1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,958 --> 00:00:08,083
[hátborzongató zene szól]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:58,375 --> 00:01:00,375
[madarak rikoltoznak]
5
00:01:05,250 --> 00:01:07,250
[sziréna a távolban]
6
00:01:20,791 --> 00:01:22,083
[férfi nyög]
7
00:01:26,500 --> 00:01:27,791
Amanda!
8
00:01:29,125 --> 00:01:30,041
Mit csinálsz?
9
00:01:30,583 --> 00:01:35,416
Figyelj, nem tudtam aludni, és pokoli
nehéz év áll mögöttünk, mint tudod.
10
00:01:36,041 --> 00:01:39,291
Mintha minden napot
végigdolgoztam volna, és fel sem tűnt.
11
00:01:39,375 --> 00:01:42,500
Te meg folyton feszült vagy
az állásod miatt a leépítések okán.
12
00:01:43,000 --> 00:01:47,124
Ezért ma reggel kibéreltem
egy gyönyörű házat a parton.
13
00:01:47,208 --> 00:01:50,832
És szinte ajándék volt,
még így is, hogy már nincs szezon.
14
00:01:50,916 --> 00:01:53,707
Várj, te most csomagolsz?
15
00:01:53,791 --> 00:01:55,750
Igen. Miért húzzuk az időt?
16
00:01:56,875 --> 00:01:58,416
Várj! Én ezt nem értem.
17
00:01:59,583 --> 00:02:01,000
Mikor béreltél ki egy házat?
18
00:02:01,791 --> 00:02:03,291
Reggel.
19
00:02:03,375 --> 00:02:05,707
Gondoltam, ha kifizetem
a foglalót és bepakolok,
20
00:02:05,791 --> 00:02:07,875
kevésbé hajlasz az elutasításra.
21
00:02:09,541 --> 00:02:12,249
Ó! Kinyomtattam
azt a kis izét a weboldalról.
22
00:02:12,333 --> 00:02:15,499
Ott van a kávéd mellett.
A kedved szerint készült.
23
00:02:15,583 --> 00:02:17,332
Még nem akartam felverni a gyerekeket,
24
00:02:17,416 --> 00:02:21,291
de lássuk be, biztosan lelkesedni fognak
az ötletem iránt.
25
00:02:21,875 --> 00:02:23,166
Jól ismersz már.
26
00:02:24,041 --> 00:02:25,958
Mindig benne vagyok a vakációban.
27
00:02:26,500 --> 00:02:29,291
Főleg a gyerekekkel.
Rég nem nyaraltunk együtt.
28
00:02:31,583 --> 00:02:35,166
De magyarázd már meg, szívem...
[nevet] ...miért pont ma?
29
00:02:36,416 --> 00:02:37,250
[nyög]
30
00:02:38,333 --> 00:02:42,208
Mert reggel nem tudtam
visszaaludni, inkább átjöttem ide.
31
00:02:43,166 --> 00:02:46,707
Néztem a napfelkeltét,
és megláttam azt a sok embert,
32
00:02:46,791 --> 00:02:50,875
ahogy kezdik a napot,
olyan konoksággal és bősz hévvel.
33
00:02:51,833 --> 00:02:56,166
Mindent megtesznek,
hogy kezdjenek magukkal valamit.
34
00:02:57,583 --> 00:02:59,166
Valamit a világunkkal.
35
00:03:00,666 --> 00:03:02,583
Boldog voltam, hogy a részese lehetek.
36
00:03:04,875 --> 00:03:06,083
Majd eszembe jutott,
37
00:03:07,666 --> 00:03:09,291
hogy milyen valójában a világ.
38
00:03:11,166 --> 00:03:14,000
Ekkor egy helytállóbb
következtetésre jutottam.
39
00:03:17,458 --> 00:03:18,916
Rohadtul utálom az embereket.
40
00:03:19,708 --> 00:03:25,666
TÁVOL A VILÁGTÓL
41
00:03:25,750 --> 00:03:27,750
[A „THE REV3NGE” szól Joey Bada$$-től]
42
00:04:47,791 --> 00:04:51,332
Távol a világtól.
Legalábbis ez áll a hirdetésben.
43
00:04:51,416 --> 00:04:53,291
[Nő: ] Ez szuper. East Hamptonban van?
44
00:04:53,375 --> 00:04:56,916
Nem, egy helyes kisvárosban,
vagyis inkább falunak nevezik.
45
00:04:57,000 --> 00:04:57,999
Ennyire aranyos.
46
00:04:58,083 --> 00:05:03,416
Közel van New Yorkhoz, és mégis
épp elég távolra esik, hát, mindentől.
47
00:05:03,500 --> 00:05:05,957
[Nő: ] Aha, pontosan
erre lehet most szükségetek.
48
00:05:06,041 --> 00:05:09,166
Csak válaszolj néhány kérdésre
a Confictura kapcsán!
49
00:05:09,250 --> 00:05:10,957
Kérlek! Nagyon kérlek!
50
00:05:11,041 --> 00:05:13,832
Ó! Arra lehet,
hogy nem lesz elég időnk, Jocelyn.
51
00:05:13,916 --> 00:05:16,832
Mindjárt ott vagyunk
és ide-oda ugrál a térerő.
52
00:05:16,916 --> 00:05:21,624
- [lövöldözés, kiabálás a fülhallgatóban]
- [szól a zene a rádióban]
53
00:05:21,708 --> 00:05:22,666
Pukiztál?
54
00:05:23,208 --> 00:05:24,749
Archie, hagyd békén!
55
00:05:24,833 --> 00:05:28,541
Jó, az most nem izgat, hogy pukizott,
csak az zavar, hogy letagadja.
56
00:05:28,625 --> 00:05:32,625
- Phoebe-nek leánybúcsút csapunk.
- Igen. Bocs, fiúk! Ez az áru már elkelt.
57
00:05:42,625 --> 00:05:44,666
[Amanda: ] Igen, hogyne. Jó, megértem.
58
00:05:47,708 --> 00:05:51,125
Apu, miután hazamegyünk,
elvinnél a Jóbarátok kávézójába?
59
00:05:52,083 --> 00:05:56,250
[dünnyög] Szerintem az nem létezik.
Az csak egy díszlet.
60
00:05:57,166 --> 00:05:59,333
[A „Misled” szól a Kool & The Gangtől]
61
00:06:37,041 --> 00:06:38,499
[Lány: ] Verseny a medencéig!
62
00:06:38,583 --> 00:06:45,125
ELSŐ FEJEZET: A HÁZ
63
00:06:50,000 --> 00:06:51,541
Ó, ez nagyon szép!
64
00:06:51,625 --> 00:06:52,458
Gyönyörű!
65
00:06:57,083 --> 00:06:58,083
ISTEN HOZTA NÁLUNK
66
00:07:06,083 --> 00:07:07,500
[nagyot sóhajt]
67
00:07:09,208 --> 00:07:14,082
Ó-ó! Úgy látom, hagytak nekünk
egy kis minőségi piát.
68
00:07:14,166 --> 00:07:15,999
[üvegcsörgés]
69
00:07:16,083 --> 00:07:18,000
Itt az áll, hogy az nem a miénk.
70
00:07:18,625 --> 00:07:20,082
[dünnyög]
71
00:07:20,166 --> 00:07:21,083
Csak próbálkoztam.
72
00:07:27,208 --> 00:07:28,375
[madárcsicsergés]
73
00:07:29,500 --> 00:07:31,750
A wifijelszó valóságos regény.
74
00:07:32,375 --> 00:07:35,333
A tulajdonos biztosan
kiberbiztonság-mániás.
75
00:07:36,583 --> 00:07:38,041
A gyerekek fel vannak dobva.
76
00:07:39,291 --> 00:07:40,708
[szipog, nevet]
77
00:07:42,083 --> 00:07:43,375
Kipakolok a kocsiból.
78
00:07:43,875 --> 00:07:46,875
Ó, amint végeztél,
majd elmegyek bevásárolni.
79
00:08:02,291 --> 00:08:04,750
[A „Never Gonna Let You Go” szól
a Backstreettől]
80
00:09:10,291 --> 00:09:13,457
POINT COMFORT-I PIAC
81
00:09:13,541 --> 00:09:14,375
[dudaszó]
82
00:09:19,000 --> 00:09:19,833
[ajtó csipog]
83
00:09:49,916 --> 00:09:52,541
[Férfi a tévében: ] Három találattal
zárná a napot,
84
00:09:53,666 --> 00:09:55,458
és továbbra is erre törekszik.
85
00:10:00,125 --> 00:10:03,041
Nem az enyém. Esküszöm! Nem az enyém.
86
00:10:03,125 --> 00:10:04,416
Nyugalom! Én vettem.
87
00:10:05,708 --> 00:10:09,374
Tudom, hogy szívesen surransz ki bagózni,
gondoltam, nyaralunk, miért ne?
88
00:10:09,458 --> 00:10:12,125
Mulass te is! Csak ne lássák a gyerekek.
89
00:10:13,375 --> 00:10:14,833
Rendben. Hé, hé!
90
00:10:15,416 --> 00:10:18,083
Máshogy is mulathatnánk egy kicsit, hm?
91
00:10:21,583 --> 00:10:22,500
Esetleg?
92
00:10:23,666 --> 00:10:24,666
[nagyot sóhajt]
93
00:10:26,458 --> 00:10:28,958
[Amanda: ] Negyedóra múlva
könyörögni kezdenek a strandért.
94
00:10:29,916 --> 00:10:30,833
Nekem épp elég.
95
00:10:32,125 --> 00:10:34,625
[rejtélyes, hátborzongató zene szól]
96
00:10:59,875 --> 00:11:01,875
[sirályok kiabálnak]
97
00:11:04,250 --> 00:11:06,250
[egyre hátborzongatóbb zene szól]
98
00:11:20,291 --> 00:11:21,291
Naptej? Naptej?
99
00:11:21,375 --> 00:11:22,708
- Nyugi, megvolt.
- Persze.
100
00:11:24,625 --> 00:11:26,416
Gyakorlatilag csak a miénk a strand.
101
00:11:28,083 --> 00:11:29,125
[elégedetten sóhajt]
102
00:11:40,291 --> 00:11:42,082
[Nő: ] Azért jó lenne, ha végre döntene.
103
00:11:42,166 --> 00:11:45,957
Igen, persze. Nem várhatja, hogy örökké
azt várd, hogy végre a sarkára álljon.
104
00:11:46,041 --> 00:11:48,541
Ha tudnám,
miért hagyja magát terrorizálni!
105
00:11:51,625 --> 00:11:52,916
[Lány: ] Nézd azt a hajót!
106
00:11:56,416 --> 00:11:57,291
Milyen nagy!
107
00:12:11,500 --> 00:12:12,958
[rezeg a telefon]
108
00:12:15,541 --> 00:12:17,083
TAYLOR:
MELLÉKLET - 1 FOTÓ
109
00:12:20,041 --> 00:12:24,333
Hé, anyu! Taylor dobott egy pint. Nézd
meg, hogy milyen messze van a házuk!
110
00:12:25,791 --> 00:12:28,582
Csak nézd meg! Te mondtad,
hogy átugorhatnánk oda, ugye?
111
00:12:28,666 --> 00:12:30,250
Szóval, talán.
112
00:12:31,291 --> 00:12:33,791
Jól van. Ez Sag Harbor.
Legalább egyórányira van.
113
00:12:33,875 --> 00:12:34,916
Egyre közeledik.
114
00:12:35,458 --> 00:12:36,332
Mármint mi?
115
00:12:36,416 --> 00:12:37,541
A hajó.
116
00:12:37,625 --> 00:12:41,291
Ó, tényleg! Gyönyörű. Egy régi olajtanker.
117
00:12:42,666 --> 00:12:43,916
Lehet erre egy kikötő.
118
00:12:44,000 --> 00:12:48,124
Olvastam egy cikket, hogy New Yorkban van
a bolygó legnagyobb természetes kikötője.
119
00:12:48,208 --> 00:12:49,957
[sirályok kiabálnak]
120
00:12:50,041 --> 00:12:52,041
[újra hátborzongató zene szól]
121
00:13:12,666 --> 00:13:13,583
Mi baj, Rose?
122
00:13:14,125 --> 00:13:16,166
Azt hiszem, az a hajó felénk tart.
123
00:13:17,000 --> 00:13:18,041
Mit mondtál, szívem?
124
00:13:27,916 --> 00:13:30,000
- Clay?
- Hm?
125
00:13:31,375 --> 00:13:32,541
- Clay!
- Tessék?
126
00:13:37,291 --> 00:13:39,833
Hűha! Egyre közeledik, ha?
127
00:13:41,250 --> 00:13:42,416
Én nem örülök neki.
128
00:13:43,750 --> 00:13:46,791
Jaj, ne viccelj! Meg fog állni. Kénytelen.
129
00:13:49,583 --> 00:13:50,500
Igaz?
130
00:13:54,583 --> 00:13:57,457
Ébresztő! Archie, gyere,
pajti! Segíts bepakolni!
131
00:13:57,541 --> 00:14:00,041
- Máris megyünk? Miért?
- Gyerünk!
132
00:14:00,125 --> 00:14:03,041
- Hát ez beszarás!
- Jesszus, Archie! Siessünk!
133
00:14:03,125 --> 00:14:05,041
[sikítozás]
134
00:14:05,541 --> 00:14:06,791
[Clay: ] Gyerünk, gyerünk!
135
00:14:15,041 --> 00:14:19,875
FEHÉR OROSZLÁN
136
00:14:32,541 --> 00:14:34,541
[kürtszó]
137
00:14:56,958 --> 00:14:58,374
Rajta, menjenek tovább!
138
00:14:58,458 --> 00:15:01,249
[Clay: ] Elnézést, biztos úr!
Ön tudja, mi történt?
139
00:15:01,333 --> 00:15:03,041
Számos hasonló eset történt,
140
00:15:03,125 --> 00:15:06,041
navigációsrendszer-hiba.
De sajnálom, most menjenek tovább!
141
00:15:06,958 --> 00:15:08,125
Menjenek tovább, kérem!
142
00:15:09,083 --> 00:15:12,958
FEHÉR OROSZLÁN
143
00:15:21,791 --> 00:15:22,999
Ott egy Starbucks!
144
00:15:23,083 --> 00:15:24,000
Ó!
145
00:15:26,791 --> 00:15:30,082
Utána akartam olvasni, mi történt,
de nem működik a wifi.
146
00:15:30,166 --> 00:15:31,499
Újraindítsuk a routert?
147
00:15:31,583 --> 00:15:35,207
Igen, sajnálom, de nem segíthetek.
Te vagy az informatika-mágus.
148
00:15:35,291 --> 00:15:37,332
Tudod, a tévé sem működik.
149
00:15:37,416 --> 00:15:39,666
Meg akartam nézni
a meccset, de nincs adás.
150
00:15:41,000 --> 00:15:42,624
Tuti beéritek ma hamburgerrel?
151
00:15:42,708 --> 00:15:43,999
Igen, nekem az megfelel.
152
00:15:44,083 --> 00:15:46,416
[Rose: ] Csak vegyél
a nyakadba, és dobj bele!
153
00:15:46,500 --> 00:15:49,291
[sóhajt] Eközben...
154
00:15:49,375 --> 00:15:52,708
A gyerekek túltették magukat rajta,
mintha egy filmben látták volna.
155
00:15:53,208 --> 00:15:55,000
Már megy a következő epizód.
156
00:16:01,166 --> 00:16:02,083
Clay!
157
00:16:03,333 --> 00:16:04,250
Gyere! Nézd!
158
00:16:08,416 --> 00:16:10,875
Ó, hűha!
159
00:16:12,333 --> 00:16:15,250
[Clay: ] Ez jót jelent. Szarvast látni.
160
00:16:16,041 --> 00:16:16,874
Hm.
161
00:16:16,958 --> 00:16:19,291
Már a közép-amerikai mitológia szerint.
162
00:16:24,000 --> 00:16:25,666
Na, segítesz? Hm?
163
00:16:26,541 --> 00:16:28,541
[sejtelmes zene szól]
164
00:16:29,333 --> 00:16:32,291
[hebeg] Hogy? Igen. Igen, máris segítek.
165
00:16:37,333 --> 00:16:39,333
[ijesztő zene kezdődik]
166
00:17:12,125 --> 00:17:15,916
OFFLINE ÁLLAPOT
ELLENŐRIZZE AZ INTERNETKAPCSOLATOT
167
00:17:22,750 --> 00:17:24,999
- [Clay: ] Ne, ne a közepéből!
- [Amanda: ] Ne, nyugi!
168
00:17:25,083 --> 00:17:27,166
Azért ezt veszem ki,
hogy neked nehezebb legyen.
169
00:17:27,250 --> 00:17:29,791
Nem tudtad, hogy ez az életcélom?
170
00:17:33,916 --> 00:17:35,083
Úgy ni!
171
00:17:36,791 --> 00:17:37,832
[nagyot fúj]
172
00:17:37,916 --> 00:17:39,416
Iszol még? Nekem is töltesz?
173
00:17:39,500 --> 00:17:43,291
Ó! Hozok, de szerintem befejeztem.
174
00:17:43,875 --> 00:17:46,875
Innom kell egy pohár vizet,
holnap gigantikus macskajajom lesz.
175
00:17:47,958 --> 00:17:52,000
Te emlékszel arra a diákomra,
aki tavaly publikált? Maria Miller.
176
00:17:52,958 --> 00:17:56,250
Képzeld felkért, hogy írjak
előszót a következő könyvéhez.
177
00:17:57,625 --> 00:18:00,749
Azt állítja, hogy annak idején
nagy hatással voltam rá.
178
00:18:00,833 --> 00:18:04,332
Sosem tudom, vajon sikerül-e
hatnom rájuk, erre ez történik.
179
00:18:04,416 --> 00:18:05,750
[csitítja]
180
00:18:08,166 --> 00:18:09,166
Hallottad ezt?
181
00:18:09,250 --> 00:18:12,957
[nemlegesen hümmög] A második könyve
meg lényegében feltárás.
182
00:18:13,041 --> 00:18:17,208
Miképp szolgál a média
menekvésként és reflexióként.
183
00:18:17,791 --> 00:18:20,666
Furcsa ellentmondás,
amit sikerült összeegyeztetnie.
184
00:18:21,166 --> 00:18:22,083
Itt van valaki.
185
00:18:23,583 --> 00:18:24,583
Fogj ütőt!
186
00:18:25,625 --> 00:18:26,750
- Egy ütőt?
- Igen.
187
00:18:27,833 --> 00:18:28,833
Minek nekem ütő?
188
00:18:29,333 --> 00:18:30,583
[kopogás]
189
00:18:36,541 --> 00:18:38,166
[Férfi: ] Bocsánat! Hahó!
190
00:18:40,583 --> 00:18:42,958
Bizonyára semmiség. Majd én elintézem.
191
00:18:45,791 --> 00:18:49,041
Vagyis inkább hozd a mobilodat!
Csak a biztonság kedvéért.
192
00:18:54,583 --> 00:18:55,916
Elnézést a zavarásért!
193
00:18:56,875 --> 00:18:58,125
Helló! Üdv!
194
00:18:59,500 --> 00:19:00,457
Szörnyen röstelljük.
195
00:19:00,541 --> 00:19:02,041
Ha nem tűnne fel. [kuncog]
196
00:19:04,375 --> 00:19:05,291
Miben segíthetek?
