1 00:01:56,756 --> 00:01:58,256 Ashwathama is dead. 2 00:01:58,589 --> 00:01:59,881 Ashwathama (the elephant). 3 00:02:34,464 --> 00:02:36,713 Salutations to the Creator, Brahma 4 00:02:36,714 --> 00:02:38,464 The utterance of whose name... 5 00:02:39,172 --> 00:02:41,089 grants his instantaneous presence. 6 00:02:41,381 --> 00:02:46,797 Upon whose arrival, all the enemies bite the dust. 7 00:02:48,881 --> 00:02:50,756 The end of the Pandavas! 8 00:02:59,089 --> 00:03:00,756 Even though Abhimanyu isn't here, 9 00:03:00,797 --> 00:03:04,172 you're carrying the last heir of the Pandavas in your womb. 10 00:04:11,964 --> 00:04:14,756 If you're here to kill me, go ahead, Krishna. 11 00:04:16,464 --> 00:04:19,380 I'm not Arjuna to listen to your teachings. 12 00:04:19,381 --> 00:04:22,881 Of the sins committed in these 18 days of Kurukshetra, 13 00:04:22,922 --> 00:04:24,672 your unrighteousness is the worst. 14 00:04:24,714 --> 00:04:27,922 How could you stoop so low, being the son of Dronacharya? 15 00:04:27,964 --> 00:04:33,172 You have no right to utter my father's name, Krishna. 16 00:04:36,797 --> 00:04:41,464 You could've stopped his death if you wanted to. 17 00:04:50,381 --> 00:04:53,131 ♪ To suppress injustice ♪ 18 00:04:53,172 --> 00:04:56,006 ♪ There rises a warrior in every Yuga ♪ 19 00:04:56,047 --> 00:04:59,381 ♪ He manifests as different entities ♪ 20 00:04:59,464 --> 00:05:03,214 ♪ He is en embodiment of Lord Vishnu ♪ 21 00:05:03,589 --> 00:05:06,464 ♪ To protect and uphold righteousness ♪ 22 00:05:06,631 --> 00:05:09,296 ♪ To cleanse the Universe of evil ♪ 23 00:05:09,297 --> 00:05:10,547 Ashwathama... 24 00:05:10,631 --> 00:05:13,713 Be it God or Drona, nobody can escape karma. 25 00:05:13,714 --> 00:05:15,838 You shot an arrow at an unborn baby. 26 00:05:15,839 --> 00:05:18,089 You must face the consequences of your karma. 27 00:05:18,506 --> 00:05:22,381 Alright then. Spin your chakra and kill me as a punishment. 28 00:05:22,422 --> 00:05:24,464 Death isn't your punishment, Ashwathama. 29 00:05:24,964 --> 00:05:26,339 It's your salvation. 30 00:05:28,131 --> 00:05:30,756 Over time, all the Pandavas will be deceased. 31 00:05:31,047 --> 00:05:33,006 My body will perish. 32 00:05:33,797 --> 00:05:35,922 This Yuga will reach an end. 33 00:05:36,714 --> 00:05:38,964 But you won't face death. 34 00:05:39,256 --> 00:05:41,839 Your wounds won't heal for thousands of years. 35 00:05:41,881 --> 00:05:43,381 You will neither die nor live. 36 00:05:43,422 --> 00:05:45,881 You'll suffer alone, bearing witness to many sins. 37 00:05:46,839 --> 00:05:48,339 I curse you as such! 38 00:05:48,797 --> 00:05:51,255 Is there no atonement for me? 39 00:05:51,256 --> 00:05:53,172 You wanted to kill me now. 40 00:05:53,547 --> 00:05:55,881 But one day, you'll have to save me. 41 00:05:57,881 --> 00:05:58,797 Me? 42 00:05:58,798 --> 00:06:00,214 Kaliyugam is coming. 43 00:06:00,256 --> 00:06:01,672 Kali is coming. 44 00:06:02,714 --> 00:06:04,797 When unrighteousness increases... 45 00:06:04,964 --> 00:06:06,838 and darkness engulfs the world, 46 00:06:06,839 --> 00:06:08,797 I must reincarnate again. 47 00:06:10,006 --> 00:06:12,421 Kali is going to be so powerful in that Yuga that... 48 00:06:12,422 --> 00:06:14,213 he can cause hindrance to my birth. 49 00:06:14,214 --> 00:06:17,046 That's when you must safeguard my birth haven. 50 00:06:17,047 --> 00:06:19,047 When the Sun disappears from the sky, 51 00:06:19,089 --> 00:06:21,214 When the air is filled with toxins, 52 00:06:21,464 --> 00:06:23,838 When River Ganga is devoid of its last drop, 53 00:06:23,839 --> 00:06:26,756 When this gem finds its way back to you, 54 00:06:27,172 --> 00:06:28,421 remember the time has come. 55 00:06:28,422 --> 00:06:29,839 Until then... 56 00:06:48,631 --> 00:06:55,214 ♪ Isn't a path of darkness enough? ♪ 57 00:06:56,631 --> 00:07:03,839 ♪ For righteousness to walk on ♪ 58 00:07:04,506 --> 00:07:12,881 ♪ O' Madhava, why won't you show up? ♪ 59 00:07:14,464 --> 00:07:19,422 ♪ Maybe you've forgotten your promise ♪ 60 00:07:21,589 --> 00:07:25,546 ♪ Earth shatters, making Nature ferocious ♪ 61 00:07:25,547 --> 00:07:29,547 ♪ The world has turned into hell ♪ 62 00:07:29,589 --> 00:07:33,546 ♪ History has collapsed; Morals have no place here ♪ 63 00:07:33,547 --> 00:07:37,297 ♪ Time holds no significance ♪ 64 00:07:37,589 --> 00:07:41,546 ♪ This is the age of Kali ♪ 65 00:07:41,547 --> 00:07:45,588 ♪ It's time this curse be lifted ♪ 66 00:07:45,589 --> 00:07:49,464 ♪ A sinful world comes to light ♪ 67 00:07:49,506 --> 00:07:53,672 ♪ Isn't this enough bloodshed? ♪ 68 00:07:55,172 --> 00:07:58,131 ♪ O' Madhava... ♪ 69 00:07:59,922 --> 00:08:03,047 ♪ Why won't you show up? ♪ 70 00:08:49,506 --> 00:08:50,589 What's this? 71 00:08:51,297 --> 00:08:52,297 No idea. 72 00:08:55,672 --> 00:08:58,506 Brother, do you have some water? 73 00:08:59,714 --> 00:09:01,089 Ma'am, some water, please? 74 00:09:19,422 --> 00:09:23,714 Have you dried out from washing away all our sins, Gangamma? 75 00:09:28,881 --> 00:09:30,381 Where did you come from? 76 00:09:30,714 --> 00:09:32,922 Nobody gives water for free here. 77 00:09:32,964 --> 00:09:33,964 Did you know that? 78 00:09:34,339 --> 00:09:35,381 No, I didn't. 79 00:09:36,256 --> 00:09:39,505 In fact, I've never stepped out of my town before. 80 00:09:39,506 --> 00:09:41,172 What are you doing here now? 81 00:09:44,297 --> 00:09:45,506 Come here. 82 00:09:51,131 --> 00:09:52,880 Do you see that? 83 00:09:52,881 --> 00:09:55,381 A star shining in broad daylight. 84 00:09:55,589 --> 00:09:56,506 So what? 85 00:09:56,547 --> 00:09:58,671 It appeared only 3 days ago. 86 00:09:58,672 --> 00:09:59,631 So what? 87 00:10:00,589 --> 00:10:03,214 It first appeared 6000 years ago. 88 00:10:03,256 --> 00:10:04,546 This is only the second time. 89 00:10:04,547 --> 00:10:05,631 So what? 90 00:10:07,131 --> 00:10:08,422 So... 91 00:10:09,464 --> 00:10:11,089 What's up with you two? 92 00:10:11,131 --> 00:10:12,381 Is this your sister? 93 00:10:14,756 --> 00:10:17,172 Can't you see that I'm a boy? 94 00:10:20,172 --> 00:10:21,797 Okay, my boy. 95 00:10:22,089 --> 00:10:24,839 Well, why are you guys going to Kashi? 96 00:10:24,964 --> 00:10:26,756 Do we have anywhere else to go? 97 00:10:28,797 --> 00:10:30,297 Hey! 98 00:10:30,422 --> 00:10:32,131 Look! 99 00:10:32,172 --> 00:10:35,589 We've reached Kashi! 100 00:10:38,089 --> 00:10:39,839 The last standing city in this world. 101 00:10:39,881 --> 00:10:42,381 The first ever city to exist on Earth. 102 00:11:35,381 --> 00:11:36,547 Wow! 103 00:11:50,714 --> 00:11:52,381 When will they open that gate? 104 00:11:52,756 --> 00:11:54,547 When you have a million units. 105 00:11:54,589 --> 00:11:56,588 I'll definitely get inside someday. 106 00:11:56,589 --> 00:11:58,047 They have everything there. 107 00:11:58,089 --> 00:11:59,506 They even have flowers. 108 00:11:59,756 --> 00:12:00,881 I'm sure. 109 00:12:01,381 --> 00:12:03,922 When you suck all the resources from Earth, 110 00:12:05,506 --> 00:12:07,672 you obviously have everything in there. 111 00:12:08,756 --> 00:12:09,881 Who's up there? 112 00:12:11,214 --> 00:12:13,589 The Leader of the Complex. 113 00:12:14,172 --> 00:12:17,047 The 200 year old warden. 114 00:12:17,589 --> 00:12:19,631 Supreme Yaskin. 115 00:12:36,381 --> 00:12:40,089 Don't you know God is banned in Kashi, you old man? 116 00:12:43,131 --> 00:12:46,006 The Complex will kill you if they hear of this. 117 00:12:46,506 --> 00:12:48,547 No, sir. Please. 118 00:12:48,964 --> 00:12:51,922 Tell me this. Why is your God seated on a dog? 119 00:12:52,506 --> 00:12:53,881 What's his name? 120 00:12:54,256 --> 00:12:55,839 I don't recall, sir. 121 00:12:56,464 --> 00:12:57,464 But... 122 00:12:58,047 --> 00:13:01,756 Everyone believes he is the protector of Kashi. 123 00:13:05,339 --> 00:13:06,297 Boys! 124 00:13:06,964 --> 00:13:08,172 The new stuff is here. 125 00:13:09,339 --> 00:13:12,381 Hold. Hold. Stop the vehicle. 126 00:13:23,131 --> 00:13:25,464 Pull all the girls aside. 127 00:13:46,672 --> 00:13:47,797 She's positive. 128 00:13:50,839 --> 00:13:51,631 What's wrong? 129 00:13:51,631 --> 00:13:52,631 Where are you taking her? 130 00:13:53,131 --> 00:13:54,047 - Saanu... - Dad! 131 00:13:54,089 --> 00:13:55,546 Saanu... Saanu... 132 00:13:55,547 --> 00:13:57,256 Where are you taking her? 133 00:13:57,422 --> 00:13:59,339 She's unwell. 134 00:14:00,214 --> 00:14:02,421 The Complex needs your daughter. 135 00:14:02,422 --> 00:14:06,297 Fertile girls are worth 10,000 units. 136 00:14:06,339 --> 00:14:07,297 Dad! 137 00:14:07,756 --> 00:14:09,172 Please let her go! 138 00:14:09,214 --> 00:14:11,006 Saanu! Saanu! 139 00:14:17,547 --> 00:14:18,672 Brother... 140 00:14:18,881 --> 00:14:21,796 How many units will you give me in exchange for a girl? 141 00:14:21,797 --> 00:14:22,756 Where's the girl? 142 00:14:23,172 --> 00:14:24,047 Look. 143 00:14:26,756 --> 00:14:27,839 She was just there. 144 00:14:42,089 --> 00:14:44,339 Everyone, step out. 145 00:14:51,172 --> 00:14:52,422 For tomorrow. 146 00:14:52,797 --> 00:14:53,881 For tomorrow. 147 00:14:55,797 --> 00:14:56,881 Rumi... 148 00:14:57,589 --> 00:14:58,880 What are you doing here? 149 00:14:58,881 --> 00:15:01,089 All of us are here on the same mission. 150 00:15:01,131 --> 00:15:04,047 Mariam is so worried about you. 151 00:15:04,797 --> 00:15:06,339 I need to inform her that we found you. 152 00:15:07,172 --> 00:15:09,797 Everyone at Shambala is looking for you. 153 00:15:10,422 --> 00:15:12,422 Hi, Rumi. Where have you gone? 154 00:15:12,714 --> 00:15:14,588 This isn't the age for you to risk things. 155 00:15:14,589 --> 00:15:16,047 How could you just leave? 156 00:15:16,631 --> 00:15:18,922 We lost so many of our people in the Bombay war. 157 00:15:19,839 --> 00:15:23,256 You can't endanger Shambala based on your crazy beliefs. 158 00:15:24,547 --> 00:15:27,089 That crazy belief is the foundation of Shambala, Veeran. 159 00:15:28,881 --> 00:15:30,589 It's the hope for a better tomorrow. 160 00:15:31,547 --> 00:15:32,797 Come back, Rumi. 161 00:15:32,964 --> 00:15:35,214 The kids miss listening to your stories. 162 00:15:35,464 --> 00:15:39,006 Tell them those stories are going to come true, Mariam. 163 00:15:40,672 --> 00:15:44,047 The time mentioned in the puranas has come! 164 00:15:44,839 --> 00:15:48,421 All the stars and planets suggest the same. 165 00:15:48,422 --> 00:15:50,964 And so do my instincts. 166 00:15:53,672 --> 00:15:55,464 The Mother is coming. 167 00:15:57,422 --> 00:15:59,089 Please get the woman. 168 00:16:17,922 --> 00:16:19,547 What's your name, love? 169 00:16:20,089 --> 00:16:21,172 Divya. 170 00:16:37,131 --> 00:16:40,006 - What's this? - Shambala's belief. 171 00:16:40,839 --> 00:16:43,381 When darkness engulfs the world, 172 00:16:43,797 --> 00:16:45,881 this will show us the way. 173 00:16:47,464 --> 00:16:50,047 When the Prophetic Mother who carries God in her womb arrives, 174 00:16:50,839 --> 00:16:52,422 this lights up. 175 00:17:09,422 --> 00:17:10,714 What happened? 176 00:17:10,922 --> 00:17:12,339 It didn't light up. 177 00:17:14,839 --> 00:17:16,006 Sorry. 178 00:17:18,131 --> 00:17:21,797 Carrying a life inside you is a blessing in today's time. 179 00:17:22,381 --> 00:17:25,921 But there's still time to find the life we're searching for. 180 00:17:25,922 --> 00:17:27,256 It's never going to happen. 181 00:17:28,131 --> 00:17:29,672 That compass will never light up. 182 00:17:30,547 --> 00:17:32,006 Nobody will believe your stories. 183 00:17:32,339 --> 00:17:34,714 The truth doesn't seek validation, Veeran. 184 00:17:35,631 --> 00:17:38,631 When the time comes, you'll see it for yourself. 185 00:17:39,131 --> 00:17:40,631 That all these stories are true. 186 00:17:41,797 --> 00:17:43,131 That God is returning. 187 00:17:43,922 --> 00:17:46,339 Raiders! Let's go! 188 00:17:47,256 --> 00:17:48,756 Hey, careful! 189 00:17:51,381 --> 00:17:52,547 Hurry up! 190 00:17:55,714 --> 00:17:57,631 Luke, faster! 191 00:18:09,714 --> 00:18:10,631 Come! 192 00:18:54,047 --> 00:18:56,464 They're opening the Complex gates. 193 00:19:23,339 --> 00:19:24,297 Stop. 194 00:19:32,756 --> 00:19:33,714 Come back. 195 00:19:45,756 --> 00:19:46,589 Commander, 196 00:19:47,089 --> 00:19:51,714 these Rebels were found because of my tip. 197 00:19:51,756 --> 00:19:54,422 Can I enter the complex? 198 00:20:00,297 --> 00:20:01,214 Wow! 199 00:20:01,839 --> 00:20:03,047 A fertile girl. 200 00:20:03,922 --> 00:20:06,047 How did you manage to escape for so long? 201 00:20:07,464 --> 00:20:09,089 Take her to the labs. 202 00:20:09,297 --> 00:20:12,381 We will extract your womb and use it freshly. 203 00:20:13,339 --> 00:20:14,339 Don't do it! 204 00:20:14,714 --> 00:20:17,839 Then show me the way to Shambala. 205 00:20:21,214 --> 00:20:22,589 Here's Shambala. 206 00:20:24,381 --> 00:20:26,214 Oh! Hello, Mariam. 