1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:01:56,756 --> 00:01:58,256 Ashwathama a murit. 4 00:01:58,589 --> 00:01:59,881 Ashwathama. 5 00:02:34,464 --> 00:02:36,714 Salutări către Creator, Brahma 6 00:02:36,714 --> 00:02:38,464 Pronunțarea numelui căruia... 7 00:02:39,172 --> 00:02:41,089 își acordă prezența instantanee. 8 00:02:41,381 --> 00:02:46,797 La sosirea cui, toți dușmanii mușcă praful. 9 00:02:48,881 --> 00:02:50,756 Sfârșitul Pandavelor! 10 00:02:59,089 --> 00:03:00,756 Chiar dacă Abhimanyu nu este aici, 11 00:03:00,797 --> 00:03:04,172 tu porți ultimul moștenitor a pandavelor din pântecele tău. 12 00:04:11,964 --> 00:04:14,756 Dacă ești aici să ucizi eu, dă-i drumul, Krishna. 13 00:04:16,464 --> 00:04:19,381 Nu sunt Arjuna ca să ascult învățăturile tale. 14 00:04:19,381 --> 00:04:22,881 Din păcatele săvârșite în aceste 18 zile de Kurukshetra, 15 00:04:22,922 --> 00:04:24,672 nedreptatea ta este cea mai rea. 16 00:04:24,714 --> 00:04:27,922 Cum ai putut să te apleci atât de jos, fiind fiul lui Dronacharya? 17 00:04:27,964 --> 00:04:33,172 Nu ai dreptul să rostești numele tatălui meu, Krishna. 18 00:04:36,797 --> 00:04:41,464 Te-ai fi putut opri moartea lui dacă ai vrea. 19 00:04:50,381 --> 00:04:53,131 ♪ Pentru a suprima nedreptatea♪ 20 00:04:53,172 --> 00:04:56,006 ♪ În fiecare Yuga se ridică un războinic ♪ 21 00:04:56,047 --> 00:04:59,381 ♪ El se manifestă ca entități diferite♪ 22 00:04:59,464 --> 00:05:03,214 ♪ El este întruchiparea Domnului Vishnu ♪ 23 00:05:03,589 --> 00:05:06,464 ♪ Pentru a proteja și susține dreptatea♪ 24 00:05:06,631 --> 00:05:09,297 ♪ Pentru a curăța Universul de rău♪ 25 00:05:09,297 --> 00:05:10,547 Ashwathama... 26 00:05:10,631 --> 00:05:13,714 Fie Dumnezeu sau Drona, nimeni nu poate scăpa de karmă. 27 00:05:13,714 --> 00:05:15,839 Ai tras cu o săgeată într-un copil nenăscut. 28 00:05:15,839 --> 00:05:18,089 Trebuie să te confrunți cu consecințele karmei tale. 29 00:05:18,506 --> 00:05:22,381 Bine atunci. Învârte-ți chakra și ucide-mă ca pedeapsă. 30 00:05:22,422 --> 00:05:24,464 Moartea nu este pedeapsa ta, Ashwathama. 31 00:05:24,964 --> 00:05:26,339 Este salvarea ta. 32 00:05:28,131 --> 00:05:30,756 De-a lungul timpului, toate Pandavas va fi decedat. 33 00:05:31,047 --> 00:05:33,006 Corpul meu va pieri. 34 00:05:33,797 --> 00:05:35,922 Acest Yuga va ajunge la sfârșit. 35 00:05:36,714 --> 00:05:38,964 Dar nu te vei confrunta cu moartea. 36 00:05:39,256 --> 00:05:41,839 Rănile tale nu se vor vindeca de mii de ani. 37 00:05:41,881 --> 00:05:43,381 Nu vei muri, nici nu vei trăi. 38 00:05:43,422 --> 00:05:45,881 Vei suferi singur, purtând mărturie la multe păcate. 39 00:05:46,839 --> 00:05:48,339 Te blestem ca atare! 40 00:05:48,797 --> 00:05:51,256 Nu există ispășire pentru mine? 41 00:05:51,256 --> 00:05:53,172 Ai vrut să mă omori acum. 42 00:05:53,547 --> 00:05:55,881 Dar într-o zi, va trebui să mă salvezi. 43 00:05:57,881 --> 00:05:58,797 eu? 44 00:05:58,797 --> 00:06:00,214 Kaliyugam vine. 45 00:06:00,256 --> 00:06:01,672 Kali vine. 46 00:06:02,714 --> 00:06:04,797 Când nedreptatea crește... 47 00:06:04,964 --> 00:06:06,839 iar întunericul cuprinde lumea, 48 00:06:06,839 --> 00:06:08,797 Trebuie să mă reîncarnez din nou. 49 00:06:10,006 --> 00:06:12,422 Kali va fi așa puternic în Yuga care... 50 00:06:12,422 --> 00:06:14,214 el poate împiedica nașterea mea. 51 00:06:14,214 --> 00:06:17,047 Atunci trebuie protejează-mi paradisul natal. 52 00:06:17,047 --> 00:06:19,047 Când Soarele dispare de pe cer, 53 00:06:19,089 --> 00:06:21,214 Când aerul este umplut cu toxine, 54 00:06:21,464 --> 00:06:23,839 Când râul Ganga este lipsit de ultima picătură, 55 00:06:23,839 --> 00:06:26,756 Când această bijuterie își găsește drumul înapoi la tine, 56 00:06:27,172 --> 00:06:28,422 amintește-ți că a venit timpul. 57 00:06:28,422 --> 00:06:29,839 Pana atunci... 58 00:06:48,631 --> 00:06:55,214 ♪ Nu este suficientă calea întunericului?♪ 59 00:06:56,631 --> 00:07:03,839 ♪ Pentru dreptate pe care să mergi mai departe♪ 60 00:07:04,506 --> 00:07:12,881 ♪ O' Madhava, de ce nu apari?♪ 61 00:07:14,464 --> 00:07:19,422 ♪ Poate ți-ai uitat promisiunea♪ 62 00:07:21,589 --> 00:07:25,547 ♪ Pământul se sparge, făcând Natura feroce♪ 63 00:07:25,547 --> 00:07:29,547 ♪ Lumea s-a transformat în iad♪ 64 00:07:29,589 --> 00:07:33,547 ♪ Istoria s-a prăbușit; Morala nu are locul aici♪ 65 00:07:33,547 --> 00:07:37,297 ♪ Timpul nu are nicio semnificație♪ 66 00:07:37,589 --> 00:07:41,547 ♪ Aceasta este vârsta lui Kali♪ 67 00:07:41,547 --> 00:07:45,589 ♪ Este timpul ca acest blestem să fie ridicat♪ 68 00:07:45,589 --> 00:07:49,464 ♪ O lume păcătoasă iese la lumină♪ 69 00:07:49,506 --> 00:07:53,672 ♪ Nu este suficientă vărsare de sânge?♪ 70 00:07:55,172 --> 00:07:58,131 ♪ O' Madhava...♪ 71 00:07:59,922 --> 00:08:03,047 ♪ De ce nu apari?♪ 72 00:08:49,506 --> 00:08:50,589 Ce-i asta? 73 00:08:51,297 --> 00:08:52,297 Nici idee. 74 00:08:55,672 --> 00:08:58,506 Frate, ai niște apă? 75 00:08:59,714 --> 00:09:01,089 Doamnă, niște apă, vă rog? 76 00:09:19,422 --> 00:09:23,714 Te-ai uscat de la spălare? îndepărtați toate păcatele noastre, Gangamma? 77 00:09:28,881 --> 00:09:30,381 De unde ai venit? 78 00:09:30,714 --> 00:09:32,922 Nimeni nu dă apă gratis aici. 79 00:09:32,964 --> 00:09:33,964 Știai asta? 80 00:09:34,339 --> 00:09:35,381 Nu, nu am făcut-o. 81 00:09:36,256 --> 00:09:39,506 De fapt, nu am pășit niciodată din orașul meu înainte. 82 00:09:39,506 --> 00:09:41,172 Ce faci aici acum? 83 00:09:44,297 --> 00:09:45,506 Vino aici. 84 00:09:51,131 --> 00:09:52,881 Vezi asta? 85 00:09:52,881 --> 00:09:55,381 O stea strălucind în plină zi. 86 00:09:55,589 --> 00:09:56,506 Şi ce dacă? 87 00:09:56,547 --> 00:09:58,672 A aparut in urma cu doar 3 zile. 88 00:09:58,672 --> 00:09:59,631 Şi ce dacă? 89 00:10:00,589 --> 00:10:03,214 A apărut pentru prima dată acum 6000 de ani. 90 00:10:03,256 --> 00:10:04,547 Aceasta este doar a doua oară. 91 00:10:04,547 --> 00:10:05,631 Şi ce dacă? 92 00:10:07,131 --> 00:10:08,422 Aşa... 93 00:10:09,464 --> 00:10:11,089 Ce-i cu voi doi? 94 00:10:11,131 --> 00:10:12,381 Aceasta este sora ta? 95 00:10:14,756 --> 00:10:17,172 Nu vezi că sunt băiat? 96 00:10:20,172 --> 00:10:21,797 Bine, băiatul meu. 97 00:10:22,089 --> 00:10:24,839 Ei bine, de ce mergeți la Kashi? 98 00:10:24,964 --> 00:10:26,756 Mai avem unde să mergem? 99 00:10:28,797 --> 00:10:30,297 Hei! 100 00:10:30,422 --> 00:10:32,131 Uite! 101 00:10:32,172 --> 00:10:35,589 Am ajuns la Kashi! 102 00:10:38,089 --> 00:10:39,839 Ultimul oraș în picioare din această lume. 103 00:10:39,881 --> 00:10:42,381 Primul oraș care a existat pe Pământ. 104 00:11:35,381 --> 00:11:36,547 Wow! 105 00:11:50,714 --> 00:11:52,381 Când vor deschide poarta? 106 00:11:52,756 --> 00:11:54,547 Când ai un milion de unități. 107 00:11:54,589 --> 00:11:56,589 Cu siguranță voi intra într-o zi. 108 00:11:56,589 --> 00:11:58,047 Ei au de toate acolo. 109 00:11:58,089 --> 00:11:59,506 Au chiar și flori. 110 00:11:59,756 --> 00:12:00,881 Sunt sigur. 111 00:12:01,381 --> 00:12:03,922 Când sugi toate resursele de pe Pământ, 112 00:12:05,506 --> 00:12:07,672 evident că ai totul acolo. 113 00:12:08,756 --> 00:12:09,881 Cine e acolo sus? 114 00:12:11,214 --> 00:12:13,589 Liderul Complexului. 115 00:12:14,172 --> 00:12:17,047 Directorul de 200 de ani. 116 00:12:17,589 --> 00:12:19,631 Supremul Yaskin. 117 00:12:36,381 --> 00:12:40,089 Nu știi că Dumnezeu este interzis în Kashi, bătrâne? 118 00:12:43,131 --> 00:12:46,006 Complexul va ucide tu dacă aud de asta. 119 00:12:46,506 --> 00:12:48,547 Nu, domnule. Vă rog. 120 00:12:48,964 --> 00:12:51,922 Spune-mi asta. De ce este al tău Dumnezeu așezat pe un câine? 121 00:12:52,506 --> 00:12:53,881 Cum îl cheamă? 122 00:12:54,256 --> 00:12:55,839 Nu-mi amintesc, domnule. 123 00:12:56,464 --> 00:12:57,464 Dar... 124 00:12:58,047 --> 00:13:01,756 Toată lumea crede că este protectorul lui Kashi. 125 00:13:05,339 --> 00:13:06,297 Băieți! 126 00:13:06,964 --> 00:13:08,172 Lucrurile noi sunt aici. 127 00:13:09,339 --> 00:13:12,381 Ține. Ține. Opriți vehiculul. 128 00:13:23,131 --> 00:13:25,464 Trage toate fetele deoparte. 129 00:13:46,672 --> 00:13:47,797 Ea este pozitivă. 130 00:13:50,839 --> 00:13:51,631 Ce s-a întâmplat? 131 00:13:51,631 --> 00:13:52,631 Unde o duci? 132 00:13:53,131 --> 00:13:54,047 -Saanu... -Tata! 133 00:13:54,089 --> 00:13:55,547 Saanu... Saanu... 134 00:13:55,547 --> 00:13:57,256 Unde o duci? 135 00:13:57,422 --> 00:13:59,339 Ea nu este bine. 136 00:14:00,214 --> 00:14:02,422 Complexul are nevoie de fiica ta. 137 00:14:02,422 --> 00:14:06,297 Fetele fertile valorează 10.000 de unități. 138 00:14:06,339 --> 00:14:07,297 tata! 139 00:14:07,756 --> 00:14:09,172 Vă rog, lăsați-o să plece! 140 00:14:09,214 --> 00:14:11,006 Saanu! Saanu! 141 00:14:17,547 --> 00:14:18,672 Frate... 142 00:14:18,881 --> 00:14:21,797 Câte unități vei da-mi in schimbul unei fete? 143 00:14:21,797 --> 00:14:22,756 Unde e fata? 144 00:14:23,172 --> 00:14:24,047 Uite. 145 00:14:26,756 --> 00:14:27,839 Ea tocmai era acolo. 146 00:14:42,089 --> 00:14:44,339 Toată lumea, ieșiți afară. 147 00:14:51,172 --> 00:14:52,422 Pentru mâine. 148 00:14:52,797 --> 00:14:53,881 Pentru mâine. 149 00:14:55,797 --> 00:14:56,881 Rumi... 150 00:14:57,589 --> 00:14:58,881 Ce faci aici? 151 00:14:58,881 --> 00:15:01,089 Cu toții suntem aici în aceeași misiune. 152 00:15:01,131 --> 00:15:04,047 Mariam este atât de îngrijorată pentru tine. 153 00:15:04,797 --> 00:15:06,339 Trebuie să o informez că te-am găsit. 154 00:15:07,172 --> 00:15:09,797 Toată lumea de la Shambala te caută. 155 00:15:10,422 --> 00:15:12,422 Bună, Rumi. Unde te-ai dus? 156 00:15:12,714 --> 00:15:14,589 Aceasta nu este vârsta pentru care să riști lucrurile. 157 00:15:14,589 --> 00:15:16,047 Cum ai putut să pleci? 158 00:15:16,631 --> 00:15:18,922 Am pierdut atât de multe dintre noi oameni în războiul de la Bombay. 159 00:15:19,839 --> 00:15:23,256 Nu-l poți pune în pericol pe Shambala pe baza convingerilor tale nebune. 160 00:15:24,547 --> 00:15:27,089 Acea credință nebună este fundația Shambala, Veeran. 161 00:15:28,881 --> 00:15:30,589 Este speranța unui mâine mai bun. 162 00:15:31,547 --> 00:15:32,797 Întoarce-te, Rumi. 163 00:15:32,964 --> 00:15:35,214 Copiilor le este dor să vă asculte poveștile. 164 00:15:35,464 --> 00:15:39,006 Spune-le că acele povești sunt va deveni realitate, Mariam. 165 00:15:40,672 --> 00:15:44,047 Timpul menționat în Purana a venit! 166 00:15:44,839 --> 00:15:48,422 Toate stelele și planetele sugerează același lucru. 167 00:15:48,422 --> 00:15:50,964 La fel și instinctele mele. 168 00:15:53,672 --> 00:15:55,464 Vine Mama. 169 00:15:57,422 --> 00:15:59,089 Te rog, ia femeia. 170 00:16:17,922 --> 00:16:19,547 Cum te cheamă, iubire? 171 00:16:20,089 --> 00:16:21,172 Divya. 172 00:16:37,131 --> 00:16:40,006 -Ce-i asta? -Convingerea lui Shambala. 173 00:16:40,839 --> 00:16:43,381 Când întunericul cuprinde lumea, 174 00:16:43,797 --> 00:16:45,881 asta ne va arăta calea. 175 00:16:47,464 --> 00:16:50,047 Când Mama Profetică care poartă Dumnezeu în pântecele ei vine, 176 00:16:50,839 --> 00:16:52,422 asta se aprinde. 177 00:17:09,422 --> 00:17:10,714 Ce s-a întâmplat? 178 00:17:10,922 --> 00:17:12,339 Nu s-a aprins. 179 00:17:14,839 --> 00:17:16,006 Îmi pare rău. 180 00:17:18,131 --> 00:17:21,797 Purtând o viață în tine este o binecuvântare în timpul de astăzi. 181 00:17:22,381 --> 00:17:25,922 Dar mai este timp de găsit viața pe care o căutăm. 182 00:17:25,922 --> 00:17:27,256 Nu se va întâmpla niciodată. 183 00:17:28,131 --> 00:17:29,672 Acea busolă nu se va aprinde niciodată. 184 00:17:30,547 --> 00:17:32,006 Nimeni nu va crede poveștile tale. 185 00:17:32,339 --> 00:17:34,714 Adevărul nu caută validare, Veeran. 186 00:17:35,631 --> 00:17:38,631 Când va veni timpul, o vei vedea singur. 187 00:17:39,131 --> 00:17:40,631 Că toate aceste povești sunt adevărate. 188 00:17:41,797 --> 00:17:43,131 Că Dumnezeu se întoarce. 189 00:17:43,922 --> 00:17:46,339 Raiders! Să mergem! 190 00:17:47,256 --> 00:17:48,756 Hei, atentie! 191 00:17:51,381 --> 00:17:52,547 Grăbiţi-vă! 192 00:17:55,714 --> 00:17:57,631 Luke, mai repede! 193 00:18:09,714 --> 00:18:10,631 Vino! 194 00:18:54,047 --> 00:18:56,464 Ei deschid porțile Complexului. 195 00:19:23,339 --> 00:19:24,297 Stop. 196 00:19:32,756 --> 00:19:33,714 Întoarce-te. 197 00:19:45,756 --> 00:19:46,589 Comandant, 198 00:19:47,089 --> 00:19:51,714 aceşti Rebeli au fost găsiţi din cauza bacşişului meu. 199 00:19:51,756 --> 00:19:54,422 Pot intra in complex? 200 00:20:00,297 --> 00:20:01,214 Wow! 201 00:20:01,839 --> 00:20:03,047 O fată fertilă. 202 00:20:03,922 --> 00:20:06,047 Cum ai reușit să scapi atât de mult? 203 00:20:07,464 --> 00:20:09,089 Du-o la laboratoare. 204 00:20:09,297 --> 00:20:12,381 Vă vom extrage uter și folosește-l proaspăt. 205 00:20:13,339 --> 00:20:14,339 Nu o face! 206 00:20:14,714 --> 00:20:17,839 Atunci arată-mi drumul către Shambala. 207 00:20:21,214 --> 00:20:22,589 Iată-l pe Shambala. 208 00:20:24,381 --> 00:20:26,214 Oh! Bună, Mariam. 209 00:20:27,964 --> 00:20:29,922 Încă ești la fel de frumoasă. 