuli ayahku
dan membawanya pergi,
654
00:45:58,012 --> 00:46:00,349
menuduhnya mendanai
para pemberontak.
655
00:46:03,150 --> 00:46:05,920
Dia seorang ekspatriat
Kuba dan seorang petani.
656
00:46:07,387 --> 00:46:09,391
Dia tak ada hubungannya
dengan perang.
657
00:46:12,994 --> 00:46:14,930
Mereka tak menyia-nyiakan
waktu bersama kami.
658
00:46:17,164 --> 00:46:21,268
Malam pertama, mereka
membawa saudariku ke atas
659
00:46:21,302 --> 00:46:23,305
dan pergi bersama mereka.
660
00:46:24,672 --> 00:46:26,608
mereka memaksanya.
661
00:46:27,275 --> 00:46:29,478
aku masih bisa mendengarnya.
662
00:46:31,179 --> 00:46:32,547
Saudariku kuat,
663
00:46:33,179 --> 00:46:35,583
mereka berkelahi dan
mengutuk orang-orang ini.
664
00:46:38,619 --> 00:46:40,289
aku sembunyi di kandang kuda.
665
00:46:41,188 --> 00:46:44,625
ketika tentara
ketiga datang untukku,
666
00:46:44,659 --> 00:46:47,061
aku membunuhnya
dengan pistol ayahku.
667
00:46:50,097 --> 00:46:53,567
aku menunggang kuda dan
menemukan pos pemberontak,
668
00:46:53,601 --> 00:46:55,637
dan aku menawarkan
untuk mencari pasukan Yankee
669
00:46:55,670 --> 00:46:57,539
dan melaporkan lokasi mereka.
670
00:46:58,472 --> 00:47:00,275
aku menukar untuk kelangsungan hidupku.
671
00:47:07,315 --> 00:47:08,650
Adapun suamiku,
672
00:47:12,219 --> 00:47:13,355
dia penghubungku.
673
00:47:14,722 --> 00:47:17,559
Seorang kapten, aku memberi
tahu apa yang kulihat.
674
00:47:19,527 --> 00:47:21,195
Dan dia terbunuh?
675
00:47:21,228 --> 00:47:24,031
Iya, Dalam Pertempuran Pickett.
676
00:47:27,702 --> 00:47:31,373
aku melihat dan mendengar suaranya.
677
00:47:36,577 --> 00:47:37,446
Aku kedinginan.
678
00:48:05,505 --> 00:48:08,509
Ketika perang dimulai, hanya
ada sedikit dokter di kedua sisi,
679
00:48:10,077 --> 00:48:12,579
ribuan orang terbunuh dan terluka,
680
00:48:12,612 --> 00:48:16,683
terkadang dalam satu hari.
681
00:48:16,717 --> 00:48:21,389
aku mendaftar,
setelah turun ke dermaga
682
00:48:22,056 --> 00:48:24,692
untuk melihat kapal uap
pertama yang kembali
683
00:48:24,724 --> 00:48:26,394
dari medan perang
membawa tentara.
684
00:48:28,463 --> 00:48:30,499
ternyata itu adalah hari libur.
685
00:48:32,500 --> 00:48:35,202
Sampai kami melihat kapal
uap itu masuk ke pelabuhan,
686
00:48:35,235 --> 00:48:37,239
benderanya setengah tiang.
687
00:48:37,905 --> 00:48:43,110
Dan ada enam pemuda
di atas peti mati.
688
00:48:48,849 --> 00:48:51,252
aku pergi ke depan untuk
melayani tujuan Persatuan.
689
00:48:53,855 --> 00:48:55,724
Hampir seketika aku ingin keluar.
690
00:49:00,128 --> 00:49:03,231
aku merawat tentara Selatan,
ya, dan lebih dari sekali.
691
00:49:05,565 --> 00:49:10,571
aku melihat seorang prajurit
yang sekarat bukan lagi musuh
692
00:49:11,806 --> 00:49:14,141
bersenjata yang tegak? Iya.
693
00:49:14,175 --> 00:49:18,413
Tapi, yang menangis di
malam hari di lapangan
694
00:49:19,112 --> 00:49:22,416
dengan ribuan orang sekaratk.
695
00:49:22,449 --> 00:49:26,253
kau bertemu suamiku,
Wilbert Childs?
696
00:49:26,286 --> 00:49:29,690
aku merawat tiga pejuang
pemberontak di Antietam,
697
00:49:29,724 --> 00:49:32,727
dan satu adalah kapten di
Angkatan Darat Virginia Lee.
698
00:49:33,793 --> 00:49:38,732
aku menemukan dia meringkuk
ketakutan di gorong-gorong,
699
00:49:39,934 --> 00:49:42,137
terkubur di bawah
selusin tentara yang tewas.
700
00:49:42,769 --> 00:49:46,574
Beberapa jam setelah
pertempuran, aku mendengar
701
00:49:46,606 --> 00:49:49,311
dia berteriak minta ampun
dan aku mendatanginya,
702
00:49:50,077 --> 00:49:52,813
tidak tahu apakah suara
itu dari Utara atau Selatan.
703
00:49:54,614 --> 00:49:56,617
kau mengamputasi lengan kirinya.
704
00:50:00,721 --> 00:50:02,724
aku pikir dia akan hidup.
705
00:50:04,659 --> 00:50:06,728
Untuk bertempur di
lain hari di Gettysburg?
706
00:50:08,262 --> 00:50:09,664
dia berjanji padaku
tak akan bertempur lagi.
707
00:50:09,697 --> 00:50:11,532
Itulah kondisiku.
708
00:50:11,565 --> 00:50:13,567
Bahkan jika aku tidak
selalu mempercayainya.
709
00:50:18,239 --> 00:50:20,242
Keluargaku tak mengetahui hal ini.
710
00:50:21,608 --> 00:50:23,612
Tak ada seorang pun di pulau ini
yang tahu.
711
00:50:24,411 --> 00:50:27,347
aku menjadi tenaga medis
karena aku menolak berperang.
712
00:50:27,380 --> 00:50:30,384
Tapi aku seorang veteran
patriotik dari tentara Union.
713
00:50:33,253 --> 00:50:37,491
aku menggendong selusin anak pulau
dan menyaksikan mereka mati.
714
00:50:39,559 --> 00:50:40,895
aku menyelamatkan lebih banyak lagi.
715
00:50:47,802 --> 00:50:48,836
aku kurang tidur.
716
00:51:04,452 --> 00:51:07,656
aku yakin penyerang saudariku
tidak melupakanku.
717
00:51:09,789 --> 00:51:11,393
aku belum melupakan mereka.
718
00:51:12,592 --> 00:51:13,928
Itukah alasanmu ada di sini?
719
00:51:14,829 --> 00:51:16,464
kau kabur, begitu?
720
00:51:18,632 --> 00:51:21,502
Gencatan senjata tidak
berdampak apa-apa bagi Selatan.
721
00:51:23,003 --> 00:51:24,538
Banyak yang terbunuh.
722
00:51:25,606 --> 00:51:28,610
Seorang pria Negro menolak
memberikan topinya,
723
00:51:28,643 --> 00:51:30,644
dan dia di tembak mati di tempat.
724
00:51:32,847 --> 00:51:33,848
Kenapa aku harus tinggal?
725
00:51:35,349 --> 00:51:36,851
aku tak bisa kembali ke Kuba.
726
00:51:43,690 --> 00:51:46,694
Dan kebaikanmu pada
suamiku menarikku ke sini.
727
00:51:48,690 --> 00:52:03,694
BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG!
= KHUSUS DEWASA =
www.WIKWIKENAK.com
728
00:52:04,690 --> 00:52:19,694
www.WIKWIKENAK.com
DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN!
BUKTIKAN SENDIRI!
729
00:52:25,398 --> 00:52:28,769
Dimana Peter?
Dia selalu terlambat.
