1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,131 --> 00:00:10,802 ORIGINALNI NETFLIXOV ANIME FILM 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,019 --> 00:00:21,062 Stanovi s mladim bršljanom 5 00:00:21,146 --> 00:00:23,148 Na broju 305 6 00:00:24,232 --> 00:00:25,442 Gore, na nebu 7 00:00:26,026 --> 00:00:27,485 nad rižinim poljima 8 00:00:27,569 --> 00:00:29,154 sunce treperi 9 00:00:29,237 --> 00:00:30,071 #HAIKU 10 00:00:35,785 --> 00:00:36,828 Barska skakalica 11 00:00:37,537 --> 00:00:39,330 stvara valove 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,749 na površini vode 13 00:00:44,544 --> 00:00:45,962 Naša ljetna odjeća 14 00:00:46,046 --> 00:00:47,839 slaže se s rižinim poljima 15 00:00:47,922 --> 00:00:49,424 u mom rodnom gradu 16 00:01:42,393 --> 00:01:44,270 Nasmiješi mi se! 17 00:01:47,816 --> 00:01:53,863 FLYINGDOG, PROJEKT ZA DESETU GODIŠNJICU 18 00:02:26,896 --> 00:02:31,818 TRGOVAČKI CENTAR ODA NOUVELLE 19 00:02:31,901 --> 00:02:33,361 MNOGO JE TOGA 20 00:02:33,444 --> 00:02:35,321 IZNAD MENE 21 00:02:35,405 --> 00:02:36,865 STIGLO JE LJETO 22 00:02:48,877 --> 00:02:51,254 ŽABA SKAČE KAPI BLISTAJU 23 00:02:51,337 --> 00:02:53,631 SVE SU BOJE ISPREPLETENE 24 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 G. Fujiyama! 25 00:03:39,761 --> 00:03:40,845 G. Fujiyama? 26 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 G. Fujiyama! 27 00:03:44,849 --> 00:03:48,895 Oho! Pa to si ti, Trešnjo! 28 00:03:48,978 --> 00:03:50,271 Jeste li je pronašli? 29 00:03:50,355 --> 00:03:51,648 Nisam. 30 00:03:51,731 --> 00:03:54,609 U redu. Onda idemo kući. 31 00:03:57,153 --> 00:04:00,448 TREŠNJA 32 00:04:06,537 --> 00:04:08,873 SUBOTA, 20. SRPNJA 33 00:04:19,801 --> 00:04:21,469 STOMATOLOŠKA KLINIKA TAMA 34 00:04:21,552 --> 00:04:24,472 -Dobro, otvori i reci „Aaa“. -Aaa. 35 00:04:24,555 --> 00:04:25,473 Otvori. 36 00:04:26,349 --> 00:04:27,225 Sad zatvori. 37 00:04:28,059 --> 00:04:30,436 -Je li sve u redu? -Da. 38 00:04:30,520 --> 00:04:31,938 Onda smo gotovi. 39 00:04:32,438 --> 00:04:37,151 Bit će ti teško četkati zube, ali isperi usta antiseptičkom vodicom. 40 00:04:37,694 --> 00:04:39,153 Dobro. 41 00:04:39,237 --> 00:04:41,906 Vidimo se na sljedećem pregledu. 42 00:04:42,615 --> 00:04:43,658 Doviđenja. 43 00:04:59,716 --> 00:05:01,092 U redu! 44 00:05:01,175 --> 00:05:04,262 SMJEŠKA@NARANČASTOSUNCE 45 00:05:07,640 --> 00:05:09,225 Čujete li me svi? 46 00:05:09,892 --> 00:05:12,270 Hej, smiješite li se svaki dan? 47 00:05:12,854 --> 00:05:15,231 Mi smo blistave sestrice. 48 00:05:15,315 --> 00:05:18,401 Ja sam Smješka iz NarančastogSunca! 49 00:05:18,484 --> 00:05:20,611 Nasmiješi mi se! 50 00:05:21,988 --> 00:05:24,907 Koliko lajkova! 51 00:05:24,991 --> 00:05:26,784 Hvala vam! 52 00:05:27,327 --> 00:05:29,579 Prebrzo komentirate. 53 00:05:30,204 --> 00:05:33,750 Pokazat ću vam sve slatke stvari koje sam pronašla danas. 54 00:05:33,833 --> 00:05:36,878 Lajkajte me ako mislite da su slatke. 55 00:05:37,587 --> 00:05:38,713 Usput… 56 00:05:41,466 --> 00:05:43,801 danas sam u lokalnom trgovačkom centru. 57 00:05:46,304 --> 00:05:48,931 Ljetni su praznici, pa je centar krcat. 58 00:05:53,978 --> 00:05:56,439 Moram paziti da se ne zabijem u nekoga. 59 00:05:56,939 --> 00:05:58,816 Da vas čujem. 60 00:05:59,317 --> 00:06:01,652 Nasmiješi se! 61 00:06:03,321 --> 00:06:04,572 Pogledajte ovo! 62 00:06:04,655 --> 00:06:07,075 Mali automat. Preslatko. 63 00:06:07,825 --> 00:06:10,828 Niz kolica. Hikarun u stvarnoj veličini. 64 00:06:11,412 --> 00:06:12,789 Daruma lutke! 65 00:06:13,664 --> 00:06:14,499 Molim? 66 00:06:15,083 --> 00:06:16,793 Ma dajte, slatke su. 67 00:06:21,422 --> 00:06:24,050 Gužva je, zar ne, Motopuri? 68 00:06:24,133 --> 00:06:25,676 Zovem se Shirai. 69 00:06:26,427 --> 00:06:28,805 Ljetni su praznici, pa ima više učenika. 70 00:06:30,264 --> 00:06:33,184 -Zar se pomaknula? -Misliš na Hikarun? 71 00:06:33,267 --> 00:06:35,186 Nema šanse. Ma što? 72 00:06:37,939 --> 00:06:39,190 Dabar! 73 00:06:47,532 --> 00:06:49,784 Opet ništa. 74 00:06:51,035 --> 00:06:53,162 Krije li se tu uopće ta rijetka figurica? 75 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 Hej, to je moje! 76 00:06:54,539 --> 00:06:56,457 Japanko! 77 00:06:58,292 --> 00:07:01,170 Hikarun u prirodnoj veličini! 78 00:07:01,254 --> 00:07:02,672 Naša je. 79 00:07:02,755 --> 00:07:05,466 Nevjerojatan si. 80 00:07:06,134 --> 00:07:07,844 To si htio, zar ne? 81 00:07:08,719 --> 00:07:11,722 Hej, opet si uzeo predmet iz trgovine! 82 00:07:11,806 --> 00:07:14,559 Suoči se s posljedicama zezanja s odraslima! 83 00:07:15,601 --> 00:07:16,936 Oprostite. 84 00:07:31,701 --> 00:07:33,578 Posudit ću ovo. 85 00:07:42,712 --> 00:07:44,839 A sad u tajnu bazu! 86 00:07:45,506 --> 00:07:47,467 Dabru! 87 00:07:47,550 --> 00:07:48,468 Motopuri? 88 00:08:04,567 --> 00:08:05,735 Mičite se! 89 00:08:11,407 --> 00:08:14,702 Vrijeme je za utrku puzanja! 90 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 Priprema! Pozor! 91 00:08:17,663 --> 00:08:19,707 Čekajte! 92 00:08:19,790 --> 00:08:22,210 Još nismo počeli. Čekajte! 93 00:08:23,002 --> 00:08:24,629 Krenuli ste prije reda. 94 00:08:25,213 --> 00:08:27,465 Krenuli ste prije reda! 95 00:08:28,466 --> 00:08:30,676 „Krenuli ste prije reda.“ 96 00:08:30,760 --> 00:08:32,595 „Krenuli ste prije reda.“ 97 00:08:33,554 --> 00:08:35,306 HAIKU KIGO RJEČNIK SEZONSKIH RIJEČI 98 00:08:37,975 --> 00:08:38,809 „Prije…“ 99 00:08:39,644 --> 00:08:40,645 „Prije…“ 100 00:08:46,651 --> 00:08:49,612 Utrka beba! Kako slatko. 101 00:08:54,784 --> 00:08:56,786 Koliko ljudi. 102 00:08:58,663 --> 00:09:00,665 „Prije reda…“ 103 00:09:00,748 --> 00:09:02,875 Ne, toga nema u rječniku. 104 00:09:10,883 --> 00:09:12,510 Dabru! 105 00:09:13,594 --> 00:09:14,762 Hej! 106 00:09:45,126 --> 00:09:46,544 Aparatić? 107 00:10:00,725 --> 00:10:02,810 Dabru! 108 00:10:04,395 --> 00:10:05,271 Adieu. 109 00:10:05,354 --> 00:10:07,189 Stani, Dabru! 110 00:10:09,191 --> 00:10:11,235 „Aparatić“. 111 00:10:12,445 --> 00:10:14,822 „Aparatić“. 112 00:10:22,788 --> 00:10:23,706 STEŽE SNAGATOR! 113 00:10:23,789 --> 00:10:25,541 Dabru, propalice! 114 00:10:29,962 --> 00:10:32,423 Razbit ću ga k'o beba zvečku! 115 00:10:35,509 --> 00:10:37,928 HIDAMARI, DNEVNI BORAVAK ZA STARIJE 116 00:10:38,012 --> 00:10:39,930 STARENJE JE EKSPLOZIJA ŽIVOTA -FUJIYAMA 117 00:10:41,932 --> 00:10:43,392 BUDITE ŽIVI I ZDRAVI 118 00:10:50,149 --> 00:10:51,609 Vratili smo se. 119 00:10:51,692 --> 00:10:53,694 Trešnjo, dobro došao. 