210 00:20:32,964 --> 00:20:35,381 De ce te-ai ascuns și trimite pe acest bătrân în schimb? 211 00:20:36,881 --> 00:20:38,589 Arată-mi drumul către Shambala. 212 00:20:38,631 --> 00:20:39,922 Și îl voi trimite înapoi. 213 00:20:41,589 --> 00:20:44,506 Oricum, pentru ce luptă Rebelii? 214 00:20:53,881 --> 00:20:55,506 Pentru acesti caini? 215 00:20:56,339 --> 00:20:58,839 Te vor ucide pentru acest măr mușcat. 216 00:20:59,381 --> 00:21:01,131 Pentru ce faci asta, nu? 217 00:21:01,339 --> 00:21:02,631 Pentru schimbare. 218 00:21:02,922 --> 00:21:06,422 Și să te încheie pentru transformând astfel oamenii. 219 00:21:07,381 --> 00:21:08,506 Pentru mâine. 220 00:21:10,047 --> 00:21:12,464 Dacă astăzi încetează să mai existe, nu va mai fi mâine, nu? 221 00:21:12,964 --> 00:21:13,922 Vă rog. 222 00:21:14,256 --> 00:21:16,881 Ea nu are nimic de-a face cu noi. 223 00:21:17,464 --> 00:21:19,172 Atunci arată-mi drumul către Shambala. 224 00:21:19,714 --> 00:21:21,006 Fă-o și o voi lăsa să plece. 225 00:21:24,839 --> 00:21:26,006 Nu-i răspunde. 226 00:21:28,506 --> 00:21:30,631 Nu mă vor cruța, indiferent ce spui. 227 00:21:32,631 --> 00:21:34,006 Acest copil nu va vedea lumina zilei. 228 00:21:35,589 --> 00:21:38,214 Dacă vrei să se nască un alt copil, 229 00:21:38,631 --> 00:21:40,214 nu așa ar trebui să fie lumea. 230 00:21:42,631 --> 00:21:43,881 Lumea trebuie să se schimbe. 231 00:21:44,797 --> 00:21:46,047 Nu-i spune. 232 00:21:48,756 --> 00:21:49,839 Îmi pare rău. 233 00:21:50,506 --> 00:21:51,839 Răspuns greșit. 234 00:22:03,256 --> 00:22:04,631 Iartă-mă, iubire. 235 00:22:06,006 --> 00:22:07,922 Credința ta ar trebui să devină realitate. 236 00:22:09,839 --> 00:22:13,047 Ar trebui să găsiți Mamă pe care o cauți. 237 00:22:22,922 --> 00:22:24,256 O astfel de risipă! 238 00:22:26,006 --> 00:22:28,381 Când veți înțelege, băieți? 239 00:22:29,464 --> 00:22:31,339 Toate războaiele au ajuns la sfârșit. 240 00:22:33,339 --> 00:22:35,881 Doar Complexul rămâne în lume. 241 00:22:36,839 --> 00:22:38,214 Și există un singur Dumnezeu. 242 00:22:38,256 --> 00:22:39,714 Supremul Yaskin. 243 00:22:42,172 --> 00:22:43,297 ai dreptate. 244 00:22:44,214 --> 00:22:45,506 Există un singur Dumnezeu. 245 00:22:47,214 --> 00:22:48,797 vorbesti cu mine? 246 00:22:50,131 --> 00:22:52,381 Întuneric a cuprins din toate părțile. 247 00:22:53,256 --> 00:22:55,839 Acum este timpul ca lumina să strălucească. 248 00:22:56,797 --> 00:22:58,547 El vine! 249 00:22:58,631 --> 00:22:59,672 OMS? 250 00:23:00,089 --> 00:23:01,922 Fiecare religie... 251 00:23:02,256 --> 00:23:04,006 si cursa... 252 00:23:04,422 --> 00:23:07,381 așteaptă sosirea lui. 253 00:23:07,381 --> 00:23:09,089 Ahura Mazda, 254 00:23:09,131 --> 00:23:10,672 Rudra Chakrin, 255 00:23:10,714 --> 00:23:12,214 A doua venire, 256 00:23:12,422 --> 00:23:15,047 Ultimul avatar din Dasavataras, 257 00:23:15,797 --> 00:23:17,214 Poate avea un milion de nume. 258 00:23:17,922 --> 00:23:19,631 Dar chemarea este una. 259 00:23:20,839 --> 00:23:22,756 El va străpunge întunericul... 260 00:23:23,006 --> 00:23:24,506 și luminează asupra... 261 00:23:26,631 --> 00:23:27,464 Rumi! 262 00:23:31,214 --> 00:23:32,256 Prinde-i. 263 00:23:34,756 --> 00:23:37,631 5000 de unități pentru fiecare șobolan mic. 264 00:23:40,547 --> 00:23:41,714 Rumi. 265 00:23:43,797 --> 00:23:48,006 De acum înainte, trebuie să spui povești pentru copii, Mariam. 266 00:24:07,964 --> 00:24:10,631 Deci, copacul este mort? 267 00:24:11,006 --> 00:24:12,089 Nu, iubirea mea. 268 00:24:12,381 --> 00:24:13,506 Nu este mort. 269 00:24:15,089 --> 00:24:16,214 Se asteapta. 270 00:24:17,714 --> 00:24:20,547 Așteaptă ziua lumina va străluci din nou. 271 00:24:41,506 --> 00:24:43,756 Ajju, du-te! Mă voi ocupa de ele. 272 00:24:44,672 --> 00:24:46,381 mergeţi înainte. Nu privi înapoi. 273 00:25:13,922 --> 00:25:15,964 Am găsit puiul de șobolan! 274 00:25:16,464 --> 00:25:20,131 Valoriți cel puțin 5000 de unități, nu? 275 00:25:24,464 --> 00:25:25,881 Recompensă de o stea. 276 00:25:26,047 --> 00:25:27,339 Ai ghicit bine. 277 00:25:27,672 --> 00:25:29,047 5000 de unitati. 278 00:25:29,506 --> 00:25:31,839 Voi băieți puteți pleca. la revedere. 279 00:25:31,839 --> 00:25:32,839 Ce este asta? 280 00:25:35,756 --> 00:25:38,506 Acestea sunt cătușele mele. Și aceasta este recompensa mea. 281 00:25:38,589 --> 00:25:40,172 Aceasta este arma mea. 282 00:25:42,631 --> 00:25:44,339 Hei! Opreste-te! 283 00:25:48,672 --> 00:25:50,006 Cum îndrăznești să mă împuști! 284 00:25:50,047 --> 00:25:53,506 Șeful meu va veni și vă va zdrobi pe toți acum. 285 00:25:53,714 --> 00:25:56,756 Oooh! Cine este șeful tău? 286 00:25:56,797 --> 00:25:58,714 Un soldat nebun în războaiele trecute, 287 00:25:58,714 --> 00:26:01,547 care nu a pierdut nicio luptă până acum, 288 00:26:01,589 --> 00:26:03,297 Neînvinsul, 289 00:26:03,589 --> 00:26:05,172 Unicul și Singurul, 290 00:26:05,672 --> 00:26:07,006 Bhairava! 291 00:26:26,256 --> 00:26:28,131 Ah! S-a întors! 292 00:26:28,172 --> 00:26:29,672 Mă întreb ce va face de data asta. 293 00:26:32,714 --> 00:26:33,756 Bhairava, trezește-te! 294 00:26:33,797 --> 00:26:35,714 Te-am entuziasmat foarte mult. Trezeşte-te! 295 00:26:35,714 --> 00:26:38,172 Hei, Bujji. Vă rog. 5 minute. 296 00:26:39,172 --> 00:26:40,422 Marele Bhairava? 297 00:26:40,631 --> 00:26:41,547 Da. 298 00:26:41,672 --> 00:26:44,464 Am auzit povești nebunești despre luptele tale, șefule. 299 00:26:44,506 --> 00:26:46,131 Am auzit si eu de tine. 300 00:26:47,006 --> 00:26:48,506 Un bun luptător. 301 00:26:49,547 --> 00:26:51,297 Dar nu ești loial. 302 00:26:51,339 --> 00:26:53,547 Sari nava în funcție pe cine plateste mai mult, nu? 303 00:26:53,589 --> 00:26:54,964 Aceasta este recompensa noastră. 304 00:26:55,006 --> 00:26:57,047 A căzut direct în poala mea. 305 00:26:57,047 --> 00:26:58,422 Adică 5000 de unități. 306 00:26:58,839 --> 00:27:02,756 Băieți, plătiți 5000 de unități și luați-l. 307 00:27:03,756 --> 00:27:06,339 Învinge-ne și câștigă unitățile. 308 00:27:13,672 --> 00:27:18,422 1..2..3..4..5..6.. 309 00:27:18,797 --> 00:27:19,714 9! 310 00:27:20,547 --> 00:27:22,422 Woah! Sunt prea mulți băieți! 311 00:27:22,464 --> 00:27:24,464 Bujji, întoarce recompensa. 312 00:27:24,464 --> 00:27:27,297 Nu pot să mă trezesc și să lupt pentru acele 5000 de unități acum. 313 00:27:27,547 --> 00:27:29,256 Aveam un vis atât de frumos. 314 00:27:32,881 --> 00:27:34,839 Eram în interiorul complexului. 315 00:27:35,297 --> 00:27:39,631 Masa era împodobită cu mancare nelimitata, Bujji. 316 00:27:42,631 --> 00:27:45,089 Ai fost în complex? Dar cum? 317 00:27:46,214 --> 00:27:48,047 Folosind unități ca toți ceilalți. 318 00:27:48,672 --> 00:27:51,006 Ai un milion de unități? 319 00:27:52,714 --> 00:27:53,797 Câteva unități mai scurte. 320 00:27:53,964 --> 00:27:56,881 Sold curent. 250 de unitati. 321 00:27:57,547 --> 00:27:59,214 Bujji, te-au întrebat? 322 00:27:59,297 --> 00:28:00,922 Ți-au cerut detalii? 323 00:28:01,214 --> 00:28:02,422 Am o ofertă specială pentru tine. 324 00:28:03,797 --> 00:28:05,089 Opreste-ne. 325 00:28:05,256 --> 00:28:08,214 Îți dau încă 5000 de unități. 326 00:28:08,756 --> 00:28:12,631 Ca bonus, poți ai si pe batran. 327 00:28:12,631 --> 00:28:15,464 Ești tentat acum? 10.000 de unități în total. 328 00:28:17,589 --> 00:28:19,547 E prea devreme pentru a lupta, Bujji. 329 00:28:19,547 --> 00:28:22,381 Ce? Va fi noapte peste ceva timp. 330 00:28:25,256 --> 00:28:26,589 Bine. 331 00:28:41,631 --> 00:28:43,839 Trebuia să-mi încarci pantofii. 332 00:28:44,131 --> 00:28:45,881 Pantofii tăi. Numai le pui la sarcină. 333 00:28:46,131 --> 00:28:49,422 Cum poți fi atât de iresponsabil, Bujji? 334 00:28:49,839 --> 00:28:50,797 Bine, lasă. 335 00:28:53,547 --> 00:28:54,589 Bine. 336 00:28:55,256 --> 00:28:56,756 Redați o melodie drăguță. 337 00:28:58,214 --> 00:29:00,006 Lasă-mă să intru în modul luptă. 338 00:29:00,214 --> 00:29:01,339 Da, șefule. 339 00:29:12,881 --> 00:29:13,881 Hei... 340 00:29:52,214 --> 00:29:53,297 Bujji... 341 00:29:54,089 --> 00:29:55,089 Bhairava! 342 00:29:57,756 --> 00:29:59,089 Du-te să-l ia! 343 00:30:06,672 --> 00:30:07,714 Hei, chel! 344 00:30:13,381 --> 00:30:14,422 Hei, prind! 345 00:30:27,381 --> 00:30:30,422 Hei, Kappa! Gata cu acest circ! 346 00:30:30,881 --> 00:30:32,339 Vino să stai în fața mea! 347 00:30:41,631 --> 00:30:44,047 Te-am prins! Te-am prins! Te-am prins! 348 00:30:53,547 --> 00:30:55,631 Hei, blănos! Te-ai speriat? 349 00:30:56,006 --> 00:30:57,631 Tu... 350 00:31:02,964 --> 00:31:04,172 Bujji, ești bine? 351 00:31:04,964 --> 00:31:06,297 De ce iti pasa? 352 00:31:07,381 --> 00:31:08,297 Doare? 353 00:31:08,297 --> 00:31:10,381 Bărbatul ăsta m-a lovit. 354 00:31:10,422 --> 00:31:12,047 Și tu sari ca o broască. 355 00:31:12,089 --> 00:31:15,297 Dacă chiar îți pasă de mine, du-te să-l lovești. 356 00:31:38,172 --> 00:31:39,922 Bhairava, ne-am pierdut recompensă. 357 00:31:42,881 --> 00:31:44,672 Acea recompensă este a mea. 358 00:31:50,464 --> 00:31:51,506 Prinde-l! 359 00:32:13,672 --> 00:32:14,922 Există o scară, frate. 360 00:32:43,422 --> 00:32:44,839 Hei, hei! Stop! 361 00:32:57,089 --> 00:32:58,464 La ce te uiți, chelie? 362 00:33:10,797 --> 00:33:13,922 ♪ Această lume este un loc înșelător ♪ 363 00:33:13,922 --> 00:33:16,881 ♪ De ce sunt toți ochii pe mine? ♪ 364 00:33:17,047 --> 00:33:20,131 ♪ Această lume este un loc înșelător ♪ 365 00:33:20,131 --> 00:33:23,547 ♪ De ce sunt toți ochii pe mine? ♪ 366 00:33:23,589 --> 00:33:25,922 ♪ Ochii mei răutăcioși ♪ 367 00:33:26,214 --> 00:33:27,256 ♪ Nu asculta ♪ 368 00:33:27,256 --> 00:33:29,006 ♪ Sunt foarte încăpățânați ♪ 369 00:33:29,381 --> 00:33:32,047 ♪ Uită-te la mândria războinicului ♪ 370 00:33:32,422 --> 00:33:35,589 ♪ Nu se dă înapoi niciodată ♪ 371 00:33:35,589 --> 00:33:38,547 ♪ Zi și noapte fac progrese ♪ 372 00:33:38,547 --> 00:33:41,506 ♪ Zi și noapte fac progrese ♪ 373 00:33:53,381 --> 00:33:55,256 Mulțumesc, șefule. Ești eroul meu. 374 00:33:56,172 --> 00:33:56,964 Mulţumesc. 375 00:33:57,714 --> 00:33:58,672 Șefu! 376 00:34:01,714 --> 00:34:02,922 Bine ai revenit. 377 00:34:11,047 --> 00:34:13,506 ♪ Ochii mei răutăcioși ♪ 378 00:34:13,714 --> 00:34:14,714 ♪ Nu asculta ♪ 379 00:34:14,756 --> 00:34:16,797 ♪ Sunt foarte încăpățânați ♪ 380 00:34:16,797 --> 00:34:19,714 ♪ Uită-te la mândria războinicului ♪ 381 00:34:19,922 --> 00:34:23,089 ♪ Nu se dă înapoi niciodată ♪ 382 00:34:23,131 --> 00:34:25,964 ♪ Zi și noapte fac progrese ♪ 383 00:34:26,131 --> 00:34:28,922 ♪ Zi și noapte fac progrese ♪ 384 00:34:29,214 --> 00:34:32,214 ♪ Uită-te la mândria războinicului ♪ 385 00:34:32,214 --> 00:34:36,256 ♪ Nu se dă înapoi niciodată ♪ 386 00:34:38,589 --> 00:34:40,589 Câte mai sunt? 387 00:34:40,756 --> 00:34:42,631 Nu mai pot lupta. 388 00:35:04,089 --> 00:35:06,256 Complexul meu... 389 00:35:06,964 --> 00:35:07,672 Hei! 390 00:35:09,172 --> 00:35:09,922 Dă drumul! 391 00:35:13,214 --> 00:35:14,131 Vino aici. 392 00:35:25,631 --> 00:35:27,672 Bujji, vreau să fluier. Vă rog să scoateți o cătușă. 393 00:35:27,714 --> 00:35:29,006 -Te rog, Bujji. -Bine. 394 00:35:30,797 --> 00:35:32,589 -Multumesc, Bujji. -Cu plăcere. 395 00:35:35,631 --> 00:35:36,881 Bujji, vezi asta? 396 00:35:37,714 --> 00:35:39,297 Am si fani. 397 00:35:39,589 --> 00:35:41,589 Da, știu. Fani rebeli. 398 00:35:41,881 --> 00:35:44,339 ♪ Ochii mei răutăcioși ♪ 399 00:35:44,506 --> 00:35:47,422 ♪ Uită-te la mândria războinicului ♪ 400 00:35:47,672 --> 00:35:51,089 ♪ Nu se dă înapoi niciodată ♪ 401 00:35:51,089 --> 00:35:53,131 Mulțumesc, șefule. Voi merge. 402 00:35:57,506 --> 00:35:59,506 Hei, puștiule. Unitățile mele. 403 00:36:15,047 --> 00:36:16,256 Acesta este al meu. 404 00:36:16,339 --> 00:36:17,631 Acesta este al meu. 405 00:36:18,506 --> 00:36:20,297 Nu vei primi nicio unitate pentru asta. Ia-o. 406 00:36:21,006 --> 00:36:22,964 Aceasta este Kaala Bhairava! 407 00:36:24,089 --> 00:36:27,797 Oamenii credeau că el este protectorul lui Kashi odată ca niciodată. 408 00:36:28,089 --> 00:36:31,214 Ar trebui să-l protejezi pe Kashi acum, Bhairava. 409 00:36:32,256 --> 00:36:33,256 Da. 410 00:36:33,297 --> 00:36:34,464 Da, știu. 411 00:36:35,297 --> 00:36:37,131 Protector, piciorul meu! 412 00:36:37,131 --> 00:36:39,631 Kashi va fi bine doar dacă pleacă. 413 00:36:39,631 --> 00:36:41,922 -Mi-a mâncat paanul. - Doar mă complimenta. 414 00:37:18,047 --> 00:37:19,381 Ce faci aici? 415 00:37:19,797 --> 00:37:22,172 Dă-mi niște vești proaspete. 416 00:37:22,381 --> 00:37:23,631 M-am plictisit de moarte. 417 00:38:07,756 --> 00:38:09,297 De ce te uiți așa la mine? 418 00:38:09,714 --> 00:38:11,422 O viață într-o viață. 419 00:38:12,464 --> 00:38:14,006 E atât de ciudat, 420 00:38:14,714 --> 00:38:16,297 nu crezi? 421 00:38:16,506 --> 00:38:18,214 Dar nu va supraviețui. 422 00:38:20,714 --> 00:38:24,047 Uneori mi-aș dori să fiu negativ. 423 00:38:24,256 --> 00:38:26,839 Aș putea să ies din această cușcă cel puțin. 424 00:38:31,006 --> 00:38:32,797 Nu o vei primi. 425 00:38:45,464 --> 00:38:48,131 Ești trist că nu ești pozitiv, nu? 426 00:38:48,506 --> 00:38:49,881 Nu trebuie să faci nimic. 