730
00:52:28,802 --> 00:52:30,904
aku bilang kita mulai tanpa dia.
731
00:52:32,039 --> 00:52:33,074
Lihat pria ini.
732
00:52:33,106 --> 00:52:36,411
Pemburu paus sudah lama pensiun,
733
00:52:36,443 --> 00:52:41,449
tanpa paha, dada,
lengan, atau leher.
734
00:52:44,818 --> 00:52:49,056
aku, sebaliknya, serapuh telur,
735
00:52:49,090 --> 00:52:53,061
dan sekeras peluru meriam.
736
00:52:53,094 --> 00:52:54,028
Oh.
737
00:52:54,061 --> 00:52:54,896
Bolehkah?
738
00:52:54,929 --> 00:52:56,764
Silahkan.
739
00:52:57,664 --> 00:52:59,000
Ah!
740
00:53:00,034 --> 00:53:03,838
Untuk kita semua, Angkat gelasmu.
741
00:53:03,871 --> 00:53:09,510
Untuk pria dengan warisan
bank di rekening barunya.
742
00:53:09,543 --> 00:53:12,947
17.000 per tahun,
Gratis dan jelas.
743
00:53:19,387 --> 00:53:20,889
Makan malam di hidangkan.
744
00:53:24,657 --> 00:53:28,395
Tidak,
Malam ini semuanya untuk John.
745
00:53:29,530 --> 00:53:30,865
baiklah.
746
00:53:32,800 --> 00:53:34,068
Semuanya baik baik saja.
747
00:53:39,407 --> 00:53:42,710
Dan kemudian, aku melihat...
748
00:53:42,742 --> 00:53:45,045
aku umur 10 tahun, dan ada..
749
00:53:45,079 --> 00:53:46,814
Oh tuhan, di sana,
berdiri di atas pakaian.
750
00:53:56,956 --> 00:54:01,962
kemudian aku melihat
ikan yang tampak paling aneh.
751
00:54:04,731 --> 00:54:09,737
Dengan kacamata emas dan
perutnya yang gemuk dan merah.
752
00:54:11,905 --> 00:54:16,911
siripnya yang berbentuk kipas,
dan, di bagian bawah, ada ekor.
753
00:54:18,179 --> 00:54:20,882
Itu berbentuk
bulan sabit, ekornya.
754
00:54:20,914 --> 00:54:22,983
itu dia, dan itu
mulai menghilang.
755
00:54:23,016 --> 00:54:25,652
Pergi, oh, ah-oh,
itu dia sekarang.
756
00:54:28,021 --> 00:54:29,724
Apa-apaan ini?
757
00:54:29,757 --> 00:54:31,057
Aku seharusnya
makan di Sea Shack.
758
00:54:31,090 --> 00:54:33,560
Peter, supnya hangat.
759
00:54:33,594 --> 00:54:38,532
Terakhir kali aku makan di Sea
Shack, aku sakit selama dua minggu.
760
00:54:42,702 --> 00:54:46,072
aku suka suara itu lebih
baik daripada tembakan pistol.
761
00:54:46,106 --> 00:54:48,643
Ini mungkin lebih
berbahaya untukmu.
762
00:54:48,675 --> 00:54:49,777
Bagaimana, Letnan?
763
00:54:49,809 --> 00:54:50,911
Karena pelurunya mungkin meleset,
764
00:54:50,945 --> 00:54:51,713
tapi anggurnya sudah pasti
765
00:54:51,746 --> 00:54:53,881
untuk memukulmu tepat di perut.
766
00:54:53,914 --> 00:54:54,983
Lalu apa?
767
00:54:55,650 --> 00:54:57,617
Kemudian itu
menghanguskan ususmu,
768
00:54:57,650 --> 00:54:58,819
mengejutkan sistem sarafmu,
769
00:54:58,853 --> 00:55:00,887
dan membuat
sirkulasimu lamban,
770
00:55:00,920 --> 00:55:02,889
yang dapat menyebabkan
kecocokan apoplektik,
771
00:55:02,922 --> 00:55:04,825
yang mengancam akhir
dari pria bertubuh sepertimu
772
00:55:04,858 --> 00:55:05,927
dan temperamen.
773
00:55:05,960 --> 00:55:11,099
para dokter sialan ini, mereka
semua menyarankan yang sama.
774
00:55:12,166 --> 00:55:14,669
Jangan makan apa-apa,
jangan minum apa-apa.
775
00:55:14,702 --> 00:55:19,507
Potong gamahuching.
Simpan bawahanmu di saku.
776
00:55:19,539 --> 00:55:24,545
Tuan, aku telah mempraktekkan
semua kesenangan terlarang ini
777
00:55:27,181 --> 00:55:31,586
dan banyak lagi, dimanapun
dan kapanpun aku suka.
778
00:55:32,887 --> 00:55:34,556
Saat itulah aku melakukannya.
779
00:55:35,588 --> 00:55:36,791
ini.
780
00:55:36,824 --> 00:55:39,092
aku tak sakit parah karena itu.
781
00:55:39,126 --> 00:55:41,262
Semua yang berbicara sepertimu,
782
00:55:41,295 --> 00:55:43,831
mereka tak bisa lagi merangkak
kembali
783
00:55:43,864 --> 00:55:47,835
untuk memberi tahu dokter,
"Kau benar."
784
00:55:47,867 --> 00:55:50,837
Peter, pikirkan betapa
indahnya kesempatan ini
785
00:55:50,871 --> 00:55:52,606
bagi Yohanes, dan bagi kita semua.
786
00:55:52,639 --> 00:55:54,842
kau jangan merusaknya.
787
00:56:02,115 --> 00:56:04,117
kau benar-benar berpikir
ini akan membunuhku?
788
00:56:05,818 --> 00:56:09,190
Aku yakin, tapi
minumlah sekali ini.
789
00:56:09,222 --> 00:56:10,291
jangan terlalu banyak.
790
00:56:17,565 --> 00:56:28,309
aku mengusulkan bersulang untuk
merayakan kenaikan John, jadi kaya.
791
00:56:28,342 --> 00:56:29,878
disini.
792
00:56:45,291 --> 00:56:46,627
Peter.
793
00:56:49,663 --> 00:56:53,000
Satu-satunya keinginanku
adalah menjauh dari orang-orang ini
794
00:56:53,032 --> 00:56:55,635
meninggalkan omong kosong
dan lelucon konyol mereka.
795
00:56:55,668 --> 00:56:58,806
kegembiraan mereka.
kau cemburu, itu saja.
796
00:56:58,838 --> 00:57:00,775
aku tak cemburu.
797
00:57:00,807 --> 00:57:02,143
Kau, itu memalukan.
798
00:57:04,010 --> 00:57:05,012
Jangan pergi.
799
00:57:17,157 --> 00:57:19,693
kau dalam doaku yang baik John,
800
00:57:19,726 --> 00:57:23,163
karena anggur memicu
amarah kotorku.
801
00:57:28,369 --> 00:57:31,573
mencegahku mengatakan apa
yang ingin kukatakan padamu.
802
00:57:32,873 --> 00:57:34,108
Yang mana?
803
00:57:34,942 --> 00:57:36,144
Aku lupa.
804
00:57:36,610 --> 00:57:41,815
kita di sini malam ini untuk
menghormati sahabat kita John.
805
00:57:43,250 --> 00:57:45,018
Dikatakan bahwa
keberuntungan itu buta.
806
00:57:45,052 --> 00:57:47,622
aku bilang dia hanya rabun,
dan akhir-akhir ini
807
00:57:47,655 --> 00:57:51,325
telah mendapatkan kacamata
yang bagus,
808
00:57:51,358 --> 00:57:55,396
sehingga dia dapat melihat
pulau kecil kita yang terpencil
809
00:57:55,429 --> 00:58:00,635
dan putra dari teman kami yang
berharga, dan temanku, Charles,
810
00:58:03,003 --> 00:58:04,872
kapten dari Mutiara Kecil.