120 00:10:55,488 --> 00:10:57,365 I vi, g. Fujiyama. 121 00:10:57,448 --> 00:10:58,783 Da. 122 00:10:58,866 --> 00:11:02,203 Trešnjo, hvala ti, kao i uvijek. 123 00:11:02,286 --> 00:11:03,621 Ma u redu je. 124 00:11:04,246 --> 00:11:06,499 G. Fujiyama, jeste li je pronašli? 125 00:11:11,962 --> 00:11:13,464 Ne. 126 00:11:14,799 --> 00:11:15,841 Ozbiljno? 127 00:11:18,344 --> 00:11:19,470 Hej, Trešnjo. 128 00:11:20,596 --> 00:11:21,764 Ne na poslu. 129 00:11:24,767 --> 00:11:28,938 Nami, što to g. Fujiyama stalno traži? 130 00:11:29,021 --> 00:11:32,024 Kaže da traži ploču. 131 00:11:32,108 --> 00:11:35,403 Ploču? Onu koju uvijek drži? 132 00:11:35,486 --> 00:11:37,279 Da, ploču koja ide u taj omot. 133 00:11:37,363 --> 00:11:40,241 Sigurno je zaboravio gdje ju je ostavio. 134 00:11:40,324 --> 00:11:42,535 Zar je uopće u ovom centru? 135 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 Tko zna. 136 00:11:44,704 --> 00:11:46,038 Poput svojih osjećaja, 137 00:11:46,122 --> 00:11:48,833 Uzdigni se nad morem, mladiću 138 00:11:48,916 --> 00:11:50,376 Preglasni ste. 139 00:11:50,459 --> 00:11:54,422 Poput svojih osjećaja, uzdigni se nad morem, mladiću 140 00:11:54,505 --> 00:11:56,298 To je… 141 00:11:57,007 --> 00:11:59,218 Yukihiko Settsu. 142 00:11:59,301 --> 00:12:00,469 Aha. 143 00:12:00,553 --> 00:12:03,681 Njegova haiku poezija ima poseban ritam. 144 00:12:03,764 --> 00:12:06,976 Dodaje zvuk svakom prizoru. 145 00:12:07,059 --> 00:12:08,102 Tako je… 146 00:12:08,602 --> 00:12:10,146 Dodaje zvuk prizoru? 147 00:12:12,523 --> 00:12:15,568 G. Fujiyama, možete li ubuduće biti tiši… 148 00:12:15,651 --> 00:12:16,944 Molim? 149 00:12:17,445 --> 00:12:19,363 -Budite… -Molim? 150 00:12:20,698 --> 00:12:22,032 Ma ništa. 151 00:12:22,116 --> 00:12:23,409 Hej, Trešnjo! 152 00:12:23,492 --> 00:12:25,703 Gdje je onaj propalica Dabar? 153 00:12:25,828 --> 00:12:27,663 Snagator je tu! 154 00:12:27,747 --> 00:12:31,167 Akiko! Lijepo je vidjeti te. 155 00:12:31,751 --> 00:12:35,671 G. Fujiyama, vaš je unuk došao po vas. 156 00:12:38,090 --> 00:12:39,133 Akiko… 157 00:12:40,885 --> 00:12:43,512 Gdje je onaj propalica Dabar? 158 00:12:43,596 --> 00:12:44,513 Ne znam. 159 00:12:44,597 --> 00:12:46,307 Opet je crtao po mom autu. 160 00:12:46,390 --> 00:12:47,558 STEŽE SNAGATOR 161 00:12:47,641 --> 00:12:48,726 „Steže“? 162 00:12:48,809 --> 00:12:50,936 Proklet bio, Trešnjo! 163 00:12:51,020 --> 00:12:53,397 Prebit ću te budeš li me zezao! 164 00:12:53,481 --> 00:12:54,690 Ne zezam te. 165 00:13:00,321 --> 00:13:04,200 Ako ga vidiš, reci mu da ću ga prebiti. 166 00:13:07,745 --> 00:13:12,333 Trešnjo, pri kraju si smjene. Bravo. 167 00:13:17,630 --> 00:13:18,881 Ugodan dan. 168 00:13:19,423 --> 00:13:21,133 Ugodan dan. 169 00:13:21,217 --> 00:13:22,802 PLAVO-BIJELA MUHOLOVKA 170 00:13:22,885 --> 00:13:25,554 PONOSNO STOJI PRED PLAVOM POZADINOM 171 00:13:25,638 --> 00:13:26,639 Joj, Dabru. 172 00:13:50,496 --> 00:13:54,041 Naglas je spomenuo moj aparatić! 173 00:13:54,124 --> 00:13:56,460 Joj! Izgubila sam masku! 174 00:14:09,640 --> 00:14:11,016 RJEČNIK SEZONSKIH RIJEČI 175 00:14:12,768 --> 00:14:14,520 Molim? Čiji je ovo mobitel? 176 00:14:18,816 --> 00:14:20,025 Slušalice… 177 00:14:24,405 --> 00:14:26,740 Je li ovo rječnik? 178 00:14:29,243 --> 00:14:32,204 Moj mobitel! Što da radim? 179 00:15:04,612 --> 00:15:08,490 Bok, Japanko. Ja sam, Hikarun. 180 00:15:08,574 --> 00:15:10,868 Drago mi je što se napokon upoznajemo! 181 00:15:10,951 --> 00:15:13,412 Bila sam tako usamljena… 182 00:15:17,791 --> 00:15:19,126 Užasan si. 183 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 Ništa od dogovora. 184 00:15:22,588 --> 00:15:23,964 Hej, ne zezaj me! 185 00:15:24,048 --> 00:15:26,342 Otkinuo si joj glavu, idiote! 186 00:15:26,425 --> 00:15:27,843 Imam i njezino tijelo! 187 00:15:27,927 --> 00:15:30,054 Nije riječ o tome! 188 00:15:30,971 --> 00:15:34,683 Hikarun! 189 00:15:40,773 --> 00:15:43,150 Hej, Trešnjo. Oprosti zbog onoga prije. 190 00:15:43,651 --> 00:15:44,526 U redu je. 191 00:15:45,110 --> 00:15:48,405 Motopuri je bio baš uporan. 192 00:15:48,489 --> 00:15:50,532 Čuj, Snagator te traži. 193 00:15:51,200 --> 00:15:52,993 Stiže Snagator! 194 00:15:53,077 --> 00:15:55,746 To sam mu napisao na automobil. 195 00:15:55,829 --> 00:15:57,498 „Steže“. 196 00:15:58,082 --> 00:15:59,917 Napisao si „steže“, ne „stiže“. 197 00:16:00,417 --> 00:16:02,836 Piše: „Steže Snagator“. 198 00:16:02,920 --> 00:16:04,713 Nisam to napisao! 199 00:16:08,300 --> 00:16:09,218 Stigla sam! 200 00:16:09,301 --> 00:16:11,053 Dobro došla kući. 201 00:16:11,136 --> 00:16:14,556 -Yuki, nema trčanja u kući! -Dobro! 202 00:16:18,018 --> 00:16:19,853 Mari, pomozi mi! 203 00:16:20,813 --> 00:16:22,731 Daj se stišaj, Yuki. 204 00:16:22,815 --> 00:16:24,942 Sutra imam probni ispit. 205 00:16:25,025 --> 00:16:26,902 Gdje je Mari? 206 00:16:26,986 --> 00:16:27,945 Što je? 207 00:16:28,570 --> 00:16:29,405 Što ima? 208 00:16:30,406 --> 00:16:31,657 Mari! 209 00:16:33,659 --> 00:16:35,035 Moj pametni telefon! 210 00:16:35,119 --> 00:16:37,329 -Potraži ga. -Držiš ga. 211 00:16:37,413 --> 00:16:39,289 Nije moj! 212 00:16:41,625 --> 00:16:43,711 MNOGO JE TOGA ISPOD MENE 213 00:16:43,794 --> 00:16:45,337 STIGLO JE LJETO 214 00:16:46,547 --> 00:16:48,465 Postajem jako dobar. 215 00:16:48,549 --> 00:16:50,759 Nije li Trešnja sve to napisao? 216 00:16:50,843 --> 00:16:51,677 Tako je. 217 00:16:51,760 --> 00:16:53,554 Nije baš čitko. 218 00:16:53,637 --> 00:16:55,305 To je grafit, idiote. 219 00:16:55,389 --> 00:16:58,308 Koristim se njegovim stihovima da naučim japanski. 220 00:16:58,392 --> 00:17:00,978 -Dobro ga govoriš. -Ali ne znam pisati. 221 00:17:01,061 --> 00:17:03,605 A moj tata zna pisati samo na španjolskom. 222 00:17:05,024 --> 00:17:07,651 Vidio sam svoju poeziju po trgovačkom centru. 223 00:17:07,735 --> 00:17:09,653 I na stambenoj je zgradi. 224 00:17:09,737 --> 00:17:11,822 Prestani, sramotiš me. 225 00:17:11,905 --> 00:17:14,700 Zašto? Imaš kul rime. 226 00:17:15,200 --> 00:17:17,119 To je haiku poezija. 227 00:17:30,799 --> 00:17:32,342 Večer… 228 00:17:33,427 --> 00:17:35,054 Zalazak sunca… 229 00:17:35,137 --> 00:17:36,805 Je li to novi haiku? 