207 00:20:27,964 --> 00:20:29,922 You're still just as beautiful. 208 00:20:32,964 --> 00:20:35,381 Why did you hide and send this old man instead? 209 00:20:36,881 --> 00:20:38,589 Show me the way to Shambala. 210 00:20:38,631 --> 00:20:39,922 And I'll send him back. 211 00:20:41,589 --> 00:20:44,506 What are the Rebels fighting for anyway? 212 00:20:53,881 --> 00:20:55,506 For these dogs? 213 00:20:56,339 --> 00:20:58,839 They'll kill you for this bitten apple. 214 00:20:59,381 --> 00:21:01,131 What are you doing this for, huh? 215 00:21:01,339 --> 00:21:02,631 For change. 216 00:21:02,922 --> 00:21:06,422 And to end you for turning humans like this. 217 00:21:07,381 --> 00:21:08,506 For tomorrow. 218 00:21:10,047 --> 00:21:12,464 If today ceases to exist, there will be no tomorrow, right? 219 00:21:12,964 --> 00:21:13,922 Please. 220 00:21:14,256 --> 00:21:16,881 She has nothing to do with us. 221 00:21:17,464 --> 00:21:19,172 Then show me the way to Shambala. 222 00:21:19,714 --> 00:21:21,006 Do it and I'll let her go. 223 00:21:24,839 --> 00:21:26,006 Don't answer him. 224 00:21:28,506 --> 00:21:30,631 They won't spare me no matter what you say. 225 00:21:32,631 --> 00:21:34,006 This baby won't see the light of day. 226 00:21:35,589 --> 00:21:38,214 If you want another baby to be born, 227 00:21:38,631 --> 00:21:40,214 this isn't how the world should be. 228 00:21:42,631 --> 00:21:43,881 The world needs to change. 229 00:21:44,797 --> 00:21:46,047 Don't tell him. 230 00:21:48,756 --> 00:21:49,839 Sorry. 231 00:21:50,506 --> 00:21:51,839 Wrong answer. 232 00:22:03,256 --> 00:22:04,631 Forgive me, love. 233 00:22:06,006 --> 00:22:07,922 Your belief should come true. 234 00:22:09,839 --> 00:22:13,047 You should find the Mother you're looking for. 235 00:22:22,922 --> 00:22:24,256 Such a waste! 236 00:22:26,006 --> 00:22:28,381 When will you guys understand? 237 00:22:29,464 --> 00:22:31,339 All the wars have come to an end. 238 00:22:33,339 --> 00:22:35,881 Only the Complex remains in the world. 239 00:22:36,839 --> 00:22:38,214 And there's only one God. 240 00:22:38,256 --> 00:22:39,714 Supreme Yaskin. 241 00:22:42,172 --> 00:22:43,297 You're right. 242 00:22:44,214 --> 00:22:45,506 There's only one God. 243 00:22:47,214 --> 00:22:48,797 Are you talking to me? 244 00:22:50,131 --> 00:22:52,381 Darker has engulfed from all the sides. 245 00:22:53,256 --> 00:22:55,839 It's now time for the light to shine. 246 00:22:56,797 --> 00:22:58,547 He is coming! 247 00:22:58,631 --> 00:22:59,672 Who? 248 00:23:00,089 --> 00:23:01,922 Every religion... 249 00:23:02,256 --> 00:23:04,006 and race... 250 00:23:04,422 --> 00:23:07,380 is waiting for his arrival. 251 00:23:07,381 --> 00:23:09,089 Ahura Mazda, 252 00:23:09,131 --> 00:23:10,672 Rudra Chakrin, 253 00:23:10,714 --> 00:23:12,214 Second Coming, 254 00:23:12,422 --> 00:23:15,047 The last avatar in the Dasavataras, 255 00:23:15,797 --> 00:23:17,214 He may have a million names. 256 00:23:17,922 --> 00:23:19,631 But the calling is one. 257 00:23:20,839 --> 00:23:22,756 He will pierce through the darkness... 258 00:23:23,006 --> 00:23:24,506 and shine light upon... 259 00:23:26,631 --> 00:23:27,464 Rumi! 260 00:23:31,214 --> 00:23:32,256 Catch them. 261 00:23:34,756 --> 00:23:37,631 5000 units for every little rat. 262 00:23:40,547 --> 00:23:41,714 Rumi. 263 00:23:43,797 --> 00:23:48,006 From now on, you must tell stories to the kids, Mariam. 264 00:24:07,964 --> 00:24:10,631 So, is the tree dead? 265 00:24:11,006 --> 00:24:12,089 No, my love. 266 00:24:12,381 --> 00:24:13,506 It isn't dead. 267 00:24:15,089 --> 00:24:16,214 It's waiting. 268 00:24:17,714 --> 00:24:20,547 It's waiting for the day light will shine again. 269 00:24:41,506 --> 00:24:43,756 Ajju, go! I'll handle them. 270 00:24:44,672 --> 00:24:46,381 Go straight. Don't look back. 271 00:25:13,922 --> 00:25:15,964 Found the baby rat! 272 00:25:16,464 --> 00:25:20,131 You're worth at least 5000 units, right? 273 00:25:24,464 --> 00:25:25,881 One-star bounty. 274 00:25:26,047 --> 00:25:27,339 You guessed it right. 275 00:25:27,672 --> 00:25:29,047 5000 units. 276 00:25:29,506 --> 00:25:31,838 You guys can leave. Bye. 277 00:25:31,839 --> 00:25:32,839 What is this? 278 00:25:35,756 --> 00:25:38,506 These are my handcuffs. And this is my bounty. 279 00:25:38,589 --> 00:25:40,172 This is my gun. 280 00:25:42,631 --> 00:25:44,339 Hey! Stop it! 281 00:25:48,672 --> 00:25:50,006 How dare you shoot me! 282 00:25:50,047 --> 00:25:53,506 My boss will come and smash you all now. 283 00:25:53,714 --> 00:25:56,756 Oooh! Who's your boss? 284 00:25:56,797 --> 00:25:58,713 A kickass soldier in the past wars, 285 00:25:58,714 --> 00:26:01,547 who has never lost a single fight till now, 286 00:26:01,589 --> 00:26:03,297 The Undefeated, 287 00:26:03,589 --> 00:26:05,172 The One and Only, 288 00:26:05,672 --> 00:26:07,006 Bhairava! 289 00:26:26,256 --> 00:26:28,131 Ah! He's back! 290 00:26:28,172 --> 00:26:29,672 I wonder what he'll do this time. 291 00:26:32,714 --> 00:26:33,756 Bhairava, wake up! 292 00:26:33,797 --> 00:26:35,713 I hyped you up big time. Wake up! 293 00:26:35,714 --> 00:26:38,172 Hey, Bujji. Please. 5 minutes. 294 00:26:39,172 --> 00:26:40,422 The Great Bhairava? 295 00:26:40,631 --> 00:26:41,547 Yeah. 296 00:26:41,672 --> 00:26:44,464 We've heard crazy stories about your fights, boss. 297 00:26:44,506 --> 00:26:46,131 I've heard about you too. 298 00:26:47,006 --> 00:26:48,506 A good fighter. 299 00:26:49,547 --> 00:26:51,297 But you're not loyal. 300 00:26:51,339 --> 00:26:53,547 You jump ship depending on who pays more, is it? 301 00:26:53,589 --> 00:26:54,964 This is our bounty. 302 00:26:55,006 --> 00:26:57,046 He fell right into my lap. 303 00:26:57,047 --> 00:26:58,422 That's 5000 units. 304 00:26:58,839 --> 00:27:02,756 Guys, pay 5000 units and take him. 305 00:27:03,756 --> 00:27:06,339 Defeat us and earn the units. 306 00:27:13,672 --> 00:27:18,422 1..2..3..4..5..6.. 307 00:27:18,797 --> 00:27:19,714 9! 308 00:27:20,547 --> 00:27:22,422 Woah! That's too many guys! 309 00:27:22,464 --> 00:27:24,463 Bujji, return the bounty. 310 00:27:24,464 --> 00:27:27,297 I can't wake up and fight for those 5000 units now. 311 00:27:27,547 --> 00:27:29,256 I was having such a nice dream. 312 00:27:32,881 --> 00:27:34,839 We were inside the complex. 313 00:27:35,297 --> 00:27:39,631 The table was decked with unlimited food, Bujji. 314 00:27:42,631 --> 00:27:45,089 You were in the complex? But how? 315 00:27:46,214 --> 00:27:48,047 Using units like everyone else. 316 00:27:48,672 --> 00:27:51,006 Do you have one million units? 317 00:27:52,714 --> 00:27:53,797 A few units short. 318 00:27:53,964 --> 00:27:56,881 Current balance. 250 units. 319 00:27:57,547 --> 00:27:59,214 Bujji, did they ask you? 320 00:27:59,297 --> 00:28:00,922 Did they ask you for the details? 321 00:28:01,214 --> 00:28:02,422 I have a special offer for you. 322 00:28:03,797 --> 00:28:05,089 Stop us. 323 00:28:05,256 --> 00:28:08,214 I'll give you another 5000 units. 324 00:28:08,756 --> 00:28:12,630 As a bonus, you can have the old man as well. 325 00:28:12,631 --> 00:28:15,464 Are you tempted now? 10,000 units in total. 326 00:28:17,589 --> 00:28:19,546 It's too early in the day to fight, Bujji. 327 00:28:19,547 --> 00:28:22,381 What? It will be night in some time. 328 00:28:25,256 --> 00:28:26,589 Okay. 329 00:28:41,631 --> 00:28:43,839 You were supposed to charge my shoes. 330 00:28:44,131 --> 00:28:45,881 Your shoes. You only put them on charge. 331 00:28:46,131 --> 00:28:49,422 How can you be so irresponsible, Bujji? 332 00:28:49,839 --> 00:28:50,797 Okay, leave it. 333 00:28:53,547 --> 00:28:54,589 Okay. 334 00:28:55,256 --> 00:28:56,756 Play a nice song. 335 00:28:58,214 --> 00:29:00,006 Let me get into fight mode. 336 00:29:00,214 --> 00:29:01,339 Yes, boss. 337 00:29:12,881 --> 00:29:13,881 Hey... 338 00:29:52,214 --> 00:29:53,297 Bujji... 339 00:29:54,089 --> 00:29:55,089 Bhairava! 340 00:29:57,756 --> 00:29:59,089 Go get him! 341 00:30:06,672 --> 00:30:07,714 Hey, baldie! 342 00:30:13,381 --> 00:30:14,422 Hey, catch! 343 00:30:27,381 --> 00:30:30,422 Hey, Kappa (Frog)! Enough of this circus! 344 00:30:30,881 --> 00:30:32,339 Come stand in front of me! 345 00:30:41,631 --> 00:30:44,047 Got you! Got you! Got you! 346 00:30:53,547 --> 00:30:55,631 Hey, furry! Got scared? 347 00:30:56,006 --> 00:30:57,631 You... 348 00:31:02,964 --> 00:31:04,172 Bujji, are you okay? 349 00:31:04,964 --> 00:31:06,297 Why do you care? 350 00:31:07,381 --> 00:31:08,297 Does it hurt? 351 00:31:08,298 --> 00:31:10,381 This furry man hit me. 352 00:31:10,422 --> 00:31:12,047 And you're jumping around like a frog. 353 00:31:12,089 --> 00:31:15,297 If you really care about me, go whack him. 354 00:31:38,172 --> 00:31:39,922 Bhairava, we lost our bounty. 355 00:31:42,881 --> 00:31:44,672 That bounty is mine. 356 00:31:50,464 --> 00:31:51,506 Catch him! 357 00:32:13,672 --> 00:32:14,922 There's a staircase, brother. 358 00:32:43,422 --> 00:32:44,839 Hey, hey! Stop! 359 00:32:57,089 --> 00:32:58,464 What are you watching, baldie? 360 00:33:10,797 --> 00:33:13,921 ♪ This world is a deceitful place ♪ 361 00:33:13,922 --> 00:33:16,881 ♪ Why are all the eyes on me? ♪ 362 00:33:17,047 --> 00:33:20,130 ♪ This world is a deceitful place ♪ 363 00:33:20,131 --> 00:33:23,547 ♪ Why are all the eyes on me? ♪ 364 00:33:23,589 --> 00:33:25,922 ♪ My mischievous eyes ♪ 365 00:33:26,214 --> 00:33:27,255 ♪ Don't listen ♪ 366 00:33:27,256 --> 00:33:29,006 ♪ They are very stubborn ♪ 367 00:33:29,381 --> 00:33:32,047 ♪ Look at the pride of the warrior ♪ 368 00:33:32,422 --> 00:33:35,588 ♪ He never steps back ♪ 369 00:33:35,589 --> 00:33:38,546 ♪ Day and night making progress ♪ 370 00:33:38,547 --> 00:33:41,506 ♪ Day and night making progress ♪ 371 00:33:53,381 --> 00:33:55,256 Thanks, boss. You're my hero. 372 00:33:56,172 --> 00:33:56,964 Thanks. 373 00:33:57,714 --> 00:33:58,672 Boss! 374 00:34:01,714 --> 00:34:02,922 Welcome back. 375 00:34:11,047 --> 00:34:13,506 ♪ My mischievous eyes ♪ 376 00:34:13,714 --> 00:34:14,714 ♪ Don't listen ♪ 377 00:34:14,756 --> 00:34:16,796 ♪ They are very stubborn ♪ 378 00:34:16,797 --> 00:34:19,714 ♪ Look at the pride of the warrior ♪ 379 00:34:19,922 --> 00:34:23,089 ♪ He never steps back ♪ 380 00:34:23,131 --> 00:34:25,964 ♪ Day and night making progress ♪ 381 00:34:26,131 --> 00:34:28,922 ♪ Day and night making progress ♪ 382 00:34:29,214 --> 00:34:32,213 ♪ Look at the pride of the warrior ♪ 383 00:34:32,214 --> 00:34:36,256 ♪ He never steps back ♪ 384 00:34:38,589 --> 00:34:40,589 How many more to go? 385 00:34:40,756 --> 00:34:42,631 I can't fight anymore. 386 00:35:04,089 --> 00:35:06,256 My Complex... 387 00:35:06,964 --> 00:35:07,672 Hey! 388 00:35:09,172 --> 00:35:09,922 Let go! 389 00:35:13,214 --> 00:35:14,131 Come here. 390 00:35:25,631 --> 00:35:27,672 Bujji, I want to whistle. Please take off one handcuff. 391 00:35:27,714 --> 00:35:29,006 - Please, Bujji. - Okay. 392 00:35:30,797 --> 00:35:32,589 - Thanks, Bujji. - You're welcome. 393 00:35:35,631 --> 00:35:36,881 Bujji, you see this? 394 00:35:37,714 --> 00:35:39,297 I have fans too. 395 00:35:39,589 --> 00:35:41,589 Yeah, I know. Rebel Fans. 396 00:35:41,881 --> 00:35:44,339 ♪ My mischievous eyes ♪ 397 00:35:44,506 --> 00:35:47,422 ♪ Look at the pride of the warrior ♪ 398 00:35:47,672 --> 00:35:51,088 ♪ He never steps back ♪ 399 00:35:51,089 --> 00:35:53,131 Thanks, boss. I'll get going. 400 00:35:57,506 --> 00:35:59,506 Hey, kiddo. My units. 401 00:36:15,047 --> 00:36:16,256 This is mine. 402 00:36:16,339 --> 00:36:17,631 This is mine. 403 00:36:18,506 --> 00:36:20,297 You won't get any units for this. Take it. 404 00:36:21,006 --> 00:36:22,964 This is Kaala Bhairava! 405 00:36:24,089 --> 00:36:27,797 People believed he was the protector of Kashi once upon a time. 406 00:36:28,089 --> 00:36:31,214 You should protect Kashi now, Bhairava. 407 00:36:32,256 --> 00:36:33,256 Yeah. 408 00:36:33,297 --> 00:36:34,464 Yeah, I know. 409 00:36:35,297 --> 00:36:37,130 Protector, my foot! 410 00:36:37,131 --> 00:36:39,630 Kashi will be fine only if he leaves. 411 00:36:39,631 --> 00:36:41,922 - He ate my paan. - He was just complimenting me. 412 00:37:18,047 --> 00:37:19,381 What are you doing here? 413 00:37:19,797 --> 00:37:22,172 Give me some fresh news. 414 00:37:22,381 --> 00:37:23,631 I'm bored to death. 415 00:38:07,756 --> 00:38:09,297 Why are you looking at me like that? 416 00:38:09,714 --> 00:38:11,422 A life within a life. 417 00:38:12,464 --> 00:38:14,006 It's so strange, 418 00:38:14,714 --> 00:38:16,297 don't you think? 419 00:38:16,506 --> 00:38:18,214 But it won't survive. 420 00:38:20,714 --> 00:38:24,047 Sometimes I wish I was negative. 421 00:38:24,256 --> 00:38:26,839 I could get out of this cage at least. 422 00:38:31,006 --> 00:38:32,797 You won't get it. 423 00:38:45,464 --> 00:38:48,131 You're sad that you're not positive, huh? 424 00:38:48,506 --> 00:38:49,881 You got to do nothing. 