197
00:19:05,375 --> 00:19:08,791
Tudom, késő van errefelé bekopogtatni.
198
00:19:09,500 --> 00:19:11,832
Nem tudtuk eldönteni,
hogy a bejáratnál kopogjunk
199
00:19:11,916 --> 00:19:14,416
vagy oldalt, és ezen variáltunk egy ideje.
200
00:19:14,500 --> 00:19:16,832
Gondoltam, próbálkozzunk oldalt,
ott van ablak,
201
00:19:16,916 --> 00:19:19,500
és meglátnak, és sejtik, hogy mi csak...
202
00:19:20,666 --> 00:19:21,875
Maga biztosan Amanda.
203
00:19:23,625 --> 00:19:25,000
Amanda Sandford, nemde?
204
00:19:27,333 --> 00:19:28,957
Már ismerik egymást?
205
00:19:29,041 --> 00:19:33,750
Nem, még nem volt szerencsénk
személyesen. Én G. H. vagyok, G. H. Scott.
206
00:19:35,125 --> 00:19:38,249
George. Ő George.
Így írja alá az e-mailjeit.
207
00:19:38,333 --> 00:19:41,333
Ó! Elnézést! Elfelejtettem.
208
00:19:42,083 --> 00:19:44,791
Ezért volt jobb az élet az internet előtt,
209
00:19:44,875 --> 00:19:47,624
mert ha telefonon beszélünk,
felismerné a hangomat,
210
00:19:47,708 --> 00:19:49,666
és tudná, hogy ez az én házam.
211
00:19:51,500 --> 00:19:52,707
Igen.
212
00:19:52,791 --> 00:19:53,707
Hogy mondja?
213
00:19:53,791 --> 00:19:58,541
Ez a mi házunk. Én George vagyok,
akivel e-maileket váltott.
214
00:19:59,625 --> 00:20:01,708
Nem, én emlékszem a nevére, csak...
215
00:20:03,541 --> 00:20:05,416
Ez a maguk háza?
216
00:20:11,666 --> 00:20:13,541
Bocsánat! Megengedik, hogy bemenjünk?
217
00:20:13,625 --> 00:20:18,125
[Clay: ] Jaj, persze! Hát, kerüljenek
csak beljebb! Igen. Jól lehűlt a levegő.
218
00:20:23,000 --> 00:20:27,541
Megértem, mennyire furcsállhatják ezt.
Hogy bejelentés nélkül megjelenünk.
219
00:20:28,208 --> 00:20:32,207
Telefonálhattunk volna,
de ez most problémás.
220
00:20:32,291 --> 00:20:34,833
Igen, az én telefonomon nincs térerő.
221
00:20:35,375 --> 00:20:37,000
Szinte mintha igazat mondanánk.
222
00:20:39,125 --> 00:20:42,707
- [Clay zavartan nevet]
- Üdv, Clay vagyok.
223
00:20:42,791 --> 00:20:44,124
- Ruth.
- Üdv!
224
00:20:44,208 --> 00:20:45,374
- G. H. vagyok.
- G. H.
225
00:20:45,458 --> 00:20:46,374
Nagyon örülök.
226
00:20:46,458 --> 00:20:47,582
Én is.
227
00:20:47,666 --> 00:20:51,791
Nem lenne jobb, ha leülnénk,
és persze, csevegnénk?
228
00:20:51,875 --> 00:20:53,374
A gyerekek már alszanak.
229
00:20:53,458 --> 00:20:57,124
Őket nem féltem.
Archie egy atomcsapást is átaludna, igaz?
230
00:20:57,208 --> 00:20:59,041
[nevet] Menjünk a konyhába!
231
00:21:04,500 --> 00:21:05,957
[G. H.: ] Koncerten voltunk,
232
00:21:06,041 --> 00:21:09,499
a szimfonikusoknál, Bronxban.
Jártak már ott?
233
00:21:09,583 --> 00:21:12,541
- [Clay: ] Nem.
- [G. H.: ] A maguk nemében egyedülállók.
234
00:21:13,833 --> 00:21:15,791
[Ruth: ] Tagja az igazgatói tanácsuknak.
235
00:21:15,875 --> 00:21:19,582
Minden ismerősét biztatja,
hogy érdeklődjön a klasszikusok iránt.
236
00:21:19,666 --> 00:21:21,875
Így tehát mázlista lány vagyok.
237
00:21:25,208 --> 00:21:26,332
Tölthetek magamnak vizet?
238
00:21:26,416 --> 00:21:29,166
Jaj, egészen nyugodtan. Csak tessék!
239
00:21:29,833 --> 00:21:34,207
[G. H.: ] Egyébként épp visszafelé
tartottunk a városi otthonunkba.
240
00:21:34,291 --> 00:21:35,666
És akkor történt valami.
241
00:21:36,250 --> 00:21:37,249
Áramszünet.
242
00:21:37,333 --> 00:21:39,124
- [Clay: ] Áramszünet?
- [G. H. hümmög]
243
00:21:39,208 --> 00:21:41,583
Érdekes. Itt működik a világítás.
244
00:21:42,666 --> 00:21:47,666
Pontosan így van, ezért gondoltuk...
245
00:21:49,666 --> 00:21:54,082
Azok után, ami momentán
a városban mehet, nem kellene...
246
00:21:54,166 --> 00:21:57,500
A tizennegyediken lakunk,
és nem tud felmászni, mert rossz a térde.
247
00:21:58,583 --> 00:22:01,916
És nem működnek a közlekedési lámpák.
Most ülhetnénk a kocsiban.
248
00:22:03,166 --> 00:22:07,207
Tehát áramszünet van,
és úgy döntöttek, kijönnek egészen idáig?
249
00:22:07,291 --> 00:22:10,750
Ez az út ismerős. Nem sokat tűnődtem.
250
00:22:11,583 --> 00:22:13,874
Amikor elment a világítás,
csak ránéztem Ruth-ra...
251
00:22:13,958 --> 00:22:19,083
És azt mondta,
nyugodtabb lenne itt. Mármint a házában.
252
00:22:20,958 --> 00:22:25,541
Várjunk! Tehát itt aludnának?
De mi is itt lakunk.
253
00:22:25,625 --> 00:22:28,916
Az adott körülmények
között gondoltuk, megértenék.
254
00:22:29,583 --> 00:22:33,416
Hát persze, igen, csak épp...
255
00:22:34,916 --> 00:22:37,624
Azt hiszem, úgy érti, hát persze,
256
00:22:37,708 --> 00:22:39,249
hogy megértjük...
257
00:22:39,333 --> 00:22:42,374
Megleptük magukat,
de gondoltuk, ha itt maradhatnánk...
258
00:22:42,458 --> 00:22:48,957
Mert, ismétlem, tudják,
hiszen ez mégis a mi házunk.
259
00:22:49,041 --> 00:22:50,791
[G. H. kínosan nevet]
260
00:22:50,875 --> 00:22:54,707
Csak arra próbál célozni,
hogy biztonságos helyre vágyunk.
261
00:22:54,791 --> 00:22:57,374
Jó, de mi épp vakációzunk.
262
00:22:57,458 --> 00:23:00,375
Clay, Amanda, visszatérítjük a pénzüket.
263
00:23:01,583 --> 00:23:03,207
Tehát elküldenének?
264
00:23:03,291 --> 00:23:05,916
De késő éjszaka van.
A gyerekek odafent alszanak.
265
00:23:06,000 --> 00:23:08,291
Ránk törnek azzal, hogy kifizetnek minket?
266
00:23:08,375 --> 00:23:11,124
Felhívom a közvetítőt.
Kétlem, hogy ezt jogosan tennék.
267
00:23:11,208 --> 00:23:13,416
- Biztos van szám a weboldalon...
- Ne, szívem!
268
00:23:13,500 --> 00:23:15,499
- Erre igazán semmi szükség.
- Miért nincs?
269
00:23:15,583 --> 00:23:17,833
Mert szó sincs arról,
hogy el kéne menniük.
270
00:23:18,583 --> 00:23:22,750
Visszatérítenénk mondjuk
a felét annak, amit kifizettek.
271
00:23:23,833 --> 00:23:26,082
Van egy külön lakrész,
megszállnánk odalent.
272
00:23:26,166 --> 00:23:26,999
Odalent?
273
00:23:27,083 --> 00:23:30,041
- Hallod? A felét.
- Máris nézem a szerződés feltételeit.
274
00:23:31,041 --> 00:23:34,124
Csak meg kéne találni
a wifi-routert, és újraindítani.
275
00:23:34,208 --> 00:23:35,374
Mindjárt rákötöm a mobilomat.
276
00:23:35,458 --> 00:23:38,541
Jó, de a telefonok nem működnek, Clay.
Az mit segítene egyáltalán?
277
00:23:38,625 --> 00:23:40,791
Szerintem az internet eleve nem működik.
278
00:23:40,875 --> 00:23:43,291
Jól van, nézzék, nagyon sajnálom,
279
00:23:43,375 --> 00:23:47,958
de egyszerűen kínosan érzem magam
egy házban két...
280
00:23:50,000 --> 00:23:51,166
...ismeretlennel.
281
00:23:51,958 --> 00:23:54,666
Áramszünet van,
talán néhány órán belül vége.
282
00:23:55,916 --> 00:23:56,750
Szabad?
283
00:24:01,166 --> 00:24:03,166
[rejtélyes zene szól]
284
00:24:14,333 --> 00:24:17,666
Hallgathattam volna
a nejemre, hogy címkézzem fel ezeket.
285
00:24:18,458 --> 00:24:20,083
[nyög]
286
00:24:26,541 --> 00:24:27,499
[nevet]
287
00:24:27,583 --> 00:24:28,583
Meglesz.
288
00:24:30,875 --> 00:24:33,083
Á! Már nyílik is.
289
00:24:50,833 --> 00:24:53,332
Szívesen adok ezer dollárt ma éjszakára.
290
00:24:53,416 --> 00:24:56,000
Ez nagyjából a fele annak,
amennyit fizettek.
291
00:24:57,875 --> 00:24:59,332
Ez... Ez ezer dollár.
292
00:24:59,416 --> 00:25:04,666
Hálásak lennénk. Azután holnap már
többet tudunk, és kitaláljuk, hogy legyen.
293
00:25:04,750 --> 00:25:10,457
Igen. Közben ez a vacak nem reagál.
Szóval a lényeg, hogy egy éjszaka...
294
00:25:10,541 --> 00:25:12,708
Inkább négyszemközt
kellene ezt megbeszélnünk.
295
00:25:15,708 --> 00:25:18,458
- Jó, majd átbeszéljük a másik szobában.
- [G. H. hümmög]
296
00:25:20,166 --> 00:25:21,916
Addig tölthetek magamnak egy italt?
297
00:25:22,000 --> 00:25:23,708
Jaj, hogyne. Hát érezze magát...
298
00:25:25,125 --> 00:25:25,958
Igen.
299
00:25:27,375 --> 00:25:29,166
[Amanda: ] Miért engednéd meg,
hogy maradjanak?
300
00:25:29,250 --> 00:25:30,457
[Clay: ] Hiszen áramszünet van.
301
00:25:30,541 --> 00:25:32,416
Talán szerinted hazudnak?
302
00:25:32,500 --> 00:25:35,166
Csak egy fiatal nő meg az apja,
ártalmatlannak tűnnek.
303
00:25:35,250 --> 00:25:37,832
- Vadidegenek.
- Még be is mutatkoztak.
304
00:25:37,916 --> 00:25:39,707
Bekopogtattak az éjszaka közepén.
305
00:25:39,791 --> 00:25:43,166
- Jobb lett volna, ha berontanak?
- Majdnem összeszartam magam.
306
00:25:43,250 --> 00:25:45,957
Szerintem egy kicsit
ők is meg vannak rémülve. Igaz?
307
00:25:46,041 --> 00:25:48,041
Végül is nem tudják, mi mást tehetnének.
308
00:25:48,125 --> 00:25:50,624
Jó, lenne is egy tippem.
Menjenek szállodába.
309
00:25:50,708 --> 00:25:53,957
Ez az ő otthonuk,
ahogy a lány emlékeztetett rá minket.
310
00:25:54,041 --> 00:25:57,207
Nem kértünk tőlük bizonyítékot.
Nem hallottam a kocsijukat. Hát te?
311
00:25:57,291 --> 00:25:59,457
Nem, de nagy szél van.
Nem ért el ide a hangja.
312
00:25:59,541 --> 00:26:01,499
Vagy talán felsettenkedtek az úton.
313
00:26:01,583 --> 00:26:03,416
Vagy talán lenyugodhatnánk egy kicsit.
314
00:26:03,500 --> 00:26:07,791
Megbocsáss, csak nem úgy tűnik,
mintha az ő házuk lenne.
315
00:26:08,416 --> 00:26:10,041
Komolyan? A filharmonikusok?
316
00:26:11,250 --> 00:26:15,916
Nem tudom, de ezt valahogy
svindlinek érzem. Itt maradnának? Velünk?
317
00:26:16,000 --> 00:26:18,833
Felejtsd el! Képtelen lennék
idegenek mellett aludni.
318
00:26:19,500 --> 00:26:22,666
Rose ott van a folyosón.
Na, és ha besurranna?
319
00:26:23,375 --> 00:26:24,374
Bele se merek gondolni.
320
00:26:24,458 --> 00:26:26,875
Eszedbe sem jut,
hogy Archie-t molesztálhatja?
321
00:26:28,208 --> 00:26:30,082
- Te meg miket beszélsz?
- Én nem...
322
00:26:30,166 --> 00:26:32,416
Értsd meg, sehogy sem
tetszik nekem ez az egész.
323
00:26:32,500 --> 00:26:35,749
Érted? Idejött, mert nem akar felmászni
egy rohadt lépcsőn?
324
00:26:35,833 --> 00:26:39,166
Na, ne szórakozzon!
Mintha csak improvizált volna.
325
00:26:40,875 --> 00:26:43,457
Istenem! És ha ez átverés?
326
00:26:43,541 --> 00:26:47,332
Mi van, ha... Mi van, ha az áramszünet
meg az egész, mindez csak kitaláció?
327
00:26:47,416 --> 00:26:51,291
Szerintem nem kamu. Feltehetően ezért
állt le a telefon és az internet is.
328
00:26:51,375 --> 00:26:53,916
És amúgy is, figyelj, volt nála kulcs.
329
00:26:54,500 --> 00:26:56,499
Ő nyitotta ki az italos szekrényt, rémlik?
330
00:26:56,583 --> 00:26:59,458
Na és ha van kulcsa?
Talán ő itt a mindenes.
331
00:27:00,166 --> 00:27:03,666
A nő meg a házvezető. A házvezető
tudni szokta, hová rejtették a pénzt.
332
00:27:03,750 --> 00:27:06,749
És persze háttal állt nekünk.
Talán csak feltörte.
333
00:27:06,833 --> 00:27:09,999
Nem értem, mit nyerhet
azzal, ha leperkál ezer dolcsit.
334
00:27:10,083 --> 00:27:14,791
Miért él benned olyan nagy késztetés
hinni mindenkinek a feleségeden kívül?
335
00:27:15,291 --> 00:27:17,874
Valami nem stimmel itt,
és én nem bízom bennük.
336
00:27:17,958 --> 00:27:22,500
Szerintem ezek csak rémült, kedves
emberek, akiknek kell egy hely éjszakára.
337
00:27:23,583 --> 00:27:26,666
Úgyhogy most lemegyek és beszélek velük.
338
00:27:26,750 --> 00:27:29,416
És ha valami nem stimmel,
akkor megmondom, hogy nem.
339
00:27:30,375 --> 00:27:32,333
Nekünk kínos lenne ez a helyzet.
340
00:27:32,833 --> 00:27:35,750
Érted? Különben megengedem nekik,
hogy maradjanak.
341
00:27:37,625 --> 00:27:39,708
Bárcsak én is így bíznék az emberekben!
342
00:27:49,750 --> 00:27:53,541
Ez az én speciális
koktélom. Megkínálhatom?
343
00:27:54,250 --> 00:27:55,791
Tényleg jólesne egy ital.
344
00:27:56,458 --> 00:27:58,166
Még hozzá sem nyúltam. A magáé.
345
00:27:58,250 --> 00:27:59,416
Ó! Köszönöm!
346
00:28:02,666 --> 00:28:03,750
Maga nem kér, Amanda?
347
00:28:04,833 --> 00:28:06,207
Pontosan mi van benne?
348
00:28:06,291 --> 00:28:08,082
[Clay boldogan nyög]
349
00:28:08,166 --> 00:28:12,833
[nevet] Ez aztán pokoli jó koktél.
Kóstold meg, szívem, ízlene!
350
00:28:13,791 --> 00:28:14,791
Most passzolom.
351
00:28:15,458 --> 00:28:16,375
[nagy csörömpölés]
352
00:28:17,708 --> 00:28:19,458
Szívnék egy kis friss levegőt.
353
00:28:28,583 --> 00:28:32,916
[hebeg] Amúgy gyönyörű otthonuk van.
354
00:28:33,750 --> 00:28:35,666
Imádjuk. Örömmel hallom, hogy tetszik.
355
00:28:36,583 --> 00:28:37,666
Mióta laknak itt?
356
00:28:37,750 --> 00:28:39,791
Ó, mikor is vettem?
357
00:28:39,875 --> 00:28:41,957
Úgy húsz évvel ezelőtt?
358
00:28:42,041 --> 00:28:44,082
És most végre az otthonunk.
359
00:28:44,166 --> 00:28:46,166
Vagy a második otthonunk.
360
00:28:46,750 --> 00:28:50,624
Öt éve teljesen felújítottuk.
Remek vállalkozót találtunk.
361
00:28:50,708 --> 00:28:52,624
Sok apró részlet az ő ötlete volt.
362
00:28:52,708 --> 00:28:54,916
Hm. Hol van a lakásuk a városban?
363
00:28:55,000 --> 00:28:59,416
A Parkon, a 81.
és 82. között. És a maguké?
364
00:28:59,500 --> 00:29:01,707
Brooklyn, Sunset Park.
365
00:29:01,791 --> 00:29:03,499
Bár pontosabban Park Slope.
366
00:29:03,583 --> 00:29:07,457
Az jó környék. Manapság mindenki odamenne.
367
00:29:07,541 --> 00:29:08,500
Megfizethető.
368
00:29:09,666 --> 00:29:13,791
És arrafelé nézelődött Ruth,
amikor kirepült volna a fészekből.
369
00:29:14,375 --> 00:29:17,541
Hol van a felesége? Nem is aggódik,
hogy a városban maradt?
370
00:29:19,375 --> 00:29:21,791
Épp hivatalos úton van Marokkóban.
371
00:29:22,416 --> 00:29:24,666
Műkereskedő, így sokat utazik.
372
00:29:24,750 --> 00:29:26,624
A járata épp ma reggel érkezik meg.
373
00:29:26,708 --> 00:29:27,541
Aha.
374
00:29:28,666 --> 00:29:29,957
Láthatnám a papírjait?
375
00:29:30,041 --> 00:29:31,166
Jaj, Amanda!
376
00:29:31,250 --> 00:29:32,083
Jogos kérés.
377
00:29:32,750 --> 00:29:34,666
Maga idegen, aki beállított az éjjel.
378
00:29:34,750 --> 00:29:36,124
A gyerekeim fent alszanak.
379
00:29:36,208 --> 00:29:38,291
Hogyne. Megértem én.