811
00:58:08,108 --> 00:58:10,978
Terima kasih kapten.
812
00:58:11,010 --> 00:58:15,782
aku dan anakku tak akan
melupakanmu, atau kesempatan ini.
813
00:58:16,449 --> 00:58:17,985
aku minum untuk keinginanmu.
814
00:58:24,791 --> 00:58:28,096
Duduk, Giliranku.
815
00:58:31,431 --> 00:58:33,967
Akulah yang harus berterima kasih
pada teman-temanku yang setia,
816
00:58:35,068 --> 00:58:39,641
yang hari ini memberiku bukti yang
menyentuh tentang kasih sayang mereka.
817
00:58:41,909 --> 00:58:45,079
Tapi bukan dengan kata-kata
akan kutunjukkan terima kasihku.
818
00:58:45,878 --> 00:58:51,085
aku akan membuktikannya besok,
dan selalu, melalui tindakanku.
819
00:58:53,052 --> 00:58:54,954
Kata yang bagus, Nak.
820
00:58:57,490 --> 00:59:02,063
Miss Childs bersulang
agar lebih adil.
821
00:59:05,164 --> 00:59:08,402
Mari kita tunjukkan pikiran kita
822
00:59:08,434 --> 00:59:09,770
pada kenangan indah Tuan Marshall.
823
00:59:10,505 --> 00:59:15,209
Dibutuhkan wanita untuk
membayar upeti yang begitu halus.
824
00:59:20,780 --> 00:59:23,351
Siapa yang memberikan itu Marshall?
825
00:59:24,918 --> 00:59:28,255
kau pasti cukup akrab dengannya.
826
00:59:28,288 --> 00:59:31,291
yang terbaik, seperti saudara.
827
00:59:31,759 --> 00:59:34,295
Teman seperti itu tak
akan kita temukan dua kali.
828
00:59:35,061 --> 00:59:38,465
Dia makan malam bersama kami,
membawa kami ke teater di Boston.
829
00:59:40,467 --> 00:59:42,336
Perlu kita bicara lebih banyak, Louise?
830
00:59:43,135 --> 00:59:48,275
Ya, Charles,
seorang teman setia.
831
00:59:50,943 --> 00:59:52,746
Aku sudah muak.
832
00:59:53,947 --> 00:59:55,149
Begitukah?
833
00:59:58,085 --> 01:00:00,186
Permisi.
834
01:00:00,219 --> 01:00:01,355
Peter.
835
01:00:13,432 --> 01:00:14,469
Peter.
836
01:00:22,342 --> 01:00:25,278
Peter, sadar dan tenanglah.
837
01:00:25,311 --> 01:00:26,279
Kembali ke dalam.
838
01:00:26,313 --> 01:00:27,414
aku tak akan kembali ke dalam.
839
01:00:27,447 --> 01:00:29,784
Jangan bicara padaku dengan
nada seperti itu.
840
01:00:29,817 --> 01:00:32,353
Sudahkah Anda menemukan
foto Leon Marshall Anda?
841
01:00:34,353 --> 01:00:36,356
Dimana kau menemukan itu?
842
01:00:37,324 --> 01:00:39,327
Apa kau menipu ayahku?
843
01:00:40,927 --> 01:00:45,866
Pria yang jujur dan
biasa-biasa saja ini.
844
01:00:47,333 --> 01:00:52,038
aku yakin kau sudah menikah,
seperti gadis-gadis muda,
845
01:00:53,606 --> 01:00:56,878
pria dengan janji rejeki
dari pengoplosan minyak.
846
01:00:58,945 --> 01:01:02,315
Anak itu tak terputus
selama bertahun-tahun
847
01:01:02,349 --> 01:01:04,818
di laut lepas mengejar mangsa
yang enggan menghilang, bukan?
848
01:01:05,485 --> 01:01:07,487
bagaimana dengan wanita lembut ini?
849
01:01:07,954 --> 01:01:10,023
Diam selama bertahun-tahun
dalam ketidakhadirannya dan terikat
850
01:01:10,056 --> 01:01:13,526
dengannya ketika dia kembali
untuk minum dan merokok cerutu,
851
01:01:13,559 --> 01:01:17,197
bicara tentang uang,
perahu, dan ikan.
852
01:01:18,298 --> 01:01:21,601
kemudian suatu hari seorang
pria muncul, seperti yang dilakukan
853
01:01:21,635 --> 01:01:24,939
kekasih dalam novel, dan dia
bicara saat kekasih berbicara.
854
01:01:24,972 --> 01:01:27,608
Tentu saja, kau menemukan
cinta dalam pelukannya.
855
01:01:27,641 --> 01:01:28,809
- Oh, Peter.
- Dan tentu saja,
856
01:01:28,842 --> 01:01:32,246
kau mengizinkan dia untuk
menarik kursi di rumah orang lain.
857
01:01:32,278 --> 01:01:36,083
orang kaya ini, tumbuh kaya
858
01:01:36,115 --> 01:01:38,485
dari minyak ikan paus.
859
01:01:39,152 --> 01:01:42,088
berpura-pura menjadi teman
keluarga sambil membodohi ayahku,
860
01:01:42,789 --> 01:01:47,061
aku sendiri, saudaraku
dan ya, kau.
861
01:01:48,061 --> 01:01:49,396
Apa?
862
01:01:54,001 --> 01:01:56,336
kau memberikan dirimu padanya?
863
01:01:58,005 --> 01:02:02,376
Pria ini, yang bahkan
sekarang, jauh dan menjadi tua,
864
01:02:02,409 --> 01:02:06,646
meninggalkan kekayaannya untuk
putramu, putramu bersamanya.
865
01:03:07,139 --> 01:03:09,609
Mungkin kau harus
melupakan semua ini
866
01:03:10,376 --> 01:03:13,246
saudaramu dan uangnya.
867
01:03:14,246 --> 01:03:15,148
Mengapa mengejarnya?
868
01:03:15,983 --> 01:03:20,922
Mengapa? Karena persembunyian
dan kecurangan yang jelas.
869
01:03:23,456 --> 01:03:25,492
Mengapa Leon Marshall
tidak melihat ini
870
01:03:26,492 --> 01:03:28,496
menyebabkan kekacauan
di keluargaku?
871
01:03:31,197 --> 01:03:33,299
Mengapa ayahku tak merasakannya?
872
01:03:33,333 --> 01:03:35,336
Dan dia hampir pusing.
873
01:03:35,869 --> 01:03:37,738
Mengapa ibuku berpura-pura
874
01:03:37,771 --> 01:03:39,307
ini sesuatu yang lain?
875
01:03:40,539 --> 01:03:44,411
Tidak, cara keberuntungan
tak terduga ini tiba-tiba,
876
01:03:44,443 --> 01:03:49,449
begitu memenuhi pikiranku,
hanya ada sedikit ruang
877
01:03:49,949 --> 01:03:51,652
untuk pemikiran lain.
878
01:03:51,684 --> 01:03:53,619
pada siapa pentingnya itu?
879
01:03:53,652 --> 01:03:55,655
pada publik tentunya.
880
01:03:56,489 --> 01:03:58,491
pada tetangga kami.
881
01:03:59,525 --> 01:04:02,096
Kenapa orang peduli, Peter?
882
01:04:02,128 --> 01:04:05,031
Ketika mereka berbicara
tentang anak-anak Roland,
883
01:04:05,065 --> 01:04:08,335
tidakkah mereka akan bertanya,
"Yang mana yang benar
884
01:04:08,367 --> 01:04:10,371
dan mana yang salah? "
885
01:04:11,605 --> 01:04:14,608
berjalanlah denganku, Kumohon.
886
01:04:43,436 --> 01:04:46,440
Semua usaha kita seperti
pekerja bulu babi ini.