425 00:38:49,922 --> 00:38:51,047 There's good food. 426 00:38:51,464 --> 00:38:52,881 They treat you like a Queen. 427 00:38:53,089 --> 00:38:54,964 You never had the fortune, I heard. 428 00:38:57,506 --> 00:38:58,464 Poor girl! 429 00:39:12,256 --> 00:39:14,131 Everyone feels hungry. 430 00:39:16,922 --> 00:39:18,506 If you can't be positive, 431 00:39:19,131 --> 00:39:20,881 you got to be smart at least. 432 00:39:35,339 --> 00:39:36,881 Commander Manas. 433 00:39:37,589 --> 00:39:39,214 We were not expecting you. 434 00:39:40,131 --> 00:39:41,131 Is it? 435 00:39:41,589 --> 00:39:43,297 Call me when you're expecting me. 436 00:39:43,547 --> 00:39:44,672 I'll come back. 437 00:39:44,881 --> 00:39:46,172 I didn't mean that, sir. 438 00:39:50,172 --> 00:39:53,089 Supreme wants to know the status of Project K. 439 00:39:53,131 --> 00:39:54,339 91 days. 440 00:39:54,714 --> 00:39:56,214 How many days did Supreme ask for? 441 00:39:56,464 --> 00:39:57,672 150 days, sir. 442 00:40:00,381 --> 00:40:01,714 Have some shame! 443 00:40:02,506 --> 00:40:03,839 You have such a huge lab here. 444 00:40:04,381 --> 00:40:05,839 Thousands of girls at your disposal. 445 00:40:06,006 --> 00:40:09,256 And these... matching uniforms. 446 00:40:10,089 --> 00:40:11,381 It's such a waste! 447 00:40:11,589 --> 00:40:14,172 Can I... Can I show you something, sir? 448 00:40:14,381 --> 00:40:15,381 Please come. 449 00:40:16,172 --> 00:40:20,089 We're summoning all the fertile women to the labs like you asked. 450 00:40:20,131 --> 00:40:21,797 Including little girls. 451 00:40:23,714 --> 00:40:27,756 The formula Supreme prepared is far beyond human DNA. 452 00:40:28,131 --> 00:40:30,380 This formula is so powerful that... 453 00:40:30,381 --> 00:40:32,297 it puts these girls' lives at risk. 454 00:40:35,964 --> 00:40:38,506 None of the women are able to carry this formula. 455 00:40:38,547 --> 00:40:40,381 Supreme wants the serum. 456 00:40:41,006 --> 00:40:42,547 Not your explanations. 457 00:40:45,297 --> 00:40:48,839 You said there's a 91 days pregnant woman. 458 00:40:48,964 --> 00:40:50,339 Extract her. 459 00:40:50,797 --> 00:40:52,756 We should wait a few more days. 460 00:40:53,047 --> 00:40:55,006 Her vitals are not stable. 461 00:40:55,047 --> 00:40:57,005 Supreme ordered to see me today. 462 00:40:57,006 --> 00:40:58,547 Not in a few more days. 463 00:40:59,047 --> 00:41:00,756 Extract her. That's an order. 464 00:41:04,006 --> 00:41:04,839 Sorry. 465 00:41:05,672 --> 00:41:07,881 You couldn't hit the century this time. 466 00:41:08,506 --> 00:41:09,797 Better luck next time. 467 00:42:35,797 --> 00:42:36,589 Is she dead? 468 00:42:37,006 --> 00:42:39,380 We've been trying for a few years now. 469 00:42:39,381 --> 00:42:41,256 This experiment can never be successful. 470 00:42:41,297 --> 00:42:43,339 There's only one way to do this. 471 00:42:44,464 --> 00:42:47,131 If we know what Supreme exactly wants, 472 00:42:47,547 --> 00:42:49,547 we will know how to proceed further. 473 00:42:50,672 --> 00:42:52,922 What is Project K? 474 00:42:53,589 --> 00:42:55,131 If you don't know already, 475 00:42:55,797 --> 00:42:57,589 it means you're not meant to know. 476 00:42:59,339 --> 00:43:00,589 Do you know? 477 00:43:01,881 --> 00:43:04,631 I can sacrifice my life for Supreme. 478 00:43:04,672 --> 00:43:07,172 But I cannot do this blindly anymore. 479 00:43:07,381 --> 00:43:08,713 I need his help. 480 00:43:08,714 --> 00:43:11,839 Take me to him. I'll ask him personally. 481 00:43:12,589 --> 00:43:13,589 Alright. 482 00:43:33,006 --> 00:43:34,297 Counselor Bani. 483 00:43:34,714 --> 00:43:36,631 What a beautiful day, isn't it? 484 00:43:38,631 --> 00:43:39,671 Why is he here? 485 00:43:39,672 --> 00:43:41,172 He's a scientist at the labs. 486 00:43:41,631 --> 00:43:45,047 He has some important doubts about Project K. 487 00:43:45,297 --> 00:43:46,172 Follow me. 488 00:44:05,797 --> 00:44:07,339 Hand me the serum. 489 00:44:24,547 --> 00:44:27,381 I'm meeting him for the first time in so many years. 490 00:44:28,547 --> 00:44:30,506 Make sure it's not your last time. 491 00:45:15,131 --> 00:45:18,756 Manas from Project K is here. 492 00:45:36,381 --> 00:45:40,839 Supreme, this is the best serum from the labs so far. 493 00:45:41,297 --> 00:45:43,672 I got it extracted personally. 494 00:45:46,839 --> 00:45:50,922 No one is living beyond 100 days. 495 00:45:51,672 --> 00:45:53,256 What's in this serum? 496 00:46:23,672 --> 00:46:24,714 What happened? 497 00:46:44,381 --> 00:46:46,297 It's been so many days... 498 00:46:47,339 --> 00:46:50,339 since someone tried to kill me. 499 00:47:21,464 --> 00:47:24,172 I've offered many lives to death. 500 00:47:26,131 --> 00:47:27,881 Death won't come near me. 501 00:47:29,006 --> 00:47:32,297 I feel pity for you. 502 00:47:33,839 --> 00:47:36,256 Why did you want to kill me? 503 00:47:36,297 --> 00:47:37,963 For the greater good. 504 00:47:37,964 --> 00:47:39,172 The greater good? 505 00:47:41,089 --> 00:47:44,756 Do you know how many lives the greater good has taken in history? 506 00:47:46,381 --> 00:47:50,422 The greater good changes every time Kings and King-ships change. 507 00:47:51,422 --> 00:47:52,839 Don't be deluded by it. 508 00:47:54,714 --> 00:47:56,797 What do you seek anyway? 509 00:47:57,047 --> 00:48:00,339 I want to save this world. 510 00:48:02,464 --> 00:48:04,339 I want to save this world. 511 00:48:08,172 --> 00:48:10,089 Isn't that what I'm doing? 512 00:48:10,256 --> 00:48:13,881 All those people waging wars in the name of God and money... 513 00:48:13,922 --> 00:48:16,297 I united them with just one war. 514 00:48:18,422 --> 00:48:19,506 Is that wrong? 515 00:48:21,839 --> 00:48:24,464 Since you're destroying nature down to dust, 516 00:48:25,214 --> 00:48:27,256 I kept it out of your reach. 517 00:48:28,089 --> 00:48:29,047 Is that wrong? 518 00:48:29,089 --> 00:48:31,796 You can't do whatever you feel like. 519 00:48:31,797 --> 00:48:32,922 Who the hell are you? 520 00:48:32,964 --> 00:48:35,797 Who the hell are you guys to destroy it? 521 00:48:38,922 --> 00:48:42,089 Despite the endless opportunities spanning over generations, 522 00:48:42,131 --> 00:48:44,631 man fails to redeem himself and he never will. 523 00:48:48,214 --> 00:48:49,881 It's not your fault. 524 00:48:54,464 --> 00:48:56,881 Human beings are defected to begin with. 525 00:49:21,547 --> 00:49:22,839 You wanted to know... 526 00:49:23,672 --> 00:49:25,714 what this serum consists of, right? 527 00:49:27,756 --> 00:49:29,797 It has the solution to your defect. 528 00:49:31,756 --> 00:49:33,506 The solution to everything. 529 00:49:36,131 --> 00:49:37,672 Don't worry. 530 00:49:38,464 --> 00:49:40,797 A new world will rise. 531 00:49:50,256 --> 00:49:53,714 Find a woman who can carry the formula in her womb for 150 days. 532 00:50:38,714 --> 00:50:39,547 Hey. 533 00:50:40,547 --> 00:50:41,589 Which month? 534 00:50:43,797 --> 00:50:44,797 Five. 535 00:50:45,297 --> 00:50:46,381 Five! 536 00:50:49,172 --> 00:50:50,256 That is... 537 00:50:51,714 --> 00:50:53,381 150 days! 538 00:50:55,339 --> 00:50:56,672 How is this possible? 539 00:50:57,631 --> 00:50:59,672 No one was able to carry beyond 3 months. 540 00:51:00,381 --> 00:51:03,714 You were never positive before, were you? 541 00:51:04,256 --> 00:51:08,672 As always, I got negative in the last seeding. 542 00:51:08,881 --> 00:51:10,131 How is this possible then? 543 00:51:10,422 --> 00:51:11,714 I have no clue. 544 00:51:12,672 --> 00:51:13,797 But one day, 545 00:51:15,506 --> 00:51:16,464 there was movement. 546 00:51:18,381 --> 00:51:19,839 What if the Complex finds out? 547 00:51:21,589 --> 00:51:22,839 They will kill it. 548 00:51:22,881 --> 00:51:25,380 If they find out from another source, they will kill you as well. 549 00:51:25,381 --> 00:51:26,672 - Let's go. - No! 550 00:51:29,631 --> 00:51:31,839 You've crossed 120 days. 551 00:51:32,172 --> 00:51:34,506 You'll be treated like a Queen at the Complex. 552 00:51:35,089 --> 00:51:36,881 If you don't tell them, I will. 553 00:51:37,256 --> 00:51:41,172 I don't even remember my mom's face. 554 00:51:42,672 --> 00:51:46,755 My dad sold me to the Complex when I was a kid. 555 00:51:46,756 --> 00:51:50,547 I don't have anything in this world. 556 00:51:51,131 --> 00:51:52,547 But this. 557 00:51:53,006 --> 00:51:54,839 It's not a life that's growing in your womb. 558 00:51:54,881 --> 00:51:56,006 It's an experiment. 559 00:51:56,547 --> 00:51:58,381 There's no need to get sentimental. 560 00:51:59,256 --> 00:52:00,839 It's born to a lab experiment. 561 00:52:00,881 --> 00:52:02,047 Not a father. 562 00:52:02,881 --> 00:52:05,214 But it will be born to a mother. 563 00:52:07,214 --> 00:52:08,547 So, what's the plan? 564 00:52:09,047 --> 00:52:11,297 How many days can you hide it? 565 00:52:13,381 --> 00:52:15,964 You will be exposed soon. 566 00:52:17,297 --> 00:52:18,464 Please. 567 00:52:19,006 --> 00:52:21,506 I want to... 568 00:52:23,047 --> 00:52:24,214 keep this. 569 00:52:30,047 --> 00:52:31,422 What an epic fight, Bhairava! 570 00:52:31,464 --> 00:52:33,589 We share so many stories about you. 571 00:52:33,756 --> 00:52:36,756 Didn't you lose a single fight till now? Really? 572 00:52:37,047 --> 00:52:39,381 Bujji, I like this one. 573 00:52:40,506 --> 00:52:43,089 Bhairava, please let me go. 574 00:52:43,339 --> 00:52:45,089 I don't like him, Bhairava. 575 00:52:45,464 --> 00:52:48,089 You can't sell me, boss. You're my hero. 576 00:52:49,047 --> 00:52:50,214 Better kill me. 577 00:52:51,172 --> 00:52:54,131 Sorry, boss. I'll get only half the units if I kill you. 578 00:52:54,547 --> 00:52:55,714 You just called me a hero. 579 00:52:56,172 --> 00:52:58,047 I'll get you a scrumptious last meal. 580 00:52:58,381 --> 00:53:00,297 No need. It's a waste of units. 581 00:53:00,714 --> 00:53:01,589 Chintu! 582 00:53:03,922 --> 00:53:05,214 My best friend. 583 00:53:05,547 --> 00:53:08,089 He sells the best food in Kashi. 584 00:53:09,256 --> 00:53:12,047 Hey, Chintu. What's today's special? 585 00:53:13,089 --> 00:53:15,131 - Your death. - Shut up! 586 00:53:15,422 --> 00:53:17,631 You're here for your units? They are safe with me. 587 00:53:20,756 --> 00:53:23,839 I'll return your money as soon as I go to the Complex. 588 00:53:23,881 --> 00:53:24,922 You know it! 589 00:53:25,131 --> 00:53:26,464 I swear on you! 590 00:53:26,506 --> 00:53:32,256 I'm 101% sure that you lie 99% of the time. 591 00:53:33,297 --> 00:53:36,714 This is what you tell everyone in Kashi. Give me a break. 592 00:53:40,506 --> 00:53:41,547 What's that? 593 00:53:42,256 --> 00:53:45,631 It's fresh out of the Complex. 594 00:53:45,756 --> 00:53:46,881 I want it. 595 00:53:46,922 --> 00:53:49,172 Don't think so highly of yourself, mate. 596 00:53:49,214 --> 00:53:51,089 It's worth 5000 units. 597 00:53:51,131 --> 00:53:53,047 Take this inside, Subbalakshmi. 598 00:53:53,089 --> 00:53:55,131 Here. 5000 units. 599 00:54:07,089 --> 00:54:10,422 Wow! You fought so hard and bought an egg? 600 00:54:10,589 --> 00:54:12,213 It's a real egg, Bujji. 601 00:54:12,214 --> 00:54:13,256 Whatever. 602 00:54:13,297 --> 00:54:15,047 Now forget about going to the Complex. 603 00:54:15,422 --> 00:54:19,047 We can earn only an egg with these petty bounties. 604 00:54:20,256 --> 00:54:22,172 If we want to go to the Complex, 605 00:54:22,422 --> 00:54:24,672 we need to hit a jackpot, Bujji. 606 00:54:25,714 --> 00:54:27,672 Boss, can I take a look? 607 00:54:29,006 --> 00:54:30,214 No, you cannot. 608 00:54:31,214 --> 00:54:35,672 We need to preserve this in a high security zone, Bujji. 609 00:54:36,214 --> 00:54:38,088 By the way, what's with the name Bujji? 610 00:54:38,089 --> 00:54:39,131 Is it a nickname? 611 00:54:39,422 --> 00:54:41,589 Bionic User Josen Intelligence. 612 00:54:41,631 --> 00:54:44,422 I used to pilot the Complex ships once upon a time. 613 00:54:44,464 --> 00:54:45,464 Look at me now. 614 00:54:45,506 --> 00:54:47,839 I pulled you out of the junkyard and gave you a body. 615 00:54:47,881 --> 00:54:49,756 Show some gratitude. 616 00:54:49,964 --> 00:54:51,006 A little. 617 00:54:51,172 --> 00:54:54,006 We don't need gratitude, Bhairava. We need units. 618 00:54:54,256 --> 00:54:57,006 Bhairava, why don't you join forces with us? 619 00:54:58,006 --> 00:54:59,255 Will you pay me more units? 620 00:54:59,256 --> 00:55:01,631 Come on! Everything isn't about the units. 621 00:55:01,881 --> 00:55:02,921 Do it for the greater good. 622 00:55:02,922 --> 00:55:04,839 Fight on our side for a better tomorrow. 623 00:55:04,881 --> 00:55:07,881 I've fought on all sides, boss. 624 00:55:09,047 --> 00:55:11,006 No matter who wins, 625 00:55:12,506 --> 00:55:14,756 this is how people like us end up. 626 00:55:15,172 --> 00:55:16,631 I finally realized something. 