380
00:29:46,208 --> 00:29:47,583
Hm. Nahát! [idegesen nevet]
381
00:29:48,208 --> 00:29:50,333
Tényleg nem fogják elhinni, de...
382
00:29:51,458 --> 00:29:55,375
bent maradt a tárcám a kabátzsebemben,
amit beadtam a ruhatárba,
383
00:29:55,958 --> 00:29:58,333
és a zűrzavar közepette elfelejtettem.
384
00:29:58,833 --> 00:30:02,916
De azt mondta, hogy hazafelé az
úton hallottak az áramszünetről.
385
00:30:03,416 --> 00:30:04,916
[hatalmas ricsaj]
386
00:30:10,333 --> 00:30:12,749
[Férfi a tévében: ] Országos vészhelyzet.
387
00:30:12,833 --> 00:30:17,332
Átmenetileg minden rádió-
és tévécsatorna felfüggeszti az adását.
388
00:30:17,416 --> 00:30:18,791
Országos vészhelyzet...
389
00:30:18,875 --> 00:30:22,416
Hát, ezek szerint jól tették,
hogy kijöttek a városból.
390
00:30:23,750 --> 00:30:25,125
[Clay: ] Nagy lehet a káosz.
391
00:30:26,208 --> 00:30:28,332
Csupán egy áramszünetről van szó.
392
00:30:28,416 --> 00:30:30,416
Az áramszünet nem semmiség.
393
00:30:31,041 --> 00:30:35,041
Biztosan van oka. Valami komolyabb,
mondjuk terrortámadás
394
00:30:35,125 --> 00:30:38,416
vagy atomcsapás,
amelyet a maguk fia végigaludnia.
395
00:30:38,500 --> 00:30:39,375
Ruth!
396
00:30:43,291 --> 00:30:45,291
Azt hiszem, mára itt kell maradniuk.
397
00:30:46,291 --> 00:30:49,624
Holnap majd... Majd kitaláljuk hogy legyen.
398
00:30:49,708 --> 00:30:51,916
Nappal mindent más fényben látunk.
399
00:30:52,000 --> 00:30:53,624
[Tévében: ] Országos vészhelyzet.
400
00:30:53,708 --> 00:30:56,541
Ugye az ilyen klisékben
mindig van némi igazság?
401
00:30:57,333 --> 00:30:58,500
[nagy robaj]
402
00:31:08,958 --> 00:31:13,583
[Ruth: ] Nem hiszem el, hogy a pincében
alszunk. Mit bíznak ránk holnap? A mosást?
403
00:31:19,875 --> 00:31:21,708
[G. H.: ] Enyém a padló, tiéd az ágy.
404
00:31:31,916 --> 00:31:33,500
El kell küldenünk őket.
405
00:31:36,291 --> 00:31:38,250
De nem tehetjük ijesztgetéssel.
406
00:31:40,083 --> 00:31:42,083
Higgyék azt, hogy minden rendben van.
407
00:31:44,541 --> 00:31:46,500
Tényleg nincs semmi nagy baj, nem igaz?
408
00:31:48,291 --> 00:31:49,750
[ijesztő zene szól]
409
00:31:58,666 --> 00:32:00,125
Mi történik? Mit gondolsz?
410
00:32:01,291 --> 00:32:03,500
Az ügyfeled nem mondott
semmi egyebet, ugye?
411
00:32:05,000 --> 00:32:07,750
Nem kell spekulálgatni,
míg többet nem tudunk.
412
00:32:12,666 --> 00:32:13,833
Én így gondolom.
413
00:32:21,583 --> 00:32:22,916
Országos vészhelyzet.
414
00:32:23,000 --> 00:32:27,957
Átmenetileg minden rádió- és tévécsatorna
felfüggeszti az adását.
415
00:32:28,041 --> 00:32:29,791
Országos vészhelyzet.
416
00:32:29,875 --> 00:32:34,707
Átmenetileg minden rádió- és tévécsatorna
felfüggeszti az adását.
417
00:32:34,791 --> 00:32:36,791
[halk csörömpölés]
418
00:32:38,375 --> 00:32:40,457
Hallottad, hogy beszólogatott?
419
00:32:40,541 --> 00:32:42,874
Az a lány. Hogyan szurkált!
420
00:32:42,958 --> 00:32:44,625
Nem kéne magadra venned!
421
00:32:45,208 --> 00:32:47,875
Képtelen vagyok
tovább hallgatni ezt a szörnyet.
422
00:32:48,875 --> 00:32:50,749
Akkor sem, ha ez tényleg az ő házuk.
423
00:32:50,833 --> 00:32:54,749
- Még mindig ezen kattogsz?
- Nincs egyetlen fotó sem a falon.
424
00:32:54,833 --> 00:32:58,416
Nincs egy esküvői fotó sem
az állítólagos műkereskedő asszonyságról,
425
00:32:58,500 --> 00:33:00,874
sem babakép az elkényeztetett kis békáról.
426
00:33:00,958 --> 00:33:05,832
Feltételezem, hogy elrakják őket, mielőtt
kiadják a házat. Óvják a magánéletüket.
427
00:33:05,916 --> 00:33:07,541
Valami nem stimmel ezekkel.
428
00:33:11,458 --> 00:33:15,000
Miért nem mondtál nekik semmit arról,
hogy láttuk ma azt a hajót?
429
00:33:15,958 --> 00:33:17,125
Olajtanker volt.
430
00:33:17,833 --> 00:33:21,832
Miért nem szóltál? Miért nem? Halljam!
431
00:33:21,916 --> 00:33:27,291
Nem tudom,
csak túl soknak éreztem. Te miért nem?
432
00:33:29,666 --> 00:33:30,583
Mert féltem.
433
00:33:32,375 --> 00:33:33,541
Mitől féltél?
434
00:33:34,916 --> 00:33:37,041
Hogy megerősítenénk valamit.
435
00:33:43,125 --> 00:33:45,124
[halk csörömpölés]
436
00:33:45,208 --> 00:33:46,791
Országos vészhelyzet.
437
00:33:46,875 --> 00:33:51,125
Átmenetileg minden rádió- és tévécsatorna
felfüggeszti az adását.
438
00:33:51,833 --> 00:33:53,125
Országos vészhelyzet.
439
00:33:53,875 --> 00:33:58,166
Átmenetileg minden rádió- és tévécsatorna
felfüggeszti az adását.
440
00:33:58,250 --> 00:33:59,666
Országos vészhelyzet.
441
00:33:59,750 --> 00:34:02,082
[Nő: ] Rendkívüli híradás...
[akadozik a hang]
442
00:34:02,166 --> 00:34:05,166
...kibertámadásról kaptunk jelentést, amely...
443
00:34:08,333 --> 00:34:12,207
MÁSODIK FEJEZET: A GÖRBE
444
00:34:12,291 --> 00:34:14,291
[tovább zúg a tévé]
445
00:34:20,708 --> 00:34:22,041
[csend]
446
00:34:27,791 --> 00:34:32,250
[Rose: ] Anyu! Anyu! Anyu!
447
00:34:32,791 --> 00:34:34,666
Rosie! Rose!
448
00:34:34,750 --> 00:34:38,707
Anyu, két gondom van. Egy, most nézem meg
a Jóbarátok utolsó részét,
449
00:34:38,791 --> 00:34:41,250
de az iPademen még most sincs internet.
450
00:34:41,916 --> 00:34:45,457
Próbáltam tévét nézni,
miután olvastam valahol... hogy...
451
00:34:45,541 --> 00:34:48,166
Hogy is mondják,
amikor régi izéket játszanak?
452
00:34:50,583 --> 00:34:51,583
Ismétlés.
453
00:34:52,250 --> 00:34:53,791
Miért ismételnek mindent?
454
00:34:54,375 --> 00:34:56,666
Nem tudom, Rosie. Mi folyton unatkoztunk.
455
00:34:57,666 --> 00:35:02,082
Na mindegy, van valami baja a tévének.
Bekrepált. Ez a második probléma.
456
00:35:02,166 --> 00:35:06,791
Légyszi csináld meg! Már annyira izgulok,
mivel fogják lezárni a sorit.
457
00:35:06,875 --> 00:35:09,332
Nem gondolod,
hogy kissé túl komolyan veszed?
458
00:35:09,416 --> 00:35:11,999
Á! Ez így nem ér. Vakációzunk.
459
00:35:12,083 --> 00:35:15,249
Apu azt mondta, hogy ilyenkor
annyit filmezünk, amennyit akarunk.
460
00:35:15,333 --> 00:35:19,332
Jó, A: én ilyet nem mondtam.
461
00:35:19,416 --> 00:35:22,250
És B: apuci még alszik.
462
00:35:23,125 --> 00:35:25,625
Menj le! Várj meg szépen a nappaliban!
463
00:35:32,583 --> 00:35:33,500
[nagyot sóhajt]
464
00:35:44,375 --> 00:35:46,916
A KELETI PARTRÓL ÁRAMSZÜNETET JELENTETTEK
465
00:35:47,000 --> 00:35:49,582
HACKEREK ÁLLNAK AZ ÁRAMKIMARADÁSOK MÖGÖTT
466
00:35:49,666 --> 00:35:50,541
Clay!
467
00:35:51,291 --> 00:35:54,166
- [Clay nyög]
- Kelj fel! Nézd! Nézd!
468
00:35:55,166 --> 00:35:56,250
[Clay nyög]
469
00:35:59,625 --> 00:36:01,416
- Én nem látok semmit.
- Mi?
470
00:36:02,458 --> 00:36:03,582
Az előbb ott volt.
471
00:36:03,666 --> 00:36:06,500
- Biztos? Mit láttál?
- Persze, hogy biztosan tudom.
472
00:36:07,583 --> 00:36:10,125
Négy figyelmeztető hír volt.
473
00:36:10,708 --> 00:36:14,166
[hebeg] Kettő szólt az áramszünetekről,
és egy szerint
474
00:36:15,041 --> 00:36:17,041
hackerek állnak az áramkimaradás mögött.
475
00:36:17,125 --> 00:36:19,749
- Hackerek?
- Igen. És akkor volt egy ilyen is, hogy
476
00:36:19,833 --> 00:36:23,166
„rendkívüli hírek”,
de csak zagyvaság volt, random betűk.
477
00:36:23,958 --> 00:36:26,500
Talán a szolgáltatót is meghackelték?
478
00:36:27,791 --> 00:36:29,708
Ez... ez most kérdés lenne?
479
00:36:30,208 --> 00:36:32,166
Komolyan engem kérdezel? Honnan tudjam?
480
00:36:33,041 --> 00:36:35,374
Hogy tudsz ilyen rezignáltan
reagálni minderre?
481
00:36:35,458 --> 00:36:38,124
Elfelejtetted, hogy ők még
a házban vannak?
482
00:36:38,208 --> 00:36:40,333
- De én...
- Arról volt szó, hogy intézkedsz.
483
00:36:41,833 --> 00:36:43,000
Bemegyek a városba.
484
00:36:43,583 --> 00:36:45,707
Beugrom egy üzletbe, veszek egy újságot,
485
00:36:45,791 --> 00:36:48,500
és keresek valakit,
aki többet tudhat, rendben?
486
00:36:49,000 --> 00:36:50,708
Majd én tisztázom ezt a helyzetet.
487
00:36:58,708 --> 00:36:59,875
Az kinek a kocsija?
488
00:37:01,000 --> 00:37:02,041
Drágának tűnik.
489
00:37:03,666 --> 00:37:04,791
Gyere reggelizni!
490
00:37:12,666 --> 00:37:15,583
Amúgy figyelj, kicsim, a kocsi kapcsán...
491
00:37:16,833 --> 00:37:20,749
Az éjszaka... [sóhajt] ...két ember, Scotték
492
00:37:20,833 --> 00:37:24,291
eljöttek hozzánk, mivel volt...
493
00:37:26,000 --> 00:37:29,458
Volt egy kis gondjuk, és épp
a közelben jártak, ezért idejöttek.
494
00:37:30,125 --> 00:37:31,582
Mit akarsz ezzel mondani?
495
00:37:31,666 --> 00:37:35,708
- Kérnék egy kis kávét.
- Ó! Most meséltem Rose-nak Scottékról.
496
00:37:36,250 --> 00:37:38,749
- Apu, nem működik a tévé.
- Hó-hó, nyugi, kicsim!
497
00:37:38,833 --> 00:37:40,082
Apu, megcsinálnád?
498
00:37:40,166 --> 00:37:41,916
Ja, persze, ja, ja.
499
00:37:42,416 --> 00:37:43,333
[hebeg]
500
00:37:44,083 --> 00:37:47,666
Most mintha havazna.
Az este kék volt a képernyő.
501
00:37:48,416 --> 00:37:50,041
- Vajon ez mit jelent?
- Mi?
502
00:37:51,583 --> 00:37:52,541
Ugye, látod?
503
00:37:53,750 --> 00:37:56,582
Nem. Na, tessék! Egyszerűen nem megy.
504
00:37:56,666 --> 00:37:59,249
Rájöttem! Nem tudnád
újraindítani, vagy mi?
505
00:37:59,333 --> 00:38:01,750
- Mássz fel a tetőre!
- Senki sem mászik fel.
506
00:38:02,250 --> 00:38:04,374
Én tuti nem mászok fel a tetőre.
507
00:38:04,458 --> 00:38:09,083
Érted? De beugrom egy boltba,
és talán találok valamit, ami segít.
508
00:38:09,583 --> 00:38:12,332
Olyan régimódi nyuszifül antennát, nem?
509
00:38:12,416 --> 00:38:13,916
Mit segíthet egy nyuszifül?
510
00:38:15,416 --> 00:38:16,291
[ajtócsapás]
511
00:38:17,250 --> 00:38:19,250
[madárcsicsergés]
512
00:38:40,833 --> 00:38:42,833
[rejtélyes zene kezd szólni]
513
00:38:55,458 --> 00:38:57,625
[ijesztő zene szól]
514
00:39:29,708 --> 00:39:30,750
[felriad]
515
00:39:32,166 --> 00:39:34,166
[nagyokat sóhajt]
516
00:39:43,291 --> 00:39:44,208
Jó reggelt!
517
00:39:45,041 --> 00:39:46,374
Ihatnék egy kis kávét?
518
00:39:46,458 --> 00:39:48,791
Szolgálja ki magát! Talál bögrét, ugye?
519
00:39:54,791 --> 00:39:57,125
A telefonomra ma több riasztás érkezett.
520
00:39:57,750 --> 00:39:58,624
Van térereje?
521
00:39:58,708 --> 00:40:03,250
Nincs, úgy, úgy értem, még éjszaka
jöhetett valahogy, és azután eltűnt.
522
00:40:04,458 --> 00:40:05,375
Miről írtak?
523
00:40:06,666 --> 00:40:10,749
Kettő volt az áramszünetről,
és valami olyasmi, hogy hackerek okozták.
524
00:40:10,833 --> 00:40:12,541
- Hackerek?
- Ühüm.
525
00:40:12,625 --> 00:40:17,332
Hol vannak New Yorkban erőművek?
Fogadok, Queensben lehet. Vagy a folyónál?
526
00:40:17,416 --> 00:40:19,332
Miért érdeklik úgy az erőművek?
527
00:40:19,416 --> 00:40:22,749
Mert a hackerek bejuthatnak.
Úgy okozhatták az áramszünetet.
528
00:40:22,833 --> 00:40:26,083
Emlékszik, mi történt
néhány éve Jersey-ben? Leállt minden.
529
00:40:29,583 --> 00:40:30,875
A maga lánya van odakint?
530
00:40:33,291 --> 00:40:35,500
Aranyos. Mennyi idős?
531
00:40:36,375 --> 00:40:37,958
Tizenhárom lett nemrég.
532
00:40:39,458 --> 00:40:40,958
A szívében még mindig baba.
533
00:40:43,000 --> 00:40:46,166
Ha nem bánja, szeretném,
ha mindez a felnőttek között maradna.
534
00:40:46,833 --> 00:40:48,291
Kedvelik a medencét.
535
00:40:48,375 --> 00:40:51,166
Amíg többet nem tudunk, ott ellehetnek.
536
00:40:51,250 --> 00:40:52,999
Ne essenek fölöslegesen pánikba.
537
00:40:53,083 --> 00:40:55,708
Nem ijesztgetnék, de nem értek egyet.
538
00:40:57,000 --> 00:40:58,708
Miben is nem ért egyet?
539
00:40:59,500 --> 00:41:00,833
Szerintem ez nem semmiség.
540
00:41:07,041 --> 00:41:10,000
Amúgy milyen vonalon dolgozik?
541
00:41:11,333 --> 00:41:12,250
[hebeg]
542
00:41:13,333 --> 00:41:17,416
A reklámszakmában inkább ügyféloldalról.
Kapcsolattartó vagyok.
543
00:41:18,500 --> 00:41:20,833
[felkiált] Rá nem jöttem volna.
544
00:41:22,083 --> 00:41:23,333
És a férje mit csinál?
545
00:41:24,583 --> 00:41:28,332
Clay professzor a City College-ban.
Angol és média tanszék.
546
00:41:28,416 --> 00:41:31,624
Tudja, egész sok barátom
vette fel a médiaszakot,
547
00:41:31,708 --> 00:41:33,458
de én sosem tudtam, mit jelent.
548
00:41:35,416 --> 00:41:37,000
És maga mivel foglalkozik?
549
00:41:37,708 --> 00:41:41,041
Én csak agyalok, mi legyen.
550
00:41:41,125 --> 00:41:42,832
Nem sietnék el semmit.
551
00:41:42,916 --> 00:41:46,041
A legkevésbé sem hiányzik,
hogy beszippantson egy meló,
552
00:41:46,125 --> 00:41:47,999
amit tíz év múlva bánni fogok,
553
00:41:48,083 --> 00:41:52,583
de addigra kénytelen leszek kitartani,
mert túl öreg lennék munkát keresni.
554
00:41:53,416 --> 00:41:55,791
Jó reggelt! Van újság?
555
00:41:58,083 --> 00:41:59,458
A telefon még nem működik.
556
00:41:59,958 --> 00:42:02,416
Látom, a tévé sem. Hol van Clay?
557
00:42:02,500 --> 00:42:04,666
Elugrott az üzletbe újságot venni.
558
00:42:04,750 --> 00:42:08,041
Vagy hátha talál valakit,
aki elárulhatná, mi a helyzet.
559
00:42:08,666 --> 00:42:12,500
Eszes. Én is gondoltam,
átugrom a szomszéd Huxley-ékhoz.
560
00:42:13,000 --> 00:42:14,624
Csak néhány mérföldnyire laknak.
561
00:42:14,708 --> 00:42:15,708
Ők itthon lehetnek?
562
00:42:16,291 --> 00:42:17,333
Valószínűtlen.
563
00:42:17,833 --> 00:42:21,416
Ilyenkor általában egy lélek sincs itt,
de akkor is átmegyek és megnézem.
564
00:42:22,166 --> 00:42:24,666
Előtte még kérdezd meg őt a riasztásokról!
565
00:42:27,083 --> 00:42:27,916
Riasztások?
566
00:42:28,625 --> 00:42:32,416
Ó! Kaptam néhány riasztást a telefonra.
567
00:42:32,500 --> 00:42:34,916
Két bejegyzés az áramszünetről szólt,
568
00:42:35,000 --> 00:42:38,958
de egyben meg azt írták,
hogy talán hackerek állhatnak mögötte.