427 00:38:49,922 --> 00:38:51,047 Există mâncare bună. 428 00:38:51,464 --> 00:38:52,881 Te tratează ca pe o regină. 429 00:38:53,089 --> 00:38:54,964 N-ai avut niciodată avere, am auzit. 430 00:38:57,506 --> 00:38:58,464 Biata fata! 431 00:39:12,256 --> 00:39:14,131 Toată lumea simte foame. 432 00:39:16,922 --> 00:39:18,506 Dacă nu poți fi pozitiv, 433 00:39:19,131 --> 00:39:20,881 trebuie să fii măcar deștept. 434 00:39:35,339 --> 00:39:36,881 Comandantul Manas. 435 00:39:37,589 --> 00:39:39,214 Nu te așteptam. 436 00:39:40,131 --> 00:39:41,131 este? 437 00:39:41,589 --> 00:39:43,297 Sună-mă când mă aștepți. 438 00:39:43,547 --> 00:39:44,672 voi reveni. 439 00:39:44,881 --> 00:39:46,172 Nu am vrut să spun asta, domnule. 440 00:39:50,172 --> 00:39:53,089 Supreme vrea să știe statutul Proiectului K. 441 00:39:53,131 --> 00:39:54,339 91 de zile. 442 00:39:54,714 --> 00:39:56,214 Câte zile a cerut Supreme? 443 00:39:56,464 --> 00:39:57,672 150 de zile, domnule. 444 00:40:00,381 --> 00:40:01,714 Aveți puțină rușine! 445 00:40:02,506 --> 00:40:03,839 Ai un laborator atât de mare aici. 446 00:40:04,381 --> 00:40:05,839 Mii de fete la dispoziție. 447 00:40:06,006 --> 00:40:09,256 Și aceste... uniforme asortate. 448 00:40:10,089 --> 00:40:11,381 Este o astfel de risipă! 449 00:40:11,589 --> 00:40:14,172 Pot... Pot să vă arăt ceva, domnule? 450 00:40:14,381 --> 00:40:15,381 Vă rog să veniți. 451 00:40:16,172 --> 00:40:20,089 Chemăm pe toți cei fertili femei la laboratoare cum ai cerut tu. 452 00:40:20,131 --> 00:40:21,797 Inclusiv fetitele. 453 00:40:23,714 --> 00:40:27,756 Formula Supreme preparată este cu mult dincolo de ADN-ul uman. 454 00:40:28,131 --> 00:40:30,381 Această formulă este atât de puternică încât... 455 00:40:30,381 --> 00:40:32,297 pune viața acestor fete în pericol. 456 00:40:35,964 --> 00:40:38,506 Niciuna dintre femei nu este capabil să ducă această formulă. 457 00:40:38,547 --> 00:40:40,381 Supreme vrea serul. 458 00:40:41,006 --> 00:40:42,547 Nu explicațiile tale. 459 00:40:45,297 --> 00:40:48,839 Ai spus că există o femeie însărcinată în 91 de zile. 460 00:40:48,964 --> 00:40:50,339 Extrage-o. 461 00:40:50,797 --> 00:40:52,756 Ar trebui să mai așteptăm câteva zile. 462 00:40:53,047 --> 00:40:55,006 Elementele vitale ale ei nu sunt stabile. 463 00:40:55,047 --> 00:40:57,006 Supreme a ordonat să mă vadă astăzi. 464 00:40:57,006 --> 00:40:58,547 Nu peste câteva zile. 465 00:40:59,047 --> 00:41:00,756 Extrage-o. Acesta este un ordin. 466 00:41:04,006 --> 00:41:04,839 Îmi pare rău. 467 00:41:05,672 --> 00:41:07,881 Nu ai putut atinge secolul de data asta. 468 00:41:08,506 --> 00:41:09,797 Mai mult noroc data viitoare. 469 00:42:35,797 --> 00:42:36,589 E moartă? 470 00:42:37,006 --> 00:42:39,381 Încercăm de câțiva ani. 471 00:42:39,381 --> 00:42:41,256 Acest experiment nu poate avea niciodată succes. 472 00:42:41,297 --> 00:42:43,339 Există o singură modalitate de a face asta. 473 00:42:44,464 --> 00:42:47,131 Dacă știm ce vrea Supreme exact, 474 00:42:47,547 --> 00:42:49,547 vom ști cum să procedăm în continuare. 475 00:42:50,672 --> 00:42:52,922 Ce este Proiectul K? 476 00:42:53,589 --> 00:42:55,131 Daca nu stii deja, 477 00:42:55,797 --> 00:42:57,589 înseamnă că nu ești menit să știi. 478 00:42:59,339 --> 00:43:00,589 Știi? 479 00:43:01,881 --> 00:43:04,631 Îmi pot sacrifica viața pentru Supreme. 480 00:43:04,672 --> 00:43:07,172 Dar nu pot să mai fac asta orbește. 481 00:43:07,381 --> 00:43:08,714 Am nevoie de ajutorul lui. 482 00:43:08,714 --> 00:43:11,839 Du-mă la el. Îl voi întreba personal. 483 00:43:12,589 --> 00:43:13,589 În regulă. 484 00:43:33,006 --> 00:43:34,297 consilier Bani. 485 00:43:34,714 --> 00:43:36,631 Ce zi frumoasă, nu-i așa? 486 00:43:38,631 --> 00:43:39,672 De ce este aici? 487 00:43:39,672 --> 00:43:41,172 Este un om de știință la laboratoare. 488 00:43:41,631 --> 00:43:45,047 Are unele importante îndoieli cu privire la Proiectul K. 489 00:43:45,297 --> 00:43:46,172 Urmați-mă. 490 00:44:05,797 --> 00:44:07,339 Da-mi serul. 491 00:44:24,547 --> 00:44:27,381 Mă întâlnesc cu el pentru prima data in atatia ani. 492 00:44:28,547 --> 00:44:30,506 Asigurați-vă că nu este ultima dată. 493 00:45:15,131 --> 00:45:18,756 Manas de la Proiectul K este aici. 494 00:45:36,381 --> 00:45:40,839 Supreme, acesta este cel mai bun ser din laboratoare până acum. 495 00:45:41,297 --> 00:45:43,672 L-am extras personal. 496 00:45:46,839 --> 00:45:50,922 Nimeni nu trăiește peste 100 de zile. 497 00:45:51,672 --> 00:45:53,256 Ce este în acest ser? 498 00:46:23,672 --> 00:46:24,714 Ce s-a întâmplat? 499 00:46:44,381 --> 00:46:46,297 Au trecut atâtea zile... 500 00:46:47,339 --> 00:46:50,339 de când cineva a încercat să mă omoare. 501 00:47:21,464 --> 00:47:24,172 Am oferit multe vieți morții. 502 00:47:26,131 --> 00:47:27,881 Moartea nu se va apropia de mine. 503 00:47:29,006 --> 00:47:32,297 Îmi este milă de tine. 504 00:47:33,839 --> 00:47:36,256 De ce ai vrut să mă omori? 505 00:47:36,297 --> 00:47:37,964 Pentru binele mai mare. 506 00:47:37,964 --> 00:47:39,172 Bunul mai mare? 507 00:47:41,089 --> 00:47:44,756 Știi câte vieți binele mai mare a luat în istorie? 508 00:47:46,381 --> 00:47:50,422 Binele mai mare se schimbă fiecare timp se schimbă regii și navele regale. 509 00:47:51,422 --> 00:47:52,839 Nu vă lăsați amăgiți de asta. 510 00:47:54,714 --> 00:47:56,797 Ce cauți oricum? 511 00:47:57,047 --> 00:48:00,339 Vreau să salvez lumea asta. 512 00:48:02,464 --> 00:48:04,339 Vreau să salvez lumea asta. 513 00:48:08,172 --> 00:48:10,089 Nu asta fac? 514 00:48:10,256 --> 00:48:13,881 Toți acei oameni care duc războaie in numele lui Dumnezeu si bani... 515 00:48:13,922 --> 00:48:16,297 I-am unit cu un singur război. 516 00:48:18,422 --> 00:48:19,506 Este greșit? 517 00:48:21,839 --> 00:48:24,464 Din moment ce distrugi natura până la praf, 518 00:48:25,214 --> 00:48:27,256 L-am ținut la îndemâna ta. 519 00:48:28,089 --> 00:48:29,047 Este greșit? 520 00:48:29,089 --> 00:48:31,797 Nu poți face ce vrei. 521 00:48:31,797 --> 00:48:32,922 Cine naiba esti? 522 00:48:32,964 --> 00:48:35,797 Cine naiba sunteți să-l distrugeți? 523 00:48:38,922 --> 00:48:42,089 În ciuda oportunităților nesfârșite de-a lungul generațiilor, 524 00:48:42,131 --> 00:48:44,631 omul nu reuşeşte să răscumpere el însuși și nu o va face niciodată. 525 00:48:48,214 --> 00:48:49,881 Nu e vina ta. 526 00:48:54,464 --> 00:48:56,881 Ființele umane sunt dezertate de la început. 527 00:49:21,547 --> 00:49:22,839 Ai vrut să știi... 528 00:49:23,672 --> 00:49:25,714 in ce consta acest ser, nu? 529 00:49:27,756 --> 00:49:29,797 Are soluția la defectul tău. 530 00:49:31,756 --> 00:49:33,506 Soluția la tot. 531 00:49:36,131 --> 00:49:37,672 Nu vă faceți griji. 532 00:49:38,464 --> 00:49:40,797 O lume nouă va apărea. 533 00:49:50,256 --> 00:49:53,714 Găsiți o femeie care poate duce formula în pântecele ei timp de 150 de zile. 534 00:50:38,714 --> 00:50:39,547 Hei. 535 00:50:40,547 --> 00:50:41,589 În ce lună? 536 00:50:43,797 --> 00:50:44,797 Cinci. 537 00:50:45,297 --> 00:50:46,381 Cinci! 538 00:50:49,172 --> 00:50:50,256 Adică... 539 00:50:51,714 --> 00:50:53,381 150 de zile! 540 00:50:55,339 --> 00:50:56,672 Cum este posibil acest lucru? 541 00:50:57,631 --> 00:50:59,672 Nimeni nu a putut transporta mai mult de 3 luni. 542 00:51:00,381 --> 00:51:03,714 Nu ai fost niciodată pozitiv înainte, nu-i așa? 543 00:51:04,256 --> 00:51:08,672 Ca întotdeauna, am primit negativ în ultima însămânţare. 544 00:51:08,881 --> 00:51:10,131 Cum este posibil acest lucru atunci? 545 00:51:10,422 --> 00:51:11,714 habar nu am. 546 00:51:12,672 --> 00:51:13,797 Dar într-o zi, 547 00:51:15,506 --> 00:51:16,464 era mișcare. 548 00:51:18,381 --> 00:51:19,839 Ce se întâmplă dacă Complexul află? 549 00:51:21,589 --> 00:51:22,839 O vor ucide. 550 00:51:22,881 --> 00:51:25,381 Dacă află de la altul sursă, te vor ucide și pe tine. 551 00:51:25,381 --> 00:51:26,672 -Să mergem. -Nu! 552 00:51:29,631 --> 00:51:31,839 Ai trecut 120 de zile. 553 00:51:32,172 --> 00:51:34,506 Vei fi tratat ca un Regina la Complex. 554 00:51:35,089 --> 00:51:36,881 Dacă nu le spui, o voi face. 555 00:51:37,256 --> 00:51:41,172 Nici măcar nu-mi amintesc chipul mamei. 556 00:51:42,672 --> 00:51:46,756 Tatăl meu m-a vândut la Complex când eram copil. 557 00:51:46,756 --> 00:51:50,547 Nu am nimic pe lumea asta. 558 00:51:51,131 --> 00:51:52,547 Dar asta. 559 00:51:53,006 --> 00:51:54,839 Nu este o viață asta crescând în pântecele tău. 560 00:51:54,881 --> 00:51:56,006 Este un experiment. 561 00:51:56,547 --> 00:51:58,381 Nu e nevoie să devii sentimental. 562 00:51:59,256 --> 00:52:00,839 Sa născut dintr-un experiment de laborator. 563 00:52:00,881 --> 00:52:02,047 Nu un tată. 564 00:52:02,881 --> 00:52:05,214 Dar se va naște dintr-o mamă. 565 00:52:07,214 --> 00:52:08,547 Deci, care este planul? 566 00:52:09,047 --> 00:52:11,297 În câte zile îl poți ascunde? 567 00:52:13,381 --> 00:52:15,964 Vei fi expus în curând. 568 00:52:17,297 --> 00:52:18,464 Vă rog. 569 00:52:19,006 --> 00:52:21,506 Vreau să... 570 00:52:23,047 --> 00:52:24,214 păstrează asta. 571 00:52:30,047 --> 00:52:31,422 Ce luptă epică, Bhairava! 572 00:52:31,464 --> 00:52:33,589 Împărtășim atât de multe povești despre tine. 573 00:52:33,756 --> 00:52:36,756 N-ai pierdut niciunul? lupta pana acum? Serios? 574 00:52:37,047 --> 00:52:39,381 Bujji, îmi place asta. 575 00:52:40,506 --> 00:52:43,089 Bhairava, te rog dă-mi drumul. 576 00:52:43,339 --> 00:52:45,089 Nu-mi place de el, Bhairava. 577 00:52:45,464 --> 00:52:48,089 Nu mă poți vinde, șefu’. Ești eroul meu. 578 00:52:49,047 --> 00:52:50,214 Mai bine omorâți-mă. 579 00:52:51,172 --> 00:52:54,131 Îmi pare rău, șefule. Voi primi doar jumătate din unități dacă te omor. 580 00:52:54,547 --> 00:52:55,714 Tocmai m-ai numit erou. 581 00:52:56,172 --> 00:52:58,047 Îți aduc o ultimă masă delicioasă. 582 00:52:58,381 --> 00:53:00,297 Nu este nevoie. Este o risipă de unități. 583 00:53:00,714 --> 00:53:01,589 Chintu! 584 00:53:03,922 --> 00:53:05,214 Cel mai bun prieten al meu. 585 00:53:05,547 --> 00:53:08,089 El vinde cea mai bună mâncare din Kashi. 586 00:53:09,256 --> 00:53:12,047 Hei, Chintu. Care este specialul zilei de azi? 587 00:53:13,089 --> 00:53:15,131 -Moartea ta. -Taci! 588 00:53:15,422 --> 00:53:17,631 Ești aici pentru unitățile tale? Sunt în siguranță cu mine. 589 00:53:20,756 --> 00:53:23,839 Îți voi returna banii ca imediat ce merg la Complex. 590 00:53:23,881 --> 00:53:24,922 O știi! 591 00:53:25,131 --> 00:53:26,464 Îți jur! 592 00:53:26,506 --> 00:53:32,256 Sunt 101% sigur că minți 99% din timp. 593 00:53:33,297 --> 00:53:36,714 Asta le spui tuturor în Kashi. Dă-mi o pauză. 594 00:53:40,506 --> 00:53:41,547 Ce-i asta? 595 00:53:42,256 --> 00:53:45,631 Este proaspăt ieșit din Complex. 596 00:53:45,756 --> 00:53:46,881 O vreau. 597 00:53:46,922 --> 00:53:49,172 Nu te gândi atât de bine la tine, amice. 598 00:53:49,214 --> 00:53:51,089 Valoreaza 5000 de unitati. 599 00:53:51,131 --> 00:53:53,047 Ia asta înăuntru, Subbalakshmi. 600 00:53:53,089 --> 00:53:55,131 Aici. 5000 de unitati. 601 00:54:07,089 --> 00:54:10,422 Wow! Ai luptat așa greu și a cumpărat un ou? 602 00:54:10,589 --> 00:54:12,214 E un ou adevărat, Bujji. 603 00:54:12,214 --> 00:54:13,256 Tot ceea ce. 604 00:54:13,297 --> 00:54:15,047 Acum uită să mergi la Complex. 605 00:54:15,422 --> 00:54:19,047 Putem câștiga doar un ou cu aceste recompense mărunte. 606 00:54:20,256 --> 00:54:22,172 Dacă vrem să mergem la Complex, 607 00:54:22,422 --> 00:54:24,672 trebuie să luăm un jackpot, Bujji. 608 00:54:25,714 --> 00:54:27,672 Șefu, pot să arunc o privire? 609 00:54:29,006 --> 00:54:30,214 Nu, nu poți. 610 00:54:31,214 --> 00:54:35,672 Trebuie să păstrăm acest lucru într-o zonă de înaltă securitate, Bujji. 611 00:54:36,214 --> 00:54:38,089 Apropo, ce-i cu numele Bujji? 612 00:54:38,089 --> 00:54:39,131 Este o poreclă? 613 00:54:39,422 --> 00:54:41,589 Utilizatorul bionic Josen Intelligence. 614 00:54:41,631 --> 00:54:44,422 Am pilotat Complexul corăbii cândva. 615 00:54:44,464 --> 00:54:45,464 Uită-te la mine acum. 616 00:54:45,506 --> 00:54:47,839 Te-am scos din junkyard și ți-a dat un cadavru. 617 00:54:47,881 --> 00:54:49,756 Arată puțină recunoștință. 618 00:54:49,964 --> 00:54:51,006 Puțin. 619 00:54:51,172 --> 00:54:54,006 Nu avem nevoie de recunoștință, Bhairava. Avem nevoie de unități. 620 00:54:54,256 --> 00:54:57,006 Bhairava, de ce nu îți unești forțele cu noi? 621 00:54:58,006 --> 00:54:59,256 Îmi plătiți mai multe unități? 622 00:54:59,256 --> 00:55:01,631 Haide! Nu totul ține de unități. 623 00:55:01,881 --> 00:55:02,922 Fă-o pentru binele mai mare. 624 00:55:02,922 --> 00:55:04,839 Luptă de partea noastră pentru un mâine mai bun. 625 00:55:04,881 --> 00:55:07,881 Am luptat din toate părțile, șefule. 626 00:55:09,047 --> 00:55:11,006 Indiferent cine câștigă, 627 00:55:12,506 --> 00:55:14,756 asa ajung oameni ca noi. 628 00:55:15,172 --> 00:55:16,631 În sfârșit mi-am dat seama de ceva. 629 00:55:17,047 --> 00:55:19,131 Există o singură parte a fi pe lume. 630 00:55:22,006 --> 00:55:23,464 propria ta parte. 