627 00:55:17,047 --> 00:55:19,131 There's only one side to be on in the world. 628 00:55:22,006 --> 00:55:23,464 Your own side. 629 00:55:24,006 --> 00:55:25,797 Selfish side. 630 00:55:39,672 --> 00:55:41,839 I was orphaned at a war. 631 00:55:42,339 --> 00:55:44,131 A pilot saved me. 632 00:55:45,297 --> 00:55:46,839 Apparently, I didn't cry a bit. 633 00:55:46,881 --> 00:55:48,672 As if I was acquainted with war. 634 00:56:08,214 --> 00:56:10,214 The pilot taught me everything. 635 00:56:12,006 --> 00:56:13,714 How to survive in this world. 636 00:56:13,839 --> 00:56:15,172 How to fight. 637 00:56:16,339 --> 00:56:17,256 Everything. 638 00:56:19,672 --> 00:56:23,256 The Complex announced a bounty on him due to his actions. 639 00:56:35,881 --> 00:56:38,381 You lost everything. What's left to give? 640 00:56:48,422 --> 00:56:50,131 Will you send him with me? 641 00:56:58,839 --> 00:57:01,256 He thought of selling me and entering the Complex. 642 00:57:06,464 --> 00:57:07,631 Bhairava! 643 00:57:09,047 --> 00:57:09,922 Sorry. 644 00:57:12,172 --> 00:57:15,089 But he forgot that I was his student after all. 645 00:57:18,881 --> 00:57:20,006 I'm sorry, Captain. 646 00:57:24,256 --> 00:57:27,506 I helped capture him before he could sell me. 647 00:57:33,339 --> 00:57:34,464 You're right. 648 00:57:35,839 --> 00:57:37,797 This is how you're supposed to live in this world. 649 00:57:38,089 --> 00:57:39,339 Don't change. 650 00:57:51,589 --> 00:57:52,672 Sorry, boss. 651 00:57:53,214 --> 00:57:55,714 I didn't know you had such a sentimental flashback. 652 00:57:55,922 --> 00:57:58,672 Ask him again next week. He'll narrate a different flashback. 653 00:58:00,631 --> 00:58:01,672 Alert! Alert! 654 00:58:01,714 --> 00:58:03,214 Forced entry at home location. 655 00:58:03,256 --> 00:58:05,088 Door broken. Three armed men. 656 00:58:05,089 --> 00:58:05,672 Come. 657 00:58:05,714 --> 00:58:07,256 Please let me go, boss. 658 00:58:07,964 --> 00:58:09,214 Boss, please! 659 00:58:18,922 --> 00:58:20,796 What do you hope to find, guys? 660 00:58:20,797 --> 00:58:23,881 There's nothing here. He sold everything ages ago. 661 00:58:24,339 --> 00:58:26,047 If someone were interested, 662 00:58:26,089 --> 00:58:28,964 he would've sold me as well long back. 663 00:58:30,964 --> 00:58:32,714 Who would buy you, man? 664 00:58:33,172 --> 00:58:35,256 How much will your oxygen cylinder sell for? 665 00:58:35,381 --> 00:58:36,547 Nothing at all. 666 00:58:37,214 --> 00:58:38,922 Not a single unit. 667 00:58:40,256 --> 00:58:41,631 It's been empty for a while now. 668 00:58:41,797 --> 00:58:43,839 He uses it by force of habit. 669 00:58:44,714 --> 00:58:47,964 Of course, it's empty. You used it all up. 670 00:58:48,422 --> 00:58:49,881 When I rented you this place, 671 00:58:51,047 --> 00:58:52,172 Rent. 672 00:58:52,839 --> 00:58:53,881 Wow! 673 00:58:54,339 --> 00:58:55,922 What a sweet word! 674 00:58:56,089 --> 00:58:57,922 Did you ever pay rent? 675 00:58:57,964 --> 00:59:00,756 Hi, Ronnie. Did you come so far for just 10,000 units? 676 00:59:00,797 --> 00:59:02,714 Hold on. I just got done with a fight. 677 00:59:03,256 --> 00:59:06,338 I'll pay you first as soon as I get the money. 678 00:59:06,339 --> 00:59:08,672 What about me? 679 00:59:08,756 --> 00:59:09,881 Hey, Leon. 680 00:59:10,797 --> 00:59:12,005 Where did you come from? 681 00:59:12,006 --> 00:59:15,506 I want my 20,000 units right now. 682 00:59:15,547 --> 00:59:18,464 Otherwise, I'll take your car. 683 00:59:18,756 --> 00:59:20,796 Please do that. 684 00:59:20,797 --> 00:59:22,297 I'll kill you, old man! 685 00:59:22,589 --> 00:59:24,296 What will you do with this piece of junk, sir? 686 00:59:24,297 --> 00:59:26,881 Your units are completely safe with me. 687 00:59:27,422 --> 00:59:28,589 I'll pay you back. 688 00:59:30,047 --> 00:59:31,297 I promise. 689 00:59:31,339 --> 00:59:33,589 What's the value of your promise, Bhairava? 690 00:59:37,339 --> 00:59:39,381 Hey, Roxie! 691 00:59:42,381 --> 00:59:44,131 He'll return my units first. 692 00:59:44,589 --> 00:59:49,172 After that, I don't care if you whack him or kill him even. 693 00:59:49,506 --> 00:59:50,922 Roxie... 694 00:59:51,631 --> 00:59:54,922 How many units do you want? Tell me. 695 00:59:55,547 --> 00:59:57,089 Let me take you home. 696 01:00:02,131 --> 01:00:03,131 What? 697 01:00:03,589 --> 01:00:05,131 Will you take me home too? 698 01:00:06,006 --> 01:00:07,756 Bhairava, I got to go, okay? 699 01:00:08,589 --> 01:00:10,463 Wait up, sir. Collect your units. 700 01:00:10,464 --> 01:00:12,256 It's okay. I'll see you later. 701 01:00:15,464 --> 01:00:17,047 Nice. Correct. 702 01:00:17,089 --> 01:00:18,422 He deserves it. 703 01:00:20,006 --> 01:00:21,547 I hope you're not hurt. 704 01:00:25,422 --> 01:00:27,256 Hey, Roxie... 705 01:00:28,631 --> 01:00:32,422 Roxie, I really missed you. 706 01:00:33,589 --> 01:00:35,506 I thought you wanted me. 707 01:00:35,547 --> 01:00:37,714 But you're only after my units. 708 01:00:39,547 --> 01:00:42,006 I would never have to see your face again. 709 01:00:42,297 --> 01:00:44,006 I got a job at the Complex. 710 01:00:56,672 --> 01:01:00,089 Roxie, Roxie, Roxie... Please. 711 01:01:00,339 --> 01:01:02,131 God, take my eyesight away! 712 01:01:02,547 --> 01:01:03,756 Everyday... 713 01:01:04,214 --> 01:01:05,964 I keep thinking about you. 714 01:01:06,589 --> 01:01:09,672 Then tell me where we met the first time. 715 01:01:09,922 --> 01:01:10,964 He's screwed! 716 01:01:12,881 --> 01:01:15,047 Well, the sand bike... 717 01:01:15,339 --> 01:01:16,797 You forgot, didn't you? 718 01:01:16,839 --> 01:01:19,589 How could I forget, Roxie? 719 01:01:19,756 --> 01:01:21,214 It's very important. 720 01:01:21,589 --> 01:01:23,297 No way I'd forget, Roxie. 721 01:01:23,339 --> 01:01:25,506 - Bujji... - Hello. Don't involve me. 722 01:01:28,339 --> 01:01:29,797 Don't you want kids, Roxie? 723 01:01:32,089 --> 01:01:34,213 Are you really going to the Complex? 724 01:01:34,214 --> 01:01:35,172 Yeah. 725 01:01:36,506 --> 01:01:39,089 - Please take me along. - Why? 726 01:01:39,964 --> 01:01:42,464 Because I like you, Roxie. 727 01:01:42,631 --> 01:01:43,464 That's a lie! 728 01:01:43,465 --> 01:01:45,756 You like only yourself, Bhairava. 729 01:01:45,797 --> 01:01:47,714 You're the most selfish guy in the world. 730 01:01:48,297 --> 01:01:49,881 Correct. Correct. Correct. 731 01:01:49,922 --> 01:01:51,630 Still, take me along for a day. 732 01:01:51,631 --> 01:01:53,297 Even a minute or second would do. 733 01:01:53,964 --> 01:01:56,172 Take me to the Complex and I'll do anything you want. 734 01:01:56,714 --> 01:01:57,756 Okay, fine. 735 01:01:58,131 --> 01:02:01,339 Tell me you love me like you mean it. 736 01:02:08,256 --> 01:02:09,297 I love you. 737 01:02:17,631 --> 01:02:18,672 I love you. 738 01:02:23,839 --> 01:02:25,422 You can't do any better than that. 739 01:02:30,256 --> 01:02:33,047 Hey... 9 AM, East Gate. See you tomorrow. 740 01:02:34,131 --> 01:02:37,381 Yeah! 741 01:02:37,672 --> 01:02:38,756 Yeah! 742 01:02:47,131 --> 01:02:50,380 Supreme has sent orders to try again. 743 01:02:50,381 --> 01:02:52,922 We're giving you another chance. 744 01:02:53,756 --> 01:02:55,922 Even if one of you turns out to be positive, 745 01:02:56,714 --> 01:02:58,172 it means we're successful. 746 01:02:58,631 --> 01:03:01,006 All of you will go through seeding tomorrow. 747 01:03:02,256 --> 01:03:04,172 If Supreme's mercy is upon you, 748 01:03:04,797 --> 01:03:06,797 you all could be positive too. 749 01:03:07,131 --> 01:03:08,172 Good luck. 750 01:03:30,506 --> 01:03:31,881 Hey, it's this way. 751 01:03:32,881 --> 01:03:34,006 Not this way? 752 01:03:40,714 --> 01:03:43,089 Roxie. Work permit for 70 days. 753 01:03:43,131 --> 01:03:45,339 He's the temporary worker that I registered. 754 01:03:46,464 --> 01:03:49,464 Bhairava. Work permit for 60 minutes. 755 01:03:50,006 --> 01:03:51,464 What? Only an hour? 756 01:03:51,797 --> 01:03:53,089 Be grateful. Now let's go. 757 01:04:05,547 --> 01:04:07,339 Thank you. Thank you. 758 01:04:32,006 --> 01:04:33,756 Come. This is our floor. 759 01:04:41,922 --> 01:04:44,214 This generator room is like the Sun of the Complex. 760 01:04:45,256 --> 01:04:47,547 This is where all the energy is generated. 761 01:04:47,631 --> 01:04:50,589 It sucks all the energy from the Earth. 762 01:05:01,547 --> 01:05:02,881 Bhairava, let's go. 763 01:05:04,172 --> 01:05:05,464 We got a lot of work to do. 764 01:05:10,256 --> 01:05:11,881 I can't waste my one hour here. 765 01:05:12,131 --> 01:05:13,880 I didn't come to the Complex for this. Let's go. 766 01:05:13,881 --> 01:05:15,631 But, no, no, no! 767 01:05:18,547 --> 01:05:20,089 It's my fault that I helped you. 768 01:05:20,131 --> 01:05:21,589 How selfish! 769 01:05:23,339 --> 01:05:24,881 I'm going to lose my job. 770 01:05:26,381 --> 01:05:27,588 Hey, hello. 771 01:05:27,589 --> 01:05:28,881 What are you looking at? 772 01:05:29,006 --> 01:05:29,964 Hello! 773 01:05:34,589 --> 01:05:35,881 Very pretty. 774 01:05:37,797 --> 01:05:39,089 Let's go, Bhairava. 775 01:05:40,047 --> 01:05:41,089 Come. 776 01:06:13,672 --> 01:06:18,922 ♪ This is beautiful beyond this Creations' understanding ♪ 777 01:06:19,464 --> 01:06:26,256 ♪ I sway between the Sky and the Earth in exhilaration ♪ 778 01:06:26,297 --> 01:06:33,006 ♪ I wonder how so many mysteries have gathered here ♪ 779 01:06:37,714 --> 01:06:42,881 ♪ Paradise paves welcome as I set foot on this land ♪ 780 01:06:43,381 --> 01:06:50,214 ♪ A gentle breeze of Royal treatment caresses my cheek ♪ 781 01:06:50,339 --> 01:06:57,006 ♪ The Five Elements greet me like a friend ♪ 782 01:07:12,714 --> 01:07:16,881 ♪ My dream of a lifetime is finally come true ♪ 783 01:08:01,881 --> 01:08:04,839 ♪ Is this really happening to me? ♪ 784 01:08:05,506 --> 01:08:08,381 ♪ My quench for joy stays unfulfilled ♪ 785 01:08:09,131 --> 01:08:12,756 ♪ These breathtaking visuals of serenity ♪ 786 01:08:12,797 --> 01:08:15,005 ♪ Stand in front of me today ♪ 787 01:08:15,006 --> 01:08:19,839 ♪ This is going to be my world for thousands of years to come ♪ 788 01:09:56,297 --> 01:09:59,172 Counsellor Bani, we've found nothing of this kind before. 789 01:09:59,214 --> 01:10:01,005 Despite our team's relentless efforts, 790 01:10:01,006 --> 01:10:03,339 we're unable to identify the material. 791 01:10:09,047 --> 01:10:10,881 What's happening? 792 01:10:39,839 --> 01:10:40,922 What? 793 01:10:45,006 --> 01:10:46,172 Please. 794 01:10:49,006 --> 01:10:50,089 Help. 795 01:10:56,922 --> 01:10:58,922 Give it to me. It's okay. 796 01:11:04,881 --> 01:11:05,881 Sorry. 797 01:12:42,547 --> 01:12:44,547 Let me go! Let me go! 798 01:13:16,964 --> 01:13:18,506 This is a miracle. 799 01:13:18,547 --> 01:13:21,547 Finally, we found a woman who can carry the formula for 150 days. 800 01:13:22,131 --> 01:13:25,714 The baby in her womb is growing rapidly than a regular one. 801 01:13:25,964 --> 01:13:29,256 At this rate, she'll deliver the baby soon. 802 01:13:30,172 --> 01:13:32,381 Supreme has zero interest in growing babies. 803 01:13:33,506 --> 01:13:35,422 Prep her for extraction. 804 01:14:17,131 --> 01:14:19,589 They shot you, didn't they? 805 01:14:20,589 --> 01:14:22,339 You were supposed to die. 806 01:14:22,381 --> 01:14:25,422 Death is certain for the one who is born. 807 01:14:25,464 --> 01:14:28,297 Though you're speaking in Telugu, I don't understand it. 808 01:14:29,339 --> 01:14:30,964 I guess it's the generation gap. 809 01:14:31,631 --> 01:14:34,006 - What's your name? - Go away! 810 01:14:34,214 --> 01:14:35,506 My name is Raia. 811 01:14:36,547 --> 01:14:39,047 I've never seen a human being like you. 812 01:14:39,381 --> 01:14:41,297 You fought incredibly well! 813 01:14:43,797 --> 01:14:47,589 Rebels will easily win the war with a soldier like you. 814 01:14:47,964 --> 01:14:49,881 In war, 815 01:14:50,589 --> 01:14:52,756 only death wins. 816 01:14:54,089 --> 01:14:56,089 This isn't my war. 817 01:14:56,297 --> 01:14:58,797 Hello! How long have you been out? 818 01:14:58,839 --> 01:15:00,672 Do you know what the situation is like? 819 01:15:01,006 --> 01:15:03,922 Do you have any idea how many people you could save? 820 01:15:04,047 --> 01:15:05,964 My purpose is to save... 821 01:15:06,881 --> 01:15:08,422 only one person. 822 01:15:10,672 --> 01:15:12,172 Only one! 823 01:15:46,214 --> 01:15:49,131 Supreme wanted a 120 days old serum. 824 01:15:49,881 --> 01:15:51,672 But you are... 825 01:15:53,172 --> 01:15:55,797 I'll take this serum to Supreme personally. 826 01:16:05,381 --> 01:16:06,589 Please let me go! 827 01:16:07,339 --> 01:16:09,256 Please don't hurt me. 828 01:16:16,797 --> 01:16:17,964 Please stop! 829 01:17:42,131 --> 01:17:43,131 Where did she go? 830 01:18:09,506 --> 01:18:10,631 That was close. 