569
00:42:40,375 --> 00:42:41,375
[meglepetten sóhajt]
570
00:42:42,458 --> 00:42:45,000
Miért? Ez is teljes összeomlás lesz?
571
00:42:46,541 --> 00:42:47,791
Ezt Ruth mondta?
572
00:42:47,875 --> 00:42:49,749
Egyéb rémisztő dolgokkal egyetemben.
573
00:42:49,833 --> 00:42:52,541
Rájöhetett, hogy Ruth kissé paranoiás.
574
00:42:52,625 --> 00:42:54,541
Nem te hajtogatod folyton, hogy:
575
00:42:54,625 --> 00:42:57,125
„Ha most nem vagy paranoiás,
feltehetőleg már késő”?
576
00:42:59,791 --> 00:43:04,708
Fogadok, kiderül, hogy vaklárma volt.
Mint az a Szeretlek-vírus.
577
00:43:06,666 --> 00:43:07,583
Ez kávé?
578
00:43:09,333 --> 00:43:12,874
Már elnézést! Mi az a Szeretlek-vírus?
579
00:43:12,958 --> 00:43:17,000
Egy számítógépes vírus.
2000-ben söpört végig a neten.
580
00:43:17,500 --> 00:43:20,416
Sokan kaptak e-mailt
azzal a tárggyal, hogy „szeretlek”.
581
00:43:20,500 --> 00:43:24,249
Aki rákattintott a mellékletre,
elküldte a kontaktjait.
582
00:43:24,333 --> 00:43:27,082
Vállalkozásokat bénított le,
több milliárdos kárt okozott.
583
00:43:27,166 --> 00:43:30,000
Kiderült, hogy két
fülöp-szigeteki kamasz csinálta.
584
00:43:31,708 --> 00:43:33,416
Ez sem lehet ennél komolyabb.
585
00:43:46,875 --> 00:43:48,583
Azt hiszem, megsürgetem Archie-t.
586
00:43:53,250 --> 00:43:54,708
[rémisztő zene szól]
587
00:44:03,416 --> 00:44:04,666
Aggódom anyuért.
588
00:44:06,291 --> 00:44:07,791
Szerinted megjön a járata?
589
00:44:11,291 --> 00:44:12,208
Persze.
590
00:44:15,875 --> 00:44:20,583
Ráadásul fogadok,
hogy átirányíthatták egy ohiói reptérre.
591
00:44:22,500 --> 00:44:26,166
Bizonyára már most ott veszekszik,
míg fel nem ültetik egy itthoni gépre.
592
00:44:26,250 --> 00:44:27,166
[kuncognak]
593
00:44:29,791 --> 00:44:31,916
Emlékszel, amikor Olaszországba mentünk?
594
00:44:34,791 --> 00:44:35,833
Igen, persze.
595
00:44:40,250 --> 00:44:41,333
Hogy jutott eszedbe?
596
00:44:42,875 --> 00:44:44,583
Másra sem tudok gondolni.
597
00:44:57,708 --> 00:44:59,333
FRISS TANYASI TOJÁS
598
00:45:05,791 --> 00:45:09,666
- [gomb csipog]
- [sistergő hang]
599
00:45:15,791 --> 00:45:17,375
GPS-JEL NEM TALÁLHATÓ
600
00:45:25,208 --> 00:45:27,750
[repülőgép zúgása]
601
00:46:07,458 --> 00:46:11,333
HUXLEY-ÉK
602
00:46:26,291 --> 00:46:27,832
MEGKAPOD EZEKET? NEM MENNEK ÁT.
603
00:46:27,916 --> 00:46:30,832
OTT VAGY MÁR A REPTÉREN?
A JÁRATOD SZÁMA AT200? NEM TALÁLOM.
604
00:46:30,916 --> 00:46:33,041
LONG ISLANDRE TARTUNK.
HÍVJ, HA TUDSZ! MAYA?
605
00:46:38,041 --> 00:46:42,208
KÉRLEK, JELEZD, HOGY JÓL VAGY!
ÜZENET FÜGGŐBEN
606
00:47:04,375 --> 00:47:06,124
A BRONXI FILHARMONIKUSOK
607
00:47:06,208 --> 00:47:08,208
[rockzene szól]
608
00:47:42,291 --> 00:47:44,083
Mit mondott anyu, kik ezek?
609
00:47:47,583 --> 00:47:48,500
Mit nézel ennyire?
610
00:47:58,333 --> 00:48:00,333
[süvít a szél]
611
00:48:18,708 --> 00:48:20,708
[rémisztő zene szól]
612
00:48:23,291 --> 00:48:26,916
[Rádió: ] Most érkezett a hír,
hogy a kibertámadás egyik következménye
613
00:48:27,000 --> 00:48:30,624
a déli területeken tapasztalt
környezetvédelmi katasztrófa,
614
00:48:30,708 --> 00:48:33,332
ami kihat az állatok migrációjára.
615
00:48:33,416 --> 00:48:40,041
- Problémák mutatkoznak a kommunikációs...
- [recsegő hang]
616
00:48:47,458 --> 00:48:49,458
[tovább szól a rémisztő zene]
617
00:48:50,000 --> 00:48:51,333
[kerékcsikorgás]
618
00:48:54,333 --> 00:48:56,333
[egyre erőteljesebb zene szól]
619
00:49:39,791 --> 00:49:41,583
Archie, láttam valamit ma reggel.
620
00:49:43,166 --> 00:49:44,041
Szarvasokat.
621
00:49:44,541 --> 00:49:45,708
Ott vannak mindenütt.
622
00:49:46,666 --> 00:49:50,916
Mint a mókusok és galambok. Nem nagy ügy.
623
00:49:51,000 --> 00:49:52,625
Nem, ez más volt. Mintha...
624
00:49:53,208 --> 00:49:54,625
mondani próbálnának valamit.
625
00:49:57,166 --> 00:49:58,541
Nézzük meg, mi van még ott!
626
00:50:00,875 --> 00:50:04,083
Tényleg ennyire unatkozol?
Mert nem nézheted a sorit?
627
00:50:05,583 --> 00:50:06,500
Én megyek.
628
00:50:21,166 --> 00:50:24,916
Hahó, van itthon valaki?
G. H. vagyok. Nyitva volt az ajtó.
629
00:50:28,666 --> 00:50:30,250
[hátborzongató zene szól]
630
00:50:36,041 --> 00:50:37,541
GPS-JEL NEM TALÁLHATÓ
631
00:50:43,583 --> 00:50:45,583
[távolban kiabálás]
632
00:50:51,125 --> 00:50:52,582
[spanyolul kiabál]
633
00:50:52,666 --> 00:50:54,666
- Por favor!
- Igen?
634
00:50:54,750 --> 00:50:56,958
[spanyolul beszél a nő]
635
00:51:04,750 --> 00:51:05,791
Ebben mi lehet?
636
00:51:09,416 --> 00:51:10,666
Nyissuk ki, és meglátod.
637
00:51:42,458 --> 00:51:44,249
Tessék? Helló!
638
00:51:44,333 --> 00:51:49,875
[spanyolul beszél a nő]
639
00:51:51,208 --> 00:51:55,125
Kérem, egy szavát sem értem.
Én nem beszélek... Nem beszélek spanyolul.
640
00:51:56,041 --> 00:51:57,082
[csipogás]
641
00:51:57,166 --> 00:52:01,041
NINCS JEL
642
00:52:13,208 --> 00:52:15,000
Kurvára unalmas ez a hely.
643
00:52:17,375 --> 00:52:18,291
Ja.
644
00:52:24,250 --> 00:52:26,750
Talán csak itt szokott aludni.
645
00:52:28,583 --> 00:52:29,583
Itt bujkál éjjel.
646
00:52:31,083 --> 00:52:32,000
Ki?
647
00:52:33,875 --> 00:52:35,083
Ami ezt a nyomot hagyta.
648
00:52:56,250 --> 00:52:58,250
[madarak rikoltoznak]
649
00:53:13,250 --> 00:53:17,499
Nem is... nem is tudom, hol
vagyok. A városba szeretnék bejutni.
650
00:53:17,583 --> 00:53:18,957
[spanyolul]
651
00:53:19,041 --> 00:53:22,499
Igen, igen, sajnos nekem
nincs semmi térerőm, és nem...
652
00:53:22,583 --> 00:53:24,916
[spanyolul beszél]
653
00:53:25,000 --> 00:53:26,125
[Clay idegesen sóhajt]
654
00:53:27,333 --> 00:53:29,749
[továbbra is spanyolul beszél]
655
00:53:29,833 --> 00:53:32,166
[Clay hebeg]
656
00:53:32,250 --> 00:53:33,375
Figyi csak!
657
00:53:34,291 --> 00:53:38,208
Van itt egy kis ablaka, így láthatja...
658
00:53:40,125 --> 00:53:41,041
Mit láthat?
659
00:53:41,833 --> 00:53:43,957
[kétségbeesetten beszél spanyolul]
660
00:53:44,041 --> 00:53:46,124
Ne! Oké, oké.
661
00:53:46,208 --> 00:53:47,208
Por favor!
662
00:53:47,708 --> 00:53:52,374
- [spanyolul könyörög]
- Ne, ne, ne!
663
00:53:52,458 --> 00:53:53,916
Nem, én csak...
664
00:53:57,208 --> 00:53:58,916
- Sajnálom.
- Por favor!
665
00:53:59,708 --> 00:54:03,125
[tovább kiabál spanyolul]
666
00:54:13,750 --> 00:54:16,416
[üvölt a háttérben]
667
00:54:30,958 --> 00:54:32,958
[varjak kárognak]
668
00:54:40,083 --> 00:54:42,083
[nagyokat sóhajt]
669
00:54:54,916 --> 00:54:58,250
Hé! Ez nem az a szoba, amiben te alszol?
670
00:55:18,916 --> 00:55:22,875
[nagyon rémisztő zene szól]
671
00:55:27,625 --> 00:55:29,625
[repülőgép zúgása]
672
00:55:34,125 --> 00:55:36,166
- Baszki!
- [kerékcsikorgás]
673
00:55:47,583 --> 00:55:51,375
Képzeld csak el! Odakint tök sötét van.
674
00:56:05,083 --> 00:56:06,666
Ó, édes istenem!
675
00:56:10,000 --> 00:56:12,500
Az éjjeli lámpád meg világít.
676
00:56:23,708 --> 00:56:28,416
Ó, baszki! Ó, bassza meg!
677
00:56:28,500 --> 00:56:31,833
Elég, ha követi a fényét, és rád talál.
678
00:56:42,541 --> 00:56:46,457
Ó, baszki! [rémülten kiabál]
679
00:56:46,541 --> 00:56:47,583
- [felkiált]
- [megijed]
680
00:56:48,458 --> 00:56:51,582
- Ez nem volt vicces, Archie. Nagyon fáj!
- Túléled.
681
00:56:51,666 --> 00:56:53,207
De nagyon fáj.
682
00:56:53,291 --> 00:56:55,416
Ne már! Nyugodj meg a picsába! Poénkodtam.
683
00:56:58,500 --> 00:57:00,000
Reggel szarvasokat láttam.
684
00:57:00,541 --> 00:57:03,499
Nem egyet,
kurva sok szarvast, vagy százat.
685
00:57:03,583 --> 00:57:06,499
Talán többet. Itt, a hátsó udvarunkban,
686
00:57:06,583 --> 00:57:08,000
és nagyon furi volt, Archie.
687
00:57:08,750 --> 00:57:10,916
Ők ilyen nagy csapatokban mászkálnak?
688
00:57:11,916 --> 00:57:13,666
Mi a faszt tudok a szarvasokról?
689
00:57:15,541 --> 00:57:17,958
Ha annyira izgat,
majd kérdezd meg anyuékat!
690
00:57:18,541 --> 00:57:20,291
[gúnyosan] Mintha érdekelné őket.
691
00:57:22,666 --> 00:57:24,458
Senkit nem érdekel, amit mondok.
692
00:57:27,541 --> 00:57:28,583
Ez feltehetően igaz.
693
00:57:35,041 --> 00:57:37,041
[közeledő repülőgép]
694
00:58:19,375 --> 00:58:20,291
Bemegy a vízbe?
695
00:58:21,125 --> 00:58:22,250
Nem. Maga?
696
00:58:24,083 --> 00:58:25,458
Elég macerás lenne.
697
00:58:25,958 --> 00:58:27,583
Miért? Félti a haját?
698
00:58:30,791 --> 00:58:34,291
Inkább félek, hogy valamelyik
gyereke belepisilt a vízbe.
699
00:58:35,750 --> 00:58:36,957
Olyat nem tennének.
700
00:58:37,041 --> 00:58:40,083
Csakhogy ezt nem tudhatjuk, nem igaz?
701
00:58:51,666 --> 00:58:53,291
A lányuk nézi ezt a sorit?
702
00:58:55,333 --> 00:58:59,208
A „nézi” talán enyhe kifejezés,
szó szerint a megszállottja.
703
00:59:00,666 --> 00:59:01,708
Hm.
704
00:59:02,916 --> 00:59:03,833
Mi az?
705
00:59:05,291 --> 00:59:08,375
Félre ne értse! Megnéztem, de mintha...
706
00:59:09,000 --> 00:59:12,583
visszasírna egy időt,
ami sosem létezett, érti?
707
00:59:19,500 --> 00:59:22,375
[Amanda: ] Remélem,
a gyerekek nem kóborolnak el.
708
00:59:35,000 --> 00:59:35,916
Baszki!
709
00:59:39,791 --> 00:59:40,875
Archie!
710
00:59:43,083 --> 00:59:44,291
Archie, nézd!
711
00:59:48,000 --> 00:59:49,125
Megnézed, légyszi?
712
00:59:52,458 --> 00:59:53,291
Mit?
713
00:59:56,208 --> 00:59:57,166
Fel kéne mennünk.
714
00:59:58,000 --> 01:00:00,750
Nem! Nem, baszki!
Éhes vagyok. Gyere, húzzunk!
715
01:00:16,041 --> 01:00:17,416
Rose, siess már!
716
01:00:24,500 --> 01:00:28,166
Szóval, elárulod, mitől vagy csuromvizes?
717
01:00:32,541 --> 01:00:33,791
Beleestem a medencébe.
718
01:00:34,916 --> 01:00:37,375
Beleestél a vízbe?
719
01:00:38,166 --> 01:00:41,041
Megbotlottam valamiben,
igen, és vízbe estem.
720
01:00:41,541 --> 01:00:44,124
Hogy kerültél oda?
Azt hittem, Richet keresed.
721
01:00:44,208 --> 01:00:46,875
Hoznál nekem
a dolgozószobámból valami ruhát?
722
01:00:47,666 --> 01:00:50,000
Sajnos idelent ez volt az egyetlen göncöm.
723
01:01:01,333 --> 01:01:02,875
Láttam, tudja?
724
01:01:04,666 --> 01:01:06,375
Már mielőtt megtörtént volna.
725
01:01:08,791 --> 01:01:13,083
Megnéztem a piacot,
és sejtettem, hogy ez következik.
726
01:01:16,166 --> 01:01:17,125
Hogy érti ezt?
727
01:01:21,166 --> 01:01:24,625
Az én szakmámban
át kell látni a világot irányító sémákat.
728
01:01:26,416 --> 01:01:27,833
Olvasunk a görbéből.
729
01:01:29,208 --> 01:01:31,875
Aki ilyen régóta csinálja,
az belelát a jövőbe.
730
01:01:32,458 --> 01:01:35,166
Ha változatlan, nyugalmat sugall.
731
01:01:36,000 --> 01:01:38,416
Ám minden kilengése jelentőséggel bír.
732
01:01:43,875 --> 01:01:47,333
G. H., ezt... ezt miért mondja most nekem?
733
01:01:48,583 --> 01:01:50,250
A szomszédja említett valamit?
734
01:01:51,208 --> 01:01:52,791
Nem, ő nem volt otthon.
735
01:01:53,416 --> 01:01:55,333
Van egy hasznos műholdas telefonja.
736
01:01:56,250 --> 01:02:00,333
Kipróbáltam, nem működött,
pedig fel van töltve.
737
01:02:01,375 --> 01:02:04,124
A műholdas telefon lényege,
hogy mindig ad vonalat,
738
01:02:04,208 --> 01:02:06,583
ha tisztán látszik az ég, és látszott is.
739
01:02:08,875 --> 01:02:12,166
Csak akkor nem működik,
ha a műholdakat már leállították.
740
01:02:15,666 --> 01:02:16,750
A műholdjainkat?
741
01:02:18,625 --> 01:02:22,624
Történt valami a műholdjainkkal?
Mármint az űrben?
742
01:02:22,708 --> 01:02:25,500
Egy hálózaton vannak
a lenti számítógépekkel.
743
01:02:29,791 --> 01:02:34,916
Tehát ezek a hackerek vagy akárkik
kiiktatták a műholdakat?
744
01:02:36,250 --> 01:02:38,957
Nem gondolja, hogy kissé túlzásba esett?
745
01:02:39,041 --> 01:02:42,249
- Talán csak nem ért a használatához.
- Láttam egy gépet az égboltról
746
01:02:42,333 --> 01:02:43,791
belezuhanni az óceánba.
747
01:02:50,291 --> 01:02:51,500
És nem az volt az első.
748
01:03:02,083 --> 01:03:05,333
Kétlem, hogy csupán
két fülöp-szigeteki kamasz műve lenne.
749
01:03:08,291 --> 01:03:09,125
[sóhajt]
750
01:03:12,083 --> 01:03:13,375
[dübörgés]
751
01:03:14,166 --> 01:03:15,082
Mi a franc?
752
01:03:15,166 --> 01:03:16,874
[robbanás a távolban]
753
01:03:16,958 --> 01:03:17,958
Mi a franc ez?
754
01:03:18,958 --> 01:03:21,583
[robbanások hangja]
755
01:03:26,666 --> 01:03:27,582
Hol vannak a gyerekeim?
756
01:03:27,666 --> 01:03:29,208
[magas, sípoló hang]
757
01:04:04,916 --> 01:04:05,875
[mennydörgés]
758
01:04:35,291 --> 01:04:37,291
[némán üvölt]
759
01:04:44,708 --> 01:04:49,708
HARMADIK FEJEZET: A ZAJ
760
01:04:51,875 --> 01:04:53,875
[csend]
761
01:04:59,583 --> 01:05:00,500
[Rose: ] Anyu!
762
01:05:07,500 --> 01:05:08,416
Hol van apu?
763
01:05:09,041 --> 01:05:10,000
Mindjárt visszaér.
764
01:05:11,791 --> 01:05:12,791
Mitől vizes?
765
01:05:15,083 --> 01:05:18,583
Későn fogtam be a fülemet.
Most rémesen zúg a fejem.
766
01:05:19,625 --> 01:05:22,666
Ez biztosan normális. Nagyon hangos volt.
767
01:05:26,541 --> 01:05:31,166
Olyan volt, mint amikor egy gép
lenyomja a hangsebességet.
768
01:05:31,250 --> 01:05:35,124
Hogy is mondják? Hangrobbanás?
Ez hangrobbanás volt?
769
01:05:35,208 --> 01:05:37,250
Egy repülő nem gyorsabb a hangnál.
770
01:05:38,458 --> 01:05:40,083
Concorde-ok már nem közlekednek.
771
01:05:41,000 --> 01:05:42,750
Talán olyan gép, amiről nem tudunk.