887
01:04:49,076 --> 01:04:50,711
Betapa inginnya aku
melahirkan dua atau tiga
888
01:04:50,744 --> 01:04:53,514
makhluk kecil, melihat
mereka tumbuh dewasa,
889
01:04:53,547 --> 01:04:55,182
tak peduli dengan semua
yang kita tanggung.
890
01:05:00,186 --> 01:05:02,222
Mungkin aku merindukan
pernikahan, Nona Childs.
891
01:05:03,722 --> 01:05:05,726
Apa ini perasaan baru?
892
01:05:08,661 --> 01:05:10,397
aku tahu sedikit tentang wanita.
893
01:05:14,266 --> 01:05:16,436
pria tak begitu tersesat
ketika dia tak sendirian.
894
01:05:18,838 --> 01:05:21,275
merasakan seseorang bergerak
di sampingku
895
01:05:22,375 --> 01:05:27,380
di saat keraguan
tentang ketidakpastian,
896
01:05:32,184 --> 01:05:33,653
untuk merasakan kehadiran
seorang wanita.
897
01:05:35,489 --> 01:05:40,528
Ciuman seorang wanita, sentuhan
tangannya, gemerisik roknya.
898
01:05:42,262 --> 01:05:44,265
Tatapan lembut di matanya.
899
01:05:47,134 --> 01:05:49,135
bisa menenangkan hatiku.
900
01:05:53,306 --> 01:05:58,311
Aku tak ingin kau cium.
901
01:05:59,278 --> 01:06:00,748
kau tahu aku menyukaimu.
902
01:06:05,751 --> 01:06:07,755
kau lebih suka John.
903
01:07:00,639 --> 01:07:03,309
Ibumu bilang jangan
mengharapkanmu ikut piknik.
904
01:07:04,610 --> 01:07:06,614
Lucia akan segera ke sini.
905
01:07:07,681 --> 01:07:08,548
kau akan pergi?
906
01:07:10,217 --> 01:07:11,552
Mungkin tidak.
907
01:07:15,454 --> 01:07:16,789
kau terlihat kesal.
908
01:07:20,460 --> 01:07:22,463
Tidak, Haruskah aku?
909
01:07:23,730 --> 01:07:25,733
Aku senang kau ada di rumah,
910
01:07:26,967 --> 01:07:29,202
tapi kau tak harus
bertengkar dengan saudaramu.
911
01:07:30,603 --> 01:07:33,806
Kita cukup beruntung
menerima warisan ini.
912
01:07:33,840 --> 01:07:35,843
Tapi, seolah-olah
kita sedang berduka.
913
01:07:36,543 --> 01:07:37,611
aku yang berduka.
914
01:07:37,643 --> 01:07:38,912
Kau?
915
01:07:40,679 --> 01:07:41,548
Untuk siapa?
916
01:07:42,548 --> 01:07:44,418
Seorang wanita.
kau tak mengenalnya.
917
01:07:45,418 --> 01:07:46,753
aku tak akan membongkar.
918
01:07:47,820 --> 01:07:49,623
Padahal sudah jelas.
919
01:07:49,655 --> 01:07:50,724
aku harap kau sembuh.
920
01:07:53,994 --> 01:07:57,565
Kau mengerti maksudku?
921
01:07:59,398 --> 01:08:03,469
Apakah kau? Pikirkan
apa yang kau lakukan.
922
01:08:07,574 --> 01:08:08,909
aku sudah cukup mendengar.
923
01:08:11,844 --> 01:08:13,547
Louise.
924
01:08:13,579 --> 01:08:16,317
kau terlihat sakit, demi Tuhan.
925
01:08:19,953 --> 01:08:22,789
Tak bisakah kau melihat
kalau ibumu sakit?
926
01:08:22,822 --> 01:08:24,490
kau mau lakukan sesuatu?
927
01:08:33,800 --> 01:08:35,802
Aku hanya lelah.
928
01:08:39,305 --> 01:08:40,473
Biar aku lihat.
929
01:08:43,943 --> 01:08:45,613
Ini bukan apa-apa, sungguh.
930
01:08:46,246 --> 01:08:48,449
aku akan mencari cuka.
931
01:08:54,554 --> 01:08:56,556
Aku tidak takut padamu.
932
01:08:57,890 --> 01:08:59,359
Ayolah.
933
01:09:11,470 --> 01:09:12,739
Denyut nadimu cukup cepat.
934
01:09:14,606 --> 01:09:16,743
kau harus mengambil sesuatu
untuk menenangkanmu.
935
01:09:18,712 --> 01:09:20,714
aku punya pil di tas
di lantai atas.
936
01:09:23,649 --> 01:09:24,851
Ada apa, Louise?
937
01:09:30,590 --> 01:09:32,059
aku belum pernah melihatnya
seperti ini.
938
01:09:33,926 --> 01:09:36,028
Dia akan baik-baik
saja, itu hanya saraf.
939
01:09:36,061 --> 01:09:37,698
Udara segar akan bagus untuknya.
940
01:09:40,533 --> 01:09:43,003
kau akan ikut piknik bersama
kami, untuk berjaga-jaga?
941
01:09:45,604 --> 01:09:47,773
aku akan ke atas mengambil pil.
942
01:10:01,621 --> 01:10:03,957
Air surut jam tiga.
943
01:10:03,989 --> 01:10:06,460
Ibumu dan aku akan
pergi mencari kerang.
944
01:10:07,194 --> 01:10:10,464
Perhatikan Lucia
tak pusing di air dingin.
945
01:10:10,497 --> 01:10:12,499
Dia akan baik-baik saja, Ayah.
946
01:10:18,771 --> 01:10:20,039
Kau terlihat sangat kusut.
947
01:10:21,474 --> 01:10:22,710
Lihat lebih dekat.
948
01:10:36,855 --> 01:10:38,524
kau baik saja?
949
01:10:41,528 --> 01:10:42,930
Aku harus mengambil keputusan.
950
01:10:44,063 --> 01:10:47,000
Kesenangan itu bagus tapi,
cinta itu lebih baik.
951
01:10:49,034 --> 01:10:51,037
aku akan menyerahkannya padamu.
952
01:10:51,871 --> 01:10:52,873
Aku akan menemuimu nanti.
953
01:11:11,157 --> 01:11:13,060
kau lelah, Louise.
954
01:11:13,859 --> 01:11:16,429
kau masih terlalu
memikirkan anak itu.
955
01:11:17,729 --> 01:11:19,065
aku dilarang?
956
01:11:20,632 --> 01:11:23,702
Yah, aku tahu aku tidak bisa
menghentikanmu.
957
01:11:23,735 --> 01:11:26,739
Kalau begitu jangan.
Dukung aku.
958
01:11:48,694 --> 01:11:49,729
Tatap mataku.
959
01:12:07,380 --> 01:12:10,717
menurutmu Nona Childs
serius dengan John?
960
01:12:10,750 --> 01:12:12,085
atau hanya bermain-main dengannya?
961
01:12:12,851 --> 01:12:15,055
aku bisa merasakanmu
melawan semua ini.
962
01:12:15,954 --> 01:12:19,525
Meskipun aku mengaku,
aku tak tahu apa yang akan
963
01:12:19,559 --> 01:12:21,028
terjadi pada kita dengan
kepergian Peter dan John.
964
01:12:23,061 --> 01:12:24,832
Ambil ini.
965
01:12:32,171 --> 01:12:33,173
Aku pergi.
966
01:12:35,171 --> 01:13:00,173
Subtitle by RhainDesign
Palu, 10 Maret 2021
967
01:13:08,740 --> 01:13:10,944
Apa itu? Apa yang kau lihat?
968
01:13:13,112 --> 01:13:14,780
aku mengambil pelajaran
969
01:13:15,448 --> 01:13:19,786
aku belajar bagaimana pria mempersiapkan
dirinya menjadi suami yang istrinya tak setia.
970
01:13:23,590 --> 01:13:24,925
Siapa kau maksud?