831 01:18:10,672 --> 01:18:12,922 Sorry, there was no other way to get you out. 832 01:18:15,006 --> 01:18:16,881 I thought it was all over. 833 01:18:17,464 --> 01:18:20,381 I was terrified that my baby would die. 834 01:18:20,422 --> 01:18:22,631 You ignored the fact that you could've died. 835 01:18:22,672 --> 01:18:24,672 That's what makes you special, M 80. 836 01:18:26,214 --> 01:18:28,547 I messaged my people. They must be waiting. 837 01:18:29,506 --> 01:18:30,839 Your people? 838 01:18:31,381 --> 01:18:32,672 Who are you? 839 01:18:34,922 --> 01:18:36,047 I'm a Rebel. 840 01:18:36,756 --> 01:18:37,881 From Shambala. 841 01:18:38,172 --> 01:18:40,131 I was a spy at the lab for 2 years. 842 01:18:41,756 --> 01:18:45,381 I watched many horrific incidents and still did nothing. 843 01:18:45,464 --> 01:18:47,922 I convinced myself that I'm on a different mission. 844 01:18:50,297 --> 01:18:51,297 But... 845 01:18:51,881 --> 01:18:53,297 after seeing you, 846 01:18:53,339 --> 01:18:56,881 there was no bigger mission than saving you. 847 01:18:59,714 --> 01:19:00,547 Let's go. 848 01:19:02,381 --> 01:19:03,256 Geez! 849 01:19:03,714 --> 01:19:04,797 That was embarrassing. 850 01:19:04,839 --> 01:19:07,964 Don't worry, Bhairava. You don't have much respect to begin with. 851 01:19:09,172 --> 01:19:10,922 You don't have a heart, Bujji. 852 01:19:12,589 --> 01:19:14,089 Brother, give my drink back. 853 01:19:15,172 --> 01:19:16,547 What kind of a drink is this? 854 01:19:16,756 --> 01:19:18,089 The Complex has amazing stuff. 855 01:19:19,006 --> 01:19:19,922 Tastes like nectar. 856 01:19:19,964 --> 01:19:21,672 Have that and give my drink back. 857 01:19:21,714 --> 01:19:23,547 - Hold on. - Give my drink back. 858 01:19:23,589 --> 01:19:24,839 You gave me liquor. 859 01:19:25,881 --> 01:19:29,214 But I gave you the chance to give me liquor. 860 01:19:29,506 --> 01:19:30,839 That's how big my heart is. 861 01:19:35,422 --> 01:19:37,047 What's my future, Bujji? 862 01:19:37,339 --> 01:19:40,089 How long should I drink cheap liquor with the locals? 863 01:19:42,131 --> 01:19:44,631 Do you want to know your future? 864 01:19:44,881 --> 01:19:45,839 Fifty. 865 01:19:46,006 --> 01:19:47,381 Fifty units only. 866 01:19:48,131 --> 01:19:49,089 Fifty. 867 01:19:50,131 --> 01:19:51,589 Start talking. I'll see. 868 01:19:51,631 --> 01:19:53,131 Hey, pretty parrot! 869 01:19:53,506 --> 01:19:55,839 Predict Bhairava's future. 870 01:20:07,964 --> 01:20:13,172 I've never seen such a card in my entire life. 871 01:20:14,631 --> 01:20:16,921 Your life is about to change. 872 01:20:16,922 --> 01:20:19,047 So I'll go to the Complex. Thanks. 873 01:20:19,089 --> 01:20:21,506 They're all frauds, Bhairava. Don't believe them. 874 01:20:21,881 --> 01:20:22,881 Bujji, listen. 875 01:20:23,089 --> 01:20:25,047 Don't demean our culture. 876 01:20:25,631 --> 01:20:27,255 There are so many things beyond our understanding. 877 01:20:27,256 --> 01:20:31,547 A big obstacle awaits you. 878 01:20:31,589 --> 01:20:32,839 I don't believe in all this. 879 01:20:32,881 --> 01:20:33,797 Let's go, Bujji. 880 01:20:37,047 --> 01:20:39,506 Kashi has an underground tunnel network. 881 01:20:40,672 --> 01:20:42,339 The Complex isn't aware of it. 882 01:20:43,256 --> 01:20:45,756 If you want to leave the labs unnoticed, 883 01:20:45,797 --> 01:20:47,089 this is the only way. 884 01:20:47,506 --> 01:20:48,589 There it is. 885 01:20:48,672 --> 01:20:51,297 My people will be waiting at that tunnel. 886 01:21:15,256 --> 01:21:16,589 There's no time, M 80. 887 01:21:16,631 --> 01:21:19,089 Hurry up! This tunnel is your way out. 888 01:21:31,006 --> 01:21:32,047 Hurry up! 889 01:21:38,047 --> 01:21:39,381 What are you looking at? Go! 890 01:21:39,422 --> 01:21:41,797 - What about you? - I'll be fine. 891 01:21:41,922 --> 01:21:42,881 Hey. 892 01:21:43,506 --> 01:21:44,881 Good luck to the both of you. 893 01:22:08,672 --> 01:22:12,256 Lilly contacted for the first time after going undercover. 894 01:22:13,172 --> 01:22:15,339 So it must be something really important. 895 01:22:16,339 --> 01:22:18,006 Maybe we should go inside. 896 01:22:18,547 --> 01:22:19,422 Come. 897 01:22:21,089 --> 01:22:23,089 Shut up and get in the truck, you two. 898 01:22:23,339 --> 01:22:25,339 We've lost so many of us already. 899 01:22:27,089 --> 01:22:29,089 We're returning to Shambala immediately. 900 01:22:46,964 --> 01:22:48,089 Do you hear that? 901 01:22:48,422 --> 01:22:49,547 Err... 902 01:22:50,589 --> 01:22:51,672 No. 903 01:22:51,922 --> 01:22:53,047 What is it? 904 01:23:04,339 --> 01:23:05,881 The day River Ganga... 905 01:23:06,797 --> 01:23:09,881 is devoid of its last drop. 906 01:23:09,964 --> 01:23:11,672 What are you talking about? 907 01:23:22,547 --> 01:23:24,006 When this gem... 908 01:23:33,964 --> 01:23:36,672 ...reaches its way back to you, 909 01:23:37,797 --> 01:23:39,964 It's time. 910 01:23:40,214 --> 01:23:41,589 Time for what? 911 01:23:49,006 --> 01:23:51,797 ♪ To suppress injustice ♪ 912 01:23:51,839 --> 01:23:54,672 ♪ There rises a warrior in every Yuga ♪ 913 01:23:54,714 --> 01:23:57,839 ♪ He manifests as different entities ♪ 914 01:23:57,881 --> 01:24:01,839 ♪ He is en embodiment of Lord Vishnu ♪ 915 01:24:08,339 --> 01:24:10,422 Shit! The sensors got triggered. 916 01:24:12,672 --> 01:24:14,589 Hey, there's somebody there. 917 01:24:30,797 --> 01:24:32,797 What's with the sudden gush of wind? 918 01:24:56,214 --> 01:24:58,047 ♪ He manifests as a fish ♪ 919 01:24:58,881 --> 01:25:01,214 ♪ And then a turtle ♪ 920 01:25:02,006 --> 01:25:03,839 ♪ Sometimes an Indian Boar ♪ 921 01:25:05,006 --> 01:25:06,964 ♪ To protect us all ♪ 922 01:25:09,422 --> 01:25:11,214 Hey! My 50 units. 923 01:25:11,339 --> 01:25:12,671 My drink's units. 924 01:25:12,672 --> 01:25:14,589 What do you guys think of me, huh? 925 01:25:15,964 --> 01:25:17,881 Do you know who you're demanding money from? 926 01:25:19,756 --> 01:25:21,464 Do you even know who I am? 927 01:25:21,881 --> 01:25:24,547 The Great Bhairava! 928 01:25:29,881 --> 01:25:32,214 Where are you going? Wait up. 929 01:25:38,172 --> 01:25:39,756 Who are you? 930 01:25:40,756 --> 01:25:42,422 I am Dronacharya's son. 931 01:25:43,464 --> 01:25:45,172 My name is Ashwathama. 932 01:26:17,506 --> 01:26:18,797 He has returned. 933 01:26:18,839 --> 01:26:20,130 God has returned to Kashi. 934 01:26:20,131 --> 01:26:23,214 ♪ To protect and uphold righteousness ♪ 935 01:26:23,339 --> 01:26:26,589 ♪ To cleanse the Universe of evil ♪ 936 01:26:26,631 --> 01:26:30,464 ♪ His avatar has appeared on the Earth ♪ 937 01:26:35,714 --> 01:26:37,756 The truth doesn't seek your validation. 938 01:26:38,547 --> 01:26:40,172 When the time comes, 939 01:26:40,672 --> 01:26:42,672 You'll see for yourself... 940 01:26:46,506 --> 01:26:48,172 that all these stories are true. 941 01:26:49,297 --> 01:26:50,756 And that God will return. 942 01:27:00,131 --> 01:27:02,756 Something has changed, Bujji. 943 01:27:13,589 --> 01:27:15,381 They're fully fried. 944 01:27:15,672 --> 01:27:16,922 We didn't find the girl, sir. 945 01:27:17,756 --> 01:27:19,589 Should I go look for her? 946 01:27:20,089 --> 01:27:21,047 Go! 947 01:27:23,631 --> 01:27:27,631 Nobody can find out about this. 948 01:27:29,964 --> 01:27:31,089 Commander Manas. 949 01:27:32,506 --> 01:27:34,172 Bani is calling you. 950 01:27:34,756 --> 01:27:35,839 Why? 951 01:27:36,631 --> 01:27:38,006 Did he find out? 952 01:27:38,047 --> 01:27:39,589 I don't know, sir. 953 01:27:56,089 --> 01:27:57,131 Recently, 954 01:27:57,214 --> 01:28:02,631 did you notice anything unusual in Kashi or at the labs? 955 01:28:06,714 --> 01:28:07,797 What is this? 956 01:28:08,797 --> 01:28:11,006 - Gaandeevam. - What's that? 957 01:28:11,131 --> 01:28:15,255 A weapon created by the Creator himself, Lord Brahma. 958 01:28:15,256 --> 01:28:19,881 The man who knows how to use this can defeat God. 959 01:28:20,172 --> 01:28:21,131 Really? 960 01:28:34,089 --> 01:28:35,838 Since last night, 961 01:28:35,839 --> 01:28:39,672 no human or machine could come anywhere near this. 962 01:28:40,339 --> 01:28:42,381 Something is happening, Manas. 963 01:28:42,964 --> 01:28:44,797 We need to be alert. 964 01:28:45,214 --> 01:28:47,505 I'm sure everything has a scientific reason. 965 01:28:47,506 --> 01:28:51,381 This is beyond our scientific knowledge, Manas. 966 01:28:51,547 --> 01:28:54,339 A new power has been awakened. 967 01:29:17,047 --> 01:29:19,047 You've been at the lab for so long. 968 01:29:19,256 --> 01:29:20,797 This is how the outside air is. 969 01:29:21,339 --> 01:29:22,672 Put on the oxygen mask. 970 01:29:26,589 --> 01:29:27,756 What happened to Lilly? 971 01:29:31,006 --> 01:29:31,839 I don't know. 972 01:29:31,881 --> 01:29:33,256 Why did she save you? 973 01:29:35,964 --> 01:29:37,006 I don't know. 974 01:29:40,547 --> 01:29:42,006 What do they do at the labs? 975 01:29:43,256 --> 01:29:44,756 What's Project K? 976 01:29:46,631 --> 01:29:48,214 How can you be so clueless? 977 01:29:49,422 --> 01:29:50,881 Say something. 978 01:30:07,422 --> 01:30:09,214 Hey, slowly. 979 01:30:09,339 --> 01:30:10,756 There's a pregnant woman on board. 980 01:30:10,797 --> 01:30:14,172 I don't remember the last time I saw a woman being this pregnant. 981 01:30:14,672 --> 01:30:16,297 Poor girl. Did you scare her? 982 01:30:18,256 --> 01:30:20,547 How can she say 'I don't know' to everything? 983 01:30:20,672 --> 01:30:22,839 Remember what Mariam used to tell. 984 01:30:23,047 --> 01:30:25,256 Do you think she's the woman from her stories? 985 01:30:25,756 --> 01:30:26,756 I don't know. 986 01:30:28,339 --> 01:30:30,631 How can you say 'I don't know' to everything? 987 01:30:31,422 --> 01:30:32,464 Here. 988 01:30:33,297 --> 01:30:34,881 I'll go say hi to her. 989 01:30:44,256 --> 01:30:45,881 He may come off as harsh but... 990 01:30:45,922 --> 01:30:47,381 Veeran's a good man. 991 01:30:49,839 --> 01:30:51,256 Are you trying to scare her? 992 01:30:51,297 --> 01:30:53,214 Where are you guys taking me? 993 01:30:53,756 --> 01:30:57,589 Listen, it's dangerous for you to be out there with this belly. 994 01:30:57,631 --> 01:30:59,172 So, we're going to Shambala. 995 01:30:59,214 --> 01:31:01,589 You and your baby will be safe there. 996 01:31:03,381 --> 01:31:05,089 Can I touch it once? 997 01:31:05,506 --> 01:31:07,006 Kyra, stop! 998 01:31:07,422 --> 01:31:08,672 You're creeping her out. 999 01:31:09,464 --> 01:31:10,964 Sorry, I... 1000 01:31:11,006 --> 01:31:14,381 I mean, we grew up listening to Mariam's stories. 1001 01:31:14,756 --> 01:31:18,047 She's been waiting for you since forever. 1002 01:31:18,089 --> 01:31:19,297 For me? 1003 01:31:19,339 --> 01:31:20,464 Not just Mariam. 1004 01:31:20,506 --> 01:31:24,547 Her mother, grandmother and everyone else have been waiting for you. 1005 01:31:24,964 --> 01:31:27,131 We know everything about you. 1006 01:31:27,172 --> 01:31:29,047 Well, what's your name? 1007 01:31:29,381 --> 01:31:31,506 Please don't tell me that you don't know. 1008 01:31:32,964 --> 01:31:34,172 We don't have names. 1009 01:31:36,547 --> 01:31:38,297 Serial number SU-M80. 1010 01:31:39,006 --> 01:31:40,797 Oh, SUM80. 1011 01:31:40,839 --> 01:31:42,880 Hi. My name is Kyra. 1012 01:31:42,881 --> 01:31:44,214 My dad gave me that name. 1013 01:31:44,256 --> 01:31:46,422 It means 'Good luck' in some language. 1014 01:31:46,964 --> 01:31:50,839 He died in the Complex raid the day after I was born. 1015 01:31:51,131 --> 01:31:53,922 Maybe not so lucky for him. Yeah. 1016 01:31:54,547 --> 01:31:57,963 That guy cleaning the gun like a psycho over there... 1017 01:31:57,964 --> 01:31:59,756 That's Ajju. My partner. 1018 01:32:00,297 --> 01:32:02,047 - Partner? - Yeah. 1019 01:32:02,881 --> 01:32:04,464 By partner, I mean... 1020 01:32:05,214 --> 01:32:06,714 Yeah, he's mine. 1021 01:32:08,422 --> 01:32:10,130 Let me see a smile, Ajju. 1022 01:32:10,131 --> 01:32:11,464 Please. A small one. 1023 01:32:11,881 --> 01:32:14,256 They killed so many of us, Kyra. 1024 01:32:15,797 --> 01:32:17,172 As long as the Complex exists, 1025 01:32:17,589 --> 01:32:19,172 how can one smile? 1026 01:32:20,589 --> 01:32:22,421 From the inside, dude. 1027 01:32:22,422 --> 01:32:25,131 You can still find a reason to smile. Come on. 1028 01:32:25,172 --> 01:32:28,047 I'll smile after I kill everyone at the Complex. 1029 01:32:28,172 --> 01:32:29,089 Okay? 1030 01:32:31,047 --> 01:32:32,713 He's such a charming fellow. 1031 01:32:32,714 --> 01:32:35,589 Sometimes I forget what I saw in him in the first place. 1032 01:32:35,797 --> 01:32:38,964 We're getting married after reaching Shambala. 1033 01:32:39,006 --> 01:32:40,922 I guess that makes you the Chief Guest GU40. 1034 01:32:40,964 --> 01:32:42,589 GU40. G 40. 1035 01:32:43,047 --> 01:32:44,047 What's marriage? 1036 01:32:44,089 --> 01:32:45,339 Oh, right. 1037 01:32:45,547 --> 01:32:47,631 You're not aware of any of this. 1038 01:32:48,006 --> 01:32:50,714 Marriage is an old tradition. 