772
01:05:44,916 --> 01:05:46,500
Archie, menj és öltözz át!
773
01:05:48,083 --> 01:05:49,625
Rose, te is vele mehetnél.
774
01:05:51,750 --> 01:05:54,791
Ez jó ötlet. Bújj be anyu ágyába,
és olvasd a könyvedet!
775
01:06:03,291 --> 01:06:05,791
Ettől nem lesz semmi bajunk, ugye?
776
01:06:07,375 --> 01:06:08,500
Persze.
777
01:06:16,500 --> 01:06:18,750
Ha már van kristálygömbje, mi volt ez?
778
01:06:19,416 --> 01:06:21,207
Talán bomba? Vagy rakéta?
779
01:06:21,291 --> 01:06:22,875
Vagy valami erőműrobbanás.
780
01:06:23,458 --> 01:06:25,041
Nem tudhatunk semmi biztosat.
781
01:06:25,125 --> 01:06:28,250
Egy perce még egész biztosnak tűnt
a kibaszott monológjával.
782
01:06:28,916 --> 01:06:30,083
Semmi sem változott.
783
01:06:31,750 --> 01:06:33,166
Semmi sem változott?
784
01:06:35,375 --> 01:06:36,833
Minden megváltozott.
785
01:06:37,750 --> 01:06:39,582
És mi csak ülünk itt, mint a...
786
01:06:39,666 --> 01:06:43,332
Mit tudom én, mik. Mint az agyaggalambok,
amik várják, hogy rájuk lőjenek.
787
01:06:43,416 --> 01:06:45,958
A lehetőségeink nem változtak semmit.
788
01:06:46,750 --> 01:06:49,541
Várjuk, hogy Clay elárulja,
mit tudott meg.
789
01:06:49,625 --> 01:06:51,125
Menjek el megkeresni?
790
01:06:51,875 --> 01:06:53,457
Töltsük meg a kádat vízzel?
791
01:06:53,541 --> 01:06:56,916
Van elég elem és Tylenol és étel?
792
01:06:57,416 --> 01:07:00,291
És van generátor,
meg olyan hordozható rádió?
793
01:07:00,375 --> 01:07:02,291
Szűrő, ami megtisztítja a mocskos vizet?
794
01:07:02,375 --> 01:07:04,332
Ne csináljunk semmit,
amíg Clay vissza nem tér!
795
01:07:04,416 --> 01:07:05,749
És mi lesz, ha nem tér vissza?
796
01:07:05,833 --> 01:07:07,749
Oké, ap... apunak igaza van.
797
01:07:07,833 --> 01:07:09,832
Itt biztonságos. Csak üljünk nyugiban!
798
01:07:09,916 --> 01:07:12,124
Honnan tudnák, hol biztonságos,
ha nem tudják, mi ez?
799
01:07:12,208 --> 01:07:14,416
Az történhetett,
mint a Ten Mile Islanddel.
800
01:07:14,500 --> 01:07:16,791
Itt is lehetnek erőművek, nem igaz?
801
01:07:16,875 --> 01:07:19,249
- Three Mile Island.
- Miért van úgy rákattanva az erőművekre?
802
01:07:19,333 --> 01:07:22,207
Hé, igaza van. Nem kéne spekulálgatnunk.
803
01:07:22,291 --> 01:07:25,957
Ne hajtogassa ezt! Azt akarom,
hogy árulja el, mi a francot gondol!
804
01:07:26,041 --> 01:07:28,875
Elment az áram,
és repülőgépek zuhantak le, és...
805
01:07:31,291 --> 01:07:32,416
Mi van?
806
01:07:34,250 --> 01:07:37,750
Ő felnőtt. Nem kell pátyolgatnia,
ahogy engem sem tud megkímélni.
807
01:07:38,291 --> 01:07:42,166
A műholdas telefon nem működik,
és ott volt az a zaj, és azután mi lesz?
808
01:07:42,250 --> 01:07:46,207
- Mi lesz a következő ebben a sorozatban?
- Mindent elmondtam magának, amit tudok.
809
01:07:46,291 --> 01:07:50,624
Na látja, ezt nem hiszem. Egy szavát
sem hiszem, mióta belépett az ajtón.
810
01:07:50,708 --> 01:07:54,666
Jó ég! Vajon mi lehet az oka,
hogy ennyire bizalmatlan velünk?
811
01:07:54,750 --> 01:07:57,166
- Ruth!
- Maga mindig olyan biztos abban,
812
01:07:57,250 --> 01:07:58,332
amiket összehord, ugye?
813
01:07:58,416 --> 01:08:00,874
Nem gondolja, hogy ezt
bagoly mondja verébnek?
814
01:08:00,958 --> 01:08:01,875
Ruth!
815
01:08:19,000 --> 01:08:21,000
[feszültséggel teli zene szól]
816
01:08:33,500 --> 01:08:34,416
Ő tudta.
817
01:08:37,500 --> 01:08:40,750
Tegnap a városi boltnál volt
egy pasas a parkolóban.
818
01:08:41,333 --> 01:08:45,041
Vett egy rakás karton vizet
és konzerveket.
819
01:08:51,250 --> 01:08:53,291
Tudta, hogy mi fog történni.
820
01:08:54,166 --> 01:08:55,083
Szakállas volt?
821
01:08:57,166 --> 01:08:58,833
Felteszem, ócska cowboykalapban.
822
01:09:00,333 --> 01:09:04,083
Ő Danny. A vállalkozó, akit említettem.
823
01:09:05,958 --> 01:09:10,499
Ő dolgozott a házunkon.
Ez nem jelent semmit. Ő önjelölt túlélő.
824
01:09:10,583 --> 01:09:13,125
Ilyen a szokásos hétvégi nagybevásárlása.
825
01:09:19,291 --> 01:09:20,416
Jézus Mária!
826
01:09:21,416 --> 01:09:25,082
Megjöttem. Jól vagyok.
Ti jól vagytok? A gyerekek?
827
01:09:25,166 --> 01:09:26,999
Mindenki itt van és jól van.
828
01:09:27,083 --> 01:09:28,791
Mi történt? Bejutottál?
829
01:09:28,875 --> 01:09:29,750
[hebeg]
830
01:09:30,291 --> 01:09:31,208
[nagyot sóhajt]
831
01:09:32,291 --> 01:09:36,083
Nem jutottam messzire.
És azután meg hallottam egy ricsajt.
832
01:09:37,041 --> 01:09:41,166
Miről beszélsz? Hol, hol... hol jártál?
Mit csináltál? Már majd’ megőrültem.
833
01:09:41,250 --> 01:09:46,249
Nem... nem is tudom. Csak, csak vezettem,
és akkor meghallottam azt a zajt,
834
01:09:46,333 --> 01:09:48,749
és visszafordultam.
835
01:09:48,833 --> 01:09:52,125
Tehát nem látott semmit,
ami elárulta volna, mi történik.
836
01:09:52,958 --> 01:09:54,416
Nem, egy lelket sem láttam.
837
01:09:55,958 --> 01:09:58,000
Bár láttam, láttam valamit. Láttam a...
838
01:09:58,625 --> 01:10:04,041
Egy... egy hatalmas... drónt.
839
01:10:04,125 --> 01:10:07,582
Csak felbukkant a semmiből és egyszer csak
ledobott ezernyit ebből...
840
01:10:07,666 --> 01:10:09,208
És fogalmam sincs, hogy mi ez.
841
01:10:20,583 --> 01:10:21,750
Halál Amerikára?
842
01:10:25,416 --> 01:10:26,250
Mi?
843
01:10:27,583 --> 01:10:28,875
Halál Amerikára.
844
01:10:31,958 --> 01:10:37,083
Persze, a többit nem vágom, de ez itt
tuti annyit tesz, hogy „halál Amerikára”.
845
01:10:38,166 --> 01:10:39,625
Emlékszem egy videojátékból.
846
01:10:46,625 --> 01:10:50,125
Ennek semmi értelme. Ha megtámadtak
volna minket, miért reklámoznák?
847
01:10:50,666 --> 01:10:53,624
És nem is angolul van.
Mi értelme lenne szétszórni?
848
01:10:53,708 --> 01:10:57,332
Tudom, hogy először jobbra kell
fordulni, aztán rátérek az országútra.
849
01:10:57,416 --> 01:11:00,166
Jelen állás szerint
a nagyváros lehet a legveszélyesebb.
850
01:11:00,250 --> 01:11:02,458
Nem oda megyünk, a nővéremékhez Jersey-be.
851
01:11:03,125 --> 01:11:06,082
De ahhoz, hogy odajussanak,
át kell hajtaniuk New Yorkon.
852
01:11:06,166 --> 01:11:09,249
Jó, de tisztázzuk! Jobbra fordulok,
majd követem a táblákat.
853
01:11:09,333 --> 01:11:12,332
Igen, ahogy idejutottak,
de hallgasson rám, kérem!
854
01:11:12,416 --> 01:11:15,124
Ezzel veszélybe sodorja
magát és a családját.
855
01:11:15,208 --> 01:11:16,541
Apu!
856
01:11:16,625 --> 01:11:18,000
Engedd el őket!
857
01:11:20,625 --> 01:11:23,332
Igazán értékelem,
hogy félt minket, komolyan.
858
01:11:23,416 --> 01:11:27,958
De a családunk a legfontosabb.
És mindenkinek így lesz a legjobb.
859
01:11:43,583 --> 01:11:44,583
Így lesz a legjobb.
860
01:11:48,083 --> 01:11:49,041
Kinek?
861
01:11:50,750 --> 01:11:51,750
Számunkra.
862
01:11:57,583 --> 01:12:01,291
Nem értenék egyet
azzal a nővel, de igaza volt.
863
01:12:02,041 --> 01:12:03,791
Szólhattál volna arról, amit láttál.
864
01:12:03,875 --> 01:12:05,707
Hé, sejtem, mire gondolsz,
865
01:12:05,791 --> 01:12:09,291
de biztos, hogy anyád gépe eljut ide.
Nem ugyanaz a légitársaság.
866
01:12:13,166 --> 01:12:14,207
Meghalt, ugye?
867
01:12:14,291 --> 01:12:17,416
Ó! Ne butáskodj! Hogy jutott eszedbe?
868
01:12:17,500 --> 01:12:19,707
Most mondtam,
hogy nem ugyanaz a légitársaság volt.
869
01:12:19,791 --> 01:12:21,708
Jó, de te nem érzed, hogy már meghalt?
870
01:12:24,875 --> 01:12:26,583
Mert én nagyon úgy érzem.
871
01:12:31,958 --> 01:12:34,916
Ha dugóba kerülünk,
legalább beszélhetünk másokkal,
872
01:12:35,000 --> 01:12:38,833
hátha tudja valaki, mi történik.
Őrület, hogy sehol sem látunk senkit.
873
01:12:40,500 --> 01:12:42,916
Az országúton biztos
összefutunk valakivel.
874
01:12:44,625 --> 01:12:46,791
[Amanda: ] Ott talán működnek a telefonok.
875
01:12:46,875 --> 01:12:49,582
Tényleg fogalmunk sincs,
mi a helyzet Long Islanden kívül.
876
01:12:49,666 --> 01:12:52,291
Ott talán van internet,
működő telefonvonal.
877
01:12:54,000 --> 01:12:56,582
Egy nap majd nevetve
gondolunk vissza erre, hidd el!
878
01:12:56,666 --> 01:12:59,249
Ez egy rémálom vakáció. [nevet]
879
01:12:59,333 --> 01:13:01,541
Idővel minden viccesebb lesz.
Nem ezt mondják?
880
01:13:02,625 --> 01:13:06,249
Bár szerintem másképp szól
a mondás, de persze, igaz, megértettem.
881
01:13:06,333 --> 01:13:07,999
[sziréna]
882
01:13:08,083 --> 01:13:09,000
Szirénák.
883
01:13:11,250 --> 01:13:12,832
Azt hittem, szundikálsz, kicsim.
884
01:13:12,916 --> 01:13:13,999
Nem tudok.
885
01:13:14,083 --> 01:13:15,250
Miért nem?
886
01:13:16,083 --> 01:13:17,083
A szirénák miatt.
887
01:13:20,666 --> 01:13:21,583
Ez meg mi?
888
01:13:43,875 --> 01:13:45,666
Te maradj a gyerekekkel! Megnézem.
889
01:13:51,541 --> 01:13:53,375
[sziréna]
890
01:14:03,458 --> 01:14:05,458
[rémisztő zene szól]
891
01:14:27,375 --> 01:14:30,000
Tudjátok, mit, srácok? Ti maradjatok itt!
892
01:14:32,583 --> 01:14:33,416
Látsz valakit?
893
01:14:35,333 --> 01:14:36,750
Nincs itt egy lélek sem.
894
01:14:41,041 --> 01:14:43,541
ÖNVEZETŐ BIZTONSÁGI FUNKCIÓK
895
01:14:45,416 --> 01:14:46,541
Ezek vadonatújak.
896
01:14:47,291 --> 01:14:48,125
Mi?
897
01:14:50,916 --> 01:14:54,250
Ó! Hé! Jön valaki! Hahó!
898
01:14:57,166 --> 01:15:01,500
TELJES ÖNVEZETŐ KÉPESSÉG
899
01:15:03,166 --> 01:15:05,375
[egyre feszültebb zene szól]
900
01:15:14,333 --> 01:15:17,124
Clay! Clay, ülj be a kocsiba!
901
01:15:17,208 --> 01:15:20,041
- Várj! Nem kellene beszélnünk velük?
- Ülj már be a kibaszott kocsiba!
902
01:15:20,125 --> 01:15:21,041
Jól van, rendben.
903
01:15:25,208 --> 01:15:27,499
Hová mész? Nem kéne leinteni őket?
904
01:15:27,583 --> 01:15:29,875
- Talán tudnak valamit.
- Nincs senki abban a kocsiban.
905
01:15:31,750 --> 01:15:32,625
[Rose sikít]
906
01:15:34,416 --> 01:15:36,833
Anyu! Anyu, menjünk tovább!
Gyerünk! Gyerünk!
907
01:15:38,166 --> 01:15:39,041
[Clay felkiált]
908
01:16:00,125 --> 01:16:02,125
[feszültséggel teli zene szól]
909
01:16:14,666 --> 01:16:16,666
[mennydörgés]
910
01:16:18,000 --> 01:16:24,916
NEGYEDIK FEJEZET: AZ ÁRVÍZ
911
01:16:25,916 --> 01:16:27,500
Ne keressünk egy óvóhelyet?
912
01:16:29,583 --> 01:16:32,333
A hadseregnek nincs bunkere
vagy valami bázisa?
913
01:16:32,833 --> 01:16:34,833
Úgy tudom, felkészültek az ilyen...
914
01:16:36,166 --> 01:16:37,583
Az ilyen vészhelyzetekre.
915
01:16:40,166 --> 01:16:41,541
Nem tudom, hol lehetnek.
916
01:16:42,875 --> 01:16:45,875
Ha tudnám is, azt mondta,
a kocsik maguktól jöttek.
917
01:16:47,333 --> 01:16:51,041
Ha minden kereskedésből áradnak,
mostanra a legtöbb főút bedugult.
918
01:16:52,333 --> 01:16:54,207
Itt maradunk, míg többet nem tudunk.
919
01:16:54,291 --> 01:16:55,916
Mennyivel kéne még többet tudnunk?
920
01:16:56,000 --> 01:16:59,083
Talán egy háborús zónában vagyunk,
és már mindenki meghalt.
921
01:17:02,416 --> 01:17:03,333
Ruth!
922
01:17:11,125 --> 01:17:12,041
Csak...
923
01:17:12,583 --> 01:17:15,791
Találjunk ki valamit! Nem,
nem üldögélhetünk itt tétlenül.
924
01:17:15,875 --> 01:17:18,833
- El kell mennünk.
- Igazad van, Amanda, ez túl veszélyes.
925
01:17:19,750 --> 01:17:22,832
Ma estére itt maradunk, és reggel talán...
926
01:17:22,916 --> 01:17:23,791
Mi lesz reggel?
927
01:17:23,875 --> 01:17:24,875
Fogalmam sincs.
928
01:17:34,166 --> 01:17:35,291
Már majdnem sikerült.
929
01:17:36,625 --> 01:17:37,541
[nagyot sóhajt]
930
01:17:58,583 --> 01:18:00,166
[nagyot sóhajt]
931
01:18:21,000 --> 01:18:21,833
Mit csinál?
932
01:18:24,375 --> 01:18:25,375
Feltöltöm a kádat.
933
01:18:26,583 --> 01:18:28,041
Ezt tanácsolják, hogy legyen,
934
01:18:29,583 --> 01:18:31,041
tudja, vizünk.
935
01:18:32,833 --> 01:18:33,750
Rápippant?
936
01:18:34,833 --> 01:18:38,250
Nem kérek. Amúgy az marihuána?
937
01:18:39,041 --> 01:18:42,291
Mármint tudom, többféle is van belőle,
gyümölcsízű meg...
938
01:18:42,375 --> 01:18:43,416
Ez marihuána.
939
01:18:49,625 --> 01:18:51,291
Dugta már meg valamelyik diákját?
940
01:18:51,375 --> 01:18:53,958
[köhög]
941
01:18:55,791 --> 01:18:57,666
Döbbenet, hogy képes ezt megkérdezni.
942
01:18:57,750 --> 01:18:59,875
Most komolyan?
Olyan link alaknak nézek ki?
943
01:19:00,666 --> 01:19:04,583
Pont úgy néz ki, mint egy pasas,
aki mindig könnyen megkap mindent.
944
01:19:05,583 --> 01:19:06,625
Különösen a nőket.
945
01:19:07,833 --> 01:19:09,833
Jó, akkor ezt bóknak veszem. Hm?
946
01:19:31,750 --> 01:19:34,375
Mindig is kifinomultnak tartottam magam.
947
01:19:35,666 --> 01:19:37,875
Aki olyannak látja a világot, amilyen.
948
01:19:38,791 --> 01:19:41,000
De ehhez foghatót még sohasem láttam.
949
01:19:43,375 --> 01:19:47,166
Most úgy érzem, mindaz,
amit önmagamról tartottam, téveszme volt.
950
01:19:49,083 --> 01:19:52,333
Ne eméssze magát! Ha mélyre ás,
feltehetően minden illúzió.
951
01:19:52,916 --> 01:19:54,041
[G. H. kuncog]
952
01:19:54,125 --> 01:19:55,916
Vegyük, teszem azt, a munkáját!
953
01:19:56,916 --> 01:19:58,874
Képzeletbeli számok
954
01:19:58,958 --> 01:20:03,124
mozgatnak képzeletbeli pénzt,
ami elképzelt sikerhez vezet.
955
01:20:03,208 --> 01:20:06,708
Személy szerint úgy vélem,
az üzlet mindennél kevésbé bonyolultabb.
956
01:20:07,750 --> 01:20:10,666
Tulajdonképpen a munkám
mindig is az emberekről szólt.
957
01:20:11,166 --> 01:20:12,874
Akkor mélységesen sajnálom!
958
01:20:12,958 --> 01:20:13,957
Hm. Ugyan miért?
959
01:20:14,041 --> 01:20:15,833
Mert az emberek rémesek.
960
01:20:16,333 --> 01:20:19,583
Tényleg, bassza meg!
Nézze, hogy bántam magával!
961
01:20:30,000 --> 01:20:32,875
Most pedig kedélyesen iszogatunk együtt.