971
01:13:25,858 --> 01:13:27,694
John, Dia menggelikan.
972
01:13:27,726 --> 01:13:29,262
Kau sangat kaku.
973
01:13:31,296 --> 01:13:33,032
Aku tahu kau terluka, Peter.
974
01:13:34,801 --> 01:13:36,103
Tapi kenapa menyakiti orang lain?
975
01:13:39,639 --> 01:13:41,275
Saudaramu tak bisa berharap lebih.
976
01:13:42,675 --> 01:13:44,344
aku yakin dia sangat terhormat.
977
01:13:44,377 --> 01:13:46,880
Tentu saja, semua
wanita terhormat,
978
01:13:47,880 --> 01:13:49,882
dan semua pria brengsek.
979
01:14:10,802 --> 01:14:12,805
Apa yang kau lihat?
980
01:14:13,640 --> 01:14:16,843
aku melihat wajahmu.
Kau cantik sekali.
981
01:14:18,978 --> 01:14:21,881
Jika hanya itu yang kau lihat,
kau akan melewatkan semua ini.
982
01:14:27,819 --> 01:14:29,288
Itu yang lebih aku sukai.
983
01:14:31,056 --> 01:14:33,059
John, kau menatapku.
984
01:14:34,193 --> 01:14:35,695
Kau jahat.
985
01:14:37,963 --> 01:14:39,166
Kau menakjubkan
986
01:14:39,731 --> 01:14:40,833
Berhenti.
987
01:14:41,634 --> 01:14:44,371
aku hanya memikirkan satu hal, Kau.
988
01:14:45,771 --> 01:14:46,706
Bisakah kau diam?
989
01:14:46,738 --> 01:14:47,873
Aku mencintaimu.
990
01:14:48,573 --> 01:14:50,777
aku tak bisa lagi berdiam diri.
991
01:14:52,712 --> 01:14:54,047
kau membuatku mabuk.
992
01:15:01,787 --> 01:15:06,225
Sahabatku, kau bukan lagi anak-anak,
993
01:15:06,259 --> 01:15:08,261
dan aku bukan gadis muda.
994
01:15:09,462 --> 01:15:13,800
Jika kau memutuskan untuk
menyatakan cintamu padaku,
995
01:15:15,835 --> 01:15:18,005
aku berasumsi kau
ingin menjadikanku istrimu.
996
01:15:20,840 --> 01:15:24,175
Kenapa ya, aku lakukan.
997
01:15:57,176 --> 01:15:58,778
aku berhasil menangkap belut.
998
01:15:58,810 --> 01:15:59,612
Oh!
999
01:15:59,645 --> 01:16:02,215
Ayah hampir terbukti benar.
1000
01:16:02,247 --> 01:16:03,916
Dia tidak akan.
1001
01:16:06,252 --> 01:16:07,220
Tebak apa yang kulakukan, Ibu.
1002
01:16:07,252 --> 01:16:08,220
aku tak tahu.
1003
01:16:08,253 --> 01:16:09,922
Tebak.
1004
01:16:10,989 --> 01:16:13,159
aku telah memberi tahu Lucia
kalau aku ingin menikahinya.
1005
01:16:14,327 --> 01:16:15,262
Nikahi dia?
1006
01:16:15,295 --> 01:16:18,297
Iya. Bukankah menurutmu
itu hal yang benar?
1007
01:16:20,399 --> 01:16:23,236
Ya, dia menawan.
1008
01:16:24,237 --> 01:16:25,838
Tentu saja.
1009
01:16:25,872 --> 01:16:27,774
Jadi kau setuju?
1010
01:16:27,806 --> 01:16:29,809
Ya, aku setuju.
1011
01:16:34,279 --> 01:16:36,282
Apa dia punya anak?
1012
01:16:36,314 --> 01:16:37,916
kau bermaksud
mengatakan kalau kau tak senang?
1013
01:16:37,949 --> 01:16:40,086
Tidak, tapi aku....
aku merasa senang.
1014
01:16:40,820 --> 01:16:45,057
Lucia tak tak punya anak, dia
hampir tak mengizinkanku menyentuhnya.
1015
01:16:45,091 --> 01:16:46,293
Seperti seharusnya.
1016
01:16:48,961 --> 01:16:50,963
Apa yang dia katakan soal ini?
1017
01:16:51,497 --> 01:16:53,767
aku tak bisa berbuat lebih baik,
aku yakin.
1018
01:16:54,466 --> 01:16:56,469
kau belum menjawab pertanyaanku.
1019
01:16:56,970 --> 01:17:00,273
Dia tidak menjawab. Itu berarti
dia sedang memikirkannya.
1020
01:17:00,305 --> 01:17:02,942
Oh, apa itu artinya?
1021
01:17:09,148 --> 01:17:11,818
Ayo, bicara dengan Lucia.
1022
01:17:11,850 --> 01:17:13,953
Dia menyukaimu, Mungkin
kau bisa menyemangatinya.
1023
01:17:14,621 --> 01:17:18,091
aku yakin dia mendapatkan semua
1024
01:17:18,123 --> 01:17:19,792
dukungan yang dapat
dia butuhkan darimu.
1025
01:17:26,932 --> 01:17:27,833
Nona Childs.
1026
01:17:29,402 --> 01:17:32,305
aku akan melihat Peter dan Ayah.
1027
01:17:36,108 --> 01:17:38,110
kau berniat menikahi anakku?
1028
01:17:38,911 --> 01:17:40,313
aku suka John.
1029
01:17:41,113 --> 01:17:46,152
aku menikmatinya, dan aku mengagumi
1030
01:17:46,185 --> 01:17:47,788
keberuntungannya, dan
keinginannya untuk membagikannya.
1031
01:17:49,622 --> 01:17:52,893
Dia bilang dia mencintaiku,
dan dia ingin menikahiku.
1032
01:17:56,061 --> 01:17:57,463
Jadi aku akan menikah dengannya.
1033
01:17:58,463 --> 01:18:00,466
Gadis-gadis dibesarkan untuk menikah.
1034
01:18:00,934 --> 01:18:06,373
Mereka tidak selalu dibuat untuk
memahami kompromi sampai nanti.
1035
01:18:07,139 --> 01:18:09,309
Tentu.
1036
01:18:10,109 --> 01:18:13,146
Kita menjual pada penawar yang tepat
dan berdoa agar cinta mengikutinya.
1037
01:18:16,349 --> 01:18:18,351
kau sudah menikah.
1038
01:18:20,953 --> 01:18:24,490
Khianati dirimu dan kau akan menemukan
dirimu mengkhianati orang lain.
1039
01:18:24,523 --> 01:18:26,458
aku mengerti.
1040
01:18:26,492 --> 01:18:28,161
Bagus.
1041
01:18:54,587 --> 01:18:56,322
Bagaimana menurutmu?
1042
01:18:56,354 --> 01:18:58,357
Menawan.
1043
01:19:01,159 --> 01:19:02,528
Di sinilah kita akan tinggal.
1044
01:19:03,296 --> 01:19:08,168
Tuhan Yang Mahakuasa.
Benar-benar agung, Nak.
1045
01:19:08,400 --> 01:19:09,469
Konselor.
1046
01:19:13,305 --> 01:19:17,242
Jika manusia sendiri,
jika naluri welas asih alami kami,
1047
01:19:17,275 --> 01:19:19,444
kami rasakan terhadap
semua yang menderita,
1048
01:19:19,478 --> 01:19:21,648
adalah motif pembebasan
yang kami minta,
1049
01:19:21,680 --> 01:19:23,615
maka aku akan memohon
belas kasihanmu,
1050
01:19:23,649 --> 01:19:25,418
Tuan-tuan juri.
1051
01:19:25,451 --> 01:19:29,288
Untuk hatimu sebagai
ayah dan sebagai laki-laki.