631 00:55:24,006 --> 00:55:25,797 Partea egoistă. 632 00:55:39,672 --> 00:55:41,839 Am rămas orfan la un război. 633 00:55:42,339 --> 00:55:44,131 Un pilot m-a salvat. 634 00:55:45,297 --> 00:55:46,839 Se pare că nu am plâns deloc. 635 00:55:46,881 --> 00:55:48,672 De parcă eram familiarizat cu războiul. 636 00:56:08,214 --> 00:56:10,214 Pilotul m-a învățat totul. 637 00:56:12,006 --> 00:56:13,714 Cum să supraviețuiești în această lume. 638 00:56:13,839 --> 00:56:15,172 Cum să lupți. 639 00:56:16,339 --> 00:56:17,256 Tot. 640 00:56:19,672 --> 00:56:23,256 Complexul a anunțat a recompensă pentru el datorită acțiunilor sale. 641 00:56:35,881 --> 00:56:38,381 Ai pierdut totul. Ce mai rămâne de dat? 642 00:56:48,422 --> 00:56:50,131 Îl trimiți cu mine? 643 00:56:58,839 --> 00:57:01,256 S-a gândit să mă vândă și intrând în Complex. 644 00:57:06,464 --> 00:57:07,631 Bhairava! 645 00:57:09,047 --> 00:57:09,922 Îmi pare rău. 646 00:57:12,172 --> 00:57:15,089 Dar a uitat că eu a fost elevul lui până la urmă. 647 00:57:18,881 --> 00:57:20,006 Îmi pare rău, căpitane. 648 00:57:24,256 --> 00:57:27,506 Am ajutat la capturarea lui înainte să mă poată vinde. 649 00:57:33,339 --> 00:57:34,464 ai dreptate. 650 00:57:35,839 --> 00:57:37,797 Așa ești ar trebui să trăiască în această lume. 651 00:57:38,089 --> 00:57:39,339 Nu te schimba. 652 00:57:51,589 --> 00:57:52,672 Îmi pare rău, șefule. 653 00:57:53,214 --> 00:57:55,714 Nu știam că ai așa ceva un flashback sentimental. 654 00:57:55,922 --> 00:57:58,672 Întreabă-l din nou săptămâna viitoare. El va povesti un alt flashback. 655 00:58:00,631 --> 00:58:01,672 Alerta! Alerta! 656 00:58:01,714 --> 00:58:03,214 Intrare forțată în locația de acasă. 657 00:58:03,256 --> 00:58:05,089 Usa sparta. Trei bărbați înarmați. 658 00:58:05,089 --> 00:58:05,672 Vino. 659 00:58:05,714 --> 00:58:07,256 Te rog, dă-mi drumul, șefule. 660 00:58:07,964 --> 00:58:09,214 Șefu, te rog! 661 00:58:18,922 --> 00:58:20,797 Ce sperați să găsiți, băieți? 662 00:58:20,797 --> 00:58:23,881 Nu e nimic aici. A vândut totul cu secole în urmă. 663 00:58:24,339 --> 00:58:26,047 Daca cineva ar fi interesat, 664 00:58:26,089 --> 00:58:28,964 m-ar fi vândut la fel de mult în urmă. 665 00:58:30,964 --> 00:58:32,714 Cine te-ar cumpăra, omule? 666 00:58:33,172 --> 00:58:35,256 Cât vă va se vinde butelia de oxigen pentru? 667 00:58:35,381 --> 00:58:36,547 Nimic. 668 00:58:37,214 --> 00:58:38,922 Nici o singură unitate. 669 00:58:40,256 --> 00:58:41,631 E gol de ceva vreme. 670 00:58:41,797 --> 00:58:43,839 Îl folosește prin forța obișnuinței. 671 00:58:44,714 --> 00:58:47,964 Desigur, este gol. Ai folosit totul. 672 00:58:48,422 --> 00:58:49,881 Când ți-am închiriat acest loc, 673 00:58:51,047 --> 00:58:52,172 Chirie. 674 00:58:52,839 --> 00:58:53,881 Wow! 675 00:58:54,339 --> 00:58:55,922 Ce cuvânt dulce! 676 00:58:56,089 --> 00:58:57,922 Ai plătit vreodată chirie? 677 00:58:57,964 --> 00:59:00,756 Bună, Ronnie. Ai venit până acum pentru doar 10.000 de unități? 678 00:59:00,797 --> 00:59:02,714 Stai. Tocmai am terminat cu o ceartă. 679 00:59:03,256 --> 00:59:06,339 Te voi plăti mai întâi ca imediat ce primesc banii. 680 00:59:06,339 --> 00:59:08,672 Și cu mine cum rămâne? 681 00:59:08,756 --> 00:59:09,881 Hei, Leon. 682 00:59:10,797 --> 00:59:12,006 De unde ai venit? 683 00:59:12,006 --> 00:59:15,506 Vreau cele 20.000 de unități ale mele chiar acum. 684 00:59:15,547 --> 00:59:18,464 În caz contrar, îți iau mașina. 685 00:59:18,756 --> 00:59:20,797 Vă rog să faceți asta. 686 00:59:20,797 --> 00:59:22,297 Te omor, bătrâne! 687 00:59:22,589 --> 00:59:24,297 Cu ce ​​vei face această bucată de gunoi, domnule? 688 00:59:24,297 --> 00:59:26,881 Unitățile tale sunt complet în siguranță cu mine. 689 00:59:27,422 --> 00:59:28,589 Îți voi plăti înapoi. 690 00:59:30,047 --> 00:59:31,297 Iţi promit. 691 00:59:31,339 --> 00:59:33,589 Care este valoarea promisiunii tale, Bhairava? 692 00:59:37,339 --> 00:59:39,381 Hei, Roxie! 693 00:59:42,381 --> 00:59:44,131 El îmi va returna unitățile mai întâi. 694 00:59:44,589 --> 00:59:49,172 După aceea, nu-mi pasă dacă tu lovi-l sau chiar ucide-l. 695 00:59:49,506 --> 00:59:50,922 Roxie... 696 00:59:51,631 --> 00:59:54,922 Cate unitati vrei? Spune-mi. 697 00:59:55,547 --> 00:59:57,089 Lasă-mă să te duc acasă. 698 01:00:02,131 --> 01:00:03,131 Ce? 699 01:00:03,589 --> 01:00:05,131 Mă iei și pe mine acasă? 700 01:00:06,006 --> 01:00:07,756 Bhairava, trebuie să plec, bine? 701 01:00:08,589 --> 01:00:10,464 Așteaptă, domnule. Colectați-vă unitățile. 702 01:00:10,464 --> 01:00:12,256 E în regulă. Ne vedem mai târziu. 703 01:00:15,464 --> 01:00:17,047 Frumos. Corecta. 704 01:00:17,089 --> 01:00:18,422 Îl merită. 705 01:00:20,006 --> 01:00:21,547 Sper că nu ești rănit. 706 01:00:25,422 --> 01:00:27,256 Hei, Roxie... 707 01:00:28,631 --> 01:00:32,422 Roxie, chiar mi-ai fost dor de tine. 708 01:00:33,589 --> 01:00:35,506 Am crezut că mă vrei. 709 01:00:35,547 --> 01:00:37,714 Dar ești doar după unitățile mele. 710 01:00:39,547 --> 01:00:42,006 Nu ar fi trebuit să-ți mai văd fața. 711 01:00:42,297 --> 01:00:44,006 M-am angajat la Complex. 712 01:00:56,672 --> 01:01:00,089 Roxie, Roxie, Roxie... Te rog. 713 01:01:00,339 --> 01:01:02,131 Doamne, ia-mi vederea! 714 01:01:02,547 --> 01:01:03,756 În fiecare zi... 715 01:01:04,214 --> 01:01:05,964 Mă tot gândesc la tine. 716 01:01:06,589 --> 01:01:09,672 Atunci spune-mi unde ne-am întâlnit prima dată. 717 01:01:09,922 --> 01:01:10,964 S-a încurcat! 718 01:01:12,881 --> 01:01:15,047 Ei bine, bicicleta de nisip... 719 01:01:15,339 --> 01:01:16,797 Ai uitat, nu? 720 01:01:16,839 --> 01:01:19,589 Cum aș putea să uit, Roxie? 721 01:01:19,756 --> 01:01:21,214 Este foarte important. 722 01:01:21,589 --> 01:01:23,297 În niciun caz nu aș uita, Roxie. 723 01:01:23,339 --> 01:01:25,506 -Bujji... -Buna ziua. Nu mă implica. 724 01:01:28,339 --> 01:01:29,797 Nu vrei copii, Roxie? 725 01:01:32,089 --> 01:01:34,214 Chiar mergi la Complex? 726 01:01:34,214 --> 01:01:35,172 Da. 727 01:01:36,506 --> 01:01:39,089 -Te rog să mă ia cu mine. -De ce? 728 01:01:39,964 --> 01:01:42,464 Pentru că te plac, Roxie. 729 01:01:42,631 --> 01:01:43,464 Asta-i o minciună! 730 01:01:43,464 --> 01:01:45,756 Îți place doar pe tine, Bhairava. 731 01:01:45,797 --> 01:01:47,714 Ești cel mai egoist tip din lume. 732 01:01:48,297 --> 01:01:49,881 Corecta. Corecta. Corecta. 733 01:01:49,922 --> 01:01:51,631 Totuși, ia-mă cu mine pentru o zi. 734 01:01:51,631 --> 01:01:53,297 Chiar și un minut sau o secundă ar fi potrivit. 735 01:01:53,964 --> 01:01:56,172 Du-mă la Complex și voi face orice vrei. 736 01:01:56,714 --> 01:01:57,756 Bine, bine. 737 01:01:58,131 --> 01:02:01,339 Spune-mi că mă iubești așa cum spui serios. 738 01:02:08,256 --> 01:02:09,297 Te iubesc. 739 01:02:17,631 --> 01:02:18,672 Te iubesc. 740 01:02:23,839 --> 01:02:25,422 Mai bine de atât nu poți face. 741 01:02:30,256 --> 01:02:33,047 Hei... 9 AM, Poarta de Est. Ne vedem mâine. 742 01:02:34,131 --> 01:02:37,381 Da! 743 01:02:37,672 --> 01:02:38,756 Da! 744 01:02:47,131 --> 01:02:50,381 Supreme a trimis ordine să încerce din nou. 745 01:02:50,381 --> 01:02:52,922 Vă mai oferim o șansă. 746 01:02:53,756 --> 01:02:55,922 Chiar dacă unul dintre voi se dovedește a fi pozitiv, 747 01:02:56,714 --> 01:02:58,172 înseamnă că avem succes. 748 01:02:58,631 --> 01:03:01,006 Toți veți trece prin semănat mâine. 749 01:03:02,256 --> 01:03:04,172 Dacă mila lui Suprem este asupra ta, 750 01:03:04,797 --> 01:03:06,797 ați putea fi și voi pozitivi. 751 01:03:07,131 --> 01:03:08,172 Noroc. 752 01:03:30,506 --> 01:03:31,881 Hei, e așa. 753 01:03:32,881 --> 01:03:34,006 Nu așa? 754 01:03:40,714 --> 01:03:43,089 Roxie. Permis de munca pentru 70 de zile. 755 01:03:43,131 --> 01:03:45,339 El este temporar muncitor pe care l-am înregistrat. 756 01:03:46,464 --> 01:03:49,464 Bhairava. Permis de lucru pentru 60 de minute. 757 01:03:50,006 --> 01:03:51,464 Ce? Doar o oră? 758 01:03:51,797 --> 01:03:53,089 Fii recunoscător. Acum să mergem. 759 01:04:05,547 --> 01:04:07,339 Multumesc. Multumesc. 760 01:04:32,006 --> 01:04:33,756 Vino. Acesta este podeaua noastră. 761 01:04:41,922 --> 01:04:44,214 Această cameră generatoare este ca Soarele Complexului. 762 01:04:45,256 --> 01:04:47,547 Aici este generată toată energia. 763 01:04:47,631 --> 01:04:50,589 Aspiră toată energia de pe Pământ. 764 01:05:01,547 --> 01:05:02,881 Bhairava, hai să mergem. 765 01:05:04,172 --> 01:05:05,464 Avem mult de lucru. 766 01:05:10,256 --> 01:05:11,881 Nu-mi pot pierde o oră aici. 767 01:05:12,131 --> 01:05:13,881 Nu am venit la Complex pentru asta. Să mergem. 768 01:05:13,881 --> 01:05:15,631 Dar, nu, nu, nu! 769 01:05:18,547 --> 01:05:20,089 Este vina mea că te-am ajutat. 770 01:05:20,131 --> 01:05:21,589 Cât de egoist! 771 01:05:23,339 --> 01:05:24,881 O să-mi pierd slujba. 772 01:05:26,381 --> 01:05:27,589 Hei, salut. 773 01:05:27,589 --> 01:05:28,881 La ce te uiți? 774 01:05:29,006 --> 01:05:29,964 Buna ziua! 775 01:05:34,589 --> 01:05:35,881 Foarte frumoasă. 776 01:05:37,797 --> 01:05:39,089 Să mergem, Bhairava. 777 01:05:40,047 --> 01:05:41,089 Vino. 778 01:06:13,672 --> 01:06:18,922 ♪ Acest lucru este frumos dincolo înțelegerea acestei Creații ♪ 779 01:06:19,464 --> 01:06:26,256 ♪ Mă legăn între Cer iar Pământul înveselit ♪ 780 01:06:26,297 --> 01:06:33,006 ♪ Mă întreb cât de mulți misterele s-au adunat aici ♪ 781 01:06:37,714 --> 01:06:42,881 ♪ Paradisul este binevenit când pun piciorul pe acest pământ ♪ 782 01:06:43,381 --> 01:06:50,214 ♪ O adiere blândă de Royal tratamentul îmi mângâie obrazul ♪ 783 01:06:50,339 --> 01:06:57,006 ♪ Cele Cinci Elemente salută-mă ca pe un prieten ♪ 784 01:07:12,714 --> 01:07:16,881 ♪ Visul meu de o viață s-a adeverit în sfârșit ♪ 785 01:08:01,881 --> 01:08:04,839 ♪ Chiar mi se întâmplă asta? ♪ 786 01:08:05,506 --> 01:08:08,381 ♪ Îmi stinge bucuria rămâne neîmplinită ♪ 787 01:08:09,131 --> 01:08:12,756 ♪ Aceste imagini uluitoare de seninătate ♪ 788 01:08:12,797 --> 01:08:15,006 ♪ Stai în fața mea astăzi ♪ 789 01:08:15,006 --> 01:08:19,839 ♪ Aceasta va fi lumea mea pentru mii de ani de acum înainte ♪ 790 01:09:56,297 --> 01:09:59,172 Consilier Bani, am găsit nimic de genul ăsta înainte. 791 01:09:59,214 --> 01:10:01,006 În ciuda eforturilor necruțătoare ale echipei noastre, 792 01:10:01,006 --> 01:10:03,339 nu putem identifica materialul. 793 01:10:09,047 --> 01:10:10,881 Ce se întâmplă? 794 01:10:39,839 --> 01:10:40,922 Ce? 795 01:10:45,006 --> 01:10:46,172 Vă rog. 796 01:10:49,006 --> 01:10:50,089 Ajutor. 797 01:10:56,922 --> 01:10:58,922 Dă-mi-o. E în regulă. 798 01:11:04,881 --> 01:11:05,881 Îmi pare rău. 799 01:12:42,547 --> 01:12:44,547 Lasă-mă! Lasă-mă! 800 01:13:16,964 --> 01:13:18,506 Acesta este un miracol. 801 01:13:18,547 --> 01:13:21,547 În cele din urmă, am găsit o femeie care poate transporta formula timp de 150 de zile. 802 01:13:22,131 --> 01:13:25,714 Copilul din pântecele ei este crescând rapid decât unul obișnuit. 803 01:13:25,964 --> 01:13:29,256 În acest ritm, ea va naște copilul în curând. 804 01:13:30,172 --> 01:13:32,381 Supreme are zero interes pentru copii în creștere. 805 01:13:33,506 --> 01:13:35,422 Pregătește-o pentru extracție. 806 01:14:17,131 --> 01:14:19,589 Te-au împușcat, nu-i așa? 807 01:14:20,589 --> 01:14:22,339 Trebuia să mori. 808 01:14:22,381 --> 01:14:25,422 Moartea este sigură pentru cel născut. 809 01:14:25,464 --> 01:14:28,297 Deși vorbești în Telugu, nu înțeleg. 810 01:14:29,339 --> 01:14:30,964 Bănuiesc că este diferența dintre generații. 811 01:14:31,631 --> 01:14:34,006 -Care e numele tău? -Pleacă de aici! 812 01:14:34,214 --> 01:14:35,506 Numele meu este Raia. 813 01:14:36,547 --> 01:14:39,047 Nu am văzut niciodată o ființă umană ca tine. 814 01:14:39,381 --> 01:14:41,297 Ai luptat incredibil de bine! 815 01:14:43,797 --> 01:14:47,589 Rebelii vor câștiga cu ușurință război cu un soldat ca tine. 816 01:14:47,964 --> 01:14:49,881 In razboi, 817 01:14:50,589 --> 01:14:52,756 numai moartea învinge. 818 01:14:54,089 --> 01:14:56,089 Acesta nu este războiul meu. 819 01:14:56,297 --> 01:14:58,797 Buna ziua! De cât timp ai fost afară? 820 01:14:58,839 --> 01:15:00,672 Știți cum este situația? 821 01:15:01,006 --> 01:15:03,922 Ai idee cum mulți oameni ai putea salva? 822 01:15:04,047 --> 01:15:05,964 Scopul meu este să salvez... 823 01:15:06,881 --> 01:15:08,422 o singură persoană. 824 01:15:10,672 --> 01:15:12,172 Unul singur! 825 01:15:46,214 --> 01:15:49,131 Supreme a vrut un ser vechi de 120 de zile. 826 01:15:49,881 --> 01:15:51,672 Dar tu esti... 827 01:15:53,172 --> 01:15:55,797 Voi duce acest ser personal la Supreme. 828 01:16:05,381 --> 01:16:06,589 Te rog, da-mi drumul! 829 01:16:07,339 --> 01:16:09,256 Te rog nu mă răni. 830 01:16:16,797 --> 01:16:17,964 Vă rog opriți-vă! 831 01:17:42,131 --> 01:17:43,131 Unde s-a dus ea? 832 01:18:09,506 --> 01:18:10,631 Asta era aproape. 833 01:18:10,672 --> 01:18:12,922 Scuze, nu a existat alt mod de a te scoate. 834 01:18:15,006 --> 01:18:16,881 Am crezut că totul s-a terminat. 