1039 01:32:50,839 --> 01:32:52,964 You circle around fire... 1040 01:32:53,172 --> 01:32:56,797 and promise each other to live together forever. 1041 01:32:57,006 --> 01:32:58,089 And then? 1042 01:32:58,339 --> 01:33:00,089 And then... 1043 01:33:00,131 --> 01:33:01,631 And then... 1044 01:33:01,797 --> 01:33:02,881 That's it. 1045 01:33:03,131 --> 01:33:05,255 They live together. 1046 01:33:05,256 --> 01:33:07,839 They build a house, have pet dogs, kids. 1047 01:33:09,256 --> 01:33:11,714 Does it sound silly? 1048 01:33:12,714 --> 01:33:13,714 No. 1049 01:33:14,214 --> 01:33:15,589 It sounds nice. 1050 01:33:15,797 --> 01:33:16,839 I know, right. 1051 01:33:17,839 --> 01:33:21,797 Everyone should have their person in this crazy world. 1052 01:33:22,922 --> 01:33:25,589 Humanity is one big family, 1053 01:33:26,006 --> 01:33:28,881 we should fight for the greater good, that's all fine. 1054 01:33:29,006 --> 01:33:30,047 But... 1055 01:33:30,631 --> 01:33:33,131 You should have someone you can call your own. 1056 01:33:34,922 --> 01:33:37,297 Someone's hand to hold. 1057 01:33:37,339 --> 01:33:39,506 Someone's shoulder to lean on. 1058 01:33:40,047 --> 01:33:43,172 That sense of belongingness hits different. 1059 01:33:45,714 --> 01:33:47,589 Smile now at least. 1060 01:33:50,922 --> 01:33:52,506 You're cute, GU 40. 1061 01:33:52,547 --> 01:33:53,631 GU 40... 1062 01:33:53,672 --> 01:33:56,256 Kyra, her name is SU-M80. 1063 01:33:56,839 --> 01:33:58,755 What kind of a name is SU-M80? 1064 01:33:58,756 --> 01:34:00,089 It's not even a real name. 1065 01:34:01,547 --> 01:34:04,297 Umm... SU-M80. 1066 01:34:04,339 --> 01:34:05,756 SUM80. 1067 01:34:05,797 --> 01:34:06,714 Umm... Sumathi. 1068 01:34:06,756 --> 01:34:07,756 Sumathi? 1069 01:34:08,256 --> 01:34:09,339 Sumathi... 1070 01:34:11,131 --> 01:34:12,089 Sumathi. 1071 01:34:12,131 --> 01:34:13,463 It's a bit old-fashioned. 1072 01:34:13,464 --> 01:34:15,672 But it's better than SU-M80. 1073 01:34:20,464 --> 01:34:21,672 Don't be scared. 1074 01:34:26,589 --> 01:34:27,631 I see a Raider. 1075 01:34:27,672 --> 01:34:29,631 Let him come. We got this. 1076 01:34:30,047 --> 01:34:31,172 Sometimes, you don't need this. 1077 01:34:31,214 --> 01:34:32,464 You need this to win. 1078 01:34:46,547 --> 01:34:49,672 This is so far away from your village. 1079 01:34:50,922 --> 01:34:53,713 Where are you guys coming from? I want the truth. 1080 01:34:53,714 --> 01:34:56,339 We came in the hopes to find some scrap to sell, sir. 1081 01:35:00,256 --> 01:35:02,339 The competition is quite less here. 1082 01:35:04,006 --> 01:35:05,839 A woman has escaped from the labs. 1083 01:35:08,631 --> 01:35:09,964 With the help of a Rebel. 1084 01:35:11,547 --> 01:35:12,756 Do you know where she is? 1085 01:35:12,797 --> 01:35:15,338 Sir, we make a living out of selling scrap. 1086 01:35:15,339 --> 01:35:17,256 We don't know anything. 1087 01:35:18,131 --> 01:35:19,339 Open the back. 1088 01:35:20,172 --> 01:35:21,797 There's nothing back there, sir. 1089 01:35:22,547 --> 01:35:24,130 We had kind of a rough day, sir. 1090 01:35:24,131 --> 01:35:25,672 We couldn't find any scrap. 1091 01:35:26,006 --> 01:35:28,006 Maybe I'll find something. 1092 01:35:28,631 --> 01:35:32,339 I can pay you some units if you want. 1093 01:35:32,381 --> 01:35:33,839 I said open the back! 1094 01:35:34,047 --> 01:35:35,672 Okay, sir. Okay, sir. 1095 01:35:49,964 --> 01:35:52,297 - There's nothing here. - I told you, sir. 1096 01:35:55,339 --> 01:35:57,297 Yeah, you're really trash. 1097 01:36:01,547 --> 01:36:02,631 Let's go. 1098 01:36:09,964 --> 01:36:11,297 Didn't I tell you already? 1099 01:36:11,339 --> 01:36:13,131 There's nothing in there, sir. 1100 01:36:20,214 --> 01:36:21,422 There's nothing, sir. 1101 01:36:31,172 --> 01:36:31,964 Boom. 1102 01:36:47,672 --> 01:36:49,797 He has sent a bounty alert. Get up. 1103 01:36:50,256 --> 01:36:52,131 It's time to pick up the gun. 1104 01:36:57,089 --> 01:36:58,589 Now's the time to fire the guns. 1105 01:37:15,089 --> 01:37:16,089 Dude... 1106 01:37:16,547 --> 01:37:18,047 Tell me this. 1107 01:37:19,006 --> 01:37:20,714 The entire house is empty. 1108 01:37:20,964 --> 01:37:22,506 So is your car. 1109 01:37:22,881 --> 01:37:24,506 Why don't you sleep over there? 1110 01:37:24,547 --> 01:37:26,506 Do you have to sleep here only? 1111 01:37:27,922 --> 01:37:29,464 My life is over there. 1112 01:37:30,797 --> 01:37:31,922 Hey, old man. 1113 01:37:32,006 --> 01:37:34,381 Guess what I'll do once I enter the Complex. 1114 01:37:34,672 --> 01:37:36,506 Do whatever the hell you want. 1115 01:37:36,547 --> 01:37:37,755 But pay my rent first. 1116 01:37:37,756 --> 01:37:38,756 No, listen. 1117 01:37:38,964 --> 01:37:40,756 Once I enter the Complex, 1118 01:37:40,922 --> 01:37:43,506 I'll breathe in kilos of fresh air. 1119 01:37:44,006 --> 01:37:45,714 - Let me... - Hey, back off. 1120 01:37:46,131 --> 01:37:47,505 You took my food. 1121 01:37:47,506 --> 01:37:48,797 You occupied my bed. 1122 01:37:48,839 --> 01:37:50,881 Now you want to steal all the oxygen? 1123 01:37:50,964 --> 01:37:51,839 Listen. 1124 01:37:52,214 --> 01:37:54,131 Let's come to an understanding. 1125 01:37:54,422 --> 01:37:57,131 Find a nice girl and settle down in life. 1126 01:37:57,381 --> 01:37:59,671 How long will you stay in my house? 1127 01:37:59,672 --> 01:38:01,506 Do you think I love staying with you? 1128 01:38:01,714 --> 01:38:04,506 One big bounty. One shot. 1129 01:38:04,881 --> 01:38:07,089 - I'll go to the Complex. - And do what? 1130 01:38:08,631 --> 01:38:11,339 I'll live happily over there. 1131 01:38:11,714 --> 01:38:14,714 Happiness should come from within. 1132 01:38:15,214 --> 01:38:16,506 It came. 1133 01:38:16,631 --> 01:38:19,881 You'll only get cough from within if you stay here. 1134 01:38:20,089 --> 01:38:22,422 I can't live here anymore. I'll leave soon. 1135 01:38:25,047 --> 01:38:26,463 Bhairava, five star bounty. 1136 01:38:26,464 --> 01:38:28,339 Rebel chase in process. Let's go! 1137 01:38:29,006 --> 01:38:30,672 It's a jackpot, old man. 1138 01:38:31,006 --> 01:38:33,297 It's time to pay your rent. 1139 01:38:49,214 --> 01:38:51,339 A Raider vehicle is already headed this way. 1140 01:38:55,589 --> 01:38:57,047 I'll handle the Raider. 1141 01:38:58,547 --> 01:38:59,506 Use it. 1142 01:39:05,131 --> 01:39:07,422 I'll go after him. You stay here. 1143 01:39:11,339 --> 01:39:12,422 For tomorrow. 1144 01:39:15,464 --> 01:39:17,047 Hey, Sumathi. Don't worry. 1145 01:39:17,089 --> 01:39:18,797 Kyra means Lucky, remember? 1146 01:39:23,547 --> 01:39:24,631 I'll be right back. 1147 01:39:51,256 --> 01:39:52,172 Where did she go? 1148 01:40:00,339 --> 01:40:01,422 Hi, guys. 1149 01:40:02,214 --> 01:40:03,256 Catch. 1150 01:40:04,256 --> 01:40:05,631 Ah, good catch! 1151 01:40:19,631 --> 01:40:23,047 If you don't stop that truck, you'll be the first to die. 1152 01:41:26,256 --> 01:41:27,589 Veeran! 1153 01:41:42,214 --> 01:41:43,214 Ajju... 1154 01:43:09,422 --> 01:43:11,547 Sumathi, did you get scared? 1155 01:43:12,047 --> 01:43:13,964 Didn't I tell you that I'm lucky? 1156 01:43:33,464 --> 01:43:34,589 Ajju... 1157 01:43:51,756 --> 01:43:53,256 Let me see a smile, Ajju. 1158 01:43:55,172 --> 01:43:56,589 Kyra! 1159 01:44:13,131 --> 01:44:14,131 Ajju. 1160 01:44:18,047 --> 01:44:19,297 Ajju, what's wrong? 1161 01:44:21,464 --> 01:44:22,839 Kyra... 1162 01:44:23,047 --> 01:44:24,172 Kyra... 1163 01:44:32,256 --> 01:44:34,131 Four teams in pursuit of bounty. 1164 01:44:34,256 --> 01:44:35,339 We're the last ones. 1165 01:44:35,797 --> 01:44:38,338 Chances of success, 0.18%. 1166 01:44:38,339 --> 01:44:41,130 Bujji, can you clarify a doubt for me? 1167 01:44:41,131 --> 01:44:42,297 Sure. Go ahead. 1168 01:44:42,339 --> 01:44:45,089 How can you fit so much negativity in that small brain? 1169 01:44:45,964 --> 01:44:49,172 Never mind. I'm getting really good vibes today. 1170 01:44:54,214 --> 01:44:55,339 Who's that? 1171 01:45:03,172 --> 01:45:05,381 Hi, sir. I haven't seen you in a while. 1172 01:45:05,464 --> 01:45:06,714 What's with the shaved head? 1173 01:45:06,756 --> 01:45:07,756 No, it looks nice. 1174 01:45:10,339 --> 01:45:11,589 Sir, sir, sir! 1175 01:45:13,839 --> 01:45:16,922 You took the car parts promising to work for me. 1176 01:45:17,339 --> 01:45:19,506 How long will you keep running from me? 1177 01:45:19,672 --> 01:45:21,338 It's just car parts, sir. I'll dismantle them again. 1178 01:45:21,339 --> 01:45:22,464 I don't consent to that. 1179 01:45:23,547 --> 01:45:25,797 I'm not here for the car parts. 1180 01:45:25,922 --> 01:45:27,339 I'm here for you. 1181 01:45:28,214 --> 01:45:31,381 Damn! I'm screwed for 5 years if he catches me. 1182 01:45:31,506 --> 01:45:33,089 Bujji, full speed. 1183 01:45:33,131 --> 01:45:34,671 We're at maximum speed. 1184 01:45:34,672 --> 01:45:37,672 Then turn on flight mode. 1185 01:45:37,714 --> 01:45:38,964 It's not ready yet. 1186 01:45:39,006 --> 01:45:40,172 To hell with you! 1187 01:45:40,214 --> 01:45:43,131 For once in life, just for today, 1188 01:45:43,172 --> 01:45:44,381 just be positive. 1189 01:45:45,547 --> 01:45:46,589 It's an order. 1190 01:45:47,089 --> 01:45:48,589 Flight mode on. 1191 01:45:58,964 --> 01:46:00,339 Hey, Bhairava! 1192 01:46:00,631 --> 01:46:02,089 I'll find you again. 1193 01:46:02,131 --> 01:46:04,005 And this time, I'll lock you up for 10 years. 1194 01:46:04,006 --> 01:46:05,047 10 years! 1195 01:46:05,131 --> 01:46:06,547 You can't catch me! 1196 01:46:07,381 --> 01:46:09,381 Always trust your boss, Bujji. 1197 01:46:09,797 --> 01:46:11,589 Everything will be alright. 1198 01:46:12,964 --> 01:46:14,256 Warning! Warning! 1199 01:46:14,297 --> 01:46:15,881 Flight system failure! 1200 01:46:16,006 --> 01:46:17,881 Bhairava! Bhairava! 1201 01:46:25,672 --> 01:46:27,339 Can I sound negative now? 1202 01:46:42,589 --> 01:46:43,797 Hey, Ajju! 1203 01:46:44,922 --> 01:46:46,047 Ajju, come here. 1204 01:47:48,547 --> 01:47:50,547 Ajju! Ajju! Ajju! 1205 01:47:52,381 --> 01:47:53,297 Ajju! 1206 01:47:55,339 --> 01:47:57,631 There's a woman in the truck. Go get her. 1207 01:48:00,214 --> 01:48:01,297 Will you save her? 1208 01:48:03,256 --> 01:48:04,714 Who will save you? 1209 01:48:12,964 --> 01:48:14,047 Hi, guys. 1210 01:48:14,297 --> 01:48:15,881 Sorry, did I disturb you? 1211 01:48:17,006 --> 01:48:19,589 I suggest you drop the guns and leave. 1212 01:48:22,047 --> 01:48:24,381 I'm saying it for your own good. 1213 01:48:24,422 --> 01:48:25,631 Should we listen to you now? 1214 01:48:25,672 --> 01:48:27,297 Not me. My teacher. 1215 01:48:36,839 --> 01:48:38,131 She's here. 1216 01:48:39,506 --> 01:48:41,214 I can sense that she's here. 1217 01:48:41,922 --> 01:48:45,546 Hey, old man. You look like you're retired and approaching death. 1218 01:48:45,547 --> 01:48:46,881 You could use some help. 1219 01:48:47,214 --> 01:48:48,547 Fire! 1220 01:48:54,256 --> 01:48:56,506 I guess your war has begun again. 1221 01:48:56,756 --> 01:48:57,964 War? 1222 01:49:01,006 --> 01:49:02,756 This isn't like war to me. 1223 01:49:03,714 --> 01:49:06,839 It's like the worship of weapons before going to war. 1224 01:49:33,547 --> 01:49:34,714 Hi. 1225 01:49:35,589 --> 01:49:36,922 Is he okay? 1226 01:49:39,089 --> 01:49:40,381 How come you're here? 1227 01:49:42,172 --> 01:49:43,506 Where's the gem? 1228 01:50:09,422 --> 01:50:10,464 Hi. 1229 01:50:11,714 --> 01:50:13,006 My name is Raia. 1230 01:50:13,589 --> 01:50:14,797 What's your name? 1231 01:50:16,297 --> 01:50:17,422 Sumathi. 1232 01:50:19,547 --> 01:50:20,547 Don't be scared. 1233 01:50:20,548 --> 01:50:22,631 My teacher has got this. 1234 01:51:24,256 --> 01:51:25,422 Amma... 1235 01:52:01,589 --> 01:52:04,172 Bujji, what's happening exactly? 1236 01:52:04,214 --> 01:52:05,964 We're travelling upside down. 1237 01:52:12,756 --> 01:52:15,463 - Who's that giant man? - Angry giant man. 1238 01:52:15,464 --> 01:52:17,589 He destroyed all the Raiders. 1239 01:52:21,422 --> 01:52:22,756 He cut down my work by half. 1240 01:52:22,797 --> 01:52:23,756 Is the bounty there? 1241 01:52:23,797 --> 01:52:25,547 The bounty is in the back of the truck. 1242 01:52:25,589 --> 01:52:29,255 Bujji, ask the Complex to open their gates. 1243 01:52:29,256 --> 01:52:30,797 I am coming! 1244 01:52:42,006 --> 01:52:43,797 I'll have a real egg in the Complex. 1245 01:52:44,172 --> 01:52:45,881 And a plate full of food. 1246 01:52:48,339 --> 01:52:50,464 I'll also swim in the sea. 1247 01:52:53,714 --> 01:52:55,797 Massage. 1248 01:52:56,047 --> 01:52:57,172 At the complex... 1249 01:52:58,297 --> 01:52:59,839 Do you think they have nectar? 1250 01:53:02,797 --> 01:53:04,922 Woah! The girl from the Complex. 1251 01:53:14,589 --> 01:53:15,464 Hi. 1252 01:53:16,131 --> 01:53:17,006 Hi. 1253 01:53:18,589 --> 01:53:19,589 Bye. 1254 01:54:04,464 --> 01:54:05,922 Hi. 1255 01:54:32,797 --> 01:54:35,714 He's hitting hard, Bujji. Let's leave. 1256 01:54:37,506 --> 01:54:39,256 My Complex... 