962
01:20:48,333 --> 01:20:50,041
Sajnálom, egyébként.
963
01:20:51,416 --> 01:20:57,083
Amiket mondtam, tettem, gondoltam,
mellékesek. Tévedtem és megbántam.
964
01:21:00,583 --> 01:21:03,875
A legeszesebb ügyfeleim is
vagyonokat vesztettek,
965
01:21:04,458 --> 01:21:07,666
mert a döntéseiket pusztán
következtetésekre alapozták.
966
01:21:08,416 --> 01:21:09,583
Az igazság helyett.
967
01:21:11,958 --> 01:21:14,333
A különbséget meglátni
nagyon nehéz feladat.
968
01:21:16,041 --> 01:21:19,166
Ha ők nem látják, csak maga, őrjítő lehet.
969
01:21:19,250 --> 01:21:21,291
A személytől függ.
970
01:21:21,833 --> 01:21:26,208
Némi elégtétel,
amikor a piac bünteti őket. [nevetnek]
971
01:21:27,125 --> 01:21:29,624
A félelmetesek azok, akik nem okulnak.
972
01:21:29,708 --> 01:21:32,208
Még azután sem,
hogy rengeteg pénzt veszítettek.
973
01:21:35,250 --> 01:21:39,166
Nincs ijesztőbb, mint az, aki nem hajlandó
tanulni a saját kárán sem.
974
01:21:41,666 --> 01:21:43,958
Ezt az ostobaságot sosem értettem.
975
01:21:55,208 --> 01:21:56,791
Milyen zajos ez a csönd!
976
01:21:58,791 --> 01:22:01,791
Egyike az első felfedezéseimnek,
miután idejöttünk.
977
01:22:02,666 --> 01:22:04,250
Nehéz volt így aludni.
978
01:22:05,416 --> 01:22:07,291
Otthon bezzeg mennyi mindent hallunk.
979
01:22:08,666 --> 01:22:11,500
Szirénákat, kocsikat, embereket.
980
01:22:12,750 --> 01:22:14,125
Nekem hiányzik.
981
01:22:14,958 --> 01:22:16,583
Mi? A szirénák? Vagy az emberek?
982
01:22:23,833 --> 01:22:25,625
Kezdem megkedvelni magát,
983
01:22:26,208 --> 01:22:29,041
és ez merész kijelentés részemről, mert...
984
01:22:31,000 --> 01:22:33,166
nem rémlik, mikor kedveltem valakit.
985
01:22:34,416 --> 01:22:38,957
Bevallom, hogy tüskésnek találtam,
de kezdek megbarátkozni magával.
986
01:22:39,041 --> 01:22:40,125
[nevetnek]
987
01:22:45,125 --> 01:22:46,125
[köszörüli a torkát]
988
01:22:48,708 --> 01:22:50,291
Valójában miért jöttek ide?
989
01:22:51,750 --> 01:22:54,207
És nehogy azt mondja, hogy a térde miatt!
990
01:22:54,291 --> 01:22:56,124
Nem volt hazugság.
991
01:22:56,208 --> 01:23:00,582
Tényleg megműtötték.
Tönkretettem az egyetemi focicsapatban.
992
01:23:00,666 --> 01:23:02,125
De nem azért jöttek ide.
993
01:23:08,125 --> 01:23:13,083
Ebben része volt valaminek,
ami velem történt jó néhány éve.
994
01:23:15,916 --> 01:23:19,458
Az egyik ügyfelem meghívott minket
a nejemmel a partijukra.
995
01:23:20,000 --> 01:23:21,041
Az ügyfelem meg...
996
01:23:22,458 --> 01:23:23,375
Nos.
997
01:23:24,500 --> 01:23:28,375
Nem mondom a nevét,
de rájön, kiről van szó.
998
01:23:28,958 --> 01:23:30,082
Talán híresség?
999
01:23:30,166 --> 01:23:34,333
Ó, nem, semmi efféle, de az üzleti
világban az egyik legnagyobb ágyú.
1000
01:23:35,458 --> 01:23:39,249
Az ő szakterülete a védelmi szerződések,
1001
01:23:39,333 --> 01:23:43,457
méghozzá titkos,
szigorúan bizalmas pénzek a Pentagontól.
1002
01:23:43,541 --> 01:23:45,375
Talán a legbefolyásosabb ismerősöm.
1003
01:23:46,458 --> 01:23:49,999
Egyébként elmentünk
arra a soiree -ra a házukba.
1004
01:23:50,083 --> 01:23:53,332
Későre járt, a nejem már menni akart,
1005
01:23:53,416 --> 01:23:56,541
de mi jól mulattunk,
az úr egyáltalán nem volt álmos.
1006
01:23:57,416 --> 01:24:03,291
Némi fixírozás után a nejem belement,
hogy taxit fog, és majd később követem.
1007
01:24:03,375 --> 01:24:05,832
[kuncog] Fogadok, nem volt feldobva.
1008
01:24:05,916 --> 01:24:07,124
[G. H. nevet]
1009
01:24:07,208 --> 01:24:09,582
Szóval tovább iszogattunk,
1010
01:24:09,666 --> 01:24:12,707
kezdtem elázni, és egy ponton már
1011
01:24:12,791 --> 01:24:15,999
szerintem ő állni sem tudott
és én is csak inogtam.
1012
01:24:16,083 --> 01:24:17,999
Fogalmam sincs, milyen lehet ez, uram.
1013
01:24:18,083 --> 01:24:19,083
[G. H. nevet]
1014
01:24:20,000 --> 01:24:23,082
Ekkor bevitt a dolgozószobájába.
1015
01:24:23,166 --> 01:24:24,541
Elszívtunk néhány szivart,
1016
01:24:24,625 --> 01:24:29,207
és annyira be voltunk állva,
hogy mindenen nevettünk.
1017
01:24:29,291 --> 01:24:31,582
Végül rákezdett,
hogy mennyire kedvel engem,
1018
01:24:31,666 --> 01:24:35,083
és hogy szeretne
meghívni egy utazásra, amire készülnek.
1019
01:24:35,625 --> 01:24:37,999
Mi? Mi? Milyen utazásra? Hová készült?
1020
01:24:38,083 --> 01:24:40,750
Pontosan ez volt az én kérdésem is.
1021
01:24:41,708 --> 01:24:42,541
Majd...
1022
01:24:43,625 --> 01:24:47,125
odafordult komoly tekintettel,
1023
01:24:48,666 --> 01:24:49,791
és így szólt:
1024
01:24:50,750 --> 01:24:56,750
„Ó, tudod, összejárunk a sok ördögi
cselszövővel, akik irányítják a világot.”
1025
01:25:02,250 --> 01:25:04,874
Ez jellemző rá, az ilyen tréfáiról híres.
1026
01:25:04,958 --> 01:25:07,957
Persze, ha elárulnám a nevét,
rögtön megértené.
1027
01:25:08,041 --> 01:25:10,791
Sebaj! Ma be kell érnem a szavával.
1028
01:25:10,875 --> 01:25:13,458
És most, ha megbocsát,
öntök még egy kis bort.
1029
01:25:15,791 --> 01:25:20,500
Majd tegnap
a hangverseny előtt a barátom felhívott.
1030
01:25:22,750 --> 01:25:26,958
Nem volt megbeszélt időpontunk,
ahogy máskor. Csak váratlanul keresett.
1031
01:25:27,875 --> 01:25:29,833
Azért, hogy mozgassam meg a pénzét.
1032
01:25:31,916 --> 01:25:34,125
Szokatlanul nagy számokról beszéltünk.
1033
01:25:36,250 --> 01:25:38,916
A végén megkérdeztem tőle,
hogy nem inna-e valamit.
1034
01:25:40,000 --> 01:25:42,250
Azt mondta, hogy egy időre elutazik.
1035
01:25:43,541 --> 01:25:45,791
És még tréfálkoztam is: „Ó, tényleg?
1036
01:25:46,541 --> 01:25:50,083
Az ördögi cselszövőkkel?
Azt hittem, csak napfordulóknál szoktál.”
1037
01:25:54,708 --> 01:25:55,958
De ő nem nevetett.
1038
01:25:57,666 --> 01:26:00,166
Pedig szokott, még a rossz vicceken is.
1039
01:26:02,208 --> 01:26:03,541
Csak annyit mondott nekem:
1040
01:26:04,916 --> 01:26:06,041
„Vigyázz magadra!”
1041
01:26:08,041 --> 01:26:09,750
Szinte mintha sajnált volna.
1042
01:26:12,291 --> 01:26:14,541
Azóta sem tudtam kiverni a fejemből.
1043
01:26:22,541 --> 01:26:27,916
Úgy érti, azt gyanítja, hogy a barátja
állhat a mostani események mögött?
1044
01:26:28,000 --> 01:26:29,082
Nem, szó sincs róla.
1045
01:26:29,166 --> 01:26:33,041
Egy összeesküvés-elmélet
a világot irányító árnyékcsoportról
1046
01:26:33,125 --> 01:26:34,666
túl trehány magyarázat.
1047
01:26:36,625 --> 01:26:38,583
Pláne, ha az igazság félelmetesebb.
1048
01:26:40,166 --> 01:26:41,250
Mi az igazság?
1049
01:26:42,750 --> 01:26:44,083
Senki sem irányít.
1050
01:26:44,708 --> 01:26:46,416
Senki sem mozgatja a szálakat.
1051
01:26:47,458 --> 01:26:49,624
Persze a barátomhoz hasonlók
1052
01:26:49,708 --> 01:26:52,666
hozzáférhetnek a megfelelő információkhoz,
1053
01:26:53,500 --> 01:26:55,750
de amikor egy ilyen esemény következik be,
1054
01:26:56,625 --> 01:27:01,583
a legnagyobb hatalommal bírók is
csak reménykednek valamiben.
1055
01:27:11,416 --> 01:27:12,541
Bocsánat, most...
1056
01:27:13,833 --> 01:27:15,750
Gondolom, elszúrtam a hangulatot.
1057
01:27:18,666 --> 01:27:21,125
Meggondoltam magam.
Azt hiszem, mégsem kedvelem.
1058
01:27:29,541 --> 01:27:30,375
Jöjjön!
1059
01:27:32,166 --> 01:27:33,000
Menjünk!
1060
01:27:33,750 --> 01:27:34,916
Hová akar vinni?
1061
01:27:35,000 --> 01:27:36,666
Mindjárt megnyerem ismét.
1062
01:27:41,250 --> 01:27:42,416
[Archie: ] Látlak, Rose.
1063
01:27:44,000 --> 01:27:46,291
[köhög]
1064
01:27:47,416 --> 01:27:48,333
Mit akarsz?
1065
01:27:50,875 --> 01:27:54,291
Már sosem tudhatom meg,
mi lett Rosszal és Rachellel.
1066
01:27:54,375 --> 01:27:57,082
Még mindig ezen agyalsz? Ki nem szarja le?
1067
01:27:57,166 --> 01:27:59,916
Hát, én nem. A jelek szerint.
1068
01:28:00,000 --> 01:28:02,125
Amúgy mit érdekel úgy az a sorozat?
1069
01:28:05,000 --> 01:28:06,791
[nagyot nyel] Mert boldoggá tesz.
1070
01:28:08,041 --> 01:28:10,250
Most nagy szükségem lenne rá. Neked nincs?
1071
01:28:17,916 --> 01:28:22,291
Ha maradt remény a rémes világban,
tudni szeretném, hogy alakult az életük.
1072
01:28:28,458 --> 01:28:29,500
Fontosak nekem.
1073
01:28:32,833 --> 01:28:33,833
Elengedhetnéd.
1074
01:28:35,125 --> 01:28:35,958
Csak úgy mondom.
1075
01:28:37,083 --> 01:28:38,082
Talán igazad van,
1076
01:28:38,166 --> 01:28:41,541
minden arra mutat,
hogy többé nem láthatod azt a sorit.
1077
01:28:43,208 --> 01:28:45,958
A helyedben keresnék
magamnak más fontosat.
1078
01:28:52,750 --> 01:28:55,250
[Ruth: ] Milyen fura,
hogy nem hallani a kabócákat!
1079
01:28:56,041 --> 01:28:57,333
[beleszív a cigibe]
1080
01:28:58,541 --> 01:28:59,458
Ma eltévedtem.
1081
01:29:01,916 --> 01:29:03,541
Amikor délelőtt elindultam.
1082
01:29:05,416 --> 01:29:06,874
Hogy érti, hogy eltévedt?
1083
01:29:06,958 --> 01:29:10,666
Hát, azt gondoltam, tudom, merre megyek,
1084
01:29:10,750 --> 01:29:14,457
de akkor olyan utakra tévedtem,
ahol még tábla sem volt.
1085
01:29:14,541 --> 01:29:16,875
Szóval csak furikáztam.
1086
01:29:17,875 --> 01:29:19,875
És utána is mentem pár kört.
1087
01:29:20,833 --> 01:29:25,582
Aztán megfordultam,
és teljesen elkeveredtem,
1088
01:29:25,666 --> 01:29:28,250
és bevallom, fogalmam sincs,
hogy találtam vissza.
1089
01:29:33,583 --> 01:29:35,208
Csakhogy láttam valakit.
1090
01:29:39,583 --> 01:29:40,541
Egy asszonyt.
1091
01:29:42,125 --> 01:29:43,041
Az úton.
1092
01:29:44,916 --> 01:29:47,624
Intett, hogy álljak meg, és...
1093
01:29:47,708 --> 01:29:50,749
spanyolul beszélt.
1094
01:29:50,833 --> 01:29:52,875
És csak állt ott.
1095
01:29:53,500 --> 01:29:56,416
Kint az úton, a semmi közepén, én meg...
1096
01:29:59,250 --> 01:30:00,166
Otthagytam.
1097
01:30:02,791 --> 01:30:04,208
Segítséget kért.
1098
01:30:05,416 --> 01:30:06,333
Erre otthagytam.
1099
01:30:21,916 --> 01:30:24,416
Jó, van más is,
amit eddig eltitkolt előlünk?
1100
01:30:25,625 --> 01:30:28,166
Ha már kezdett megnyílni.
1101
01:30:31,458 --> 01:30:35,957
Hát, még nem mondtuk, hogy láttunk
zátonyra futni egy olajtankert.
1102
01:30:36,041 --> 01:30:37,916
Itt mellettünk a parton.
1103
01:30:38,000 --> 01:30:39,499
Egy olajtankert?
1104
01:30:39,583 --> 01:30:42,750
Igen, tudja, egy nagy hajót.
1105
01:30:43,333 --> 01:30:47,666
Olyan vörös, mármint,
jó, azt, azt nem hinném, hogy mind vörös,
1106
01:30:47,750 --> 01:30:51,833
de ez vörös volt,
és egyenest nekiment a partnak.
1107
01:30:52,500 --> 01:30:53,583
Miért nem szóltak?
1108
01:30:54,333 --> 01:30:57,791
Mert akkor mind megrémültünk volna, nemde?
1109
01:30:59,625 --> 01:31:01,541
Ha... ha belegondolunk.
1110
01:31:02,750 --> 01:31:04,125
Mégis mit jelenthet?
1111
01:31:04,625 --> 01:31:06,499
Hát, ha megtámadtak minket,
1112
01:31:06,583 --> 01:31:09,291
ami persze elég furcsán hangzik,
1113
01:31:09,375 --> 01:31:13,749
de az olajból biztosan sok kellene ahhoz,
hogy meg tudjuk védeni magunkat.
1114
01:31:13,833 --> 01:31:16,041
Ne már! Nem hiszem el,
hogy erről beszélgetünk.
1115
01:31:16,125 --> 01:31:18,124
Komolyan hiszem, hogy nem lesz gond.
1116
01:31:18,208 --> 01:31:22,832
Tudja, mármint, végső soron,
akkor is, ha ez tényleg afféle invázió.
1117
01:31:22,916 --> 01:31:23,749
Invázió?
1118
01:31:23,833 --> 01:31:26,291
- Az, tudja, megszállás.
- Jó, öreg, tudja, mit?
1119
01:31:27,000 --> 01:31:31,833
Vágom, hogy jót akar,
de a szóválasztásai a frászt hozzák rám.
1120
01:31:32,333 --> 01:31:33,666
[nagy csobbanás]
1121
01:31:35,000 --> 01:31:35,916
Mi volt ez?
1122
01:31:42,333 --> 01:31:44,333
[csapkodó hangok]
1123
01:31:47,708 --> 01:31:49,708
[flamingók kiabálnak]
1124
01:31:55,041 --> 01:31:57,375
[Ruth: ] Ezek flamingók?
1125
01:31:59,250 --> 01:32:00,583
Ezek flamingók?
1126
01:32:02,041 --> 01:32:03,625
[Clay: ] Bizony, hogy flamingók.
1127
01:32:07,208 --> 01:32:08,125
Hogyhogy?
1128
01:32:10,916 --> 01:32:14,333
Tyűha! Na, ez bámulatos egy kollekció!
1129
01:32:16,166 --> 01:32:17,416
[G. H: ] Szereti a jazzt?
1130
01:32:18,541 --> 01:32:20,416
Most jazzt akar hallgatni?
1131
01:32:20,500 --> 01:32:22,041
Úgy van. Miért ne?
1132
01:32:22,125 --> 01:32:25,041
Á! Mivel azt gondoltam, mulatni fogunk.
1133
01:32:26,125 --> 01:32:28,125
Zene kell, amire táncolhatunk.
1134
01:32:28,625 --> 01:32:32,291
Hiszen táncolhatunk a jazzre is.
Amikor megvettem az első lemezt...
1135
01:32:32,375 --> 01:32:34,916
Ó! Kérem! Elég volt a sztorijaiból!
1136
01:32:35,000 --> 01:32:38,624
A végén mindig szörnyen felkavarnak.
Várjon! Ezek mik?
1137
01:32:38,708 --> 01:32:43,791
Hagyja! Azok a lányom lemezei.
Ugyanis a főiskolán DJ akart lenni.
1138
01:32:43,875 --> 01:32:47,291
Na látja, fogadok, hogy erre
tisztességen lehet táncolni.
1139
01:32:47,375 --> 01:32:50,541
Ó! Kérem! Nem ezért csábítottam ide.
1140
01:32:54,625 --> 01:32:56,708
Azt mondta, hogy meg akar nyerni.
1141
01:32:57,625 --> 01:32:58,832
Na, ezzel menne.
1142
01:32:58,916 --> 01:33:00,916
[A „Too Close” szól a Nexttől]
1143
01:34:05,416 --> 01:34:07,666
[nevetnek]
1144
01:34:33,625 --> 01:34:34,832
Mi a baj?
1145
01:34:34,916 --> 01:34:35,791
Az, hogy...
1146
01:34:36,458 --> 01:34:39,416
Ó, házasok vagyunk.
Férjem van, maga meg nős.
1147
01:34:41,041 --> 01:34:42,250
Igen, így van.
1148
01:34:46,166 --> 01:34:47,291
Nagyon szeretem őt.
1149
01:34:53,333 --> 01:34:54,250
Szörnyen...
1150
01:34:59,250 --> 01:35:00,416
Szörnyen hiányzik.
1151
01:35:01,625 --> 01:35:02,958
Viszontlátja még.
1152
01:35:08,666 --> 01:35:09,583
Nem.
1153
01:35:23,125 --> 01:35:25,083
Nem, sajnos nem hiszem.
1154
01:35:30,333 --> 01:35:31,250
És Ruth.