835 01:18:17,464 --> 01:18:20,381 Eram îngrozită că copilul meu va muri. 836 01:18:20,422 --> 01:18:22,631 Ai ignorat faptul că ai fi putut muri. 837 01:18:22,672 --> 01:18:24,672 Asta te face specială, M 80. 838 01:18:26,214 --> 01:18:28,547 Am trimis mesaje oamenilor mei. Trebuie să aştepte. 839 01:18:29,506 --> 01:18:30,839 Oamenii tăi? 840 01:18:31,381 --> 01:18:32,672 Cine eşti tu? 841 01:18:34,922 --> 01:18:36,047 Sunt un Rebel. 842 01:18:36,756 --> 01:18:37,881 De la Shambala. 843 01:18:38,172 --> 01:18:40,131 Am fost spion la laborator timp de 2 ani. 844 01:18:41,756 --> 01:18:45,381 Am urmărit multe îngrozitoare incidente și tot nu a făcut nimic. 845 01:18:45,464 --> 01:18:47,922 M-am convins că Sunt într-o altă misiune. 846 01:18:50,297 --> 01:18:51,297 Dar... 847 01:18:51,881 --> 01:18:53,297 după ce te-am văzut, 848 01:18:53,339 --> 01:18:56,881 nu era mai mare misiune decât să te salveze. 849 01:18:59,714 --> 01:19:00,547 Să mergem. 850 01:19:02,381 --> 01:19:03,256 Doamne! 851 01:19:03,714 --> 01:19:04,797 A fost jenant. 852 01:19:04,839 --> 01:19:07,964 Nu-ți face griji, Bhairava. Tu nu au mult respect pentru început. 853 01:19:09,172 --> 01:19:10,922 Nu ai inimă, Bujji. 854 01:19:12,589 --> 01:19:14,089 Frate, dă-mi băutura înapoi. 855 01:19:15,172 --> 01:19:16,547 Ce fel de băutură este asta? 856 01:19:16,756 --> 01:19:18,089 Complexul are lucruri uimitoare. 857 01:19:19,006 --> 01:19:19,922 Are gust de nectar. 858 01:19:19,964 --> 01:19:21,672 Ia asta și dă-mi băutura înapoi. 859 01:19:21,714 --> 01:19:23,547 -Stai. -Dă-mi băutura înapoi. 860 01:19:23,589 --> 01:19:24,839 Mi-ai dat băutură. 861 01:19:25,881 --> 01:19:29,214 Dar ți-am dat șansa de a-mi da băuturi alcoolice. 862 01:19:29,506 --> 01:19:30,839 Atât de mare este inima mea. 863 01:19:35,422 --> 01:19:37,047 Care este viitorul meu, Bujji? 864 01:19:37,339 --> 01:19:40,089 Cât timp ar trebui să beau băuturi alcoolice ieftine cu localnicii? 865 01:19:42,131 --> 01:19:44,631 Vrei să-ți cunoști viitorul? 866 01:19:44,881 --> 01:19:45,839 Cincizeci. 867 01:19:46,006 --> 01:19:47,381 Doar cincizeci de unități. 868 01:19:48,131 --> 01:19:49,089 Cincizeci. 869 01:19:50,131 --> 01:19:51,589 Începe să vorbești. voi vedea. 870 01:19:51,631 --> 01:19:53,131 Hei, papagal frumos! 871 01:19:53,506 --> 01:19:55,839 Prezice viitorul lui Bhairava. 872 01:20:07,964 --> 01:20:13,172 Nu am mai văzut așa ceva o carte în toată viața mea. 873 01:20:14,631 --> 01:20:16,922 Viața ta este pe cale să se schimbe. 874 01:20:16,922 --> 01:20:19,047 Așa că mă duc la Complex. Mulţumesc. 875 01:20:19,089 --> 01:20:21,506 Toate sunt fraude, Bhairava. Nu-i crede. 876 01:20:21,881 --> 01:20:22,881 Bujji, ascultă. 877 01:20:23,089 --> 01:20:25,047 Nu înjosi cultura noastră. 878 01:20:25,631 --> 01:20:27,256 Sunt atât de multe lucruri dincolo de înțelegerea noastră. 879 01:20:27,256 --> 01:20:31,547 Un mare obstacol te așteaptă. 880 01:20:31,589 --> 01:20:32,839 Nu cred în toate astea. 881 01:20:32,881 --> 01:20:33,797 Hai să mergem, Bujji. 882 01:20:37,047 --> 01:20:39,506 Kashi are o rețea de tuneluri subterane. 883 01:20:40,672 --> 01:20:42,339 Complexul nu este conștient de asta. 884 01:20:43,256 --> 01:20:45,756 Dacă doriți să lăsați laboratoarele neobservate, 885 01:20:45,797 --> 01:20:47,089 aceasta este singura cale. 886 01:20:47,506 --> 01:20:48,589 Acolo este. 887 01:20:48,672 --> 01:20:51,297 Oamenii mei vor aștepta la acel tunel. 888 01:21:15,256 --> 01:21:16,589 Nu e timp, M 80. 889 01:21:16,631 --> 01:21:19,089 Grăbiţi-vă! Acest tunel este calea ta de ieșire. 890 01:21:31,006 --> 01:21:32,047 Grăbiţi-vă! 891 01:21:38,047 --> 01:21:39,381 La ce te uiți? Merge! 892 01:21:39,422 --> 01:21:41,797 -Şi tu? - Voi fi bine. 893 01:21:41,922 --> 01:21:42,881 Hei. 894 01:21:43,506 --> 01:21:44,881 Mult succes amandoi. 895 01:22:08,672 --> 01:22:12,256 Lilly a contactat-o ​​pentru prima timp după ce a fost sub acoperire. 896 01:22:13,172 --> 01:22:15,339 Deci trebuie să fie ceva cu adevărat important. 897 01:22:16,339 --> 01:22:18,006 Poate ar trebui să intrăm înăuntru. 898 01:22:18,547 --> 01:22:19,422 Vino. 899 01:22:21,089 --> 01:22:23,089 Taci și urcă-te în camion, voi doi. 900 01:22:23,339 --> 01:22:25,339 Am pierdut deja atât de mulți dintre noi. 901 01:22:27,089 --> 01:22:29,089 Ne întoarcem imediat la Shambala. 902 01:22:46,964 --> 01:22:48,089 Auzi asta? 903 01:22:48,422 --> 01:22:49,547 Err... 904 01:22:50,589 --> 01:22:51,672 Nu. 905 01:22:51,922 --> 01:22:53,047 Ce este? 906 01:23:04,339 --> 01:23:05,881 În ziua în care râul Ganga... 907 01:23:06,797 --> 01:23:09,881 este lipsit de ultima sa picătură. 908 01:23:09,964 --> 01:23:11,672 Ce vrei sa spui? 909 01:23:22,547 --> 01:23:24,006 Când această bijuterie... 910 01:23:33,964 --> 01:23:36,672 ... ajunge înapoi la tine, 911 01:23:37,797 --> 01:23:39,964 E timpul. 912 01:23:40,214 --> 01:23:41,589 Timp pentru ce? 913 01:23:49,006 --> 01:23:51,797 ♪ Pentru a suprima nedreptatea♪ 914 01:23:51,839 --> 01:23:54,672 ♪ În fiecare Yuga se ridică un războinic 915 01:23:54,714 --> 01:23:57,839 ♪ El se manifestă ca entități diferite♪ 916 01:23:57,881 --> 01:24:01,839 ♪ El este întruchiparea Domnului Vishnu♪ 917 01:24:08,339 --> 01:24:10,422 La naiba! Senzorii s-au declanșat. 918 01:24:12,672 --> 01:24:14,589 Hei, e cineva acolo. 919 01:24:30,797 --> 01:24:32,797 Ce-i cu zgomotul brusc de vânt? 920 01:24:56,214 --> 01:24:58,047 ♪ El se manifestă ca un pește♪ 921 01:24:58,881 --> 01:25:01,214 ♪ Și apoi o țestoasă♪ 922 01:25:02,006 --> 01:25:03,839 ♪ Uneori un mistreț indian♪ 923 01:25:05,006 --> 01:25:06,964 ♪ Pentru a ne proteja pe toți♪ 924 01:25:09,422 --> 01:25:11,214 Hei! Cele 50 de unități ale mele. 925 01:25:11,339 --> 01:25:12,672 Unitățile mele de băutură. 926 01:25:12,672 --> 01:25:14,589 Ce părere aveți despre mine, nu? 927 01:25:15,964 --> 01:25:17,881 Știi cine ești cere bani de la? 928 01:25:19,756 --> 01:25:21,464 Știi măcar cine sunt? 929 01:25:21,881 --> 01:25:24,547 Marele Bhairava! 930 01:25:29,881 --> 01:25:32,214 Unde te duci? Așteaptă. 931 01:25:38,172 --> 01:25:39,756 Cine eşti tu? 932 01:25:40,756 --> 01:25:42,422 Sunt fiul lui Dronacharya. 933 01:25:43,464 --> 01:25:45,172 Numele meu este Ashwathama. 934 01:26:17,506 --> 01:26:18,797 S-a întors. 935 01:26:18,839 --> 01:26:20,131 Dumnezeu s-a întors la Kashi. 936 01:26:20,131 --> 01:26:23,214 ♪ Pentru a proteja și susține dreptatea♪ 937 01:26:23,339 --> 01:26:26,589 ♪ Pentru a curăța Universul de rău♪ 938 01:26:26,631 --> 01:26:30,464 ♪ Avatarul lui a apărut pe Pământ♪ 939 01:26:35,714 --> 01:26:37,756 Adevărul nu caută validarea ta. 940 01:26:38,547 --> 01:26:40,172 Când va veni timpul, 941 01:26:40,672 --> 01:26:42,672 Vei vedea singur... 942 01:26:46,506 --> 01:26:48,172 că toate aceste povești sunt adevărate. 943 01:26:49,297 --> 01:26:50,756 Și că Dumnezeu se va întoarce. 944 01:27:00,131 --> 01:27:02,756 Ceva s-a schimbat, Bujji. 945 01:27:13,589 --> 01:27:15,381 Sunt complet prăjite. 946 01:27:15,672 --> 01:27:16,922 Nu am găsit-o pe fata, domnule. 947 01:27:17,756 --> 01:27:19,589 Ar trebui să mă duc s-o caut? 948 01:27:20,089 --> 01:27:21,047 Merge! 949 01:27:23,631 --> 01:27:27,631 Nimeni nu poate afla despre asta. 950 01:27:29,964 --> 01:27:31,089 Comandantul Manas. 951 01:27:32,506 --> 01:27:34,172 Bani te sună. 952 01:27:34,756 --> 01:27:35,839 De ce? 953 01:27:36,631 --> 01:27:38,006 A aflat el? 954 01:27:38,047 --> 01:27:39,589 Nu știu, domnule. 955 01:27:56,089 --> 01:27:57,131 Recent, 956 01:27:57,214 --> 01:28:02,631 ai observat ceva neobișnuit în Kashi sau la laboratoare? 957 01:28:06,714 --> 01:28:07,797 Ce este asta? 958 01:28:08,797 --> 01:28:11,006 -Gaandeevam. -Ce-i asta? 959 01:28:11,131 --> 01:28:15,256 O armă creată de Creatorul însuși, Domnul Brahma. 960 01:28:15,256 --> 01:28:19,881 Omul care știe cum a folosi acest lucru îl poate învinge pe Dumnezeu. 961 01:28:20,172 --> 01:28:21,131 Serios? 962 01:28:34,089 --> 01:28:35,839 De aseară, 963 01:28:35,839 --> 01:28:39,672 niciun om sau mașină nu ar putea veni oriunde aproape de asta. 964 01:28:40,339 --> 01:28:42,381 Se întâmplă ceva, Manas. 965 01:28:42,964 --> 01:28:44,797 Trebuie să fim atenți. 966 01:28:45,214 --> 01:28:47,506 Sunt sigur că totul are un motiv științific. 967 01:28:47,506 --> 01:28:51,381 Acest lucru este dincolo de noi cunoștințe științifice, Manas. 968 01:28:51,547 --> 01:28:54,339 O nouă putere a fost trezită. 969 01:29:17,047 --> 01:29:19,047 Ești la laborator atât de mult timp. 970 01:29:19,256 --> 01:29:20,797 Așa este aerul exterior. 971 01:29:21,339 --> 01:29:22,672 Pune masca de oxigen. 972 01:29:26,589 --> 01:29:27,756 Ce sa întâmplat cu Lilly? 973 01:29:31,006 --> 01:29:31,839 Nu știu. 974 01:29:31,881 --> 01:29:33,256 De ce te-a salvat? 975 01:29:35,964 --> 01:29:37,006 Nu știu. 976 01:29:40,547 --> 01:29:42,006 Ce fac ei la laboratoare? 977 01:29:43,256 --> 01:29:44,756 Ce este Proiectul K? 978 01:29:46,631 --> 01:29:48,214 Cum poți să fii atât de necunoscut? 979 01:29:49,422 --> 01:29:50,881 Spune ceva. 980 01:30:07,422 --> 01:30:09,214 Hei, încet. 981 01:30:09,339 --> 01:30:10,756 E o femeie însărcinată la bord. 982 01:30:10,797 --> 01:30:14,172 Nu-mi amintesc ultima dată când am am văzut o femeie atât de gravidă. 983 01:30:14,672 --> 01:30:16,297 Biata fata. Ai speriat-o? 984 01:30:18,256 --> 01:30:20,547 Cum poate spune „Nu știu” la toate? 985 01:30:20,672 --> 01:30:22,839 Amintește-ți ce spunea Mariam. 986 01:30:23,047 --> 01:30:25,256 Crezi că ea este femeie din poveștile ei? 987 01:30:25,756 --> 01:30:26,756 Nu știu. 988 01:30:28,339 --> 01:30:30,631 Cum poți spune „Nu știu” la toate? 989 01:30:31,422 --> 01:30:32,464 Aici. 990 01:30:33,297 --> 01:30:34,881 Mă duc să o salut. 991 01:30:44,256 --> 01:30:45,881 Poate fi aspru, dar... 992 01:30:45,922 --> 01:30:47,381 Veeran e un om bun. 993 01:30:49,839 --> 01:30:51,256 Încerci să o sperii? 994 01:30:51,297 --> 01:30:53,214 Unde mă duceți băieți? 995 01:30:53,756 --> 01:30:57,589 Ascultă, este periculos pentru tine să fii acolo cu burta asta. 996 01:30:57,631 --> 01:30:59,172 Deci, mergem la Shambala. 997 01:30:59,214 --> 01:31:01,589 Tu și copilul tău veți fi în siguranță acolo. 998 01:31:03,381 --> 01:31:05,089 Pot să-l ating o dată? 999 01:31:05,506 --> 01:31:07,006 Kyra, oprește-te! 1000 01:31:07,422 --> 01:31:08,672 O îngrozi. 1001 01:31:09,464 --> 01:31:10,964 Scuze, eu... 1002 01:31:11,006 --> 01:31:14,381 Adică, am crescut ascultând poveștile lui Mariam. 1003 01:31:14,756 --> 01:31:18,047 Ea te așteaptă de veșnicie. 1004 01:31:18,089 --> 01:31:19,297 Pentru mine? 1005 01:31:19,339 --> 01:31:20,464 Nu doar Mariam. 1006 01:31:20,506 --> 01:31:24,547 Mama ei, bunica și toți ceilalți te-au așteptat. 1007 01:31:24,964 --> 01:31:27,131 Știm totul despre tine. 1008 01:31:27,172 --> 01:31:29,047 Ei bine, cum te cheamă? 1009 01:31:29,381 --> 01:31:31,506 Te rog să nu-mi spui că nu știi. 1010 01:31:32,964 --> 01:31:34,172 Nu avem nume. 1011 01:31:36,547 --> 01:31:38,297 Număr de serie SU-M80. 1012 01:31:39,006 --> 01:31:40,797 Oh, SUM80. 1013 01:31:40,839 --> 01:31:42,881 Hi. Numele meu este Kyra. 1014 01:31:42,881 --> 01:31:44,214 Tatăl meu mi-a dat acest nume. 1015 01:31:44,256 --> 01:31:46,422 Înseamnă „noroc” într-o limbă. 1016 01:31:46,964 --> 01:31:50,839 A murit în Complex raid a doua zi după ce m-am născut. 1017 01:31:51,131 --> 01:31:53,922 Poate că nu atât de norocos pentru el. Da. 1018 01:31:54,547 --> 01:31:57,964 Tipul acela care curăța arma ca un psihopat de acolo... 1019 01:31:57,964 --> 01:31:59,756 Acesta este Ajju. Partenerul meu. 1020 01:32:00,297 --> 01:32:02,047 -Partener? -Da. 1021 01:32:02,881 --> 01:32:04,464 Prin partener, vreau să spun... 1022 01:32:05,214 --> 01:32:06,714 Da, e al meu. 1023 01:32:08,422 --> 01:32:10,131 Lasă-mă să văd un zâmbet, Ajju. 1024 01:32:10,131 --> 01:32:11,464 Vă rog. Unul mic. 1025 01:32:11,881 --> 01:32:14,256 Ne-au ucis pe mulți dintre noi, Kyra. 1026 01:32:15,797 --> 01:32:17,172 Atâta timp cât Complexul există, 1027 01:32:17,589 --> 01:32:19,172 cum poate cineva să zâmbească? 1028 01:32:20,589 --> 01:32:22,422 Din interior, omule. 1029 01:32:22,422 --> 01:32:25,131 Mai poți găsi un motiv să zâmbești. Haide. 1030 01:32:25,172 --> 01:32:28,047 Voi zâmbi după ce voi ucide toată lumea din Complex. 1031 01:32:28,172 --> 01:32:29,089 Bine? 1032 01:32:31,047 --> 01:32:32,714 Este un tip atât de fermecător. 1033 01:32:32,714 --> 01:32:35,589 Uneori uit ce Am văzut în el în primul rând. 1034 01:32:35,797 --> 01:32:38,964 Ne căsătorim după ce a ajuns la Shambala. 1035 01:32:39,006 --> 01:32:40,922 Presupun că asta te face Oaspetele șef GU40. 1036 01:32:40,964 --> 01:32:42,589 GU40. G 40. 1037 01:32:43,047 --> 01:32:44,047 Ce este căsătoria? 1038 01:32:44,089 --> 01:32:45,339 Oh, corect. 1039 01:32:45,547 --> 01:32:47,631 Nu ești conștient de nimic din toate astea. 1040 01:32:48,006 --> 01:32:50,714 Căsătoria este o veche tradiție. 1041 01:32:50,839 --> 01:32:52,964 Te întorci în jurul focului... 1042 01:32:53,172 --> 01:32:56,797 și promiteți unul altuia să trăim împreună pentru totdeauna. 