1052
01:19:29,322 --> 01:19:33,926
Tapi, kami memiliki hukum,
1053
01:19:33,960 --> 01:19:36,029
dan ini hanyalah masalah keadilan
1054
01:19:36,061 --> 01:19:37,697
kami akan mengirimkan untuk
penilaianmu.
1055
01:19:37,729 --> 01:19:39,364
Bagus.
1056
01:19:39,398 --> 01:19:41,400
Bagaimana dengan
wanita di dewan juri?
1057
01:19:42,734 --> 01:19:45,505
Seberapa baik suaraku
dibawa di ruangan ini.
1058
01:19:50,176 --> 01:19:52,178
kau ingin sedikit tur?
1059
01:19:56,582 --> 01:19:58,117
Permisi.
1060
01:20:04,556 --> 01:20:06,559
Bagaimana menurutmu?
1061
01:20:07,693 --> 01:20:09,329
Apakah itu menyenangkanmu?
1062
01:20:10,328 --> 01:20:12,998
Ya, benar.
1063
01:20:15,033 --> 01:20:18,003
Tempat tidurnya sangat putih.
1064
01:20:19,270 --> 01:20:20,672
kau memilih ini?
1065
01:20:20,706 --> 01:20:22,242
Aku melakukannya.
1066
01:20:24,577 --> 01:20:26,579
Selamat datang di keluarga, Lucia.
1067
01:20:32,752 --> 01:20:34,287
Aku akan meninggalkanmu.
1068
01:20:57,743 --> 01:21:00,080
Cocok untuk seorang raja, menurutku.
1069
01:21:01,247 --> 01:21:05,085
Ini semua sangat menyenangkan.
1070
01:21:06,051 --> 01:21:07,252
Aku akan pergi sekarang.
1071
01:21:08,487 --> 01:21:10,256
Charles. Charles.
1072
01:21:10,288 --> 01:21:12,724
kau bisa mengantar
Nona Childs ke rumah kosnya?
1073
01:21:12,757 --> 01:21:14,293
iya sayang.
1074
01:21:15,261 --> 01:21:16,562
Haruskah aku kembali untukmu?
1075
01:21:16,595 --> 01:21:19,332
Tidak,
Peter akan mengantarku pulang.
1076
01:21:22,600 --> 01:21:24,269
Ibu?
1077
01:21:24,802 --> 01:21:26,706
kau memaafkan kami?
1078
01:21:26,738 --> 01:21:28,741
Oh tentu.
1079
01:21:34,747 --> 01:21:37,050
Janda itu memang
terlihat serba bisa.
1080
01:21:37,449 --> 01:21:39,452
Janda?
1081
01:21:40,586 --> 01:21:41,753
Kenapa denganmu?
1082
01:21:41,787 --> 01:21:43,722
kau telah membuat
kesan yang baik.
1083
01:21:44,390 --> 01:21:47,727
aku benar-benar bosan
dengan sikapmu terhadapku.
1084
01:21:47,760 --> 01:21:50,563
Bosan? Beraninya kau.
1085
01:21:51,729 --> 01:21:53,532
aku tahu kau cemburu padaku.
1086
01:21:53,565 --> 01:21:57,103
Oh, cemburu, cemburu pada apa?
1087
01:21:57,136 --> 01:21:59,372
Dari penampilanmu, otakmu?
1088
01:21:59,404 --> 01:22:00,372
Apartemenmu?
1089
01:22:00,405 --> 01:22:04,077
Itu membuatmu marah karena
Lucia lebih memilihku daripada kau.
1090
01:22:04,109 --> 01:22:08,180
Oh benarkah? Cemburu padamu
dan angsa kecil yang lihai itu?
1091
01:22:08,213 --> 01:22:09,681
kau meledak karena cemburu.
1092
01:22:09,715 --> 01:22:10,750
Diam.
1093
01:22:10,783 --> 01:22:13,219
Tidak, dan kau
menyiksa Ibu seolah-olah
1094
01:22:13,252 --> 01:22:14,253
itu salahnya, seolah-olah
semuanya salah.
1095
01:22:14,286 --> 01:22:15,186
Diam sekarang.
1096
01:22:15,220 --> 01:22:17,689
Tidak, aku ingin memberi tahumu
pikiranku.
1097
01:22:17,722 --> 01:22:19,257
aku menuntut sedikit rasa hormat.
1098
01:22:19,291 --> 01:22:20,626
aku menghormatimu?
1099
01:22:20,658 --> 01:22:22,427
Ya aku!
1100
01:22:22,461 --> 01:22:23,863
Menghormatimu?
1101
01:22:23,895 --> 01:22:26,498
kau yang tak menghormati kami
dengan keserakahanmu.
1102
01:22:28,234 --> 01:22:30,236
Apa kau bilang? Serakah?
1103
01:22:35,541 --> 01:22:39,846
Sialan. Katakan padaku bagaimana aku
telah menghina dengan keserakahanku.
1104
01:22:39,878 --> 01:22:41,613
kau tidak pantas menerima
kekayaan satu orang
1105
01:22:41,646 --> 01:22:44,083
ketika kau seharusnya
menjadi putra orang lain.
1106
01:22:46,519 --> 01:22:48,253
Kau bilang apa?
Bilang sekali lagi.
1107
01:22:48,287 --> 01:22:50,722
aku hanya mengatakan
apa yang dibisikkan orang lain.
1108
01:22:53,158 --> 01:22:55,228
Apa kau bodoh?
1109
01:22:55,261 --> 01:22:59,265
kau anak haram dari orang
yang mewariskan uang untukmu.
1110
01:23:02,801 --> 01:23:04,804
Ini ayahmu, Leon Marshall.
1111
01:23:11,710 --> 01:23:15,314
Tidak ada orang dengan rasa
hormat yang akan menerima uang itu.
1112
01:23:16,448 --> 01:23:18,451
jika itu tidak
menghormati ibu mereka.
1113
01:23:21,520 --> 01:23:26,493
Peter, tolong.
mari kita bahas ini.
1114
01:23:28,594 --> 01:23:30,395
Bantu aku.
1115
01:23:30,429 --> 01:23:32,832
Aku bajingan yang
mengatakan ini padamu.
1116
01:24:04,930 --> 01:24:06,466
Duduk.
1117
01:24:17,643 --> 01:24:19,645
Apa yang dikatakan Peter benar.
1118
01:24:21,980 --> 01:24:23,182
Mengapa berbohong soal itu?
1119
01:24:24,984 --> 01:24:27,520
kau tak akan mempercayaiku
jika aku menyangkalnya.
1120
01:24:30,389 --> 01:24:31,724
Diam.
1121
01:24:41,000 --> 01:24:42,569
tak ada yang bisa aku katakan lagi.
1122
01:24:43,969 --> 01:24:46,338
Kau mau kemana?
1123
01:24:46,372 --> 01:24:48,641
Entahlah.
1124
01:24:50,643 --> 01:24:51,844
Ibu.
1125
01:24:52,211 --> 01:24:54,646
apa? John.
1126
01:24:54,680 --> 01:24:56,349
kau tidak akan pergi.
1127
01:24:58,317 --> 01:25:02,454
Aku mencintaimu.
1128
01:25:02,488 --> 01:25:03,322
itu tidak mungkin.
1129
01:25:03,355 --> 01:25:06,358
Besok, bahkan kau
tidak akan memaafkanku.
1130
01:25:07,493 --> 01:25:09,596
Bagaimana aku bisa
hidup di antara kalian berdua?
1131
01:25:11,630 --> 01:25:12,832
Tentu saja kau bisa.
1132
01:25:14,065 --> 01:25:15,635
Bagaimana aku bisa
menghindari pemikiran ini ketika
1133
01:25:15,667 --> 01:25:18,670
aku melihatmu dan
saudaramu setiap hari?
1134
01:25:20,338 --> 01:25:22,041
Tak masalah.
1135
01:25:22,073 --> 01:25:23,875
Tapi kau akan memikirkannya.