230 00:17:36,889 --> 00:17:37,848 Nije. 231 00:17:38,849 --> 00:17:41,268 „Zalazak sun…“ 232 00:17:41,935 --> 00:17:44,563 Čiji je ovo mobitel? 233 00:17:46,982 --> 00:17:48,233 Aparatić… 234 00:17:51,028 --> 00:17:52,780 Umrijet ćeš bez mobitela. 235 00:17:52,863 --> 00:17:54,740 -Umrijet ću. -Nećeš umrijeti. 236 00:17:54,823 --> 00:17:57,493 -Svatko bi umro bez mobitela. -Ja bih. 237 00:17:57,576 --> 00:18:00,329 Trebam ga danas ili ću umrijeti. 238 00:18:00,412 --> 00:18:01,622 -Našla sam ga! -Da? 239 00:18:01,705 --> 00:18:02,581 PRONAĐEN! 240 00:18:02,664 --> 00:18:05,542 -Je li to trgovački centar? -Da. 241 00:18:05,626 --> 00:18:06,668 Našle ste ga? 242 00:18:06,752 --> 00:18:09,129 -U centru je. Brzo ću. -Sretno! 243 00:18:09,213 --> 00:18:11,256 Zašto ga prvo ne nazoveš? 244 00:18:11,340 --> 00:18:13,258 Kažem ti, u centru je! 245 00:18:13,926 --> 00:18:16,095 Ako nazoveš, netko će se javiti. 246 00:18:16,178 --> 00:18:17,387 YUKI 247 00:18:17,471 --> 00:18:20,557 -Zamijenili ste mobitele? -Kad smo se sudarili. 248 00:18:20,641 --> 00:18:22,309 Ja sam kriv? 249 00:18:22,392 --> 00:18:23,977 Netko zove. 250 00:18:24,061 --> 00:18:26,230 Što da radim? 251 00:18:26,313 --> 00:18:27,523 Daj se javi. 252 00:18:27,606 --> 00:18:28,732 Ne mogu. 253 00:18:29,399 --> 00:18:31,026 -Hej! -Evo. 254 00:18:31,110 --> 00:18:32,027 Halo? 255 00:18:33,195 --> 00:18:34,321 Ima li koga? 256 00:18:34,404 --> 00:18:35,280 JURI 257 00:18:35,364 --> 00:18:36,448 Čuješ li me? 258 00:18:37,908 --> 00:18:39,159 Halo? 259 00:18:39,743 --> 00:18:41,578 Javio se, ali šuti. 260 00:18:41,662 --> 00:18:43,413 Daj reci nešto. 261 00:18:44,456 --> 00:18:45,374 Ne mogu. 262 00:18:46,333 --> 00:18:48,043 Trebam masku! 263 00:18:48,127 --> 00:18:50,629 Isuse, zašto želi videopoziv? 264 00:18:53,298 --> 00:18:54,842 Da, to je on. 265 00:18:54,925 --> 00:18:57,136 Taj mobitel je… 266 00:18:57,219 --> 00:18:59,221 Nasmiješi mi se! 267 00:18:59,304 --> 00:19:00,681 Prekinula je. 268 00:19:00,764 --> 00:19:02,182 Što je to bilo? 269 00:19:02,266 --> 00:19:05,269 -Jedan od naših gledatelja? -Juri, prekinula si. 270 00:19:05,352 --> 00:19:07,563 Oprosti, bio je prenapadan. 271 00:19:07,646 --> 00:19:10,566 Zar to nije Smješka? Nema šanse! 272 00:19:10,649 --> 00:19:11,984 Tko je Smješka? 273 00:19:12,067 --> 00:19:14,611 Poznata srednjoškolska influencerica. 274 00:19:14,695 --> 00:19:16,530 -Trešnjo, znaš tko je ona? -Ne. 275 00:19:16,613 --> 00:19:19,658 Budalo, ima hrpu pregleda na CurioLiveu! 276 00:19:19,741 --> 00:19:21,243 Više od milijun. 277 00:19:21,743 --> 00:19:22,911 Javi se! 278 00:19:22,995 --> 00:19:24,288 Ne, ne mogu. 279 00:19:24,371 --> 00:19:25,330 Hej! 280 00:19:26,623 --> 00:19:28,417 Oprostite, nisam govorio vama. 281 00:19:31,170 --> 00:19:32,379 Žao mi je. 282 00:19:35,507 --> 00:19:37,926 SRIJEDA, 24. SRPNJA 283 00:19:39,595 --> 00:19:42,222 Nije li to sjajno? Imaš svoj mobitel. 284 00:19:42,306 --> 00:19:43,390 Drago mi je. 285 00:19:43,473 --> 00:19:46,018 Bila sam baš zabrinuta. 286 00:19:46,101 --> 00:19:47,811 Izvukla si živu glavu. 287 00:19:47,895 --> 00:19:48,729 Da. 288 00:19:59,239 --> 00:20:02,117 -Zašto tako jedeš? -Je li to neki trend? 289 00:20:02,201 --> 00:20:03,410 Pustite me na miru. 290 00:20:03,493 --> 00:20:05,412 DANAŠNJI RASPORED 291 00:20:05,495 --> 00:20:08,207 POTRAGA ZA NADAHNUĆEM S GĐOM MIYUKI 292 00:20:08,290 --> 00:20:09,666 Uživajte. 293 00:20:09,750 --> 00:20:12,085 Hvala, Trešnjo i gđo Miyuki. 294 00:20:12,169 --> 00:20:14,379 Hajde, idemo. 295 00:20:17,925 --> 00:20:20,886 -Idemo čistiti dok ih nema. -Dobro. 296 00:20:22,804 --> 00:20:24,556 Što je, šefice? 297 00:20:24,640 --> 00:20:26,558 Što ćemo nakon praznika? 298 00:20:27,309 --> 00:20:29,311 Ne prijavljuju se za smjene? 299 00:20:30,020 --> 00:20:31,688 Moramo naći novog honorarca. 300 00:20:31,772 --> 00:20:32,606 KOUICHI SAKURA 301 00:20:32,689 --> 00:20:34,191 Stvarno trebamo nekoga. 302 00:20:34,274 --> 00:20:35,108 KOLOVOZ 303 00:20:35,192 --> 00:20:36,026 Da. 304 00:20:38,153 --> 00:20:41,615 LJETNI POPUSTI 305 00:20:41,698 --> 00:20:44,368 Možemo iskoristiti popuste. 306 00:20:54,586 --> 00:20:56,380 Zar bi bilo grozno da te vide? 307 00:20:56,463 --> 00:20:58,298 Da, izgleda užasno. 308 00:20:58,382 --> 00:21:01,677 Yuki, mislit će da si robot. Bit ćeš strašno popularna! 309 00:21:01,760 --> 00:21:02,761 Nema šanse. 310 00:21:02,844 --> 00:21:03,720 Mislim… 311 00:21:04,554 --> 00:21:08,475 Tvoji su izbočeni zubi uvijek bili tvoja najbolja značajka. 312 00:21:08,558 --> 00:21:09,643 Da, ali… 313 00:21:09,726 --> 00:21:11,520 Ma slatki su! 314 00:21:11,603 --> 00:21:13,230 I našim gledateljima. 315 00:21:13,313 --> 00:21:14,606 Osmijeh kao dabar. 316 00:21:14,690 --> 00:21:16,358 Nisam dabar. 317 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 I tebi su se sviđali, zar ne? 318 00:21:20,654 --> 00:21:21,947 Da, ali… 319 00:21:22,823 --> 00:21:23,865 Sad… 320 00:21:59,735 --> 00:22:01,153 JEDNOKRATNE MASKE ZA LICE 321 00:22:17,669 --> 00:22:18,754 Nije slatko. 322 00:22:19,504 --> 00:22:21,298 Prava tinejdžerica. 323 00:22:21,381 --> 00:22:23,425 -Mrziš li i ti svoj aparatić? -Da. 324 00:22:23,508 --> 00:22:26,053 Ali sladak je, vrlo robotski. 325 00:22:26,136 --> 00:22:27,512 Mari. 326 00:22:27,596 --> 00:22:32,934 Razumijem to da odjednom samo mrziš svoj izgled. 327 00:22:33,018 --> 00:22:35,812 -I tebi se to dogodilo? -Da. 328 00:22:38,690 --> 00:22:39,858 To je onaj tip. 329 00:22:39,941 --> 00:22:41,068 S onog poziva. 330 00:22:48,700 --> 00:22:50,410 Voli starije? 331 00:22:52,079 --> 00:22:54,581 Izgledao je povučeno, a ima djevojku. 332 00:22:54,664 --> 00:22:57,000 -Možda su u rodu? -Ne izgledaju tako. 333 00:23:08,720 --> 00:23:11,640 TRGOVAČKI CENTAR 334 00:23:11,723 --> 00:23:15,102 TOPI SE NA VEČERNJEM SUNCU 335 00:23:15,185 --> 00:23:17,229 #HAIKU 336 00:23:29,616 --> 00:23:32,285 MARIJI SE SVIĐA TVOJ KOMENTAR 337 00:23:34,121 --> 00:23:38,083 Predstavimo ono što smo danas napisali. 338 00:23:38,917 --> 00:23:43,547 Napišite svoje pjesme na papiriće koje sam vam dala. 339 00:23:46,550 --> 00:23:49,177 Izgleda kao neka profesorica. 340 00:23:49,261 --> 00:23:50,387 Što to rade? 341 00:23:51,555 --> 00:23:55,517 Uzet ću vam ih kad završite. 342 00:24:15,454 --> 00:24:16,371 U redu. 343 00:24:16,455 --> 00:24:19,708 Sad ću vam ih sve recitirati. 