1155
01:35:34,625 --> 01:35:38,208
Mi lesz, ha vele is történik valami?
Úgy képtelen lennék élni.
1156
01:35:38,708 --> 01:35:41,208
Ruth-nak nem eshet semmi baja. Ígérem.
1157
01:35:42,458 --> 01:35:45,291
Itt egy csapat vagyunk,
míg minden helyre nem áll.
1158
01:35:47,750 --> 01:35:50,083
Ideje végre szembenézni a helyzettel.
1159
01:35:53,208 --> 01:35:54,832
Többé már semmi sem lesz a régi.
1160
01:35:54,916 --> 01:35:57,125
- Ne is mondjon ilyet! Muszáj lesz...
- [robaj]
1161
01:35:59,333 --> 01:36:02,541
[magas, sípoló hang]
1162
01:36:02,625 --> 01:36:04,124
[a lemez csikorog]
1163
01:36:04,208 --> 01:36:07,207
[dörömbölés és hangos csengés]
1164
01:36:07,291 --> 01:36:08,750
[mindketten felkiáltanak]
1165
01:36:11,583 --> 01:36:13,583
[a flamingók kiabálnak]
1166
01:36:20,416 --> 01:36:21,916
[Rose sikít]
1167
01:36:22,000 --> 01:36:22,958
[megáll a csengés]
1168
01:36:41,833 --> 01:36:43,083
Nincs nagy baj?
1169
01:36:46,416 --> 01:36:48,291
Kicsit meleg a feje, de nem komoly.
1170
01:36:51,333 --> 01:36:52,708
Miért vagy még mindig fent?
1171
01:36:55,333 --> 01:36:58,375
Folyton egy Elnök emberei -epizód
jár a fejemben.
1172
01:36:59,208 --> 01:37:01,249
Amiben mesélnek valamit az elnöknek.
1173
01:37:01,333 --> 01:37:02,708
Nézted az Elnök embereit ?
1174
01:37:04,041 --> 01:37:05,625
Az Aaron Sorkin-évadokat.
1175
01:37:07,416 --> 01:37:11,750
Na szóval, egy férfiról szól,
aki egy folyó mellett lakott,
1176
01:37:12,916 --> 01:37:17,125
és hallotta a rádióban,
hogy áradás miatt evakuálják a várost.
1177
01:37:17,708 --> 01:37:21,791
De a férfi nem megy sehová,
mert ő mindennap imádkozik.
1178
01:37:22,375 --> 01:37:24,500
Tudja, hogy Isten szereti és megmenti,
1179
01:37:25,125 --> 01:37:26,875
de amikor jön az árvíz,
1180
01:37:27,583 --> 01:37:29,916
egy csónakos férfi meglátja őt,
1181
01:37:30,000 --> 01:37:32,500
és így szól: „Hé, jöjjön! Megmenthetem!”
1182
01:37:33,166 --> 01:37:35,041
De a férfi nem hajlandó vele menni.
1183
01:37:36,000 --> 01:37:39,916
Majd arra repül egy helikopter,
és a pilóta leengedi a létrát,
1184
01:37:40,000 --> 01:37:42,125
de a férfi makacsul maradni akar.
1185
01:37:43,041 --> 01:37:45,041
Hamarosan belefullad az vízbe.
1186
01:37:45,875 --> 01:37:47,375
Ezután felmegy a mennybe,
1187
01:37:47,875 --> 01:37:50,166
ám nagyon haragszik Istenre, és,
1188
01:37:50,250 --> 01:37:52,999
és így szól: „Mindennap imádkoztam,
1189
01:37:53,083 --> 01:37:55,708
azt hittem, szeretsz.
Miért nem mentettél meg?”
1190
01:37:56,583 --> 01:37:57,541
Isten így felel:
1191
01:37:58,041 --> 01:37:59,708
„Küldtem rádiós riasztást,
1192
01:38:00,541 --> 01:38:04,166
egy csónakot, egy helikoptert.
Mi egyebet vártál?”
1193
01:38:06,750 --> 01:38:08,000
Mi ennek a lényege?
1194
01:38:16,666 --> 01:38:18,125
Meguntam a várakozást.
1195
01:38:19,208 --> 01:38:21,208
[feszült zene szól]
1196
01:38:51,166 --> 01:38:52,541
- Apu!
- Hm?
1197
01:38:52,625 --> 01:38:53,875
Aludnál velem az ágyban?
1198
01:38:54,833 --> 01:38:55,666
Biztos?
1199
01:38:57,666 --> 01:39:00,499
Nem olyan nagy,
és szívesen fekszem a padlón.
1200
01:39:00,583 --> 01:39:02,750
- Néha jót is tesz a hátamnak.
- Úgy félek!
1201
01:39:09,250 --> 01:39:11,291
Ugye ezzel magunkra maradtunk?
1202
01:39:14,041 --> 01:39:15,291
Ezt pontosan hogy érted?
1203
01:39:16,833 --> 01:39:22,083
Úgy értem, hogy ha nagy gáz lesz,
meg tudsz bízni abban a családban?
1204
01:39:23,500 --> 01:39:28,541
Az asszony elég feszkós,
a fiú sunyiban fotózott a medencénél,
1205
01:39:28,625 --> 01:39:31,374
a kislány az erdőt bámulja,
akár csak Donnie Darko,
1206
01:39:31,458 --> 01:39:33,833
és fogadok, hogy a férj meg akar dugni.
1207
01:39:36,041 --> 01:39:37,166
Ezt meg honnan veszed?
1208
01:39:38,250 --> 01:39:42,583
Sosem lépne, nem olyan fazon,
de hogy akarja? Na, az kurvára biztos.
1209
01:39:43,833 --> 01:39:45,916
A lényeg az, hogy nem bízom bennük.
1210
01:39:57,875 --> 01:40:01,041
Nem engedem, hogy bajod essék,
ha erre céloztál volna.
1211
01:40:03,083 --> 01:40:07,166
Arra kérlek, ne feledd,
hogy ha széthullik a világ,
1212
01:40:07,250 --> 01:40:10,332
nem osztogathatjuk csak úgy a bizalmunkat.
1213
01:40:10,416 --> 01:40:11,791
Pláne fehéreknek nem.
1214
01:40:12,583 --> 01:40:14,583
Még anyu is egyetértene velem.
1215
01:40:18,250 --> 01:40:19,166
Megértem.
1216
01:40:21,750 --> 01:40:22,666
Ez biztos?
1217
01:40:23,875 --> 01:40:27,333
Mert a saját házunk
pincéjében alszunk már másodszorra.
1218
01:40:29,041 --> 01:40:32,166
Egyáltalán mi értelme volt
visszaengedni őket?
1219
01:40:34,333 --> 01:40:35,541
Mert így volt helyes.
1220
01:40:37,833 --> 01:40:41,458
Látod, végül majd ezzel
baszunk ki magunkkal.
1221
01:40:45,291 --> 01:40:47,291
[feszültséggel teli zene szól]
1222
01:41:17,916 --> 01:41:18,750
[Clay: ] Idd meg!
1223
01:41:29,750 --> 01:41:30,874
Hol van Rosie?
1224
01:41:30,958 --> 01:41:33,166
Nem tudom. Már korábban felkelt.
1225
01:41:35,583 --> 01:41:37,750
[sóhajt] Mindjárt szétnézek. Kelj fel!
1226
01:41:43,708 --> 01:41:44,833
[Amanda sóhajt]
1227
01:41:45,625 --> 01:41:46,916
Hogy érzed magad, kicsim?
1228
01:41:48,250 --> 01:41:49,208
Mutasd!
1229
01:41:50,125 --> 01:41:53,457
Tudom, hogy álmos vagy, de fel kell
kelned, hogy megmérjem a lázadat.
1230
01:41:53,541 --> 01:41:55,250
Este meleg volt a fejed.
1231
01:41:56,958 --> 01:41:59,416
Most mintha lejjebb ment volna.
1232
01:42:00,250 --> 01:42:01,083
Éljen!
1233
01:42:02,083 --> 01:42:03,166
Nem fáj a torkod?
1234
01:42:04,041 --> 01:42:04,916
Nem.
1235
01:42:05,000 --> 01:42:05,875
Helyes.
1236
01:42:14,416 --> 01:42:17,125
Az meg mi? Vér? Csak nem vér?
1237
01:42:18,666 --> 01:42:20,083
[nyög]
1238
01:42:21,916 --> 01:42:22,833
Te meg...
1239
01:42:24,208 --> 01:42:25,125
Most mit...
1240
01:42:25,875 --> 01:42:26,958
Mi a francot művelsz?
1241
01:42:28,208 --> 01:42:29,041
[nyög]
1242
01:42:31,000 --> 01:42:33,125
Mi a fasz ez? Azok a fogaid?
1243
01:42:38,125 --> 01:42:39,041
Archie!
1244
01:42:41,625 --> 01:42:43,541
Ne csináld ezt! Clay!
1245
01:42:50,416 --> 01:42:51,333
A fogaim.
1246
01:42:51,916 --> 01:42:52,791
Clay!
1247
01:42:52,875 --> 01:42:54,041
Mi történik velem?
1248
01:42:54,125 --> 01:42:54,999
Clay!
1249
01:42:55,083 --> 01:42:56,208
[Clay: ] Mi a probléma?
1250
01:42:57,375 --> 01:42:59,707
- Archie-nak valami baja van!
- Ugyan mi? Ó, mi a faszom?
1251
01:42:59,791 --> 01:43:02,457
- Ezt kérdeztem én is.
- A fogam olyan fura volt.
1252
01:43:02,541 --> 01:43:05,041
És amikor hozzáértem,
kihullott, nem is értem.
1253
01:43:05,125 --> 01:43:06,999
Az este meleg volt a feje,
de ezt nem értem.
1254
01:43:07,083 --> 01:43:09,541
Értem. Oké, jól van,
nincs... nincs semmi baj.
1255
01:43:09,625 --> 01:43:11,166
De most hülyén érzem magam.
1256
01:43:18,625 --> 01:43:19,541
Hogy érzed magad?
1257
01:43:22,208 --> 01:43:24,666
Már azon kívül, hogy hullik a fogad.
1258
01:43:24,750 --> 01:43:26,749
Hogy kérdezhet ilyet? Nyilván beteg.
1259
01:43:26,833 --> 01:43:30,166
Nem, nem vagyok beteg,
anyu, csak kihullott a fogam.
1260
01:43:32,125 --> 01:43:33,749
Talán, mert megcsípett az a bogár.
1261
01:43:33,833 --> 01:43:34,750
Hogy mi?
1262
01:43:35,666 --> 01:43:38,082
Egy bogár megcsípett az erdőben.
1263
01:43:38,166 --> 01:43:39,249
Az okozhatja.
1264
01:43:39,333 --> 01:43:43,416
Feltehetően kullancs volt,
ez Lyme-kór. Láttam már furább tüneteket.
1265
01:43:43,500 --> 01:43:44,832
Ennél is furábbat?
1266
01:43:44,916 --> 01:43:47,457
Meg kell vizsgáltatni.
Kórházba kell mennünk.
1267
01:43:47,541 --> 01:43:50,000
Nem menne.
Csak az országúton lehet kijutni.
1268
01:43:50,916 --> 01:43:53,957
Ha az utak járhatatlanok,
ott sem segíthetne senki.
1269
01:43:54,041 --> 01:43:56,333
Tennünk kell valamit.
Meg kell nézetni egy orvossal.
1270
01:43:57,333 --> 01:44:01,250
[sóhajt] Ezt képtelen vagyok elhinni!
Nem hiszem el, hogy ez van.
1271
01:44:05,333 --> 01:44:06,916
Elmegyünk az építészhez.
1272
01:44:07,000 --> 01:44:08,041
Nem lakik messze.
1273
01:44:08,708 --> 01:44:10,541
Azt mondta, látta bevásárolni.
1274
01:44:11,208 --> 01:44:14,291
Ha jól ismerem, mindenre felkészült.
Adhat valami hasznosat.
1275
01:44:14,375 --> 01:44:15,791
Valami antibiotikumot.
1276
01:44:16,666 --> 01:44:17,875
Ő tudja, mit kell tenni.
1277
01:44:19,125 --> 01:44:19,958
Hé!
1278
01:44:20,833 --> 01:44:23,541
Megígérem, hogy hozok segítséget.
1279
01:44:23,625 --> 01:44:24,875
[nyílik az ajtó]
1280
01:44:25,416 --> 01:44:26,332
Hol van Rose?
1281
01:44:26,416 --> 01:44:28,291
[feszült dallamok]
1282
01:44:28,375 --> 01:44:29,458
Nem találom.
1283
01:44:30,750 --> 01:44:32,457
Mi? Mi az, hogy nem találod?
1284
01:44:32,541 --> 01:44:34,457
Már szétnéztem a házban. Nincs itt.
1285
01:44:34,541 --> 01:44:35,957
És a hátsó kertben sincs.
1286
01:44:36,041 --> 01:44:38,249
Szétnézek odalent.
Talán csak felfedezi a házat.
1287
01:44:38,333 --> 01:44:41,124
- Odakint játszhat. Majd én megkeresem.
- Már... Már ott is néztem,
1288
01:44:41,208 --> 01:44:42,291
de csak tessék! Menjen!
1289
01:44:42,375 --> 01:44:44,582
Én ezt nem értem.
Merre lehet? Itt kell lennie valahol.
1290
01:44:44,666 --> 01:44:48,207
Lehet, de nincs itt! Most mondom,
már mindenütt kerestem, és nem találom.
1291
01:44:48,291 --> 01:44:51,874
- Jó, akkor talán bement a garázsba.
- Nem, már a garázsban is néztem.
1292
01:44:51,958 --> 01:44:53,750
Jó, akkor hol a francban
nem kerested, Clay?
1293
01:44:54,666 --> 01:44:55,833
Nem látom odalent.
1294
01:44:56,916 --> 01:44:58,832
Ez már kész őrület! Merre lehet?
1295
01:44:58,916 --> 01:45:02,041
Nincs odakint, de szerintem
elvihette az egyik biciklit.
1296
01:45:02,125 --> 01:45:04,207
Elvitt egy biciklit? Hová mehetett?
1297
01:45:04,291 --> 01:45:05,875
Nem sejted, hová mehetett a húgod?
1298
01:45:06,458 --> 01:45:09,957
Azt... azt nem tudom.
Kimentünk tegnap a pajtához, szóval...
1299
01:45:10,041 --> 01:45:11,541
Hová? Milyen pajtához?
1300
01:45:11,625 --> 01:45:15,166
Hát a pajtához. Mert szarvasokat látott,
1301
01:45:15,250 --> 01:45:17,999
és azokat kereste,
és ott lehet, nem tudom.
1302
01:45:18,083 --> 01:45:18,916
Megnézem.
1303
01:45:21,708 --> 01:45:24,124
Archie! Archie! Jól vagy?
1304
01:45:24,208 --> 01:45:26,832
Mondd, jól vagy?
1305
01:45:26,916 --> 01:45:29,749
- [G. H.: ] Segítség kell neki. Menjünk!
- [Clay: ] Jó, menjünk!
1306
01:45:29,833 --> 01:45:31,874
- [Ruth: ] Én is megyek.
- [G. H: ] Nem biztonságos.
1307
01:45:31,958 --> 01:45:33,416
Maradj itt Amandával!
1308
01:45:33,500 --> 01:45:35,457
- [G. H.: ] Keresd meg Rose-t!
- Nem, mi?
1309
01:45:35,541 --> 01:45:37,374
- Nem hagyhatsz itt egyedül!
- Nem lesz gond.
1310
01:45:37,458 --> 01:45:39,957
Apu, már megbeszéltük.
Nem hagyhatsz itt magamra!
1311
01:45:40,041 --> 01:45:41,249
Nem látod, milyen beteg?
1312
01:45:41,333 --> 01:45:42,708
Már nem fogsz visszajönni.
1313
01:45:43,250 --> 01:45:45,041
Nem fogod fel, mi történik odakint?
1314
01:45:45,125 --> 01:45:46,624
Márpedig ez megy itt.
1315
01:45:46,708 --> 01:45:49,166
Elkezdődött Archie-val, és mi következünk.
1316
01:45:49,250 --> 01:45:52,249
Nem mehetsz el,
talán most jött el a világvége.
1317
01:45:52,333 --> 01:45:53,750
Ezért kellene maradnod.
1318
01:45:54,666 --> 01:45:55,500
A telefonodat!
1319
01:45:56,791 --> 01:45:57,833
Gyerünk, vedd elő!
1320
01:45:58,583 --> 01:46:01,416
Állítsd be az időzítőt egy órára!
1321
01:46:03,041 --> 01:46:05,582
Nincs értelme. Úgysem érsz vissza.
1322
01:46:05,666 --> 01:46:07,249
Sikerül, nem lehet másképp.
1323
01:46:07,333 --> 01:46:10,041
Figyelj, visszajövök, mielőtt ez lejárna.
1324
01:46:19,583 --> 01:46:22,625
Egy óra. Ennyit kapsz. Megígérted.
1325
01:46:33,041 --> 01:46:39,083
[visszhangozva: ] Rose? Rose!
1326
01:46:42,541 --> 01:46:44,541
[egymást átfedő visszhangok]
1327
01:46:57,541 --> 01:46:58,875
[Amanda: ] Ez kész rémálom.
1328
01:47:00,291 --> 01:47:01,541
Ez egy kibaszott rémálom.
1329
01:47:03,750 --> 01:47:05,833
Hová mehetett Rose? Miért lépett le?
1330
01:47:07,458 --> 01:47:10,458
Azt mondta,
unja a várakozást. Hogy érthette?
1331
01:47:12,166 --> 01:47:15,166
Nem lenne jobb
a házban várni, hogy visszaérjenek?
1332
01:47:16,500 --> 01:47:17,333
És azután?
1333
01:47:18,333 --> 01:47:19,874
Az apád megtalálja Rose-t?
1334
01:47:19,958 --> 01:47:21,791
Azt nem tudom, de ő segítene.
1335
01:47:22,458 --> 01:47:24,874
Én tudni szeretném, mi a fasz folyik itt.
1336
01:47:24,958 --> 01:47:26,666
Tudni akarom, mi a franc most a terv.
1337
01:47:26,750 --> 01:47:28,874
Tudni akarom,
hogy megtaláljuk a gyerekemet,
1338
01:47:28,958 --> 01:47:30,832
beülünk a kibaszott drága kocsijukba,
1339
01:47:30,916 --> 01:47:33,374
és elmegyünk egy kórházba,
és keresünk egy orvost,
1340
01:47:33,458 --> 01:47:35,166
aki megmondja, mi van a fiammal.
1341
01:47:35,250 --> 01:47:38,832
Hogy mind rendben leszünk, és azután
visszamehetünk a saját házunkba.
1342
01:47:38,916 --> 01:47:40,332
Jó, és ha ez nem lehetséges?
1343
01:47:40,416 --> 01:47:44,957
El akarok húzni a francba innen,
maguktól, meg attól, ami történik!
1344
01:47:45,041 --> 01:47:48,249
- Mind a részesei vagyunk.
- Tudom jól, hogy mind a részesei vagyunk!
1345
01:47:48,333 --> 01:47:49,833
Ne ordibáljon már velem!
1346
01:47:59,875 --> 01:48:00,875
Nem is érdekli.
1347
01:48:03,416 --> 01:48:05,125
Nem is számít, hogy én itt vagyok.