1043 01:32:57,006 --> 01:32:58,089 Și atunci? 1044 01:32:58,339 --> 01:33:00,089 Și apoi... 1045 01:33:00,131 --> 01:33:01,631 Și apoi... 1046 01:33:01,797 --> 01:33:02,881 Asta este. 1047 01:33:03,131 --> 01:33:05,256 Ei locuiesc împreună. 1048 01:33:05,256 --> 01:33:07,839 Își construiesc o casă, au câini de companie, copii. 1049 01:33:09,256 --> 01:33:11,714 Sună prostesc? 1050 01:33:12,714 --> 01:33:13,714 Nu. 1051 01:33:14,214 --> 01:33:15,589 Sună frumos. 1052 01:33:15,797 --> 01:33:16,839 Nu-i așa. 1053 01:33:17,839 --> 01:33:21,797 Fiecare ar trebui să aibă al lor persoană din această lume nebună. 1054 01:33:22,922 --> 01:33:25,589 Omenirea este o mare familie, 1055 01:33:26,006 --> 01:33:28,881 ar trebui să luptăm pentru bine mai mare, totul e bine. 1056 01:33:29,006 --> 01:33:30,047 Dar... 1057 01:33:30,631 --> 01:33:33,131 Ar trebui să ai pe cineva poti suna pe al tau. 1058 01:33:34,922 --> 01:33:37,297 Mâna cuiva de ținut. 1059 01:33:37,339 --> 01:33:39,506 Umărul cuiva pe care să se sprijine. 1060 01:33:40,047 --> 01:33:43,172 Acest sentiment de apartenență lovește diferit. 1061 01:33:45,714 --> 01:33:47,589 Zâmbește acum cel puțin. 1062 01:33:50,922 --> 01:33:52,506 Ești drăguț, GU 40. 1063 01:33:52,547 --> 01:33:53,631 GU 40... 1064 01:33:53,672 --> 01:33:56,256 Kyra, numele ei este SU-M80. 1065 01:33:56,839 --> 01:33:58,756 Ce fel de nume este SU-M80? 1066 01:33:58,756 --> 01:34:00,089 Nici măcar nu este un nume adevărat. 1067 01:34:01,547 --> 01:34:04,297 Umm... SU-M80. 1068 01:34:04,339 --> 01:34:05,756 SUM80. 1069 01:34:05,797 --> 01:34:06,714 Umm... Sumathi. 1070 01:34:06,756 --> 01:34:07,756 Sumathi? 1071 01:34:08,256 --> 01:34:09,339 Sumathi... 1072 01:34:11,131 --> 01:34:12,089 Sumathi. 1073 01:34:12,131 --> 01:34:13,464 Este un pic de modă veche. 1074 01:34:13,464 --> 01:34:15,672 Dar este mai bun decât SU-M80. 1075 01:34:20,464 --> 01:34:21,672 Nu te speria. 1076 01:34:26,589 --> 01:34:27,631 Văd un Raider. 1077 01:34:27,672 --> 01:34:29,631 Lasă-l să vină. Am primit asta. 1078 01:34:30,047 --> 01:34:31,172 Uneori, nu ai nevoie de asta. 1079 01:34:31,214 --> 01:34:32,464 Ai nevoie de asta pentru a câștiga. 1080 01:34:46,547 --> 01:34:49,672 Acesta este atât de departe de satul tău. 1081 01:34:50,922 --> 01:34:53,714 Unde sunteți băieți provenind de la? Vreau adevărul. 1082 01:34:53,714 --> 01:34:56,339 Am venit în speranța Găsiți niște resturi de vândut, domnule. 1083 01:35:00,256 --> 01:35:02,339 Concurența este destul de redusă aici. 1084 01:35:04,006 --> 01:35:05,839 O femeie a scăpat din laboratoare. 1085 01:35:08,631 --> 01:35:09,964 Cu ajutorul unui Rebel. 1086 01:35:11,547 --> 01:35:12,756 Știi unde este ea? 1087 01:35:12,797 --> 01:35:15,339 Domnule, ne trăim din vânzarea deșeurilor. 1088 01:35:15,339 --> 01:35:17,256 Nu știm nimic. 1089 01:35:18,131 --> 01:35:19,339 Deschide spatele. 1090 01:35:20,172 --> 01:35:21,797 Nu e nimic acolo, domnule. 1091 01:35:22,547 --> 01:35:24,131 Am avut o zi grea, domnule. 1092 01:35:24,131 --> 01:35:25,672 Nu am găsit nicio resturi. 1093 01:35:26,006 --> 01:35:28,006 Poate voi găsi ceva. 1094 01:35:28,631 --> 01:35:32,339 Vă pot plăti câteva unități dacă doriți. 1095 01:35:32,381 --> 01:35:33,839 Am zis deschide spatele! 1096 01:35:34,047 --> 01:35:35,672 Bine, domnule. Bine, domnule. 1097 01:35:49,964 --> 01:35:52,297 -Nu e nimic aici. -V-am spus, domnule. 1098 01:35:55,339 --> 01:35:57,297 Da, ești cu adevărat un gunoi. 1099 01:36:01,547 --> 01:36:02,631 Să mergem. 1100 01:36:09,964 --> 01:36:11,297 Nu ți-am spus deja? 1101 01:36:11,339 --> 01:36:13,131 Nu e nimic acolo, domnule. 1102 01:36:20,214 --> 01:36:21,422 Nu e nimic, domnule. 1103 01:36:31,172 --> 01:36:31,964 Bum. 1104 01:36:47,672 --> 01:36:49,797 El a trimis o alertă de recompensă. Scoală-te. 1105 01:36:50,256 --> 01:36:52,131 E timpul să ridici pistolul. 1106 01:36:57,089 --> 01:36:58,589 Acum e timpul să tragi cu armele. 1107 01:37:15,089 --> 01:37:16,089 omule... 1108 01:37:16,547 --> 01:37:18,047 Spune-mi asta. 1109 01:37:19,006 --> 01:37:20,714 Toată casa este goală. 1110 01:37:20,964 --> 01:37:22,506 La fel și mașina ta. 1111 01:37:22,881 --> 01:37:24,506 De ce nu dormi acolo? 1112 01:37:24,547 --> 01:37:26,506 Trebuie să dormi doar aici? 1113 01:37:27,922 --> 01:37:29,464 Viața mea este acolo. 1114 01:37:30,797 --> 01:37:31,922 Hei, bătrâne. 1115 01:37:32,006 --> 01:37:34,381 Ghici ce voi face o dată Intru in Complex. 1116 01:37:34,672 --> 01:37:36,506 Fă ce dracu vrei. 1117 01:37:36,547 --> 01:37:37,756 Dar plătește-mi mai întâi chiria. 1118 01:37:37,756 --> 01:37:38,756 Nu, ascultă. 1119 01:37:38,964 --> 01:37:40,756 Odată ce intru în Complex, 1120 01:37:40,922 --> 01:37:43,506 Voi respira kilograme de aer proaspăt. 1121 01:37:44,006 --> 01:37:45,714 -Permiteți-mi să... -Hei, da-te înapoi. 1122 01:37:46,131 --> 01:37:47,506 Mi-ai luat mâncarea. 1123 01:37:47,506 --> 01:37:48,797 Mi-ai ocupat patul. 1124 01:37:48,839 --> 01:37:50,881 Acum vrei să furi tot oxigenul? 1125 01:37:50,964 --> 01:37:51,839 Asculta. 1126 01:37:52,214 --> 01:37:54,131 Să ajungem la o înțelegere. 1127 01:37:54,422 --> 01:37:57,131 Găsește o fată drăguță și stabilește-te în viață. 1128 01:37:57,381 --> 01:37:59,672 Cât timp vei sta în casa mea? 1129 01:37:59,672 --> 01:38:01,506 Crezi că îmi place să stau cu tine? 1130 01:38:01,714 --> 01:38:04,506 O recompensă mare. O singură lovitură. 1131 01:38:04,881 --> 01:38:07,089 -Mă duc la Complex. - Și ce să faci? 1132 01:38:08,631 --> 01:38:11,339 Voi trăi fericit acolo. 1133 01:38:11,714 --> 01:38:14,714 Fericirea ar trebui să vină din interior. 1134 01:38:15,214 --> 01:38:16,506 A venit. 1135 01:38:16,631 --> 01:38:19,881 Vei avea doar tuse din interior dacă stai aici. 1136 01:38:20,089 --> 01:38:22,422 Nu mai pot locui aici. Voi pleca curând. 1137 01:38:25,047 --> 01:38:26,464 Bhairava, recompensă de cinci stele. 1138 01:38:26,464 --> 01:38:28,339 Urmărire rebelă în proces. Să mergem! 1139 01:38:29,006 --> 01:38:30,672 Este un jackpot, bătrâne. 1140 01:38:31,006 --> 01:38:33,297 Este timpul să vă plătiți chiria. 1141 01:38:49,214 --> 01:38:51,339 Un vehicul Raider este s-a îndreptat deja pe acest drum. 1142 01:38:55,589 --> 01:38:57,047 Mă voi ocupa de Raider. 1143 01:38:58,547 --> 01:38:59,506 Folosește-l. 1144 01:39:05,131 --> 01:39:07,422 Mă duc după el. Tu stai aici. 1145 01:39:11,339 --> 01:39:12,422 Pentru mâine. 1146 01:39:15,464 --> 01:39:17,047 Hei, Sumathi. Nu vă faceți griji. 1147 01:39:17,089 --> 01:39:18,797 Kyra înseamnă Lucky, îți amintești? 1148 01:39:23,547 --> 01:39:24,631 Mă întorc imediat. 1149 01:39:51,256 --> 01:39:52,172 Unde s-a dus ea? 1150 01:40:00,339 --> 01:40:01,422 Salut baieti. 1151 01:40:02,214 --> 01:40:03,256 Captură. 1152 01:40:04,256 --> 01:40:05,631 Ah, captură bună! 1153 01:40:19,631 --> 01:40:23,047 Dacă nu oprești camionul acela, vei fi primul care va muri. 1154 01:41:26,256 --> 01:41:27,589 Veeran! 1155 01:41:42,214 --> 01:41:43,214 Ajju... 1156 01:43:09,422 --> 01:43:11,547 Sumathi, te-ai speriat? 1157 01:43:12,047 --> 01:43:13,964 Nu ți-am spus că sunt norocos? 1158 01:43:33,464 --> 01:43:34,589 Ajju... 1159 01:43:51,756 --> 01:43:53,256 Lasă-mă să văd un zâmbet, Ajju. 1160 01:43:55,172 --> 01:43:56,589 Kyra! 1161 01:44:13,131 --> 01:44:14,131 Ajju. 1162 01:44:18,047 --> 01:44:19,297 Ajju, ce sa întâmplat? 1163 01:44:21,464 --> 01:44:22,839 Kyra... 1164 01:44:23,047 --> 01:44:24,172 Kyra... 1165 01:44:32,256 --> 01:44:34,131 Patru echipe în căutarea recompensei. 1166 01:44:34,256 --> 01:44:35,339 Suntem ultimii. 1167 01:44:35,797 --> 01:44:38,339 Șanse de succes, 0,18%. 1168 01:44:38,339 --> 01:44:41,131 Bujji, îmi poți lămuri o îndoială? 1169 01:44:41,131 --> 01:44:42,297 Sigur. Daţi-i drumul. 1170 01:44:42,339 --> 01:44:45,089 Cum poți să te potrivești atât de mult negativitate în acel creier mic? 1171 01:44:45,964 --> 01:44:49,172 Nu face nimic. primesc vibrații foarte bune astăzi. 1172 01:44:54,214 --> 01:44:55,339 Cine este acela? 1173 01:45:03,172 --> 01:45:05,381 Bună, domnule. Nu te-am mai văzut de ceva vreme. 1174 01:45:05,464 --> 01:45:06,714 Ce-i cu capul ras? 1175 01:45:06,756 --> 01:45:07,756 Nu, arata frumos. 1176 01:45:10,339 --> 01:45:11,589 Domnule, domnule, domnule! 1177 01:45:13,839 --> 01:45:16,922 Ai luat piesele mașinii promițând că va lucra pentru mine. 1178 01:45:17,339 --> 01:45:19,506 Cât timp vei continua să fugi de mine? 1179 01:45:19,672 --> 01:45:21,339 Sunt doar piese de mașină, domnule. Le voi demonta din nou. 1180 01:45:21,339 --> 01:45:22,464 Nu sunt de acord cu asta. 1181 01:45:23,547 --> 01:45:25,797 Nu sunt aici pentru piesele mașinii. 1182 01:45:25,922 --> 01:45:27,339 Sunt aici pentru tine. 1183 01:45:28,214 --> 01:45:31,381 La naiba! Sunt înnebunit pentru 5 ani dacă mă prinde. 1184 01:45:31,506 --> 01:45:33,089 Bujji, viteză maximă. 1185 01:45:33,131 --> 01:45:34,672 Suntem la viteza maxima. 1186 01:45:34,672 --> 01:45:37,672 Apoi porniți modul zbor. 1187 01:45:37,714 --> 01:45:38,964 Nu este încă gata. 1188 01:45:39,006 --> 01:45:40,172 La naiba cu tine! 1189 01:45:40,214 --> 01:45:43,131 Pentru o dată în viață, doar pentru azi, 1190 01:45:43,172 --> 01:45:44,381 doar fii pozitiv. 1191 01:45:45,547 --> 01:45:46,589 Este un ordin. 1192 01:45:47,089 --> 01:45:48,589 Modul zbor activat. 1193 01:45:58,964 --> 01:46:00,339 Hei, Bhairava! 1194 01:46:00,631 --> 01:46:02,089 Te voi găsi din nou. 1195 01:46:02,131 --> 01:46:04,006 Și de data asta, voi încuia esti treaz de 10 ani. 1196 01:46:04,006 --> 01:46:05,047 10 ani! 1197 01:46:05,131 --> 01:46:06,547 Nu mă poți prinde! 1198 01:46:07,381 --> 01:46:09,381 Ai întotdeauna încredere în șeful tău, Bujji. 1199 01:46:09,797 --> 01:46:11,589 Totul va fi în regulă. 1200 01:46:12,964 --> 01:46:14,256 Avertizare! Avertizare! 1201 01:46:14,297 --> 01:46:15,881 Defecțiune a sistemului de zbor! 1202 01:46:16,006 --> 01:46:17,881 Bhairava! Bhairava! 1203 01:46:25,672 --> 01:46:27,339 Pot să par negativ acum? 1204 01:46:42,589 --> 01:46:43,797 Hei, Ajju! 1205 01:46:44,922 --> 01:46:46,047 Ajju, vino aici. 1206 01:47:48,547 --> 01:47:50,547 Ajju! Ajju! Ajju! 1207 01:47:52,381 --> 01:47:53,297 Ajju! 1208 01:47:55,339 --> 01:47:57,631 E o femeie în camion. Du-te să o ia. 1209 01:48:00,214 --> 01:48:01,297 O vei salva? 1210 01:48:03,256 --> 01:48:04,714 Cine te va salva? 1211 01:48:12,964 --> 01:48:14,047 Salut baieti. 1212 01:48:14,297 --> 01:48:15,881 Scuze, te-am deranjat? 1213 01:48:17,006 --> 01:48:19,589 Îți sugerez să arunci armele și să pleci. 1214 01:48:22,047 --> 01:48:24,381 O spun pentru binele tău. 1215 01:48:24,422 --> 01:48:25,631 Ar trebui să te ascultăm acum? 1216 01:48:25,672 --> 01:48:27,297 Nu eu. Profesorul meu. 1217 01:48:36,839 --> 01:48:38,131 Ea este aici. 1218 01:48:39,506 --> 01:48:41,214 Simt că ea este aici. 1219 01:48:41,922 --> 01:48:45,547 Hei, bătrâne. Arăți ca și cum ești pensionat şi aproape de moarte. 1220 01:48:45,547 --> 01:48:46,881 Ai putea folosi ceva ajutor. 1221 01:48:47,214 --> 01:48:48,547 Foc! 1222 01:48:54,256 --> 01:48:56,506 Bănuiesc că războiul tău a început din nou. 1223 01:48:56,756 --> 01:48:57,964 Război? 1224 01:49:01,006 --> 01:49:02,756 Nu este ca un război pentru mine. 1225 01:49:03,714 --> 01:49:06,839 Este ca închinarea lui arme înainte de a merge la război. 1226 01:49:33,547 --> 01:49:34,714 Hi. 1227 01:49:35,589 --> 01:49:36,922 E bine? 1228 01:49:39,089 --> 01:49:40,381 Cum de ești aici? 1229 01:49:42,172 --> 01:49:43,506 Unde este bijuteria? 1230 01:50:09,422 --> 01:50:10,464 Hi. 1231 01:50:11,714 --> 01:50:13,006 Numele meu este Raia. 1232 01:50:13,589 --> 01:50:14,797 Care e numele tău? 1233 01:50:16,297 --> 01:50:17,422 Sumathi. 1234 01:50:19,547 --> 01:50:20,547 Nu te speria. 1235 01:50:20,547 --> 01:50:22,631 Profesorul meu are asta. 1236 01:51:24,256 --> 01:51:25,422 Amma... 1237 01:52:01,589 --> 01:52:04,172 Bujji, ce se întâmplă exact? 1238 01:52:04,214 --> 01:52:05,964 Călătorim cu capul în jos. 1239 01:52:12,756 --> 01:52:15,464 -Cine este acel uriaș? - Uriaș supărat. 1240 01:52:15,464 --> 01:52:17,589 El i-a distrus pe toți Raiders. 1241 01:52:21,422 --> 01:52:22,756 Mi-a redus munca la jumătate. 1242 01:52:22,797 --> 01:52:23,756 Recompensa este acolo? 1243 01:52:23,797 --> 01:52:25,547 Recompensa este în spatele camionului. 1244 01:52:25,589 --> 01:52:29,256 Bujji, cere Complexului să-și deschidă porțile. 1245 01:52:29,256 --> 01:52:30,797 Vin! 1246 01:52:42,006 --> 01:52:43,797 Voi avea un ou adevărat în Complex. 1247 01:52:44,172 --> 01:52:45,881 Și o farfurie plină cu mâncare. 1248 01:52:48,339 --> 01:52:50,464 Voi înota și în mare. 1249 01:52:53,714 --> 01:52:55,797 Masaj. 1250 01:52:56,047 --> 01:52:57,172 La complex... 1251 01:52:58,297 --> 01:52:59,839 Crezi că au nectar? 1252 01:53:02,797 --> 01:53:04,922 Woah! Fata din Complex. 1253 01:53:14,589 --> 01:53:15,464 Hi. 1254 01:53:16,131 --> 01:53:17,006 Hi. 1255 01:53:18,589 --> 01:53:19,589 la revedere. 1256 01:54:04,464 --> 01:54:05,922 Hi. 1257 01:54:32,797 --> 01:54:35,714 El lovește puternic, Bujji. Să plecăm. 1258 01:54:37,506 --> 01:54:39,256 Complexul meu... 1259 01:55:06,672 --> 01:55:08,714 De unde ai venit, domnule? 