344 00:24:21,334 --> 00:24:23,462 I LUTKE U CENTRU NOSE YUKATE 345 00:24:24,171 --> 00:24:28,592 „I lutke u centru nose yukate.“ 346 00:24:29,551 --> 00:24:33,680 „I lutke u centru nose yukate.“ 347 00:24:34,598 --> 00:24:38,185 Kad vidite yukata ogrtače na lutkama, 348 00:24:38,268 --> 00:24:41,438 jasno je da je sad ljeto. 349 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 Zna se koje je doba. 350 00:24:44,524 --> 00:24:47,194 Ovo je napisao g. Sasaki. 351 00:24:48,945 --> 00:24:50,614 Prijeđimo na sljedeću. 352 00:24:54,534 --> 00:24:56,036 -Trešnjo? -Da? 353 00:24:56,912 --> 00:24:59,247 Možeš li doći ovamo? 354 00:25:13,553 --> 00:25:15,096 Ovo je moj haiku. 355 00:25:17,182 --> 00:25:19,309 Molim te da ga pročitaš. 356 00:25:19,392 --> 00:25:20,685 Molim? 357 00:25:20,769 --> 00:25:21,937 Ne želiš? 358 00:25:22,020 --> 00:25:23,855 Ne, samo… 359 00:25:24,856 --> 00:25:30,487 Čitanje pred drugima nije moj stil. 360 00:25:30,570 --> 00:25:33,281 Ali svi ga žele čuti. 361 00:25:39,204 --> 00:25:43,166 Molim te, pročitaj ga. Imaš predivan glas. 362 00:26:02,060 --> 00:26:02,978 Trg… 363 00:26:09,943 --> 00:26:11,194 Trgovački centar 364 00:26:15,657 --> 00:26:17,409 Topi se na večernjem suncu 365 00:26:17,492 --> 00:26:19,244 Molim? 366 00:26:19,327 --> 00:26:22,247 Trešnjo, daj malo glasnije. 367 00:26:32,882 --> 00:26:35,385 Trgovački centar topi se na večernjem suncu 368 00:26:43,977 --> 00:26:45,645 TRGOVAČKI CENTAR TOPI SE… 369 00:26:51,526 --> 00:26:52,902 Hvala lijepa. 370 00:27:00,660 --> 00:27:02,120 Haiku… 371 00:27:02,954 --> 00:27:04,748 To je pisana umjetnost. 372 00:27:08,126 --> 00:27:10,378 Nema potrebe za recitiranjem. 373 00:27:13,048 --> 00:27:14,382 Istina. 374 00:27:14,466 --> 00:27:18,303 No ne misliš li da je neke prizore moguće predočiti 375 00:27:18,386 --> 00:27:19,888 samo ako ih se pročita naglas? 376 00:27:21,973 --> 00:27:25,352 Moguće ih je pojmiti čak i bez čitanja. 377 00:27:26,978 --> 00:27:28,688 Cvrčke čuje 378 00:27:28,772 --> 00:27:31,483 čak i djevojka s maskom 379 00:27:32,317 --> 00:27:33,610 Cvrčke čuje 380 00:27:33,693 --> 00:27:36,488 čak i djevojka s maskom 381 00:27:51,044 --> 00:27:53,630 Dakle, godinu si dana stariji od mene? 382 00:27:53,713 --> 00:27:55,715 Da, valjda je tako. 383 00:27:58,510 --> 00:28:00,887 Sad mi je jasno zašto te zovu Trešnja. 384 00:28:00,970 --> 00:28:03,390 Tvoje prezime, „Sakura“, znači „cvijet trešnje“. 385 00:28:03,473 --> 00:28:06,559 -Da. -Trešnja je slatko ime. 386 00:28:06,643 --> 00:28:07,852 G. Trešnja? 387 00:28:09,354 --> 00:28:11,564 Zapravo, bolje je samo Trešnja. 388 00:28:14,901 --> 00:28:16,528 Što to slušaš? 389 00:28:16,611 --> 00:28:18,780 Ha? Pa… 390 00:28:20,824 --> 00:28:22,992 Nikad nisam volio glasne zvukove. 391 00:28:23,785 --> 00:28:26,705 -Ne slušam ništa. -Molim? 392 00:28:26,788 --> 00:28:30,500 Ovako mogu hodati, a da mi se ljudi ne obraćaju. 393 00:28:30,583 --> 00:28:32,585 To je baš pametno. 394 00:28:40,260 --> 00:28:42,053 -Prehladila si se? -Ha? 395 00:28:44,889 --> 00:28:46,641 To je… 396 00:28:46,725 --> 00:28:49,644 Zašto nosiš rječnik uz svoj mobitel? 397 00:28:49,728 --> 00:28:52,856 -To je saijiki. -Saijiki? 398 00:28:53,982 --> 00:28:56,151 Rječnik za pisanje haiku poezije. 399 00:28:57,652 --> 00:29:02,365 Postoji i aplikacija, ali ja radije se služim knjigom. 400 00:29:03,158 --> 00:29:05,243 Sigurno voliš haiku poeziju. 401 00:29:06,119 --> 00:29:09,456 Haiku mi pomaže da se bolje izrazim. 402 00:29:09,539 --> 00:29:10,623 Ili nešto slično. 403 00:29:11,708 --> 00:29:13,543 Ali ne ide mi… 404 00:29:14,586 --> 00:29:16,212 čitanje pred drugima. 405 00:29:18,882 --> 00:29:23,052 -Ponekad ih dodam na Curiosity. -Naravno. 406 00:29:24,012 --> 00:29:27,432 Ako su na internetu, više će ih ljudi vidjeti. 407 00:29:27,515 --> 00:29:29,350 Razumijem te. 408 00:29:33,354 --> 00:29:35,482 PRATIM: 84 PRATITELJI: 4 409 00:29:36,191 --> 00:29:37,484 JAPANKO: S PLANETA HIKARUN 410 00:29:37,567 --> 00:29:38,943 MARIA: VOLIM SLATKE STVARI! 411 00:29:39,027 --> 00:29:41,070 HAIKU BOT: OBJAVI HAIKU PRONAĐI PRIJATELJE 412 00:29:41,738 --> 00:29:43,656 Nitko ih ne čita. 413 00:29:45,241 --> 00:29:46,284 Lako ih smišljaš? 414 00:29:47,744 --> 00:29:48,578 Stihove. 415 00:29:49,204 --> 00:29:50,830 Ako imam dobar dan. 416 00:29:50,914 --> 00:29:53,249 Pokušaj sad smisliti nešto. 417 00:29:53,333 --> 00:29:55,084 Molim? Sada? 418 00:29:56,085 --> 00:29:59,672 Oprosti, nisam te htjela prisiljavati. 419 00:30:11,810 --> 00:30:13,186 Svjetla u ljetnoj noći… 420 00:30:30,912 --> 00:30:32,247 Svjetla u ljetnoj noći 421 00:30:32,747 --> 00:30:35,708 polako se pale dok sunce zalazi 422 00:30:42,966 --> 00:30:44,342 Svjetla u ljetnoj noći 423 00:30:45,510 --> 00:30:48,304 polako se pale dok sunce zalazi 424 00:30:51,140 --> 00:30:54,060 Što znači „svjetla u ljetnoj noći“? 425 00:30:54,936 --> 00:30:56,855 Riječ je o onim svjetlima. 426 00:30:56,938 --> 00:31:00,024 -To je ljetni kigo, sezonska riječ. -Kigo. 427 00:31:04,946 --> 00:31:08,199 Svjetla u ljetnoj noći polako se pale 428 00:31:08,283 --> 00:31:09,534 dok sunce zalazi 429 00:31:13,329 --> 00:31:14,539 Kako slatko! 430 00:31:20,628 --> 00:31:22,005 Slatko? 431 00:31:22,088 --> 00:31:23,047 Da. 432 00:31:24,716 --> 00:31:25,758 Koji dio? 433 00:31:28,094 --> 00:31:31,389 „Polako se pale.“ 434 00:31:32,515 --> 00:31:33,349 I… 435 00:31:36,436 --> 00:31:37,270 tvoj glas. 436 00:31:42,317 --> 00:31:43,359 Moj glas? 437 00:31:43,943 --> 00:31:46,988 Imaš sladak glas, Trešnjo. 438 00:31:50,950 --> 00:31:52,869 Sladak… 439 00:31:52,952 --> 00:31:54,495 Kako to misli? 440 00:32:09,761 --> 00:32:12,180 SVJETLA U LJETNOJ NOĆI POLAKO SE PALE 441 00:32:18,019 --> 00:32:20,480 SLUŽBA ZA SELIDBE ARAKAWA 442 00:32:54,555 --> 00:32:56,599 Joj! 443 00:32:58,935 --> 00:33:00,520 Stigao sam. 444 00:33:00,603 --> 00:33:02,021 Dobro došao. 445 00:33:11,447 --> 00:33:13,116 Mogu li to staviti onamo? 446 00:33:13,199 --> 00:33:15,243 Molim? Da, naravno. 447 00:33:23,418 --> 00:33:25,670 Nije li prerano za pakiranje? 448 00:33:25,753 --> 00:33:28,006 Selimo se tek idući mjesec. 449 00:33:28,673 --> 00:33:31,718 Ionako ćeš sve ostaviti za posljednji tren. 450 00:33:31,801 --> 00:33:34,095 Bolje je početi odmah. 451 00:33:34,178 --> 00:33:35,513 Da, valjda. 452 00:33:36,806 --> 00:33:38,641 Kako su ti leđa? 453 00:33:38,725 --> 00:33:40,435 Još me malo bole. 454 00:33:40,518 --> 00:33:43,604 Ne napreži se. Pomoći ću ti s kućanskim poslovima. 