1257 01:55:06,672 --> 01:55:08,714 Where have you come from, sir? 1258 01:55:10,922 --> 01:55:12,006 Stay there. 1259 01:55:38,214 --> 01:55:40,714 Okay. That's enough. 1260 01:56:17,881 --> 01:56:20,422 Hey! Love you, Bujji! 1261 01:56:28,297 --> 01:56:30,256 Bujji is back, old man. 1262 01:56:43,464 --> 01:56:44,631 Bhairava! 1263 01:57:26,839 --> 01:57:28,756 He's a tough nut, the old man. 1264 01:57:42,672 --> 01:57:43,797 Not again! 1265 01:58:42,881 --> 01:58:44,131 Statue! 1266 01:59:20,464 --> 01:59:22,506 150 days. 1267 01:59:23,089 --> 01:59:25,464 A formula we deemed impossible. 1268 01:59:26,881 --> 01:59:31,213 Where's the serum that was extracted from her? 1269 01:59:31,214 --> 01:59:33,297 We could extract only a drop, Bani. 1270 01:59:33,714 --> 01:59:35,631 Please don't tell Supreme. 1271 01:59:36,506 --> 01:59:38,256 We almost had her. 1272 01:59:39,089 --> 01:59:41,381 There was an old man who was 8 feet tall. 1273 01:59:43,506 --> 01:59:46,464 He was untouched despite firing several rounds at him. 1274 01:59:47,297 --> 01:59:49,839 Did he have a gem on his forehead? 1275 01:59:52,381 --> 01:59:53,339 Yes. 1276 01:59:54,964 --> 01:59:57,047 It looked like some sort of light. 1277 01:59:58,464 --> 02:00:00,172 Ashwathama! 1278 02:00:01,797 --> 02:00:04,547 He wasn't born in this period of time. 1279 02:00:04,714 --> 02:00:06,547 He is immortal. 1280 02:00:07,339 --> 02:00:09,714 The puranaas are coming true. 1281 02:00:10,256 --> 02:00:13,631 Ashwathama, the pregnant woman, 1282 02:00:13,964 --> 02:00:15,631 Gaandeevam. 1283 02:00:16,464 --> 02:00:20,797 God created this weapon when he was on Earth. 1284 02:00:21,131 --> 02:00:26,047 After God left, the weapons eventually lost their power. 1285 02:00:26,339 --> 02:00:29,672 If that power has returned now, 1286 02:00:30,256 --> 02:00:33,547 it means that God is coming back. 1287 02:00:34,256 --> 02:00:36,672 He is growing inside that woman's womb. 1288 02:00:36,714 --> 02:00:40,089 I've heard my fair share of these silly stories. 1289 02:00:40,381 --> 02:00:43,839 Some God will appear on a white horse. 1290 02:00:44,506 --> 02:00:47,589 Our ancestors put it quite intelligently. 1291 02:00:48,464 --> 02:00:52,631 The white horse here refers to his birth star. 1292 02:00:53,131 --> 02:00:58,214 The 'Khadga Ashwini' star that appears once in every 6000 years. 1293 02:00:59,672 --> 02:01:03,922 All the planets are going to align in a few days, 1294 02:01:04,089 --> 02:01:07,005 leading to a rare eclipse formation. 1295 02:01:07,006 --> 02:01:10,089 The darkest day in 6000 years. 1296 02:01:10,131 --> 02:01:12,797 The last day before the star disappears again. 1297 02:01:12,839 --> 02:01:15,880 If the baby isn't born before that, 1298 02:01:15,881 --> 02:01:21,797 the star won't appear for another 6000 years. 1299 02:01:21,964 --> 02:01:24,297 We need to stop this at any cost. 1300 02:01:24,339 --> 02:01:26,881 Otherwise, it's a threat to Supreme's life. 1301 02:01:41,381 --> 02:01:42,256 Where is it? 1302 02:01:44,672 --> 02:01:45,672 Hello. 1303 02:01:45,673 --> 02:01:47,006 There's no road ahead. 1304 02:01:47,506 --> 02:01:48,839 We'll crash into the mountain. 1305 02:01:51,464 --> 02:01:52,839 Ashwa uncle, help! 1306 02:02:04,964 --> 02:02:07,464 Mariam, Mariam, Mariam! 1307 02:02:07,922 --> 02:02:10,797 Mariam, a huge... 1308 02:02:12,381 --> 02:02:14,130 A 7 feet tall giant. 1309 02:02:14,131 --> 02:02:16,005 What are you saying? Be clear. 1310 02:02:16,006 --> 02:02:17,631 The Mother has arrived. 1311 02:02:24,464 --> 02:02:25,506 What happened? 1312 02:02:26,881 --> 02:02:27,881 Where's Kyra? 1313 02:02:28,422 --> 02:02:30,006 Where's everyone else? 1314 02:02:33,631 --> 02:02:34,756 For tomorrow. 1315 02:02:41,297 --> 02:02:42,672 Hey, drop him. 1316 02:02:42,714 --> 02:02:43,547 Drop him! 1317 02:02:44,839 --> 02:02:46,172 Drop the gun. 1318 02:02:46,297 --> 02:02:47,089 Drop it! 1319 02:02:47,131 --> 02:02:48,963 Sir, they're one of us. 1320 02:02:48,964 --> 02:02:50,047 Sir... Sir... 1321 02:02:51,131 --> 02:02:53,131 Hey! I said drop the gun! 1322 02:02:53,714 --> 02:02:54,547 Drop it! 1323 02:02:56,089 --> 02:02:56,964 Sir. 1324 02:03:05,047 --> 02:03:05,922 Come. 1325 02:03:07,922 --> 02:03:09,797 Veeran, who is this? 1326 02:03:10,464 --> 02:03:11,339 I don't know. 1327 02:03:12,464 --> 02:03:13,381 But, 1328 02:03:13,922 --> 02:03:15,506 he's definitely not our enemy. 1329 02:03:39,547 --> 02:03:41,881 Is she the woman who escaped from the lab? 1330 02:03:46,422 --> 02:03:48,422 Why did you bring her here? 1331 02:03:49,131 --> 02:03:51,589 A 5 million bounty has been announced on her. 1332 02:03:52,506 --> 02:03:56,297 The whole world, including the Complex is after her. 1333 02:03:56,422 --> 02:03:57,964 How will you save her? 1334 02:03:58,006 --> 02:03:59,547 I will save her. 1335 02:04:02,047 --> 02:04:03,339 Who the hell are you? 1336 02:04:03,381 --> 02:04:04,796 Being tall isn't enough. 1337 02:04:04,797 --> 02:04:06,506 Have you ever been to war? 1338 02:04:06,631 --> 02:04:07,547 Excuse me. 1339 02:04:07,589 --> 02:04:11,047 He fought a war with Sri Krishna in Mahabharata. 1340 02:04:13,422 --> 02:04:16,214 Maybe we can take her to the flux lands. 1341 02:04:16,672 --> 02:04:17,797 They can't track us there. 1342 02:04:18,506 --> 02:04:20,713 The Nomens will eat her. 1343 02:04:20,714 --> 02:04:23,631 Veeran, I want her out of here this instant. 1344 02:04:23,756 --> 02:04:25,256 She will not be going anywhere. 1345 02:04:31,172 --> 02:04:34,256 Sometimes, even my belief was shook. 1346 02:04:37,381 --> 02:04:38,506 The Mother has arrived. 1347 02:04:39,047 --> 02:04:40,547 She came to her maternal home... 1348 02:04:41,047 --> 02:04:42,464 to give birth to God. 1349 02:04:44,047 --> 02:04:46,381 Tell Shambala the Mother has arrived. 1350 02:04:52,756 --> 02:04:53,797 Hey, stop! 1351 02:04:54,089 --> 02:04:54,964 Stop! 1352 02:04:56,297 --> 02:04:57,839 Has everybody gone crazy? 1353 02:04:59,131 --> 02:05:03,047 Do you realize that her presence has just put us all in danger? 1354 02:05:04,922 --> 02:05:09,131 She's an ordinary pregnant woman who escaped from the lab. 1355 02:05:09,256 --> 02:05:10,922 There's nothing special about her. 1356 02:05:12,964 --> 02:05:14,089 Moreover, 1357 02:05:14,964 --> 02:05:17,381 how can you claim that God is going to be born? 1358 02:05:18,089 --> 02:05:19,256 What's the proof? 1359 02:05:28,589 --> 02:05:29,631 Do you remember... 1360 02:05:30,881 --> 02:05:32,006 the last time it rained? 1361 02:05:45,589 --> 02:05:46,839 For tomorrow. 1362 02:06:45,506 --> 02:06:47,797 Ashwa uncle, I can't see anything. 1363 02:07:29,797 --> 02:07:30,839 Listen, dear. 1364 02:07:32,297 --> 02:07:35,256 Shambala has waited a long time for you. 1365 02:07:38,506 --> 02:07:41,464 We're ready to do anything for you. 1366 02:07:43,297 --> 02:07:44,214 Tell us. 1367 02:07:44,381 --> 02:07:45,714 What do you want? 1368 02:07:46,547 --> 02:07:47,881 I'm hungry. 1369 02:07:55,631 --> 02:07:57,672 This tree is like a temple to us. 1370 02:08:20,922 --> 02:08:23,256 It's clean water. You can drink it. 1371 02:08:25,214 --> 02:08:26,214 Take it. 1372 02:08:41,631 --> 02:08:43,381 How is all of this here? 1373 02:08:43,881 --> 02:08:47,256 The compass that found you was from here. 1374 02:08:48,381 --> 02:08:50,089 That's the point this tree grew from. 1375 02:08:52,672 --> 02:08:55,589 And that's how Shambala came to life around this tree. 1376 02:08:56,089 --> 02:08:58,881 Just when we were concerned about losing that life energy, 1377 02:08:59,339 --> 02:09:00,422 you showed up. 1378 02:09:03,339 --> 02:09:05,297 Shambala's belief came true. 1379 02:09:07,256 --> 02:09:09,672 Hereafter, everything will be fine. 1380 02:09:22,589 --> 02:09:23,631 Where's the old man? 1381 02:09:23,881 --> 02:09:26,339 He's the guy who hit us. 1382 02:09:26,756 --> 02:09:29,672 She escaped because of him. 1383 02:09:41,714 --> 02:09:44,089 Bhairava, you're blacklisted. 1384 02:09:46,422 --> 02:09:48,214 We're seizing all your units. 1385 02:09:49,089 --> 02:09:51,256 You're permanently banned from the Complex. 1386 02:10:08,756 --> 02:10:09,631 What's wrong? 1387 02:10:09,797 --> 02:10:11,297 I lost. 1388 02:10:11,714 --> 02:10:13,006 For the first time. 1389 02:10:14,006 --> 02:10:15,006 Impossible! 1390 02:10:15,506 --> 02:10:16,506 I don't believe you. 1391 02:10:19,506 --> 02:10:20,381 Go. 1392 02:10:22,297 --> 02:10:23,381 What? 1393 02:10:23,797 --> 02:10:24,714 Are you letting me go? 1394 02:10:24,756 --> 02:10:26,881 When did you become such a saint? 1395 02:10:27,797 --> 02:10:29,297 He's a good guy, sir. 1396 02:10:29,797 --> 02:10:31,797 Bujji, give him those 500 units. 1397 02:10:32,339 --> 02:10:33,422 He'll grab a bite. 1398 02:10:33,881 --> 02:10:36,214 Are you going to pay my rent as well? 1399 02:10:36,797 --> 02:10:38,506 If so, please inform me in advance. 1400 02:10:38,756 --> 02:10:40,131 My heart is delicate. 1401 02:10:41,881 --> 02:10:45,214 I'll do some work and pay your rent, old man. 1402 02:10:48,672 --> 02:10:52,006 I fought a great deal to go to the Complex all these days. 1403 02:10:54,172 --> 02:10:55,339 It's all over now. 1404 02:11:01,881 --> 02:11:04,172 I finally gained a sense of clarity. 1405 02:11:05,672 --> 02:11:07,006 This is my life right here. 1406 02:11:09,131 --> 02:11:10,464 I don't have anybody. 1407 02:11:12,922 --> 02:11:14,964 Nobody needs me. 1408 02:11:20,464 --> 02:11:21,839 We need you, Bhairava. 1409 02:11:22,881 --> 02:11:24,256 You shouldn't stay back here. 1410 02:11:24,964 --> 02:11:26,797 Come with me to Shambala. 1411 02:11:27,381 --> 02:11:28,881 Shambala... 1412 02:11:30,131 --> 02:11:31,172 You go. 1413 02:11:33,089 --> 02:11:35,089 Who would take me inside anyway? 1414 02:11:35,464 --> 02:11:36,839 Hey, I'll talk to them. 1415 02:11:37,214 --> 02:11:39,422 You're a hero to so many others like me. 1416 02:11:39,797 --> 02:11:41,047 Come be on our side, Bhairava. 1417 02:11:41,089 --> 02:11:42,256 Don't hesitate. Let's go. 1418 02:11:43,464 --> 02:11:44,714 Damn, those rebels! 1419 02:11:45,089 --> 02:11:46,714 They must've taken her to Shambala. 1420 02:11:47,172 --> 02:11:48,755 I want that woman! 1421 02:11:48,756 --> 02:11:52,047 We've sent Raiders in every direction, Commander. 1422 02:11:52,297 --> 02:11:53,214 We'll catch her. 1423 02:11:53,256 --> 02:11:54,506 You can't do shit. 1424 02:11:56,006 --> 02:11:58,589 You can't do shit as long as that old man is with her. 1425 02:11:58,797 --> 02:11:59,922 Old man? 1426 02:12:00,172 --> 02:12:02,172 He's the one who thrashed your men. 1427 02:12:02,214 --> 02:12:04,422 Nobody could lay their hand on him. 1428 02:12:06,339 --> 02:12:07,714 Except for me. 1429 02:12:08,672 --> 02:12:09,922 Who is this guy? 1430 02:12:10,381 --> 02:12:12,547 He's Bhairava, sir. A bounty hunter. 1431 02:12:12,881 --> 02:12:14,381 He hit our Raiders. 1432 02:12:14,714 --> 02:12:15,964 I blacklisted him. 1433 02:12:16,172 --> 02:12:17,881 Now that you've blacklisted me anyway, 1434 02:12:17,964 --> 02:12:19,006 let me hit again. 1435 02:12:25,631 --> 02:12:28,756 The point is, only I can bring her back. 1436 02:12:30,547 --> 02:12:32,214 You have no option. 1437 02:12:32,881 --> 02:12:34,131 How can you be so sure? 1438 02:12:35,256 --> 02:12:36,839 Check my records. 1439 02:12:37,339 --> 02:12:39,547 I haven't lost a single fight till now. 1440 02:12:40,589 --> 02:12:42,589 I won't lose this one either. 1441 02:12:43,339 --> 02:12:44,131 Alright. 1442 02:12:44,631 --> 02:12:45,839 I'll give you one chance. 1443 02:12:46,839 --> 02:12:48,547 If you bring her back, 1444 02:12:48,839 --> 02:12:52,547 I'll personally hold your hand and take you inside the Complex. 1445 02:13:18,314 --> 02:13:27,147 ♪ Even light doesn't shine unless it surpasses darkness ♪ 1446 02:13:27,172 --> 02:13:36,797 ♪ These deaths become the gleaming rays of tomorrow ♪ 1447 02:13:38,172 --> 02:13:47,756 ♪ Doesn't every victory come at the cost of many sacrifices? ♪ 1448 02:13:49,006 --> 02:13:55,797 ♪ Even our tears act as soldiers ♪ 1449 02:14:37,672 --> 02:14:45,839 ♪ A galore of victories awaits us with this birth ♪ 1450 02:15:02,631 --> 02:15:04,631 Give her some space. 1451 02:15:10,589 --> 02:15:12,339 Let's throw this cane away now. 1452 02:15:12,839 --> 02:15:15,214 We'll get you a kickass weapon in Shambala. 1453 02:15:15,422 --> 02:15:17,714 This isn't an ordinary cane. 1454 02:15:18,922 --> 02:15:21,214 It's my weapon from an ancient war. 1455 02:15:21,381 --> 02:15:23,963 So, tell me. How was your war like? 1456 02:15:23,964 --> 02:15:26,381 Was it more depressing than the current wars? 1457 02:15:28,256 --> 02:15:30,631 Were there a lot of casualties? 1458 02:15:32,339 --> 02:15:34,922 Anyway, I'm sure you were the best fighter. 1459 02:15:34,964 --> 02:15:36,172 No one can beat you. 1460 02:15:37,797 --> 02:15:39,547 No, I lost. 1461 02:15:44,547 --> 02:15:45,714 Really? 