1260 01:55:10,922 --> 01:55:12,006 Stai acolo. 1261 01:55:38,214 --> 01:55:40,714 Bine. Este suficient. 1262 01:56:17,881 --> 01:56:20,422 Hei! Te iubesc, Bujji! 1263 01:56:28,297 --> 01:56:30,256 Bujji s-a întors, bătrâne. 1264 01:56:43,464 --> 01:56:44,631 Bhairava! 1265 01:57:26,839 --> 01:57:28,756 E un nebun dur, bătrânul. 1266 01:57:42,672 --> 01:57:43,797 Nu din nou! 1267 01:58:42,881 --> 01:58:44,131 Statuie! 1268 01:59:20,464 --> 01:59:22,506 150 de zile. 1269 01:59:23,089 --> 01:59:25,464 O formulă pe care am considerat-o imposibilă. 1270 01:59:26,881 --> 01:59:31,214 Unde este serul acela a fost extras de la ea? 1271 01:59:31,214 --> 01:59:33,297 Am putea extrage doar o picătură, Bani. 1272 01:59:33,714 --> 01:59:35,631 Te rog să nu-i spui lui Supreme. 1273 01:59:36,506 --> 01:59:38,256 Aproape am avut-o. 1274 01:59:39,089 --> 01:59:41,381 Era un bătrân care avea 8 picioare înălțime. 1275 01:59:43,506 --> 01:59:46,464 Era neatins în ciuda trăgând în el mai multe cartuşe. 1276 01:59:47,297 --> 01:59:49,839 Avea o bijuterie pe frunte? 1277 01:59:52,381 --> 01:59:53,339 Da. 1278 01:59:54,964 --> 01:59:57,047 Arăta ca un fel de lumină. 1279 01:59:58,464 --> 02:00:00,172 Ashwathama! 1280 02:00:01,797 --> 02:00:04,547 Nu s-a născut în această perioadă de timp. 1281 02:00:04,714 --> 02:00:06,547 El este nemuritor. 1282 02:00:07,339 --> 02:00:09,714 Puranaas-urile devin realitate. 1283 02:00:10,256 --> 02:00:13,631 Ashwathama, femeia însărcinată, 1284 02:00:13,964 --> 02:00:15,631 Gaandeevam. 1285 02:00:16,464 --> 02:00:20,797 Dumnezeu a creat această armă când era pe Pământ. 1286 02:00:21,131 --> 02:00:26,047 După ce Dumnezeu a plecat, armele în cele din urmă și-au pierdut puterea. 1287 02:00:26,339 --> 02:00:29,672 Dacă acea putere a revenit acum, 1288 02:00:30,256 --> 02:00:33,547 înseamnă că Dumnezeu se întoarce. 1289 02:00:34,256 --> 02:00:36,672 El crește în pântecele acelei femei. 1290 02:00:36,714 --> 02:00:40,089 Mi-am auzit partea echitabilă din aceste povestiri stupide. 1291 02:00:40,381 --> 02:00:43,839 Un Dumnezeu va apărea pe un cal alb. 1292 02:00:44,506 --> 02:00:47,589 Strămoșii noștri au spus-o destul de inteligent. 1293 02:00:48,464 --> 02:00:52,631 Calul alb de aici se referă la steaua lui de naștere. 1294 02:00:53,131 --> 02:00:58,214 Starul „Khadga Ashwini” asta apare o dată la 6000 de ani. 1295 02:00:59,672 --> 02:01:03,922 Toate planetele pleacă să se alinieze în câteva zile, 1296 02:01:04,089 --> 02:01:07,006 ducând la o formare rară de eclipsă. 1297 02:01:07,006 --> 02:01:10,089 Cea mai întunecată zi din 6000 de ani. 1298 02:01:10,131 --> 02:01:12,797 Ultima zi înainte de steaua dispare din nou. 1299 02:01:12,839 --> 02:01:15,881 Dacă copilul nu se naște înainte de asta, 1300 02:01:15,881 --> 02:01:21,797 steaua nu va apărea pentru încă 6000 de ani. 1301 02:01:21,964 --> 02:01:24,297 Trebuie să oprim asta cu orice preț. 1302 02:01:24,339 --> 02:01:26,881 Altfel, este o amenințare pentru viața lui Supreme. 1303 02:01:41,381 --> 02:01:42,256 Unde este? 1304 02:01:44,672 --> 02:01:45,672 Buna ziua. 1305 02:01:45,672 --> 02:01:47,006 Nu există drum în față. 1306 02:01:47,506 --> 02:01:48,839 Ne vom izbi de munte. 1307 02:01:51,464 --> 02:01:52,839 Unchiule Ashwa, ajutor! 1308 02:02:04,964 --> 02:02:07,464 Mariam, Mariam, Mariam! 1309 02:02:07,922 --> 02:02:10,797 Mariam, un mare... 1310 02:02:12,381 --> 02:02:14,131 Un gigant de 7 picioare înălțime. 1311 02:02:14,131 --> 02:02:16,006 Ce vrei să spui? Fii clar. 1312 02:02:16,006 --> 02:02:17,631 Mama a sosit. 1313 02:02:24,464 --> 02:02:25,506 Ce s-a întâmplat? 1314 02:02:26,881 --> 02:02:27,881 Unde este Kyra? 1315 02:02:28,422 --> 02:02:30,006 Unde sunt toți ceilalți? 1316 02:02:33,631 --> 02:02:34,756 Pentru mâine. 1317 02:02:41,297 --> 02:02:42,672 Hei, aruncă-l. 1318 02:02:42,714 --> 02:02:43,547 Aruncă-l! 1319 02:02:44,839 --> 02:02:46,172 Aruncă arma. 1320 02:02:46,297 --> 02:02:47,089 Aruncă-l! 1321 02:02:47,131 --> 02:02:48,964 Domnule, ei sunt unul dintre noi. 1322 02:02:48,964 --> 02:02:50,047 domnule... domnule... 1323 02:02:51,131 --> 02:02:53,131 Hei! Am spus să arunci arma! 1324 02:02:53,714 --> 02:02:54,547 Aruncă-l! 1325 02:02:56,089 --> 02:02:56,964 domnule. 1326 02:03:05,047 --> 02:03:05,922 Vino. 1327 02:03:07,922 --> 02:03:09,797 Veeran, cine este acesta? 1328 02:03:10,464 --> 02:03:11,339 Nu știu. 1329 02:03:12,464 --> 02:03:13,381 Dar, 1330 02:03:13,922 --> 02:03:15,506 cu siguranță nu este inamicul nostru. 1331 02:03:39,547 --> 02:03:41,881 Este ea femeia care a scăpat din laborator? 1332 02:03:46,422 --> 02:03:48,422 De ce ai adus-o aici? 1333 02:03:49,131 --> 02:03:51,589 O recompensă de 5 milioane are a fost anunțată asupra ei. 1334 02:03:52,506 --> 02:03:56,297 Întreaga lume, inclusiv Complexul este după ea. 1335 02:03:56,422 --> 02:03:57,964 Cum o vei salva? 1336 02:03:58,006 --> 02:03:59,547 o voi salva. 1337 02:04:02,047 --> 02:04:03,339 Cine naiba esti? 1338 02:04:03,381 --> 02:04:04,797 A fi înalt nu este suficient. 1339 02:04:04,797 --> 02:04:06,506 Ai fost vreodată la război? 1340 02:04:06,631 --> 02:04:07,547 Scuzați-mă. 1341 02:04:07,589 --> 02:04:11,047 A purtat un război cu Sri Krishna în Mahabharata. 1342 02:04:13,422 --> 02:04:16,214 Poate o putem duce pe tărâmurile fluxului. 1343 02:04:16,672 --> 02:04:17,797 Nu ne pot urmări acolo. 1344 02:04:18,506 --> 02:04:20,714 Nomenii o vor mânca. 1345 02:04:20,714 --> 02:04:23,631 Veeran, o vreau afară de aici în acest moment. 1346 02:04:23,756 --> 02:04:25,256 Ea nu va merge nicăieri. 1347 02:04:31,172 --> 02:04:34,256 Uneori, chiar și credința mea a fost zguduită. 1348 02:04:37,381 --> 02:04:38,506 Mama a sosit. 1349 02:04:39,047 --> 02:04:40,547 A venit la casa maternă... 1350 02:04:41,047 --> 02:04:42,464 sa nasca pe Dumnezeu. 1351 02:04:44,047 --> 02:04:46,381 Spune-i lui Shambala că Mama a sosit. 1352 02:04:52,756 --> 02:04:53,797 Hei, oprește-te! 1353 02:04:54,089 --> 02:04:54,964 Stop! 1354 02:04:56,297 --> 02:04:57,839 Toată lumea a înnebunit? 1355 02:04:59,131 --> 02:05:03,047 Îți dai seama că prezența ei tocmai ne-a pus pe toți în pericol? 1356 02:05:04,922 --> 02:05:09,131 Este o gravidă obișnuită femeie care a scăpat din laborator. 1357 02:05:09,256 --> 02:05:10,922 Nu e nimic special la ea. 1358 02:05:12,964 --> 02:05:14,089 În plus, 1359 02:05:14,964 --> 02:05:17,381 cum poți pretinde asta Dumnezeu se va naște? 1360 02:05:18,089 --> 02:05:19,256 Care este dovada? 1361 02:05:28,589 --> 02:05:29,631 Vă amintiți... 1362 02:05:30,881 --> 02:05:32,006 ultima data cand a plouat? 1363 02:05:45,589 --> 02:05:46,839 Pentru mâine. 1364 02:06:45,506 --> 02:06:47,797 Unchiule Ashwa, nu văd nimic. 1365 02:07:29,797 --> 02:07:30,839 Ascultă, dragă. 1366 02:07:32,297 --> 02:07:35,256 Shambala te-a așteptat de mult. 1367 02:07:38,506 --> 02:07:41,464 Suntem gata să facem orice pentru tine. 1368 02:07:43,297 --> 02:07:44,214 Spune-ne. 1369 02:07:44,381 --> 02:07:45,714 ce vrei? 1370 02:07:46,547 --> 02:07:47,881 Mi-e foame. 1371 02:07:55,631 --> 02:07:57,672 Acest copac este ca un templu pentru noi. 1372 02:08:20,922 --> 02:08:23,256 Este apă curată. Îl poți bea. 1373 02:08:25,214 --> 02:08:26,214 Ia-o. 1374 02:08:41,631 --> 02:08:43,381 Cum sunt toate astea aici? 1375 02:08:43,881 --> 02:08:47,256 Busola care te-a găsit era de aici. 1376 02:08:48,381 --> 02:08:50,089 Acesta este punctul din care a crescut acest copac. 1377 02:08:52,672 --> 02:08:55,589 Și așa Shambala a prins viață în jurul acestui copac. 1378 02:08:56,089 --> 02:08:58,881 Tocmai când eram îngrijorați despre pierderea acelei energii vitale, 1379 02:08:59,339 --> 02:09:00,422 ai aparut. 1380 02:09:03,339 --> 02:09:05,297 Credința lui Shambala s-a adeverit. 1381 02:09:07,256 --> 02:09:09,672 De acum încolo, totul va fi bine. 1382 02:09:22,589 --> 02:09:23,631 Unde e bătrânul? 1383 02:09:23,881 --> 02:09:26,339 El este tipul care ne-a lovit. 1384 02:09:26,756 --> 02:09:29,672 Ea a scăpat din cauza lui. 1385 02:09:41,714 --> 02:09:44,089 Bhairava, ești pe lista neagră. 1386 02:09:46,422 --> 02:09:48,214 Vom confisca toate unitățile. 1387 02:09:49,089 --> 02:09:51,256 Ești exclus definitiv din Complex. 1388 02:10:08,756 --> 02:10:09,631 Ce s-a întâmplat? 1389 02:10:09,797 --> 02:10:11,297 Am pierdut. 1390 02:10:11,714 --> 02:10:13,006 Pentru prima dată. 1391 02:10:14,006 --> 02:10:15,006 Imposibil! 1392 02:10:15,506 --> 02:10:16,506 Eu nu te cred. 1393 02:10:19,506 --> 02:10:20,381 Merge. 1394 02:10:22,297 --> 02:10:23,381 Ce? 1395 02:10:23,797 --> 02:10:24,714 Mă lași să plec? 1396 02:10:24,756 --> 02:10:26,881 Când ai devenit un astfel de sfânt? 1397 02:10:27,797 --> 02:10:29,297 E un tip bun, domnule. 1398 02:10:29,797 --> 02:10:31,797 Bujji, dă-i acele 500 de unități. 1399 02:10:32,339 --> 02:10:33,422 O să ia o muşcătură. 1400 02:10:33,881 --> 02:10:36,214 Ai de gând să-mi plătești și chiria? 1401 02:10:36,797 --> 02:10:38,506 Dacă da, vă rog să mă informați în avans. 1402 02:10:38,756 --> 02:10:40,131 Inima mea este delicată. 1403 02:10:41,881 --> 02:10:45,214 Voi lucra ceva și plătește-ți chiria, bătrâne. 1404 02:10:48,672 --> 02:10:52,006 M-am luptat mult să merg la Complexul în toate aceste zile. 1405 02:10:54,172 --> 02:10:55,339 Totul s-a terminat acum. 1406 02:11:01,881 --> 02:11:04,172 Am căpătat în sfârșit un sentiment de claritate. 1407 02:11:05,672 --> 02:11:07,006 Aceasta este viața mea chiar aici. 1408 02:11:09,131 --> 02:11:10,464 Nu am pe nimeni. 1409 02:11:12,922 --> 02:11:14,964 Nimeni nu are nevoie de mine. 1410 02:11:20,464 --> 02:11:21,839 Avem nevoie de tine, Bhairava. 1411 02:11:22,881 --> 02:11:24,256 Nu ar trebui să stai înapoi aici. 1412 02:11:24,964 --> 02:11:26,797 Vino cu mine la Shambala. 1413 02:11:27,381 --> 02:11:28,881 Shambala... 1414 02:11:30,131 --> 02:11:31,172 Te duci. 1415 02:11:33,089 --> 02:11:35,089 Oricum cine m-ar duce înăuntru? 1416 02:11:35,464 --> 02:11:36,839 Hei, voi vorbi cu ei. 1417 02:11:37,214 --> 02:11:39,422 Ești un erou pentru mulți alții ca mine. 1418 02:11:39,797 --> 02:11:41,047 Vino de partea noastră, Bhairava. 1419 02:11:41,089 --> 02:11:42,256 Nu ezita. Să mergem. 1420 02:11:43,464 --> 02:11:44,714 La naiba, rebelii ăia! 1421 02:11:45,089 --> 02:11:46,714 Probabil că au dus-o la Shambala. 1422 02:11:47,172 --> 02:11:48,756 O vreau pe acea femeie! 1423 02:11:48,756 --> 02:11:52,047 I-am trimis pe Raiders în orice direcție, comandante. 1424 02:11:52,297 --> 02:11:53,214 O vom prinde. 1425 02:11:53,256 --> 02:11:54,506 Nu poți face rahat. 1426 02:11:56,006 --> 02:11:58,589 Nu poți face rahat atât de mult ca acel batran este cu ea. 1427 02:11:58,797 --> 02:11:59,922 Bătrân? 1428 02:12:00,172 --> 02:12:02,172 El este cel care ți-a lovit oamenii. 1429 02:12:02,214 --> 02:12:04,422 Nimeni nu putea pune mâna pe el. 1430 02:12:06,339 --> 02:12:07,714 În afară de mine. 1431 02:12:08,672 --> 02:12:09,922 Cine este acest tip? 1432 02:12:10,381 --> 02:12:12,547 El este Bhairava, domnule. Un vânător de recompense. 1433 02:12:12,881 --> 02:12:14,381 I-a lovit pe Raiders noștri. 1434 02:12:14,714 --> 02:12:15,964 L-am pus pe lista neagră. 1435 02:12:16,172 --> 02:12:17,881 Acum că oricum m-ai trecut pe lista neagră, 1436 02:12:17,964 --> 02:12:19,006 lasă-mă să lovesc din nou. 1437 02:12:25,631 --> 02:12:28,756 Ideea este că doar eu o pot aduce înapoi. 1438 02:12:30,547 --> 02:12:32,214 Nu ai opțiune. 1439 02:12:32,881 --> 02:12:34,131 Cum poți fi atât de sigur? 1440 02:12:35,256 --> 02:12:36,839 Verificați înregistrările mele. 1441 02:12:37,339 --> 02:12:39,547 Nu am pierdut nicio luptă până acum. 1442 02:12:40,589 --> 02:12:42,589 Nici pe acesta nu o voi pierde. 1443 02:12:43,339 --> 02:12:44,131 În regulă. 1444 02:12:44,631 --> 02:12:45,839 Îți dau o șansă. 1445 02:12:46,839 --> 02:12:48,547 Dacă o aduci înapoi, 1446 02:12:48,839 --> 02:12:52,547 Eu personal te voi ține de mână și te duc în interiorul Complexului. 1447 02:13:18,314 --> 02:13:27,147 ♪ Nici măcar lumina nu strălucește dacă nu depășește întunericul♪ 1448 02:13:27,172 --> 02:13:36,797 ♪ Aceste morți devin raze strălucitoare de mâine♪ 1449 02:13:38,172 --> 02:13:47,756 ♪ Nu vine orice victorie cu prețul multor sacrificii?♪ 1450 02:13:49,006 --> 02:13:55,797 ♪ Chiar și lacrimile noastre acționează ca soldați♪ 1451 02:14:37,672 --> 02:14:45,839 ♪ O mulțime de victorii ne așteaptă cu această naștere♪ 1452 02:15:02,631 --> 02:15:04,631 Dă-i puțin spațiu. 1453 02:15:10,589 --> 02:15:12,339 Să aruncăm acest baston acum. 1454 02:15:12,839 --> 02:15:15,214 Îți vom aduce o armă nebunească în Shambala. 1455 02:15:15,422 --> 02:15:17,714 Acesta nu este un baston obișnuit. 1456 02:15:18,922 --> 02:15:21,214 Este arma mea dintr-un război antic. 1457 02:15:21,381 --> 02:15:23,964 Deci, spune-mi. Cum a fost războiul tău? 1458 02:15:23,964 --> 02:15:26,381 A fost mai deprimant? decât războaiele actuale? 1459 02:15:28,256 --> 02:15:30,631 Au fost multe victime? 1460 02:15:32,339 --> 02:15:34,922 Oricum, sunt sigur că ai fost cel mai bun luptător. 1461 02:15:34,964 --> 02:15:36,172 Nimeni nu te poate bate. 1462 02:15:37,797 --> 02:15:39,547 Nu, am pierdut. 