1136
01:25:27,011 --> 01:25:31,016
Anakku, kita harus
berusaha tenang.
1137
01:25:34,920 --> 01:25:38,390
Jika aku mendengar,
bahkan sekali,
1138
01:25:38,423 --> 01:25:40,426
apa yang aku dengar dari saudaramu,
1139
01:25:41,659 --> 01:25:44,896
jika aku melihat di matamu
apa yang aku baca di matanya,
1140
01:25:44,930 --> 01:25:46,798
- Aku akan pergi.
- Hentikan.
1141
01:25:51,970 --> 01:25:53,905
kau tak harus memaafkanku.
1142
01:25:54,338 --> 01:25:56,676
Tidak ada yang lebih menyakitkan
daripada pengampunan.
1143
01:25:59,345 --> 01:26:01,881
Tapi kau tak harus berhutang niat buruk
padaku atas perbuatanku.
1144
01:26:03,782 --> 01:26:05,518
kau harus cukup
kuat untuk menerima
1145
01:26:05,551 --> 01:26:07,720
kalau kau bukan putra Charles,
1146
01:26:07,752 --> 01:26:11,690
tanpa malu dan
tanpa merendahkanku.
1147
01:26:14,426 --> 01:26:15,762
kau harus berkata pada diri sendiri
1148
01:26:16,529 --> 01:26:20,566
bahwa meskipun aku
adalah gundik ayahmu,
1149
01:26:20,599 --> 01:26:24,337
aku lebih benar-benar istrinya.
1150
01:26:34,980 --> 01:26:39,418
Di hadapan Tuhan, aku tidak mencintai
siapa pun kecuali dia dan kalian berdua.
1151
01:26:46,492 --> 01:26:48,895
Tetaplah, Bu.
1152
01:26:52,898 --> 01:26:54,900
Aku bisa bersamamu
1153
01:26:56,167 --> 01:26:58,036
Setidaknya untuk malam ini.
1154
01:27:07,679 --> 01:27:10,682
Itu di luar pertanyaan.
1155
01:27:19,524 --> 01:27:21,860
Ayo, aku akan mengantarmu pulang.
1156
01:27:37,042 --> 01:27:39,045
aku tak akan membaginya dengan
siapa pun.
1157
01:27:39,845 --> 01:27:42,048
aku tidak tahu apa
yang terjadi padaku.
1158
01:27:43,082 --> 01:27:47,052
Ada anak ini dengan
pakaian robek,
1159
01:27:47,085 --> 01:27:48,755
mencoba berjalan,
tapi dia jatuh.
1160
01:27:49,654 --> 01:27:54,860
Dan dia akan bangkit
kembali, seperti anak pulau ini
1161
01:27:55,694 --> 01:27:59,398
di Cold Harbor, di mana tembakan
artileri memotongnya menjadi dua.
1162
01:27:59,966 --> 01:28:01,200
kau pernah mengalami ini sebelumnya?
1163
01:28:01,233 --> 01:28:03,101
Tak pernah seperti ini.
1164
01:28:05,237 --> 01:28:09,574
Jantungku berdegup kencang
berdebar-debar di dadaku.
1165
01:28:11,976 --> 01:28:14,447
Bagaimana dengan istrimu?
kau sudah memberitahunya?
1166
01:28:17,949 --> 01:28:19,152
Dia pergi.
1167
01:29:01,993 --> 01:29:03,662
Boleh aku masuk?
1168
01:29:07,899 --> 01:29:09,902
kau pikir aku jahat?
1169
01:29:18,577 --> 01:29:20,246
Kenapa matamu?
1170
01:29:26,118 --> 01:29:28,287
Apa yang kau dan ibu katakan
setelah aku pergi?
1171
01:29:28,319 --> 01:29:32,591
Tidak ada.
Ibu dan aku menyortir seprai.
1172
01:29:33,992 --> 01:29:35,628
Entah bagaimana aku meragukan
itu semua-
1173
01:29:35,661 --> 01:29:36,996
Peter.
1174
01:29:39,064 --> 01:29:42,502
Karena aku putra dari pria lain,
1175
01:29:43,469 --> 01:29:47,239
aku mengetahuinya dan menerimanya,
itu wajar saja
1176
01:29:47,271 --> 01:29:49,140
aku harus menerima kekayaannya.
1177
01:29:50,307 --> 01:29:54,980
Karena aku bukan anak
yang aku yakini dari ayahku,
1178
01:29:57,149 --> 01:29:59,151
aku tiak bisa menerima apa pun darinya.
1179
01:30:00,118 --> 01:30:04,123
Baik sekarang, maupun setelah
dia meninggal. Itu tak benar.
1180
01:30:09,795 --> 01:30:13,164
aku akan menolak
semua klaim atas warisan keluarga,
1181
01:30:13,198 --> 01:30:15,201
dan menyerahkannya padamu.
1182
01:30:15,501 --> 01:30:17,036
Itu benar.
1183
01:30:18,103 --> 01:30:22,207
aku akan menyimpan
uang dari ayahku sendiri.
1184
01:30:22,975 --> 01:30:25,110
Jika aku menolak uang ayahku
itu hanya akan mempersulit,
1185
01:30:25,143 --> 01:30:29,247
yang tak berguna bagi siapa pun.
1186
01:30:29,280 --> 01:30:30,949
aku mengerti, John.
1187
01:30:31,550 --> 01:30:36,322
Bagus, yang membawaku
ke masalah selanjutnya.
1188
01:30:36,587 --> 01:30:37,989
Apa itu?
1189
01:30:38,023 --> 01:30:39,692
Ini poin yang peka.
1190
01:30:40,926 --> 01:30:41,994
Ini melibatkan kehadiranmu.
1191
01:30:42,027 --> 01:30:44,296
dalam keluarga.
Itukah yang kau sarankan?
1192
01:30:44,328 --> 01:30:45,130
Tidak semuanya.
1193
01:30:45,162 --> 01:30:47,198
sekarang aku
adalah satu-satunya pewaris,
1194
01:30:47,231 --> 01:30:49,234
aku harus meninggalkan
keluarga Roland?
1195
01:30:50,702 --> 01:30:52,704
kau harus meninggalkan pulau, Peter.
1196
01:30:53,538 --> 01:30:56,274
Kehadiranmu tergantung seperti
awan menutupi semua orang,
1197
01:30:57,274 --> 01:30:58,944
yang terpenting, kau.
1198
01:31:02,113 --> 01:31:05,250
Ada kapal, kapal barang,
1199
01:31:05,283 --> 01:31:07,853
berangkat ke Boston, lalu Baltimore.
1200
01:31:07,886 --> 01:31:10,789
aku kenal kaptennya,
dan aku siap memberimu dana
1201
01:31:10,822 --> 01:31:12,224
yang kau perlukan selama enam bulan
1202
01:31:12,256 --> 01:31:14,926
di kota mana pun saat kau
bekerja untuk mengatur diri sendiri.
1203
01:31:16,895 --> 01:31:18,230
John.
1204
01:31:19,864 --> 01:31:21,199
Tidak.
1205
01:32:42,247 --> 01:32:44,250
Selamat pagi.
1206
01:32:44,649 --> 01:32:46,719
Selamat pagi.
1207
01:32:46,752 --> 01:32:48,887
kau tidak turun untuk makan?
1208
01:32:48,920 --> 01:32:51,257
Ada banyak hal yang harus kulakukan,
1209
01:32:52,890 --> 01:32:55,960
karena aku melihat
sekarang bahwa kau benar.
1210
01:32:55,993 --> 01:32:57,328
Iya?
1211
01:32:59,463 --> 01:33:01,432
Sudah waktunya aku
meninggalkan rumah ini.
1212
01:33:01,466 --> 01:33:03,235
Tak lagi terasa seperti rumah.