455 00:33:43,688 --> 00:33:44,939 To bi bilo sjajno. 456 00:33:45,023 --> 00:33:47,025 Možeš li pripremiti doručak? 457 00:33:47,108 --> 00:33:48,776 Znaš da ne znam kuhati. 458 00:33:48,860 --> 00:33:50,737 Ali rekao si da ćeš pomoći. 459 00:33:50,820 --> 00:33:53,489 Mislio sam na čišćenje ili kupnju. 460 00:33:53,573 --> 00:33:55,450 I to bi bilo od velike pomoći. 461 00:33:57,118 --> 00:33:59,954 Yui, večera je gotovo spremna. 462 00:34:00,038 --> 00:34:00,913 Dobro. 463 00:34:06,753 --> 00:34:07,670 Ulazim. 464 00:34:07,754 --> 00:34:08,588 Dobro. 465 00:34:16,179 --> 00:34:18,264 SRPANJ 466 00:34:22,435 --> 00:34:24,645 CESTA PROLAZI KROZ LJETNI VRT -TREŠNJA 467 00:34:35,364 --> 00:34:38,493 Ovaj rječnik baš je jednostavan za korištenje, zar ne? 468 00:34:38,576 --> 00:34:39,494 Da. 469 00:34:41,746 --> 00:34:44,248 Moj je, znaš. 470 00:34:44,332 --> 00:34:45,750 Pripazi na njega. 471 00:34:45,833 --> 00:34:47,251 Znam to. 472 00:34:50,630 --> 00:34:54,300 -Yui, ne smeta ti to što se selimo? -Molim? 473 00:34:54,383 --> 00:34:56,010 Nastavi se pakirati. 474 00:34:58,721 --> 00:35:01,974 Ionako je svugdje isto, dok god imam svoj mobitel. 475 00:35:04,102 --> 00:35:07,522 Hvala ti što si preuzeo mamin honorarni posao. 476 00:35:08,314 --> 00:35:09,190 U redu je. 477 00:35:09,273 --> 00:35:11,984 Pripazi na leđa. 478 00:35:12,068 --> 00:35:12,944 Dobro. 479 00:35:13,986 --> 00:35:15,321 Vrijeme je za večeru. 480 00:35:15,404 --> 00:35:16,280 U redu. 481 00:35:25,498 --> 00:35:27,416 LJETO ZAPOČINJE ČAROBNIM SUSRETOM 482 00:35:28,918 --> 00:35:29,794 TREŠNJA@HAIKU 483 00:35:29,877 --> 00:35:31,546 Haiku od maloprije. 484 00:35:31,629 --> 00:35:34,048 SVJETLA U LJETNOJ NOĆI POLAKO SE PALE DOK SUNCE ZALAZI 485 00:35:36,634 --> 00:35:37,760 Yuki. 486 00:35:39,262 --> 00:35:41,389 Nema mobitela za stolom. 487 00:35:41,472 --> 00:35:42,473 Dobro. 488 00:35:45,935 --> 00:35:47,603 To vrijedi i za tebe! 489 00:35:51,065 --> 00:35:52,108 Hej, mama. 490 00:35:52,191 --> 00:35:53,234 Da? 491 00:35:53,317 --> 00:35:55,695 Prestani mi lajkati objave. 492 00:35:55,778 --> 00:35:58,197 Molim? Zašto? 493 00:35:58,281 --> 00:36:01,033 Nisam li ja jedina koja ih lajka? 494 00:36:10,293 --> 00:36:12,628 Nema mobitela dok večeramo. 495 00:36:12,712 --> 00:36:13,713 Samo malo. 496 00:36:14,714 --> 00:36:16,382 SMJEŠKA LAJKA TVOJU OBJAVU 497 00:36:16,465 --> 00:36:17,508 Smješka? 498 00:36:21,888 --> 00:36:22,847 Molim? 499 00:36:22,930 --> 00:36:25,683 Ne shvaćaš, to je najmanje što možeš učiniti. 500 00:36:25,766 --> 00:36:28,060 -Mari! -Jedite! 501 00:36:28,144 --> 00:36:33,065 Znači li to da želi da je zapratim? 502 00:36:38,154 --> 00:36:39,780 Odgovori mu. 503 00:36:39,864 --> 00:36:41,115 Hajde, Juri. 504 00:36:41,199 --> 00:36:42,575 Zapratio te je. 505 00:36:57,173 --> 00:36:59,091 SMJEŠKA: PRATIM 506 00:37:11,437 --> 00:37:13,189 ONA S GLASOM 507 00:37:13,272 --> 00:37:14,982 KOJI SE JEDVA ČUJE 508 00:37:15,066 --> 00:37:16,359 TRAŽI LJETO 509 00:37:25,451 --> 00:37:29,372 TIJEKOM SVOG SEDAMNAESTOG SRPNJA UPOZNAO SAM TEBE 510 00:37:29,455 --> 00:37:30,414 UČITANO 511 00:37:35,962 --> 00:37:36,837 TREŠNJA@HAIKU 512 00:37:36,921 --> 00:37:38,881 TIJEKOM SVOG 17. SRPNJA UPOZNAO SAM TEBE 513 00:37:51,477 --> 00:37:54,897 PRETPLATI SE 128 463 PRATITELJA 514 00:37:54,981 --> 00:37:55,982 HEJ, SUNCOKRETE 515 00:37:56,065 --> 00:37:58,901 U RJEČNIKU SVOM TRAŽIM ŠTO ZNAČI „SLATKO“ 516 00:38:18,879 --> 00:38:20,798 SMJEŠKA 517 00:38:39,650 --> 00:38:41,402 TAMNI LJETNI ZUBI 518 00:38:41,485 --> 00:38:43,821 ŽELIM ZNATI ZAŠTO 519 00:38:49,410 --> 00:38:50,828 TAMNO LJETNO LIŠĆE 520 00:38:50,911 --> 00:38:52,330 ŽELIM ZNATI ZAŠTO 521 00:39:27,656 --> 00:39:29,075 TREŠNJA@HAIKU 522 00:39:29,158 --> 00:39:33,454 RIJEČI NAVIRU KAO MJEHURIĆI 523 00:39:38,417 --> 00:39:40,211 SRPANJ 524 00:39:40,294 --> 00:39:42,338 KOLOVOZ 525 00:39:45,424 --> 00:39:46,759 ČETVRTAK, 1. KOLOVOZA 526 00:39:47,676 --> 00:39:50,763 17. KOLOVOZA: DAN SELIDBE 527 00:40:02,942 --> 00:40:05,361 NARODNA PJESMA ODAYAMA DARUMA: VERZIJA ZA PLES 528 00:40:17,998 --> 00:40:22,169 Opet ćemo izvesti ovu narodnu pjesmu na ljetnom festivalu trgovačkog centra. 529 00:40:22,753 --> 00:40:24,922 Dajte sve od sebe! 530 00:40:25,005 --> 00:40:26,048 Dobro! 531 00:40:26,132 --> 00:40:27,425 SUBOTA, 17. KOLOVOZA OD 17 H 532 00:40:28,008 --> 00:40:32,555 Ne misliš li da je ova pjesma jadna? Meni se nikad nije sviđala. 533 00:40:32,638 --> 00:40:34,557 Da, u pravu si. 534 00:40:34,640 --> 00:40:37,351 Zvuči rustikalno. 535 00:40:37,435 --> 00:40:38,477 Nami? 536 00:40:41,897 --> 00:40:45,651 Ova mi pjesma uvijek budi uspomene. 537 00:40:46,986 --> 00:40:49,196 Što se dogodilo? 538 00:40:49,280 --> 00:40:52,450 Bila sam tako nevina… 539 00:40:56,954 --> 00:41:00,124 G. Fujiyama, danas idete automobilom. 540 00:41:00,207 --> 00:41:01,584 Dobro. 541 00:41:01,667 --> 00:41:03,127 Trešnjo, Smješka. 542 00:41:03,210 --> 00:41:07,339 Akiko će dovesti automobil, možete li pomoći g. Fujiyami? 543 00:41:07,423 --> 00:41:08,257 Dobro. 544 00:41:31,030 --> 00:41:32,573 TRGOVINA PLOČAMA FUJIYAMA 545 00:41:32,656 --> 00:41:35,284 Trgovina pločama Fujiyama? 546 00:41:37,411 --> 00:41:39,038 ZATVORENO 547 00:41:41,123 --> 00:41:42,833 OTVORENO 548 00:41:57,348 --> 00:42:00,351 Što je sve ovo? 549 00:42:24,833 --> 00:42:28,087 Ovo su sve ploče? 550 00:42:28,754 --> 00:42:30,130 Nikad nisi bio ovdje? 551 00:42:30,214 --> 00:42:31,715 Nikad nisam ušao. 552 00:42:40,266 --> 00:42:42,226 Ova ploča… 553 00:42:42,935 --> 00:42:43,936 Nju sam… 554 00:42:44,728 --> 00:42:46,647 najviše slušao. 555 00:42:49,024 --> 00:42:50,192 Stalno. 556 00:42:51,735 --> 00:42:52,861 Baš stalno. 557 00:42:58,867 --> 00:43:02,037 Želim je poslušati još jednom. 558 00:43:03,581 --> 00:43:05,416 Da je još jednom čujem… 559 00:43:07,126 --> 00:43:08,460 sjetio bih se. 560 00:43:09,503 --> 00:43:10,421 Čega? 561 00:43:14,466 --> 00:43:16,135 Ne želim zaboraviti. 562 00:43:18,470 --> 00:43:20,180 Ne sjećam se. 563 00:43:23,642 --> 00:43:25,352 Ne sjećam se. 564 00:43:36,071 --> 00:43:37,156 Hvala. 565 00:43:40,659 --> 00:43:41,785 Yamazakura. 566 00:43:42,828 --> 00:43:43,912 Ima i prorez. 567 00:43:49,168 --> 00:43:50,085 Jako slatko. 568 00:43:53,255 --> 00:43:54,632 Nešto je unutra. 