1462 02:15:46,339 --> 02:15:47,796 Who defeated you? 1463 02:15:47,797 --> 02:15:50,339 The Weirder of Gaandeeva. Kunthi's son. 1464 02:15:50,922 --> 02:15:52,006 Arjuna. 1465 02:16:00,339 --> 02:16:01,756 Ashwathama! 1466 02:16:02,422 --> 02:16:05,797 This is the Gaandeevam made by the Creator, Brahma. 1467 02:16:05,964 --> 02:16:08,172 Nobody can fight it. 1468 02:16:11,672 --> 02:16:14,547 Oh. So I take it Arjun is the best? 1469 02:16:15,297 --> 02:16:16,172 No. 1470 02:16:19,214 --> 02:16:21,214 There was another warrior. 1471 02:16:21,339 --> 02:16:23,381 More powerful than Arjuna? 1472 02:16:23,714 --> 02:16:24,631 Yes. 1473 02:16:26,964 --> 02:16:28,797 He was my brother. 1474 02:16:28,839 --> 02:16:30,089 What happened to him? 1475 02:16:30,339 --> 02:16:31,464 Karma. 1476 02:16:33,172 --> 02:16:34,672 He met with a miserable death. 1477 02:16:35,131 --> 02:16:37,589 A warrior like him didn't deserve it. 1478 02:16:38,714 --> 02:16:41,797 This weapon belonged to him. 1479 02:16:43,381 --> 02:16:45,589 It's more powerful than... 1480 02:16:46,506 --> 02:16:48,797 Arjuna's Gaandeevam. 1481 02:16:51,089 --> 02:16:52,131 Wow! 1482 02:16:53,422 --> 02:16:56,505 Then why don't you use it? 1483 02:16:56,506 --> 02:16:58,881 It works only in his hands. 1484 02:17:00,422 --> 02:17:02,006 Without him, 1485 02:17:02,756 --> 02:17:04,672 this weapon is powerless. 1486 02:17:05,964 --> 02:17:09,714 Right now, this is as good as an old man's walking stick. 1487 02:17:20,256 --> 02:17:22,796 Bhairava, you exhausted all your units on me. 1488 02:17:22,797 --> 02:17:24,672 Your current balance is zero. 1489 02:17:24,714 --> 02:17:25,922 Are you doing the right thing? 1490 02:17:25,964 --> 02:17:26,881 Are you sure? 1491 02:17:29,547 --> 02:17:30,547 Bhairava... 1492 02:18:51,922 --> 02:18:52,839 Where do you think you're going? 1493 02:18:52,881 --> 02:18:55,339 I'll follow you wherever you go, amma. 1494 02:18:55,464 --> 02:18:57,547 Why is everyone calling me 'amma'? 1495 02:18:57,589 --> 02:18:59,381 They say that... 1496 02:18:59,964 --> 02:19:02,172 the entire universe resides within God. 1497 02:19:02,547 --> 02:19:05,631 But that God resides within you. 1498 02:19:07,464 --> 02:19:11,047 What else can we call you if not 'amma'? 1499 02:19:13,339 --> 02:19:14,422 As you please. 1500 02:19:14,797 --> 02:19:16,880 But I need to get out of here. 1501 02:19:16,881 --> 02:19:18,464 There's a threat to your life. 1502 02:19:18,506 --> 02:19:21,005 I don't think so. In fact, I'm a threat to everyone. 1503 02:19:21,006 --> 02:19:22,797 People around me end up dying. 1504 02:19:23,047 --> 02:19:24,339 I won't die. 1505 02:19:30,672 --> 02:19:32,547 The gun was in my hand. 1506 02:19:32,964 --> 02:19:35,839 Kyra would've been alive if I had fired it. 1507 02:19:36,006 --> 02:19:39,172 You were born to bring another life into this world. 1508 02:19:39,714 --> 02:19:40,714 You can't cause someone's death. 1509 02:19:40,715 --> 02:19:42,339 What are you even talking about? 1510 02:19:43,256 --> 02:19:46,422 For a baby who hasn't taken its first breath yet, 1511 02:19:46,589 --> 02:19:48,381 how many more people need to die? 1512 02:19:48,631 --> 02:19:51,422 Every death has a higher purpose. 1513 02:19:53,339 --> 02:19:57,547 This baby will give life to the world. 1514 02:20:01,047 --> 02:20:02,672 But why am I the chosen one? 1515 02:20:08,797 --> 02:20:11,422 God gives his biggest responsibilities... 1516 02:20:12,131 --> 02:20:14,756 to the ones who can fulfill them. 1517 02:20:17,297 --> 02:20:20,631 To carry God in your womb... 1518 02:20:22,047 --> 02:20:24,881 takes patience that of Mother Earth. 1519 02:20:26,256 --> 02:20:28,546 Because you possess that kind of patience, 1520 02:20:28,547 --> 02:20:31,297 he chose you as the Mother. 1521 02:20:36,297 --> 02:20:38,963 Birthing a new life is your duty. 1522 02:20:38,964 --> 02:20:40,964 Protecting you is my responsibility. 1523 02:20:47,672 --> 02:20:48,922 Are you sure? 1524 02:20:49,631 --> 02:20:50,881 Do you remember the way? 1525 02:20:52,256 --> 02:20:53,672 I was born there, Bhairava. 1526 02:20:53,839 --> 02:20:55,089 Of course, I remember. 1527 02:21:02,756 --> 02:21:04,172 We're almost there. 1528 02:21:04,756 --> 02:21:07,839 Go straight at full speed. 1529 02:21:10,047 --> 02:21:11,422 There's nothing ahead, Bhairava. 1530 02:21:11,464 --> 02:21:13,339 All I see is a mountain on my sensors. 1531 02:21:13,589 --> 02:21:15,422 Trust me, Bhairava. Let's go. 1532 02:21:15,464 --> 02:21:17,046 It's dangerous to be out here for long. 1533 02:21:17,047 --> 02:21:19,505 If we crash ahead, even our parts won't be found. 1534 02:21:19,506 --> 02:21:20,631 Let's go back. 1535 02:21:25,839 --> 02:21:27,589 No going back now! 1536 02:21:44,172 --> 02:21:45,714 Welcome to Shambala. 1537 02:21:50,339 --> 02:21:51,464 Luke, is that you? 1538 02:21:52,047 --> 02:21:53,339 - Relax, guys! - Who is he? 1539 02:21:53,964 --> 02:21:54,964 He's Bhairava. 1540 02:21:55,006 --> 02:21:56,296 He's a great fighter. 1541 02:21:56,297 --> 02:21:57,672 He's on our side now. 1542 02:21:57,714 --> 02:21:59,505 Hmm. Does Veeran know? 1543 02:21:59,506 --> 02:22:01,381 I'm taking him to Veeran now. 1544 02:22:01,506 --> 02:22:03,088 Okay. Follow me. 1545 02:22:03,089 --> 02:22:04,172 What about me? 1546 02:22:04,964 --> 02:22:07,089 I'll finish the formalities and be right back. 1547 02:22:08,256 --> 02:22:09,672 Take care of the car. 1548 02:22:09,922 --> 02:22:11,881 I fixed it just a while ago. 1549 02:22:15,381 --> 02:22:17,714 That's one massive set-up centered in the mountains. 1550 02:22:18,506 --> 02:22:21,297 Kudos to you for keeping it a secret from the Complex for so long. 1551 02:22:21,506 --> 02:22:22,381 This way. 1552 02:22:23,339 --> 02:22:24,547 How's everyone? 1553 02:22:25,381 --> 02:22:26,339 It rained. 1554 02:22:26,340 --> 02:22:28,172 What? Are you serious? 1555 02:22:28,339 --> 02:22:30,714 Like Mariam said, the Mother has arrived. 1556 02:22:31,256 --> 02:22:32,131 Where is she? 1557 02:22:32,506 --> 02:22:33,547 She's at the tree. 1558 02:22:33,881 --> 02:22:35,421 It rained, the Mother arrived, 1559 02:22:35,422 --> 02:22:36,464 and now you're here too. 1560 02:22:36,506 --> 02:22:38,506 See, Bhairava. Everything's changing. 1561 02:22:42,756 --> 02:22:43,714 Sorry, kid. 1562 02:22:53,089 --> 02:22:54,339 We need to go. 1563 02:22:55,047 --> 02:22:56,589 It's dangerous to be here. 1564 02:25:28,672 --> 02:25:30,839 I came prepared this time, old man. 1565 02:25:30,881 --> 02:25:31,714 Let's go! 1566 02:25:54,756 --> 02:25:55,839 Fire! 1567 02:26:37,297 --> 02:26:39,089 Hello, Shambala! 1568 02:26:39,881 --> 02:26:41,172 I caught you! 1569 02:26:41,839 --> 02:26:42,881 Veeran... 1570 02:26:43,256 --> 02:26:44,172 Go. 1571 02:26:47,839 --> 02:26:49,422 - Let's go! - Come! 1572 02:26:50,631 --> 02:26:51,964 Let's go! 1573 02:26:53,214 --> 02:26:54,214 Come. 1574 02:26:54,256 --> 02:26:55,839 Get out of the way, old man. 1575 02:26:56,172 --> 02:26:57,339 There's no time. 1576 02:27:18,339 --> 02:27:19,631 Bujji! 1577 02:27:24,964 --> 02:27:27,214 Yes! I won! 1578 02:28:31,589 --> 02:28:33,589 Oh, no! Force field? 1579 02:28:34,339 --> 02:28:35,506 What do we do now? 1580 02:28:52,214 --> 02:28:54,381 Go get her. 1581 02:29:02,006 --> 02:29:03,839 Sirius, are you ready? 1582 02:29:05,589 --> 02:29:07,006 For tomorrow. 1583 02:29:18,464 --> 02:29:20,963 The darkness that we've been fighting this whole time... 1584 02:29:20,964 --> 02:29:23,672 now stands at our doorstep. 1585 02:29:25,631 --> 02:29:26,839 What should we do? 1586 02:29:28,339 --> 02:29:29,672 Should we run away? 1587 02:29:31,672 --> 02:29:32,797 Or should we fight? 1588 02:29:32,839 --> 02:29:33,839 We should fight! 1589 02:29:33,840 --> 02:29:36,089 - So, shall we fight? - Yes, let's fight! 1590 02:29:47,964 --> 02:29:49,506 For tomorrow. 1591 02:30:32,256 --> 02:30:33,131 Mom! 1592 02:32:41,381 --> 02:32:42,547 For tomorrow. 1593 02:32:59,047 --> 02:33:01,047 Hurry up. There's no time. 1594 02:33:04,089 --> 02:33:05,047 Garuda One. 1595 02:33:05,672 --> 02:33:06,964 Take off immediately. 1596 02:33:09,547 --> 02:33:11,256 Help! Help! 1597 02:33:11,797 --> 02:33:13,756 - Help! - Too many of them are left behind. 1598 02:33:14,089 --> 02:33:16,214 First you need to get out of here. Move! 1599 02:33:29,589 --> 02:33:30,881 Take off immediately! 1600 02:33:31,089 --> 02:33:32,339 What about you? 1601 02:33:32,506 --> 02:33:34,547 Go. That's an order. 1602 02:33:39,756 --> 02:33:40,714 Andrew! 1603 02:34:03,922 --> 02:34:06,547 What are you doing? Why did you get down? 1604 02:34:06,964 --> 02:34:09,047 Garuda One. Land right now. 1605 02:38:05,922 --> 02:38:08,172 I want to kill you right here, right now. 1606 02:38:09,547 --> 02:38:11,506 But Supreme insisted that... 1607 02:38:13,047 --> 02:38:15,506 he would kill you and your baby. 1608 02:38:46,172 --> 02:38:47,547 You called the baby God, right? 1609 02:38:49,089 --> 02:38:51,506 Is there nobody else to save her? 1610 02:39:55,756 --> 02:39:57,297 Blow him to hell. 1611 02:40:51,922 --> 02:40:54,714 Did I take too long, Son of Acharya? 1612 02:42:58,339 --> 02:43:00,131 Bhairava, we got to hurry. 1613 02:43:04,922 --> 02:43:07,256 Hey, girl from the labs. 1614 02:43:07,339 --> 02:43:08,714 What are you doing here? 1615 02:43:13,047 --> 02:43:15,339 Bujji, the old man is trapped. 1616 02:43:17,756 --> 02:43:19,839 Let's run away. 1617 02:43:27,797 --> 02:43:29,839 Please don't take me inside the Complex. 1618 02:43:30,547 --> 02:43:32,672 Flight mode on. Ready for take off. 1619 02:43:33,381 --> 02:43:34,339 Brother! 1620 02:43:34,589 --> 02:43:36,922 Bujji, the old man is coming back. 1621 02:43:47,339 --> 02:43:48,214 Full throttle! 1622 02:43:48,256 --> 02:43:50,256 Bhairava, we're already running on reserve. 1623 02:43:50,422 --> 02:43:51,839 Hold on, brother! 1624 02:43:53,214 --> 02:43:54,589 Listen to me. 1625 02:43:58,422 --> 02:44:01,464 No, Bhairava! We don't know where that will take us. 1626 02:44:16,672 --> 02:44:17,839 Who's that? 1627 02:44:18,631 --> 02:44:19,964 Ashwathama, 1628 02:44:20,714 --> 02:44:23,714 this is the Gaandeevam created by the Creator, Brahma. 1629 02:44:24,297 --> 02:44:26,547 Nobody can fight it. 1630 02:45:16,297 --> 02:45:18,631 Did I take too long, Son of Acharya? 1631 02:45:18,714 --> 02:45:19,756 No. 1632 02:45:20,339 --> 02:45:22,881 You came at the right time, my brother. 1633 02:45:37,047 --> 02:45:38,381 See that, Kesava? 1634 02:45:39,131 --> 02:45:40,672 How can he be my equal? 1635 02:45:41,297 --> 02:45:44,714 He could push our chariot back by only 2 feet. 1636 02:45:45,714 --> 02:45:48,881 But my weapon pushed his chariot back by 10 feet. 1637 02:45:50,756 --> 02:45:52,172 O' Dhanunjaya! 1638 02:45:52,381 --> 02:45:54,672 Your chariot is a blessing from the God of Fire. 1639 02:45:56,714 --> 02:45:59,631 Guarding it is Lord Hanuman, as symbolized on the flag. 1640 02:46:01,922 --> 02:46:04,506 Riding it is me, the Master of all three worlds. 1641 02:46:09,381 --> 02:46:12,131 He still managed to push it back by 2 feet. 1642 02:46:12,506 --> 02:46:14,089 Think about it, Arjuna. 1643 02:46:15,756 --> 02:46:17,839 He's not an ordinary warrior. 1644 02:46:18,047 --> 02:46:20,422 I see the radiance of the Sun in his eyes. 1645 02:46:22,464 --> 02:46:25,422 In his hand is the Vijaya Bow, which stands undefeated till date. 1646 02:46:37,006 --> 02:46:39,506 History will not forget his name. 1647 02:46:42,922 --> 02:46:44,964 The Descendant of the Sun. 1648 02:46:45,672 --> 02:46:46,797 Karna! 1649 02:47:08,797 --> 02:47:10,922 A mistake has been made, Supreme. 1650 02:47:11,089 --> 02:47:13,964 The woman who carried the formula for 150 days... 1651 02:47:14,006 --> 02:47:16,256 has escaped from the labs. 1652 02:47:16,797 --> 02:47:19,214 This is what they extracted from her. 1653 02:47:22,547 --> 02:47:24,047 Just one drop. 1654 02:47:46,297 --> 02:47:48,047 Something is happening. 1655 02:47:48,172 --> 02:47:50,589 The Gaandeevam that nobody can touch. 1656 02:47:51,256 --> 02:47:53,714 The immortal Ashwathama. 1657 02:47:54,006 --> 02:47:56,131 A force beyond everyone's understanding. 1658 02:47:56,506 --> 02:47:57,631 Some... 1659 02:47:58,256 --> 02:47:59,297 Some... 1660 02:47:59,881 --> 02:48:01,547 new power. 1661 02:48:59,506 --> 02:49:02,214 If a single drop encompasses such power, 1662 02:49:02,506 --> 02:49:04,631 I completely understand now, Supreme. 1663 02:49:04,922 --> 02:49:07,422 I'll go get that woman back. 1664 02:49:08,047 --> 02:49:09,047 No. 1665 02:49:10,047 --> 02:49:11,214 I'll go get her myself. 1666 02:49:27,797 --> 02:49:32,089 The Lord is arriving on his chariot! 1667 02:49:36,797 --> 02:49:41,381 I will cause destruction to thee! 1668 02:49:42,964 --> 02:49:45,339 I will cause an earthquake! 1669 02:49:45,381 --> 02:49:47,797 I will cause an earthquake! 1670 02:49:47,839 --> 02:49:49,922 I will cause an earthquake!