1213
01:33:03,268 --> 01:33:06,771
Dan orang-orang ini yang tak
lagi merasa seperti keluargaku,
1214
01:33:08,140 --> 01:33:10,376
kita terikat oleh
benang yang paling tipis.
1215
01:33:11,176 --> 01:33:14,046
Aku menyiksamu dan Ibu
dengan kehadiranku.
1216
01:33:14,746 --> 01:33:17,949
Dan yang jelas, aku menyiksa
diriku sendiri.
1217
01:33:22,154 --> 01:33:23,122
Itu tak tertahankan.
1218
01:33:26,224 --> 01:33:27,426
Kami akan menunggumu.
1219
01:33:29,426 --> 01:33:32,029
Apakah dia, ibu di bawah sana?
1220
01:33:32,063 --> 01:33:34,065
Iya, Dia menyuruhku menjemputmu.
1221
01:33:36,467 --> 01:33:38,470
Baiklah, aku akan turun.
1222
01:34:13,137 --> 01:34:15,506
Ini Kapal bagus
yang masuk ke pelabuhan.
1223
01:34:15,539 --> 01:34:19,278
Itu adalah Tyrone. Hidup
sangat menyenangkan di kapal ini.
1224
01:34:20,345 --> 01:34:22,347
aku berencana untuk
berlayar dengannya.
1225
01:34:23,314 --> 01:34:25,317
Apa maksudmu?
1226
01:34:25,884 --> 01:34:27,152
aku berbicara dengan purser
1227
01:34:27,185 --> 01:34:30,088
dan aku akan berlayar
dengannya pada hari Kamis.
1228
01:34:30,121 --> 01:34:32,123
Hatiku tertuju padanya.
1229
01:34:33,024 --> 01:34:34,360
Apa ini benar?
1230
01:34:35,292 --> 01:34:36,828
Louise?
1231
01:34:38,395 --> 01:34:40,231
Semua pengaturan sudah dibuat.
1232
01:34:40,265 --> 01:34:44,269
mungkin kau
bisa mengajakku ikut serta.
1233
01:34:44,301 --> 01:34:46,537
aku sudah lama ingin
melihat bagian dalam kapal itu.
1234
01:34:46,570 --> 01:34:47,905
Pasti.
1235
01:34:47,939 --> 01:34:49,441
kau punya uang, Peter?
1236
01:34:51,408 --> 01:34:52,376
aku menjual jam tanganku.
1237
01:34:52,409 --> 01:34:53,478
aku dengan senang hati memberimu
1238
01:34:53,511 --> 01:34:55,047
aku baik-baik saja.
1239
01:34:55,079 --> 01:34:57,515
kau yakin itu cukup?
1240
01:34:58,216 --> 01:35:01,453
Bagaimana dengan semua rencanamu?
Apa jadinya mereka?
1241
01:35:02,554 --> 01:35:04,556
aku akan bekerja di kapal.
1242
01:35:05,422 --> 01:35:07,259
aku akan membuat rencana baru.
1243
01:35:07,292 --> 01:35:09,295
bagaimana menurutmu Louise?
1244
01:35:13,564 --> 01:35:15,433
aku pikir Peter benar.
1245
01:35:17,435 --> 01:35:20,439
aku senang kau setuju.
aku tahu John juga.
1246
01:35:21,338 --> 01:35:22,640
Ayah?
1247
01:35:22,673 --> 01:35:24,576
Dalam beberapa tahun
kau akan memiliki praktek dan
1248
01:35:24,609 --> 01:35:26,912
sejumlah uang,
kau akan melanjutkan perjalanan.
1249
01:35:26,944 --> 01:35:29,413
berjanjilah untuk menyurat, Peter?
1250
01:35:29,447 --> 01:35:33,152
Tidak, terima kasih, Josephine.
aku terlalu gugup pagi ini.
1251
01:35:36,954 --> 01:35:38,289
baiklah.
1252
01:35:44,029 --> 01:35:45,464
Permisi, semuanya.
1253
01:36:12,157 --> 01:36:17,162
Jadi, Ibu, maukah kau ikut
denganku untuk menenangkan Lucia?
1254
01:36:22,399 --> 01:36:23,534
Iya.
1255
01:36:31,542 --> 01:36:33,077
Ya aku akan datang.
1256
01:36:40,251 --> 01:36:43,221
aku pikir aku akan mengumpulkan
beberapa bunga dari rumah kaca.
1257
01:37:11,382 --> 01:37:14,686
kau tahu, Peter sudah
cukup siap dan mau pergi.
1258
01:37:16,787 --> 01:37:18,323
Anak malang.
1259
01:37:20,391 --> 01:37:22,693
Kenapa kau bilang, "Anak malang?"
1260
01:37:22,726 --> 01:37:25,029
Dia akan senang naik kapal.
1261
01:37:25,729 --> 01:37:27,332
Tidak, aku tahu.
1262
01:37:51,523 --> 01:37:53,559
Ada yang harus aku
urus di lantai atas.
1263
01:38:10,475 --> 01:38:12,778
kau akan
membutuhkan beberapa hal.
1264
01:38:12,810 --> 01:38:15,046
Tapi aku sedikit bingung.
1265
01:38:15,079 --> 01:38:17,248
Aku memesan pakaian dalammu, dan
1266
01:38:17,282 --> 01:38:21,386
aku pergi ke penjahit
untuk sisa pakaianmu.
1267
01:38:25,222 --> 01:38:26,658
Tapi, apa kau butuh yang lain?
1268
01:38:27,658 --> 01:38:29,661
Tidak. Tidak ada yang lain.
1269
01:38:30,595 --> 01:38:32,798
Mungkin hal-hal yang
belum terpikirkan olehku?
1270
01:38:32,831 --> 01:38:34,699
Tidak terima kasih.
1271
01:38:37,335 --> 01:38:38,737
Semuanya sudah selesai.
1272
01:39:27,185 --> 01:39:28,520
Halo?
1273
01:39:31,488 --> 01:39:33,157
aku harap kami tidak terlambat.
1274
01:39:33,824 --> 01:39:35,493
Kami ingin menghabiskan
waktu bersamamu.
1275
01:39:35,527 --> 01:39:36,795
Masuklah.
1276
01:39:45,869 --> 01:39:48,606
kau tak mendapatkan
banyak udara di sini.
1277
01:39:53,810 --> 01:39:56,581
kau bahkan
punya apotek sendiri.
1278
01:39:56,613 --> 01:39:59,484
Mungkin aku akan dipanggil
untuk membantu seseorang.
1279
01:39:59,817 --> 01:40:01,319
Ya.
1280
01:40:08,225 --> 01:40:09,862
lebih cepat dari yang kukira.
1281
01:40:10,328 --> 01:40:11,829
sebaiknya kita pergi.
1282
01:40:12,396 --> 01:40:14,699
haruskah kita? Sudah?
1283
01:40:17,702 --> 01:40:20,305
Sepertinya dia akan berlayar.
1284
01:40:20,337 --> 01:40:21,806
selamat tinggal nak.
1285
01:40:22,974 --> 01:40:24,676
Ayo pergi.
1286
01:40:50,467 --> 01:40:52,537
aku pikir Lucia mungkin datang.
1287
01:40:53,537 --> 01:40:54,872
kau terlihat kecewa.
1288
01:40:56,440 --> 01:40:58,443
kau akan mengucapkan
selamat tinggal untukku?
1289
01:41:01,011 --> 01:41:03,414
kau sudah membuat rencana?
1290
01:41:03,448 --> 01:41:04,783
Kami tahu apa yang kami inginkan.
1291
01:41:07,784 --> 01:41:09,787
Banyak yang akan kita bicarakan.
1292
01:42:20,049 --> 01:42:30,049
BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG!
= KHUSUS DEWASA =
www.WIKWIKENAK.com
1293
01:42:31,049 --> 01:42:41,049
www.WIKWIKENAK.com
DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN!
BUKTIKAN SENDIRI!