569 00:44:00,054 --> 00:44:00,888 Pogledaj. 570 00:44:05,392 --> 00:44:10,272 Oproštaj je nešto što se ne izgovara, Poput plesa što izvodi ga cvijet trešnje 571 00:44:11,357 --> 00:44:12,316 Je li to haiku? 572 00:44:13,359 --> 00:44:14,902 Oproštaj je 573 00:44:15,611 --> 00:44:17,363 nešto što se ne izgovara 574 00:44:18,489 --> 00:44:20,908 Poput plesa što izvodi ga cvijet trešnje 575 00:44:29,083 --> 00:44:31,293 G. Fujiyama, potražit ću je. 576 00:44:32,252 --> 00:44:34,713 I ja ću potražiti ploču. 577 00:44:36,715 --> 00:44:37,591 I ja. 578 00:44:39,051 --> 00:44:40,302 Želim da je posluša. 579 00:44:41,887 --> 00:44:47,059 Želim da se sjeti svojih dragocjenih uspomena. 580 00:44:52,731 --> 00:44:54,400 Jeste li dobro? Što je bilo? 581 00:44:54,483 --> 00:44:56,026 G. Fujiyama? 582 00:44:56,860 --> 00:44:58,278 G. Fujiyama! 583 00:44:58,821 --> 00:44:59,655 Tata! 584 00:44:59,738 --> 00:45:00,739 ZATVORENO 585 00:45:00,823 --> 00:45:01,782 Tata! 586 00:45:18,298 --> 00:45:21,135 Pitam se je li g. Fujiyama dobro. 587 00:45:22,219 --> 00:45:23,095 Da. 588 00:45:25,013 --> 00:45:27,599 Možda je ploča koju traži… 589 00:45:28,726 --> 00:45:30,561 u toj trgovini. 590 00:45:32,271 --> 00:45:33,147 Da. 591 00:45:34,815 --> 00:45:39,069 No pitam se zašto ju je uvijek tražio po trgovačkom centru. 592 00:45:42,322 --> 00:45:43,157 Nego… 593 00:45:44,032 --> 00:45:45,701 -Ja… -Usput… 594 00:45:47,953 --> 00:45:49,788 u posljednje ih vrijeme ne nosiš. 595 00:45:57,463 --> 00:45:58,797 Ne trebam ih. 596 00:45:58,881 --> 00:45:59,715 Ha? 597 00:46:00,424 --> 00:46:01,258 Ma ništa. 598 00:46:16,440 --> 00:46:18,150 Yamazakura… 599 00:46:18,776 --> 00:46:22,196 PLOČA YAMAZAKURA 600 00:46:36,251 --> 00:46:37,419 Što se tiče ploče… 601 00:46:38,003 --> 00:46:40,839 Djevojka s ploče imala je slatku odjeću, 602 00:46:40,923 --> 00:46:42,966 pa sam pretražila fotografije. 603 00:46:44,259 --> 00:46:46,595 Ta je odjeća bila moderna prije 50-ak g. 604 00:46:46,678 --> 00:46:48,597 Dakle, ploča je iz tog doba. 605 00:46:49,348 --> 00:46:51,475 Riječ je o g. Fujiyami? 606 00:46:52,643 --> 00:46:55,813 Navodno je nekoć radio ovdje. 607 00:46:55,896 --> 00:46:58,524 -U trgovačkom centru? -Ne. 608 00:46:58,607 --> 00:47:02,611 Jako davno ovo je bila tvornica za izradu gramofonskih ploča. 609 00:47:06,406 --> 00:47:08,992 FOTOGRAFSKI PRIKAZ POVIJESTI CENTRA NOUVELLE 610 00:47:09,076 --> 00:47:10,327 IZLOŽBA POVODOM OBLJETNICE 611 00:47:25,384 --> 00:47:26,969 FESTIVAL ODAYAMA DARUMA 612 00:47:27,052 --> 00:47:29,054 Ovo su posteri s festivala. 613 00:47:29,137 --> 00:47:30,722 PRVI FESTIVAL 614 00:47:30,806 --> 00:47:33,267 Imaju vatromet od prvog festivala. 615 00:47:33,350 --> 00:47:34,309 Da. 616 00:47:35,018 --> 00:47:37,354 Ove je godine 56. festival. 617 00:47:37,896 --> 00:47:40,190 Održava se više od 50 godina. 618 00:47:42,651 --> 00:47:47,197 Netko tko je nekoć radio u tvornici? 619 00:47:47,281 --> 00:47:50,492 Nadali smo se da netko zna nešto o njezinoj prošlosti. 620 00:47:52,119 --> 00:47:53,662 Znate li ikoga? 621 00:47:57,457 --> 00:47:58,667 Joj, da. 622 00:47:58,750 --> 00:48:01,545 Pokušajte u trgovini rabljenim stvarima na trećem katu. 623 00:48:01,628 --> 00:48:04,381 Ondje imaju stare ploče, zar ne? 624 00:48:05,632 --> 00:48:09,553 Nemamo ploču imena „Yamazakura“. 625 00:48:09,636 --> 00:48:11,597 U redu. 626 00:48:11,680 --> 00:48:17,227 Možda je to ploča s fotografijom! 627 00:48:17,853 --> 00:48:18,937 Ploča s fotografijom? 628 00:48:19,771 --> 00:48:21,732 Ovako to izgleda. 629 00:48:21,815 --> 00:48:23,567 Što je to? Baš je slatko! 630 00:48:23,650 --> 00:48:27,905 Da! Ovo je ograničeno izdanje ploče koju je snimila Hikarun! 631 00:48:28,697 --> 00:48:33,911 Omoti takvih ploča obično imaju prorez kako bi se vidjela fotografija. 632 00:48:34,578 --> 00:48:37,956 Omot vaše ploče isto ima prorez. 633 00:48:38,040 --> 00:48:39,541 Razumijem. 634 00:48:39,625 --> 00:48:41,293 Nevjerojatan si, Japanko. 635 00:48:41,376 --> 00:48:42,502 Ma nije to ništa. 636 00:48:42,586 --> 00:48:44,504 Tražite blago? 637 00:48:45,172 --> 00:48:46,590 Tako nekako. 638 00:48:46,673 --> 00:48:48,926 Molim? Želim se pridružiti! 639 00:48:50,052 --> 00:48:52,721 Čini se da je to ploča s fotografijom. 640 00:48:54,514 --> 00:48:56,433 Prepoznaje li je itko? 641 00:48:57,893 --> 00:49:00,187 -NEMAM POJMA. -NIKAD JE NISAM VIDJELA. 642 00:49:00,270 --> 00:49:02,481 -IMAŠ LI IKAKVE TRAGOVE? -PITAT ĆU DJEDA! 643 00:49:02,564 --> 00:49:06,193 Valjda nikome nije poznata. 644 00:49:10,822 --> 00:49:12,741 Radio-toranj na planini Umafuse? 645 00:49:14,618 --> 00:49:17,913 „Nije li to radio-toranj na planini Umafuse?“ 646 00:49:18,413 --> 00:49:21,083 „Na južnoj strani grada Oda.“ 647 00:49:21,667 --> 00:49:24,294 „Cvjetovi stabla yamazakura jako su poznati.“ 648 00:49:47,901 --> 00:49:50,821 OKRUG YOSHIDA, GRAD ODA ARTEFAKTI S PLANINE UMAFUSE 649 00:50:03,625 --> 00:50:04,459 Pogledaj ovo. 650 00:50:07,379 --> 00:50:10,048 PJEVAČICA I KANTAUTORICA IZ GRADA ODA 651 00:50:10,132 --> 00:50:12,300 SAKURA FUJIYAMA 652 00:50:18,932 --> 00:50:22,602 „Pjevačica i kantautorica iz grada Oda.“ 653 00:50:22,686 --> 00:50:25,272 „Sakura Fujiyama, 22 godine.“ 654 00:50:26,106 --> 00:50:28,692 „Njezin najnoviji album zove se Yamazakura.“ 655 00:50:29,943 --> 00:50:32,029 Preziva se… 656 00:50:32,112 --> 00:50:33,071 Da. 657 00:50:34,072 --> 00:50:35,240 Fujiyama. 658 00:50:37,451 --> 00:50:38,577 Mama. 659 00:50:40,662 --> 00:50:44,166 To znači da je ona… 660 00:50:44,833 --> 00:50:46,585 -Supruga g. Fujiyame? -Da. 661 00:50:48,045 --> 00:50:51,923 Dakle, mama je stvarno bila glazbenica. 662 00:50:53,550 --> 00:50:55,844 Gdje je ona sada? 663 00:50:56,678 --> 00:51:01,099 Čula sam da se razboljela i da je preminula ubrzo nakon mog rođenja. 664 00:51:01,183 --> 00:51:04,853 Bila sam jako mlada, pa se ničega ne sjećam. 665 00:51:07,939 --> 00:51:13,361 Moj je otac otvorio ovu trgovinu kako bi mogao prodavati majčine ploče. 666 00:51:13,445 --> 00:51:14,946 Razumijem. 667 00:51:17,532 --> 00:51:20,869 Ovog je vikenda zatvaramo. 668 00:51:22,954 --> 00:51:25,957 Stara je i nitko je ne želi preuzeti. 669 00:51:27,000 --> 00:51:29,586 Yasuyuki baš sprema ploče. 670 00:51:32,756 --> 00:51:34,966 Čovječe, kako je ovo zamorno. 671 00:51:36,468 --> 00:51:37,594 Ima li pomaka? 