1463 02:15:44,547 --> 02:15:45,714 Serios? 1464 02:15:46,339 --> 02:15:47,797 Cine te-a învins? 1465 02:15:47,797 --> 02:15:50,339 Cel mai ciudat din Gaandeeva. fiul lui Kunthi. 1466 02:15:50,922 --> 02:15:52,006 Arjuna. 1467 02:16:00,339 --> 02:16:01,756 Ashwathama! 1468 02:16:02,422 --> 02:16:05,797 Acesta este Gaandeevam făcut de către Creator, Brahma. 1469 02:16:05,964 --> 02:16:08,172 Nimeni nu se poate lupta. 1470 02:16:11,672 --> 02:16:14,547 Oh. Deci cred că Arjun este cel mai bun? 1471 02:16:15,297 --> 02:16:16,172 Nu. 1472 02:16:19,214 --> 02:16:21,214 Mai era un războinic. 1473 02:16:21,339 --> 02:16:23,381 Mai puternic decât Arjuna? 1474 02:16:23,714 --> 02:16:24,631 Da. 1475 02:16:26,964 --> 02:16:28,797 Era fratele meu. 1476 02:16:28,839 --> 02:16:30,089 Ce sa întâmplat cu el? 1477 02:16:30,339 --> 02:16:31,464 Karma. 1478 02:16:33,172 --> 02:16:34,672 S-a întâlnit cu o moarte mizerabilă. 1479 02:16:35,131 --> 02:16:37,589 Un războinic ca el nu merita asta. 1480 02:16:38,714 --> 02:16:41,797 Această armă îi aparținea. 1481 02:16:43,381 --> 02:16:45,589 Este mai puternic decât... 1482 02:16:46,506 --> 02:16:48,797 Gaandeevam al lui Arjuna. 1483 02:16:51,089 --> 02:16:52,131 Wow! 1484 02:16:53,422 --> 02:16:56,506 Atunci de ce nu-l folosești? 1485 02:16:56,506 --> 02:16:58,881 Funcționează doar în mâinile lui. 1486 02:17:00,422 --> 02:17:02,006 Fara el, 1487 02:17:02,756 --> 02:17:04,672 această armă este neputincioasă. 1488 02:17:05,964 --> 02:17:09,714 Chiar acum, asta e la fel de bine ca bastonul unui bătrân. 1489 02:17:20,256 --> 02:17:22,797 Bhairava, ești epuizat toate unitățile tale asupra mea. 1490 02:17:22,797 --> 02:17:24,672 Soldul dvs. actual este zero. 1491 02:17:24,714 --> 02:17:25,922 Faci ceea ce trebuie? 1492 02:17:25,964 --> 02:17:26,881 esti sigur? 1493 02:17:29,547 --> 02:17:30,547 Bhairava... 1494 02:18:51,922 --> 02:18:52,839 Unde crezi că mergi? 1495 02:18:52,881 --> 02:18:55,339 Te voi urma oriunde ai merge, ama. 1496 02:18:55,464 --> 02:18:57,547 De ce toată lumea îmi spune „mamă”? 1497 02:18:57,589 --> 02:18:59,381 Ei spun că... 1498 02:18:59,964 --> 02:19:02,172 întregul univers rezidă în Dumnezeu. 1499 02:19:02,547 --> 02:19:05,631 Dar că Dumnezeu locuiește în tine. 1500 02:19:07,464 --> 02:19:11,047 Cum te mai putem numi dacă nu „ama”? 1501 02:19:13,339 --> 02:19:14,422 După cum vă rog. 1502 02:19:14,797 --> 02:19:16,881 Dar trebuie să plec de aici. 1503 02:19:16,881 --> 02:19:18,464 Există o amenințare la adresa vieții tale. 1504 02:19:18,506 --> 02:19:21,006 Eu nu cred acest lucru. De fapt, Sunt o amenințare pentru toată lumea. 1505 02:19:21,006 --> 02:19:22,797 Oamenii din jurul meu ajung să moară. 1506 02:19:23,047 --> 02:19:24,339 Nu voi muri. 1507 02:19:30,672 --> 02:19:32,547 Pistolul era în mână. 1508 02:19:32,964 --> 02:19:35,839 Kyra ar fi fost în viață dacă l-aș fi concediat. 1509 02:19:36,006 --> 02:19:39,172 Te-ai născut să aduci altă viață în această lume. 1510 02:19:39,714 --> 02:19:40,714 Nu poți provoca moartea cuiva. 1511 02:19:40,714 --> 02:19:42,339 Despre ce vorbesti? 1512 02:19:43,256 --> 02:19:46,422 Pentru un copil care nu a făcut-o a luat încă prima suflare, 1513 02:19:46,589 --> 02:19:48,381 cati oameni mai trebuie sa moara? 1514 02:19:48,631 --> 02:19:51,422 Fiecare moarte are un scop mai înalt. 1515 02:19:53,339 --> 02:19:57,547 Acest copil va da viață lumii. 1516 02:20:01,047 --> 02:20:02,672 Dar de ce sunt eu alesul? 1517 02:20:08,797 --> 02:20:11,422 Dumnezeu își dă cele mai mari responsabilități... 1518 02:20:12,131 --> 02:20:14,756 celor care le pot îndeplini. 1519 02:20:17,297 --> 02:20:20,631 Să-L porți pe Dumnezeu în pântecele tău... 1520 02:20:22,047 --> 02:20:24,881 are răbdare pe cea a Mamei Pământ. 1521 02:20:26,256 --> 02:20:28,547 Pentru că ai asemenea răbdare, 1522 02:20:28,547 --> 02:20:31,297 te-a ales ca Mamă. 1523 02:20:36,297 --> 02:20:38,964 Nașterea unei noi vieți este datoria ta. 1524 02:20:38,964 --> 02:20:40,964 Să te protejez este responsabilitatea mea. 1525 02:20:47,672 --> 02:20:48,922 esti sigur? 1526 02:20:49,631 --> 02:20:50,881 Îți amintești drumul? 1527 02:20:52,256 --> 02:20:53,672 M-am născut acolo, Bhairava. 1528 02:20:53,839 --> 02:20:55,089 Desigur, îmi amintesc. 1529 02:21:02,756 --> 02:21:04,172 Aproape am ajuns. 1530 02:21:04,756 --> 02:21:07,839 Mergeți drept cu viteză maximă. 1531 02:21:10,047 --> 02:21:11,422 Nu e nimic înainte, Bhairava. 1532 02:21:11,464 --> 02:21:13,339 Tot ce văd este un munte pe senzorii mei. 1533 02:21:13,589 --> 02:21:15,422 Crede-mă, Bhairava. Să mergem. 1534 02:21:15,464 --> 02:21:17,047 Este periculos să stai aici mult timp. 1535 02:21:17,047 --> 02:21:19,506 Dacă ne prăbușim înainte, chiar piesele noastre nu vor fi găsite. 1536 02:21:19,506 --> 02:21:20,631 Să ne întoarcem. 1537 02:21:25,839 --> 02:21:27,589 Nu te întoarce acum! 1538 02:21:44,172 --> 02:21:45,714 Bun venit la Shambala. 1539 02:21:50,339 --> 02:21:51,464 Luke, tu ești? 1540 02:21:52,047 --> 02:21:53,339 - Relaxați-vă, băieți! -Cine este el? 1541 02:21:53,964 --> 02:21:54,964 El este Bhairava. 1542 02:21:55,006 --> 02:21:56,297 Este un mare luptător. 1543 02:21:56,297 --> 02:21:57,672 El este de partea noastră acum. 1544 02:21:57,714 --> 02:21:59,506 Hmm. Veeran știe? 1545 02:21:59,506 --> 02:22:01,381 Îl duc la Veeran acum. 1546 02:22:01,506 --> 02:22:03,089 Bine. Urmați-mă. 1547 02:22:03,089 --> 02:22:04,172 Și cu mine cum rămâne? 1548 02:22:04,964 --> 02:22:07,089 O să termin formalitățile și revin imediat. 1549 02:22:08,256 --> 02:22:09,672 Ai grijă de mașină. 1550 02:22:09,922 --> 02:22:11,881 Am reparat-o cu puțin timp în urmă. 1551 02:22:15,381 --> 02:22:17,714 Este o configurație masivă centrat în munți. 1552 02:22:18,506 --> 02:22:21,297 Felicitări pentru că l-ați păstrat a secret din Complex de atâta vreme. 1553 02:22:21,506 --> 02:22:22,381 Pe aici. 1554 02:22:23,339 --> 02:22:24,547 Cum sunt toți? 1555 02:22:25,381 --> 02:22:26,339 A plouat. 1556 02:22:26,339 --> 02:22:28,172 Ce? Eşti serios? 1557 02:22:28,339 --> 02:22:30,714 După cum a spus Mariam, Mama a sosit. 1558 02:22:31,256 --> 02:22:32,131 Unde este ea? 1559 02:22:32,506 --> 02:22:33,547 Ea este la copac. 1560 02:22:33,881 --> 02:22:35,422 A plouat, a sosit Mama, 1561 02:22:35,422 --> 02:22:36,464 și acum ești și tu aici. 1562 02:22:36,506 --> 02:22:38,506 Vezi, Bhairava. Totul se schimbă. 1563 02:22:42,756 --> 02:22:43,714 Îmi pare rău, puștiule. 1564 02:22:53,089 --> 02:22:54,339 Trebuie să mergem. 1565 02:22:55,047 --> 02:22:56,589 Este periculos să fii aici. 1566 02:25:28,672 --> 02:25:30,839 Am venit pregătit de data asta, bătrâne. 1567 02:25:30,881 --> 02:25:31,714 Să mergem! 1568 02:25:54,756 --> 02:25:55,839 Foc! 1569 02:26:37,297 --> 02:26:39,089 Bună, Shambala! 1570 02:26:39,881 --> 02:26:41,172 te-am prins! 1571 02:26:41,839 --> 02:26:42,881 Veeran... 1572 02:26:43,256 --> 02:26:44,172 Merge. 1573 02:26:47,839 --> 02:26:49,422 -Să mergem! -Vino! 1574 02:26:50,631 --> 02:26:51,964 Să mergem! 1575 02:26:53,214 --> 02:26:54,214 Vino. 1576 02:26:54,256 --> 02:26:55,839 Pleacă din drum, bătrâne. 1577 02:26:56,172 --> 02:26:57,339 Nu e timp. 1578 02:27:18,339 --> 02:27:19,631 Bujji! 1579 02:27:24,964 --> 02:27:27,214 Da! am castigat! 1580 02:28:31,589 --> 02:28:33,589 Oh, nu! Câmp de forță? 1581 02:28:34,339 --> 02:28:35,506 Ce facem acum? 1582 02:28:52,214 --> 02:28:54,381 Du-te să o ia. 1583 02:29:02,006 --> 02:29:03,839 Sirius, ești gata? 1584 02:29:05,589 --> 02:29:07,006 Pentru mâine. 1585 02:29:18,464 --> 02:29:20,964 Întunericul pe care îl avem am luptat tot timpul asta... 1586 02:29:20,964 --> 02:29:23,672 acum stă în pragul ușii noastre. 1587 02:29:25,631 --> 02:29:26,839 Ce ar trebui să facem? 1588 02:29:28,339 --> 02:29:29,672 Ar trebui să fugim? 1589 02:29:31,672 --> 02:29:32,797 Sau ar trebui să luptăm? 1590 02:29:32,839 --> 02:29:33,839 Ar trebui să luptăm! 1591 02:29:33,839 --> 02:29:36,089 -Deci, ne luptăm? -Da, hai să ne luptăm! 1592 02:29:47,964 --> 02:29:49,506 Pentru mâine. 1593 02:30:32,256 --> 02:30:33,131 mama! 1594 02:32:41,381 --> 02:32:42,547 Pentru mâine. 1595 02:32:59,047 --> 02:33:01,047 Grăbiţi-vă. Nu e timp. 1596 02:33:04,089 --> 02:33:05,047 Garuda One. 1597 02:33:05,672 --> 02:33:06,964 Decolează imediat. 1598 02:33:09,547 --> 02:33:11,256 Ajutor! Ajutor! 1599 02:33:11,797 --> 02:33:13,756 -Ajutor! -Prea mulți dintre ei sunt lăsați în urmă. 1600 02:33:14,089 --> 02:33:16,214 Mai întâi trebuie să pleci de aici. Mişcare! 1601 02:33:29,589 --> 02:33:30,881 Decolare imediat! 1602 02:33:31,089 --> 02:33:32,339 Şi tu? 1603 02:33:32,506 --> 02:33:34,547 Merge. Acesta este un ordin. 1604 02:33:39,756 --> 02:33:40,714 Andrei! 1605 02:34:03,922 --> 02:34:06,547 ce faci? De ce ai coborât? 1606 02:34:06,964 --> 02:34:09,047 Garuda One. Aterizează chiar acum. 1607 02:38:05,922 --> 02:38:08,172 Vreau să te omor chiar aici, chiar acum. 1608 02:38:09,547 --> 02:38:11,506 Dar Supreme a insistat că... 1609 02:38:13,047 --> 02:38:15,506 te-ar ucide pe tine și pe copilul tău. 1610 02:38:46,172 --> 02:38:47,547 Ai numit copilul Dumnezeu, nu? 1611 02:38:49,089 --> 02:38:51,506 Nu este nimeni altcineva care să o salveze? 1612 02:39:55,756 --> 02:39:57,297 Sufla-l în iad. 1613 02:40:51,922 --> 02:40:54,714 Am durat prea mult, Fiul lui Acharya? 1614 02:42:58,339 --> 02:43:00,131 Bhairava, trebuie să ne grăbim. 1615 02:43:04,922 --> 02:43:07,256 Hei, fată de la laboratoare. 1616 02:43:07,339 --> 02:43:08,714 Ce faci aici? 1617 02:43:13,047 --> 02:43:15,339 Bujji, bătrânul e prins în capcană. 1618 02:43:17,756 --> 02:43:19,839 Să fugim. 1619 02:43:27,797 --> 02:43:29,839 Vă rog să nu mă duceți în Complex. 1620 02:43:30,547 --> 02:43:32,672 Modul zbor activat. Gata de decolare. 1621 02:43:33,381 --> 02:43:34,339 Frate! 1622 02:43:34,589 --> 02:43:36,922 Bujji, bătrânul se întoarce. 1623 02:43:47,339 --> 02:43:48,214 Accelerație maximă! 1624 02:43:48,256 --> 02:43:50,256 Bhairava, alergăm deja în rezervă. 1625 02:43:50,422 --> 02:43:51,839 Stai, frate! 1626 02:43:53,214 --> 02:43:54,589 Ascultă la mine. 1627 02:43:58,422 --> 02:44:01,464 Nu, Bhairava! Noi nu știi unde ne va duce asta. 1628 02:44:16,672 --> 02:44:17,839 Cine este acela? 1629 02:44:18,631 --> 02:44:19,964 Ashwathama, 1630 02:44:20,714 --> 02:44:23,714 acesta este Gaandeevam creat de Creator, Brahma. 1631 02:44:24,297 --> 02:44:26,547 Nimeni nu se poate lupta. 1632 02:45:16,297 --> 02:45:18,631 Am durat prea mult, Fiul lui Acharya? 1633 02:45:18,714 --> 02:45:19,756 Nu. 1634 02:45:20,339 --> 02:45:22,881 Ai venit la momentul potrivit, fratele meu. 1635 02:45:37,047 --> 02:45:38,381 Vezi asta, Kesava? 1636 02:45:39,131 --> 02:45:40,672 Cum poate fi el egalul meu? 1637 02:45:41,297 --> 02:45:44,714 El ar putea să ne împingă carul înapoi cu doar 2 picioare. 1638 02:45:45,714 --> 02:45:48,881 Dar arma mea a împins carul său înapoi cu 10 picioare. 1639 02:45:50,756 --> 02:45:52,172 O' Dhanunjaya! 1640 02:45:52,381 --> 02:45:54,672 Carul tău este o binecuvântare de la Zeul Focului. 1641 02:45:56,714 --> 02:45:59,631 Păzește-l lordul Hanuman, așa cum este simbolizat pe steag. 1642 02:46:01,922 --> 02:46:04,506 Călărind-o sunt eu, Stăpânul din toate cele trei lumi. 1643 02:46:09,381 --> 02:46:12,131 Tot a reușit să-l împingă înapoi cu 2 picioare. 1644 02:46:12,506 --> 02:46:14,089 Gândește-te la asta, Arjuna. 1645 02:46:15,756 --> 02:46:17,839 Nu este un războinic obișnuit. 1646 02:46:18,047 --> 02:46:20,422 Văd strălucirea Soarelui în ochii lui. 1647 02:46:22,464 --> 02:46:25,422 În mâna lui este Arcul Vijaya, care rămâne neînvinsă până în prezent. 1648 02:46:37,006 --> 02:46:39,506 Istoria nu-i va uita numele. 1649 02:46:42,922 --> 02:46:44,964 Descendentul Soarelui. 1650 02:46:45,672 --> 02:46:46,797 Karna! 1651 02:47:08,797 --> 02:47:10,922 S-a făcut o greșeală, Supreme. 1652 02:47:11,089 --> 02:47:13,964 Femeia care a purtat formula pentru 150 de zile... 1653 02:47:14,006 --> 02:47:16,256 a scăpat din laboratoare. 1654 02:47:16,797 --> 02:47:19,214 Asta au extras de la ea. 1655 02:47:22,547 --> 02:47:24,047 Doar o picătură. 1656 02:47:46,297 --> 02:47:48,047 Se întâmplă ceva. 1657 02:47:48,172 --> 02:47:50,589 Gaandeevam pe care nimeni nu-l poate atinge. 1658 02:47:51,256 --> 02:47:53,714 Ashwathama nemuritoare. 1659 02:47:54,006 --> 02:47:56,131 O forță dincolo de înțelegerea tuturor. 1660 02:47:56,506 --> 02:47:57,631 Unele... 1661 02:47:58,256 --> 02:47:59,297 Unele... 1662 02:47:59,881 --> 02:48:01,547 noua putere. 1663 02:48:59,506 --> 02:49:02,214 Dacă o singură picătură cuprinde o astfel de putere, 1664 02:49:02,506 --> 02:49:04,631 Înțeleg perfect acum, Supreme. 1665 02:49:04,922 --> 02:49:07,422 Mă duc să iau femeia aia înapoi. 1666 02:49:08,047 --> 02:49:09,047 Nu. 1667 02:49:10,047 --> 02:49:11,214 Mă duc să o iau eu. 1668 02:49:27,797 --> 02:49:32,089 Domnul vine pe carul lui! 1669 02:49:36,797 --> 02:49:41,381 Îți voi distruge! 1670 02:49:42,964 --> 02:49:45,339 Voi provoca un cutremur! 1671 02:49:45,381 --> 02:49:47,797 Voi provoca un cutremur! 1672 02:49:47,839 --> 02:49:49,922 Voi provoca un cutremur!