672 00:51:38,178 --> 00:51:39,930 Radim na tome. 673 00:51:40,013 --> 00:51:41,431 O, to ste vi! 674 00:51:41,515 --> 00:51:43,100 Otkud vi ovdje? 675 00:51:44,017 --> 00:51:45,268 Svratili smo. 676 00:51:45,352 --> 00:51:46,561 Svratili? 677 00:51:55,570 --> 00:51:57,155 Mislim da g. Fujiyama… 678 00:51:58,990 --> 00:52:01,159 želi čuti Sakurin glas. 679 00:52:02,494 --> 00:52:04,704 Zato je toliko traži. 680 00:52:11,920 --> 00:52:12,754 Mogu… 681 00:52:16,133 --> 00:52:19,594 Mogu li pomoći sa spremanjem ploča? 682 00:52:19,678 --> 00:52:21,680 -Ha? -Molim? 683 00:52:21,763 --> 00:52:26,143 Ploča koju g. Fujiyama traži možda je ovdje. 684 00:52:26,226 --> 00:52:28,270 -Samo malo. -I ja! 685 00:52:28,353 --> 00:52:29,646 Molim? 686 00:52:35,235 --> 00:52:36,486 Iskreno… 687 00:52:39,489 --> 00:52:41,116 i ja sam je tražila. 688 00:52:43,869 --> 00:52:45,871 Ali nisam uspjela. 689 00:52:49,207 --> 00:52:50,750 Potražimo li je skupa… 690 00:52:51,751 --> 00:52:53,336 možda je pronađemo. 691 00:52:57,048 --> 00:52:59,134 Pozovimo i Dabra i Japanka. 692 00:52:59,217 --> 00:53:00,177 Može! 693 00:53:00,260 --> 00:53:02,262 Samo malo. 694 00:53:02,345 --> 00:53:05,473 Kakvu to ploču traži moj djed? 695 00:53:06,224 --> 00:53:08,101 Zar je ne želiš i ti čuti? 696 00:53:08,685 --> 00:53:09,895 To je glas tvoje bake. 697 00:53:09,978 --> 00:53:11,104 SAKURA FUJIYAMA 698 00:53:11,188 --> 00:53:14,566 NE BIH DOŠAO SAM 699 00:53:14,649 --> 00:53:16,109 BACAM TRAVNATE STRIJELE 700 00:53:16,193 --> 00:53:19,112 14. KOLOVOZA 701 00:53:22,199 --> 00:53:24,117 OTVORENO 702 00:53:47,390 --> 00:53:50,018 Joj, kako je vruće. 703 00:53:50,101 --> 00:53:50,977 U pravu si. 704 00:53:51,061 --> 00:53:52,687 Otopit ću se. 705 00:53:52,771 --> 00:53:54,064 Navikni se na to. 706 00:53:54,147 --> 00:53:56,191 Klima je pokvarena. 707 00:53:56,274 --> 00:53:58,693 Imamo samo ventilator. 708 00:54:03,657 --> 00:54:04,741 Možeš je skinuti. 709 00:54:06,576 --> 00:54:08,578 Pa, ja… 710 00:54:08,662 --> 00:54:10,455 Ovdje je jako prašnjavo. 711 00:54:12,040 --> 00:54:15,168 Hej, napravila sam sōmen rezance. 712 00:54:15,252 --> 00:54:16,836 Vrijeme je za hranu! 713 00:54:23,093 --> 00:54:25,262 Gdje je Smješka? 714 00:54:25,345 --> 00:54:27,389 Kaže da je na dijeti. 715 00:54:43,029 --> 00:54:46,616 Joj, kakvo osvježenje! 716 00:54:55,458 --> 00:54:57,335 Ploča nije ovdje. 717 00:54:58,586 --> 00:55:00,130 Tek smo pregledali pola. 718 00:55:00,213 --> 00:55:02,299 SAKURA FUJIYAMA TO JE TA PLOČA! 719 00:55:07,137 --> 00:55:09,139 HAIKU: KOLOVOZ 720 00:55:43,340 --> 00:55:45,008 HAIKU: OŽUJAK KIGO ZA PROLJEĆE 721 00:55:45,091 --> 00:55:49,012 PRAVO ZNAČENJE OVIH RIJEČI: RIBICA I YAMAZAKURA 722 00:55:57,979 --> 00:56:01,232 YAMAZAKURA: PLANINSKI CVIJET TREŠNJE 723 00:56:01,316 --> 00:56:02,650 ZANIMLJIVE INFORMACIJE 724 00:56:02,734 --> 00:56:06,029 „Lišće drveta yamazakura raste prije cvijeća 725 00:56:06,112 --> 00:56:10,325 pa se ljudi s izbočenim zubima nazivaju 'yamazakura'.“ 726 00:56:28,718 --> 00:56:32,138 Pitam se kako se Sakura osjećala. 727 00:56:39,979 --> 00:56:41,981 Trešnja je objavio novi haiku. 728 00:56:49,239 --> 00:56:50,490 Yamazakura 729 00:56:50,990 --> 00:56:54,869 Sviđa mi se lišće koje skrivaš 730 00:57:00,583 --> 00:57:05,338 YAMAZAKURA SVIĐA MI SE LIŠĆE KOJE SKRIVAŠ 731 00:57:29,612 --> 00:57:32,532 15. KOLOVOZA 732 00:58:23,291 --> 00:58:25,335 Dakle, ipak nije ovdje. 733 00:58:36,471 --> 00:58:39,098 Hvala ti, Trešnjo. 734 00:58:39,182 --> 00:58:40,475 I tebi, Smješka. 735 00:58:58,159 --> 00:58:59,911 Yasuyuki? 736 00:58:59,994 --> 00:59:02,872 Možeš li spakirati hladnjak i ventilator? 737 00:59:04,624 --> 00:59:07,085 -Sutra ću. -Hvala. 738 00:59:25,270 --> 00:59:26,396 Nije ovdje. 739 00:59:34,070 --> 00:59:35,363 Kvragu. 740 00:59:44,956 --> 00:59:46,332 Što je? 741 00:59:56,968 --> 00:59:57,969 Evo je. 742 01:00:00,888 --> 01:00:02,473 -Našli smo je. -Da. 743 01:00:04,392 --> 01:00:06,394 Tata! 744 01:00:17,905 --> 01:00:18,948 Sakura. 745 01:00:20,283 --> 01:00:21,951 Reći ću Japanku da je pusti. 746 01:00:25,121 --> 01:00:26,122 Hvala. 747 01:00:28,833 --> 01:00:30,752 Gdje je kabel za zvučnik? 748 01:00:30,835 --> 01:00:32,712 Mislim da je na terasi. 749 01:00:49,228 --> 01:00:50,063 Hej. 750 01:00:50,897 --> 01:00:51,814 Pogledaj ovo. 751 01:00:55,193 --> 01:00:56,152 Vatromet. 752 01:00:57,153 --> 01:00:58,571 Nije li slatko? 753 01:00:58,655 --> 01:01:00,365 Slatko? 754 01:01:00,448 --> 01:01:01,282 Da. 755 01:01:06,204 --> 01:01:07,538 Festival Daruma je… 756 01:01:10,958 --> 01:01:12,085 za dva dana. 757 01:01:17,632 --> 01:01:18,549 Da. 758 01:01:22,178 --> 01:01:23,096 Možemo… 759 01:01:28,059 --> 01:01:30,395 zajedno na vatromet. 760 01:01:42,949 --> 01:01:43,783 Ja… 761 01:01:49,956 --> 01:01:52,375 -Ja… -Cherry! Kabel! 762 01:01:52,959 --> 01:01:54,502 Brže malo! 763 01:01:55,962 --> 01:01:57,088 Ja… 764 01:01:59,298 --> 01:02:00,383 Idemo. 765 01:02:22,447 --> 01:02:24,323 Malo je neravna. 766 01:02:28,995 --> 01:02:29,954 Pitam se… 767 01:02:31,122 --> 01:02:33,166 hoćemo li je moći poslušati. 768 01:02:45,428 --> 01:02:46,512 Nisam valjda. 769 01:02:48,890 --> 01:02:49,849 Smješka. 770 01:02:56,105 --> 01:02:57,190 Gdje je ploča? 771 01:02:58,065 --> 01:02:59,192 Nešto nije u redu? 772 01:03:16,250 --> 01:03:19,670 16. KOLOVOZA 773 01:03:21,631 --> 01:03:22,548 Yui. 774 01:03:23,257 --> 01:03:26,260 Navečer ću posjetiti dnevni boravak. 775 01:03:26,844 --> 01:03:28,471 Obavijesti ih. 776 01:03:29,555 --> 01:03:30,473 Naravno. 777 01:03:49,909 --> 01:03:53,913 Nastup je sutra u sedam na pozornici na krovu. 778 01:03:53,996 --> 01:03:55,456 Dobro. 779 01:03:57,625 --> 01:03:58,459 Trešnjo. 780 01:04:02,547 --> 01:04:06,008 Može li ići sa mnom poslije ovoga? 781 01:04:07,593 --> 01:04:13,057 Želim se još jednom ispričati g. Fujiyami. 782 01:04:13,808 --> 01:04:14,642 OBAVIJEST 783 01:04:14,725 --> 01:04:16,686 G. FUJIYAMA DANAS NIJE TU 784 01:04:16,769 --> 01:04:17,770 Naravno. 785 01:04:17,854 --> 01:04:19,230 Hvala. 786 01:04:27,655 --> 01:04:29,949 -Zapravo, ja… -Bok. 787 01:04:30,449 --> 01:04:31,868 Maria! 788 01:04:32,451 --> 01:04:34,328 Koliko je već prošlo. 789 01:04:34,412 --> 01:04:36,372 Dugo se nismo vidjele. 790 01:04:36,455 --> 01:04:39,333 Kako su ti leđa? Jesi li sad bolje? 791 01:04:39,417 --> 01:04:41,419 Jesam, hvala. 792 01:04:43,337 --> 01:04:44,964 Tko je ona? 793 01:04:45,047 --> 01:04:45,965 Ona je… 794 01:04:47,133 --> 01:04:48,217 moja mama. 795 01:04:49,719 --> 01:04:53,806 Hvala vam što ste pazili na mog sina. 796 01:04:55,474 --> 01:05:00,062 Sakura, hvala ti na dosadašnjoj pomoći. 797 01:05:00,146 --> 01:05:03,065 Sjajno si zamijenio Mariju. 798 01:05:03,149 --> 01:05:06,986 Ali baš je šteta što ne možemo zajedno plesati narodni ples. 799 01:05:22,460 --> 01:05:26,297 Oprosti što ti nisam rekao da se selim. 800 01:05:30,843 --> 01:05:32,261 Kad si saznao? 801 01:05:34,847 --> 01:05:37,016 Početkom ljetnih praznika. 802 01:05:45,399 --> 01:05:47,068 -A vatromet? -Ha? 803 01:05:48,653 --> 01:05:50,363 Rekli smo ići zajedno. 804 01:05:55,242 --> 01:05:56,077 Žao mi je. 805 01:06:06,629 --> 01:06:07,630 Shvaćam. 806 01:06:12,760 --> 01:06:13,594 Onda… 807 01:06:14,929 --> 01:06:15,972 Čuvaj se. 808 01:06:50,923 --> 01:06:55,845 GROMOGLASNA RIKA RIJEČI POSTOJE RADI IZRAŽAVANJA 809 01:06:55,928 --> 01:06:57,513 OTVORENO 810 01:06:59,807 --> 01:07:01,517 ZATVORENO 811 01:07:16,073 --> 01:07:17,408 G. Fujiyama. 812 01:09:40,968 --> 01:09:46,390 AKVARIJ ZLATNE RIBICE PUKNUO JE, VODA CURI 813 01:10:08,329 --> 01:10:15,085 Želim najaviti početak 56. festivala Odayama Daruma! 814 01:10:31,727 --> 01:10:33,229 Napokon si budna. 815 01:10:37,733 --> 01:10:38,567 Izvoli. 816 01:10:44,531 --> 01:10:45,366 Hvala. 817 01:10:53,958 --> 01:10:54,917 Hej! 818 01:10:55,751 --> 01:10:57,127 Dođi! 819 01:11:22,194 --> 01:11:24,989 SLUŽBA ZA SELIDBE ARAKAWA 820 01:11:30,077 --> 01:11:31,245 Stižem! 821 01:11:31,328 --> 01:11:33,414 Služba za selidbe! 822 01:11:34,123 --> 01:11:36,041 Hvala vam na dolasku. 823 01:11:36,125 --> 01:11:37,710 Hvala vama! 824 01:12:15,372 --> 01:12:16,290 Ja… 825 01:12:16,874 --> 01:12:17,875 Žao mi je. 826 01:12:21,754 --> 01:12:23,756 Dakle, to je ploča. 827 01:12:26,508 --> 01:12:27,343 Hvala. 828 01:12:28,802 --> 01:12:30,846 Nevjerojatno. 829 01:12:31,847 --> 01:12:34,183 To je ploča? 830 01:12:35,768 --> 01:12:38,979 Izgleda mi nekako poznato. 831 01:12:41,357 --> 01:12:44,902 Vrijeme je, idemo na pozornicu. 832 01:12:44,985 --> 01:12:46,653 Gledajte! 833 01:13:19,937 --> 01:13:20,896 Ploča? 834 01:13:21,814 --> 01:13:22,731 Nevjerojatno! 835 01:13:24,066 --> 01:13:28,112 Da barem Trešnja ne odlazi danas. 836 01:13:28,195 --> 01:13:30,823 Mogli smo je svi skupa poslušati. 837 01:13:51,844 --> 01:13:53,971 Mogu li vas sve zamoliti za uslugu? 838 01:14:00,102 --> 01:14:04,356 STANOVI S MLADIM BRŠLJANOM NA BROJU 305 839 01:14:30,132 --> 01:14:32,301 SMJEŠKA JE ZAPOČELA PRIJENOS UŽIVO 840 01:14:44,313 --> 01:14:50,194 A sada slijedi ples korisnika iz dnevnog boravka Hidamari! 841 01:14:51,028 --> 01:14:54,406 Uživajte u narodnoj pjesmi Odayama Daruma! 842 01:15:17,554 --> 01:15:19,932 To nije ta pjesma. 843 01:15:33,820 --> 01:15:39,409 Sjeti se tih dana 844 01:15:40,452 --> 01:15:44,331 Kad smo živjeli u snu 845 01:15:46,833 --> 01:15:52,172 I kad slučajno se sretosmo 846 01:15:53,840 --> 01:15:57,678 Bilo je to pravo čudo 847 01:16:00,472 --> 01:16:02,140 Toga dana 848 01:16:02,975 --> 01:16:05,310 U koncertnoj dvorani 849 01:16:05,978 --> 01:16:09,773 Zaljubili smo se 850 01:16:10,440 --> 01:16:14,194 Kao da nas je udario grom 851 01:16:17,197 --> 01:16:22,828 Ključ koji otvara vrata srca moga 852 01:16:23,829 --> 01:16:28,458 Jedan jedini ključ 853 01:16:30,294 --> 01:16:34,923 Krila koja vode nas u slobodu 854 01:16:35,924 --> 01:16:39,595 San koji smo nekoć pustili 855 01:16:39,678 --> 01:16:44,266 Postaje dugin most 856 01:16:57,321 --> 01:16:58,780 Ova pjesma… 857 01:16:59,531 --> 01:17:00,991 Ploča g. Fujiyame? 858 01:17:31,730 --> 01:17:35,400 „Ya-ma-za-ku-ra… 859 01:17:35,484 --> 01:17:38,236 Sviđa mi se… 860 01:17:38,320 --> 01:17:40,280 lišće… 861 01:17:40,364 --> 01:17:44,034 koje skrivaš.“ 862 01:18:00,425 --> 01:18:01,635 Tata, stani! 863 01:18:08,141 --> 01:18:10,644 Čekaj, Yui! Što je bilo? 864 01:18:10,727 --> 01:18:11,937 Nešto sam zaboravio! 865 01:18:13,438 --> 01:18:16,358 Brže, Trešnjo! 866 01:18:16,441 --> 01:18:19,319 Ovdje si pogriješio! 867 01:18:19,403 --> 01:18:21,613 Snagator je to napisao. 868 01:18:22,322 --> 01:18:24,616 Ti si mi rekao da to napišem. 869 01:18:25,450 --> 01:18:26,827 Ali nije pogrešno. 870 01:18:28,203 --> 01:18:29,663 Je li pogrešno ili nije? 871 01:19:13,999 --> 01:19:14,833 INFO PULT 872 01:19:14,916 --> 01:19:17,794 Pitam se gleda li te Trešnja. 873 01:19:18,420 --> 01:19:20,088 Sigurno. 874 01:19:32,142 --> 01:19:37,105 Poput svojih osjećaja, uzdigni se nad morem, mladiću 875 01:19:38,690 --> 01:19:44,154 Poput svojih osjećaja, uzdigni se nad morem, mladiću 876 01:19:48,909 --> 01:19:49,910 Oprostite. 877 01:20:11,181 --> 01:20:12,140 Trešnja! 878 01:20:12,224 --> 01:20:14,100 Došao je! 879 01:20:28,740 --> 01:20:33,328 Svjetla u ljetnoj noći polako se pale dok sunce zalazi 880 01:20:35,330 --> 01:20:39,960 Tijekom svog sedamnaestog srpnja upoznao sam tebe 881 01:20:42,212 --> 01:20:43,755 Hej, suncokrete 882 01:20:43,839 --> 01:20:47,467 U rječniku svom tražim što znači „slatko“ 883 01:20:48,844 --> 01:20:52,180 Riječi naviru 884 01:20:52,264 --> 01:20:53,723 kao mjehurići 885 01:20:59,312 --> 01:21:03,650 Gromoglasna rika Riječi postoje radi izražavanja 886 01:21:05,610 --> 01:21:06,903 Večernja dugo 887 01:21:06,987 --> 01:21:10,574 Moram ti nešto reći 888 01:21:11,741 --> 01:21:13,326 Dio moje velike strasti 889 01:21:14,411 --> 01:21:16,788 Šaljem tebi na dlan 890 01:21:18,623 --> 01:21:20,792 Vrištim iz sve snage 891 01:21:20,876 --> 01:21:23,253 Tebi, dok ljeto svršava 892 01:21:27,173 --> 01:21:31,678 Yamazakura, Sviđa mi se lišće koje skrivaš 893 01:21:33,680 --> 01:21:38,310 Yamazakura, Sviđaju mi se tvoji slatki zubi 894 01:21:40,645 --> 01:21:45,066 Yamazakura, Sviđa mi se lišće koje skrivaš 895 01:21:47,152 --> 01:21:52,073 Yamazakura, Sviđaju mi se tvoji slatki zubi 896 01:21:54,159 --> 01:21:58,997 Yamazakura, I ja volim slatke riječi 897 01:22:00,415 --> 01:22:05,879 Yamazakura, I ja volim slatke vatromete 898 01:22:07,172 --> 01:22:11,968 Yamazakura, Sviđa mi se tvoj slatki osmijeh 899 01:22:13,803 --> 01:22:18,475 Yamazakura, Smješka, sviđaš mi se 900 01:22:20,560 --> 01:22:24,356 Sviđaš mi se! 901 01:22:59,849 --> 01:23:01,893 FLYINGDOG, PROJEKT ZA DESETU GODIŠNJICU 902 01:26:12,625 --> 01:26:17,672 Prijevod titlova: Matej Ivanković