1348
01:48:06,166 --> 01:48:10,416
Anyám meg talán már ott hever,
mélyen az óceánban.
1349
01:48:14,416 --> 01:48:16,082
Nekem nincs senki más.
1350
01:48:16,166 --> 01:48:17,208
Csak ők.
1351
01:48:18,375 --> 01:48:22,458
Nincs más, akihez hazamehetnék,
csak ők. Felfogta ezt?
1352
01:48:24,958 --> 01:48:28,208
[megtörten: ] Szükségem van anyura,
most még jobban!
1353
01:48:30,041 --> 01:48:32,333
És talán soha többé nem láthatom viszont.
1354
01:48:42,625 --> 01:48:44,500
Megértem én, nagyon is.
1355
01:48:47,125 --> 01:48:50,000
Nem tudom, mit tehetnék ellene,
de nagyon is megértem.
1356
01:48:53,416 --> 01:48:54,833
Miért ilyen folyton?
1357
01:48:58,541 --> 01:49:01,375
Miért kap mindentől dührohamot állandóan?
1358
01:49:13,416 --> 01:49:18,333
Mindennap, egész nap, a munkám az,
a munkám az, hogy...
1359
01:49:19,125 --> 01:49:20,958
...megértsem az embereket annyira,
1360
01:49:21,708 --> 01:49:25,416
hogy tudjam, hogy hazudjak,
hogy eladhassam azt, amit nem is akarnak.
1361
01:49:26,708 --> 01:49:28,583
Hogy így tanulmányozzuk az embereket,
1362
01:49:29,541 --> 01:49:31,958
amikor tisztán látjuk,
hogy bánnak egymással.
1363
01:49:33,916 --> 01:49:35,375
Nem leszünk balekok.
1364
01:49:36,083 --> 01:49:39,416
Jól látjuk, mit művelnek,
anélkül, hogy azt átgondolnák.
1365
01:49:40,041 --> 01:49:43,541
Bassza meg! Így bánok magukkal is,
és nem is értem, miért.
1366
01:49:45,333 --> 01:49:46,958
Mind kibaszunk egymással.
1367
01:49:47,916 --> 01:49:50,332
Állandóan, közben fel sem fogjuk.
1368
01:49:50,416 --> 01:49:53,749
Kibaszunk minden egyes
élőlénnyel a bolygón,
1369
01:49:53,833 --> 01:49:55,791
és azt gondoljuk, nem baj, mert...
1370
01:49:56,291 --> 01:49:58,958
papírtányért veszünk
és szabadtartású csirkét.
1371
01:50:00,625 --> 01:50:04,916
És az a legbetegebb, hogy a lelkünk mélyén
tudjuk, hogy ezt nem szopják be.
1372
01:50:05,541 --> 01:50:07,291
Tudjuk, hogy hazugságban élünk.
1373
01:50:07,375 --> 01:50:09,999
Egy közmegegyezéses téveszmében,
1374
01:50:10,083 --> 01:50:13,791
ami örökké segít leszarni azt,
hogy milyen rémes faj vagyunk.
1375
01:50:21,375 --> 01:50:25,333
Általában nem jön be nekem az,
amit tesz és mond, de...
1376
01:50:27,250 --> 01:50:30,041
a halmazábrában itt
vagyunk közös metszetben.
1377
01:50:32,083 --> 01:50:34,083
Egyetértek mindennel, amit mondott.
1378
01:50:36,541 --> 01:50:41,125
Bár lehet, hogy rémesek az emberek,
1379
01:50:43,416 --> 01:50:46,291
az nem változtat azon,
hogy csak mi vagyunk egymásnak.
1380
01:50:51,208 --> 01:50:52,833
Nem akarok ilyen lenni.
1381
01:51:00,541 --> 01:51:02,541
Utálok rémesen viselkedni.
1382
01:51:04,666 --> 01:51:09,957
És bár azt mondom, utálom az embereket,
de szeretném visszakapni őket.
1383
01:51:10,041 --> 01:51:11,416
[hatalmas robaj]
1384
01:51:14,083 --> 01:51:16,083
[madarak csapkodnak]
1385
01:51:17,208 --> 01:51:19,208
[feszültséggel teli zene szól]
1386
01:51:37,500 --> 01:51:39,500
- [hirtelen csend]
- [szárnycsapkodás]
1387
01:51:40,541 --> 01:51:42,541
[újra feszültséggel teli zene szól]
1388
01:52:12,083 --> 01:52:15,083
[Archie: ] Hé, apu?
Szerinted Taylor jól van?
1389
01:52:16,875 --> 01:52:17,791
Ki?
1390
01:52:23,750 --> 01:52:24,750
Archie, maradj itt!
1391
01:52:26,500 --> 01:52:27,416
Jöjjön!
1392
01:52:27,500 --> 01:52:28,375
[szól a csengő]
1393
01:52:45,333 --> 01:52:46,166
George!
1394
01:52:46,708 --> 01:52:50,124
Danny! Bocsáss meg,
hogy ilyenkor háborgatunk.
1395
01:52:50,208 --> 01:52:53,916
Megkérnélek, hogy menjetek a tornácról,
és álljatok a járművetek mellé!
1396
01:52:55,416 --> 01:52:56,374
Tessék?
1397
01:52:56,458 --> 01:52:58,916
Le a tornácról, a járművetek mellé!
1398
01:53:20,791 --> 01:53:21,916
Mit tehetek értetek?
1399
01:53:23,333 --> 01:53:25,333
[idegesen nevetnek]
1400
01:53:27,416 --> 01:53:32,250
Gondoltuk, megkérdezzük,
hogy itthon vagy-e, hogy hogy vagy.
1401
01:53:33,541 --> 01:53:36,124
És hogy tudsz-e
valamit arról, ami történik.
1402
01:53:36,208 --> 01:53:37,832
Igen, én Clay vagyok.
1403
01:53:37,916 --> 01:53:42,707
A családom bérli G. H.,
George házát, tudja. New Yorkból jöttünk.
1404
01:53:42,791 --> 01:53:44,999
Akkor nagy mázli ez a családjának.
1405
01:53:45,083 --> 01:53:47,458
Képzelem, micsoda káosz lehet
a nagyvárosban.
1406
01:53:48,666 --> 01:53:51,541
Őszinte leszek magukkal.
Csodálom, hogy kimerészkedtek.
1407
01:53:52,416 --> 01:53:55,125
Eljöttünk, mert a fiam segítségre szorul.
1408
01:53:56,708 --> 01:53:58,041
Hányni kezdett, és...
1409
01:53:58,125 --> 01:54:00,666
Kiestek a fogai.
Kihullottak. Nem is értjük.
1410
01:54:01,208 --> 01:54:02,791
Á! A fogai?
1411
01:54:04,500 --> 01:54:06,750
Na, annak biztosan köze lehet
ahhoz a zajhoz.
1412
01:54:10,250 --> 01:54:11,874
Te tudsz valamit a zajról?
1413
01:54:11,958 --> 01:54:16,874
Hát, nem sokban különbözik attól,
ami Kubában történt néhány éve.
1414
01:54:16,958 --> 01:54:21,958
Mikrohullámú fegyverekkel sugárzást
bocsátottak ki, ami hanggal terjedt.
1415
01:54:22,750 --> 01:54:24,541
Ott is sokaknak kihullott a foga.
1416
01:54:25,625 --> 01:54:27,832
Ezen kívül az egyetlen,
amit biztosan tudok,
1417
01:54:27,916 --> 01:54:30,208
hogy nem sok információ kering.
1418
01:54:32,416 --> 01:54:33,625
Felteszem, háború dúl.
1419
01:54:35,625 --> 01:54:37,291
Legalábbis készülődik.
1420
01:54:37,375 --> 01:54:38,957
Már amúgy is sustorogtak.
1421
01:54:39,041 --> 01:54:41,249
Ez lehet az, amiről annyit pusmogtak.
1422
01:54:41,333 --> 01:54:43,750
Pusmogtak? De miket pusmogtak?
1423
01:54:45,333 --> 01:54:47,833
Nem csak a címlapokat kellene olvasnia.
1424
01:54:48,708 --> 01:54:52,124
A ruszkik visszavonták
a washingtoni embereiket.
1425
01:54:52,208 --> 01:54:53,500
Fel sem tűnt maguknak?
1426
01:54:54,000 --> 01:54:55,874
Nagyon nem stimmel valami.
1427
01:54:55,958 --> 01:54:57,541
Hogy pontosan mi a gond, nem tudom.
1428
01:54:57,625 --> 01:55:00,291
Többet talán sosem fogunk tudni, meglehet.
1429
01:55:00,833 --> 01:55:03,166
Türelem kell, védekezés.
1430
01:55:04,541 --> 01:55:06,666
Ima. Tudja, kinek mi válik be.
1431
01:55:09,708 --> 01:55:10,541
Ide hallgass!
1432
01:55:12,416 --> 01:55:14,333
Ahogy Clay mondta, a fia nincs jól.
1433
01:55:15,541 --> 01:55:17,166
Úgyhogy nem érhetjük be imákkal.
1434
01:55:17,916 --> 01:55:20,666
És tudván, milyen felkészült vagy
az efféle helyzetekre,
1435
01:55:20,750 --> 01:55:22,332
gondoltuk, van valami orvosságod.
1436
01:55:22,416 --> 01:55:24,708
Hogy mi van nekem, ahhoz semmi közöd.
1437
01:55:28,583 --> 01:55:30,957
Danny, ne hülyülj!
1438
01:55:31,041 --> 01:55:32,250
Hiszen ismerjük egymást.
1439
01:55:33,541 --> 01:55:34,374
Barátok vagyunk.
1440
01:55:34,458 --> 01:55:36,375
Már úgyis hiába, George.
1441
01:55:37,333 --> 01:55:38,874
Nem gondolkodsz tisztán.
1442
01:55:38,958 --> 01:55:40,208
Danny, miket beszélsz?
1443
01:55:40,958 --> 01:55:42,791
Úgy érted, ne viselje gondját a fiának?
1444
01:55:42,875 --> 01:55:44,916
Momentán semminek sincs értelme.
1445
01:55:45,000 --> 01:55:47,541
Amikor a világ értelmetlen,
még lehetek észszerű,
1446
01:55:47,625 --> 01:55:49,250
vagyis óvom a tulajdonomat.
1447
01:55:49,958 --> 01:55:52,957
Hogy te mit csinálsz, az csak a te dolgod.
1448
01:55:53,041 --> 01:55:55,500
Azt gondoltam,
úgy helyes, ha áthozom őket.
1449
01:55:56,500 --> 01:55:58,416
Ha van valami orvosságod, ami segíthet...
1450
01:55:58,500 --> 01:56:00,041
[hebeg] Kifizethetjük.
1451
01:56:01,583 --> 01:56:04,791
[tovább hebeg] Kifizetem.
Mondjuk ezer dollár?
1452
01:56:04,875 --> 01:56:07,374
A kápé mit sem ér, ha elbukott a kormány.
1453
01:56:07,458 --> 01:56:10,874
Minden rendszer összeomlott. A
hitelkártyáim nem működnek.
1454
01:56:10,958 --> 01:56:16,500
Sem a Venmo, sem az Apple Pay, úgyhogy
a kápé az egyetlen, ami ér valamit.
1455
01:56:19,041 --> 01:56:22,375
A fiam nagyon beteg.
Segítenie kell! Csak 16 éves.
1456
01:56:23,708 --> 01:56:25,708
[feszült zene szól]
1457
01:56:30,833 --> 01:56:31,750
Nincs itt semmi.
1458
01:56:50,375 --> 01:56:51,208
Rosie!
1459
01:56:54,833 --> 01:56:56,333
[Danny: ] Nehéz helyzetbe került.
1460
01:56:57,125 --> 01:56:58,041
Megértem.
1461
01:56:58,625 --> 01:57:00,957
Én is megtennék bármit a családomért.
1462
01:57:01,041 --> 01:57:02,749
Ezért a következő lesz.
1463
01:57:02,833 --> 01:57:05,458
Bezárom az ajtókat. Várok, figyelek,
1464
01:57:06,125 --> 01:57:07,541
fogom a puskámat.
1465
01:57:07,625 --> 01:57:09,750
Ezen kívül nem adhatok más választ.
1466
01:57:14,125 --> 01:57:15,458
Ruth, keréknyomok!
1467
01:57:21,916 --> 01:57:24,791
Most szépen visszamegyek a házamba.
1468
01:57:25,666 --> 01:57:28,208
Elbúcsúzok, és sok szerencsét!
1469
01:57:29,041 --> 01:57:33,166
Ha kimozdulnátok, benézhettek, de nem
szolgálhatok, legfeljebb diskurzussal.
1470
01:57:34,250 --> 01:57:37,499
Javaslom, próbálkozzatok
másnál, Thorne-éknál.
1471
01:57:37,583 --> 01:57:40,416
Ők átalakították
az alagsori helyiséget sunyiban.
1472
01:57:40,500 --> 01:57:43,916
Egy cimborám dolgozott nekik.
Még a terveket sem láttam.
1473
01:57:44,000 --> 01:57:48,582
Fogadok, hogy az a seggfej
csináltatott egy ítéletnapi bunkert.
1474
01:57:48,666 --> 01:57:51,083
Ugyan, Danny!
Nem hagyhatsz minket cserben.
1475
01:57:53,333 --> 01:57:57,625
Te tényleg nem fogod fel,
hogy mi folyik körülöttünk, George?
1476
01:57:58,416 --> 01:58:00,083
Mindnyájunkat cserben hagytak.
1477
01:58:01,583 --> 01:58:03,583
[folytatódik a feszült zene]
1478
01:58:30,166 --> 01:58:31,458
[Danny: ] Teljes tisztelettel
1479
01:58:32,500 --> 01:58:36,958
megkérlek titeket,
hogy hagyjátok el a birtokomat. Most.
1480
01:58:51,583 --> 01:58:54,208
Nem megyünk sehová, amíg nem adsz valamit.
1481
01:59:08,125 --> 01:59:09,416
[Amanda kiabál]
1482
01:59:10,666 --> 01:59:12,958
[Clay kiabál] Mi a fene
folyik itt egyáltalán?
1483
01:59:17,541 --> 01:59:19,666
Megígértem az anyjának,
hogy szerzek segítséget!
1484
01:59:19,750 --> 01:59:21,957
Az egyetlen,
amit elérsz ezzel, az a gyors halál,
1485
01:59:22,041 --> 01:59:23,541
ha nem teszed el a fegyvert.
1486
01:59:23,625 --> 01:59:25,832
Tegye le, kérem, majd eljutunk a kórházba.
1487
01:59:25,916 --> 01:59:28,624
De nincs rá lehetőség!
És egyébként sem fog lelőni.
1488
01:59:28,708 --> 01:59:30,832
Ahogy én látom, képes rá.
1489
01:59:30,916 --> 01:59:33,500
- -Én mondom, hogy csak blöfföl.
- Egy faszt blöffölök!
1490
01:59:41,416 --> 01:59:43,832
- Pill... egy pillanat! Várjon!
- Menjen az útból!
1491
01:59:43,916 --> 01:59:46,166
- Apu!
- Megpróbálom érvekkel meggyőzni.
1492
01:59:53,625 --> 01:59:58,166
Ez csak úgy végződhet, hogy visszaülnek
a kocsiba, és elhajtanak, most!
1493
01:59:58,250 --> 02:00:02,457
De hova hajtsunk el? Minden út bedugult.
Isten tudja, hol vagyunk.
1494
02:00:02,541 --> 02:00:06,832
Nincs körülöttünk senki. Halvány fogalmam
sincs, hogy mit kellene most tennem.
1495
02:00:06,916 --> 02:00:11,416
Mit kéne? Gyakorlatilag tehetetlen vagyok
a mobilom és GPS nélkül.
1496
02:00:11,500 --> 02:00:13,500
Egy mihaszna férfi vagyok.
1497
02:00:14,625 --> 02:00:16,833
De a fiam beteg lett.
1498
02:00:17,750 --> 02:00:20,583
A lányom pedig eltűnt.
1499
02:00:21,875 --> 02:00:23,583
És nem tudom, mit tehetnék.
1500
02:00:25,083 --> 02:00:28,541
De maga, tudom, alaposan felkészült.
1501
02:00:28,625 --> 02:00:29,749
Még szép, hogy készültem.
1502
02:00:29,833 --> 02:00:33,416
Így van, ezért fordultunk magához,
mert maga az egyetlen, aki segíthet.
1503
02:00:33,500 --> 02:00:34,416
Nem az én gondom.
1504
02:00:34,500 --> 02:00:36,582
Nem, igaza van. Nem az.
1505
02:00:36,666 --> 02:00:38,125
De ahogy az imént is mondta...
1506
02:00:38,708 --> 02:00:43,041
Hé! Mindent megtenne a családjáért,
most én is ezt csinálom.
1507
02:00:43,125 --> 02:00:44,875
Az egyetlen, amit tehetek.
1508
02:00:45,708 --> 02:00:50,916
Könyörgök, uram! Kérem, segítsen a fiamon!
1509
02:01:33,375 --> 02:01:37,500
Hát, gondolom, a régimódi
barterrendszer most elvárható lenne.
1510
02:01:38,916 --> 02:01:41,541
Ez kápé, szóval nem szó szerinti barter.
1511
02:01:41,625 --> 02:01:43,625
Hé, lenne más tippem is maguknak.
1512
02:01:44,166 --> 02:01:45,541
Ingyen, ha kíváncsiak rá.
1513
02:01:47,833 --> 02:01:49,541
A koreaiak állnak emögött.
1514
02:01:51,041 --> 02:01:51,958
A koreaiak?
1515
02:01:55,916 --> 02:01:57,166
Ezt miből gondolod?
1516
02:01:57,250 --> 02:02:01,125
Bízz bennem! A koreaiak. Vagy a kínaiak.
1517
02:02:05,208 --> 02:02:06,083
Mutassa meg!
1518
02:02:10,416 --> 02:02:11,583
A minap furikáztam,
1519
02:02:12,791 --> 02:02:15,250
és ezeket egy nagy drón
szórta szét mindenfelé.
1520
02:02:15,750 --> 02:02:20,916
Azt jelenti, „halál Amerikára”,
ezért gondoltuk, hogy Irán volt.
1521
02:02:22,041 --> 02:02:24,916
Egyszer hallottam róluk,
hogy zseniális informatikusok.
1522
02:02:29,625 --> 02:02:30,625
Miért mulatságos?
1523
02:02:32,916 --> 02:02:34,500
Mielőtt leállt volna a telefon,
1524
02:02:35,416 --> 02:02:38,874
felhívott egy barátom
San Diegóból, pont ezzel.
1525
02:02:38,958 --> 02:02:42,250
Drónok dobáltak szórólapokat,
csak a nyelvük koreai volt.
1526
02:02:43,041 --> 02:02:46,041
Vagy talán mandarin,
mivel nem nagyon tudta eldönteni.
1527
02:02:46,541 --> 02:02:49,875
Csakhogy négy kiküldetést is
lehúzott Irakban,
1528
02:02:50,375 --> 02:02:52,583
biztos felismerné az arab írást.
1529
02:02:58,583 --> 02:03:00,583
Sok ellenséget szereztünk a világban.
1530
02:03:01,375 --> 02:03:03,916
Könnyen meglehet,
hogy összefogtak ellenünk.
1531
02:03:12,750 --> 02:03:14,708
Flamingókat láttam a medencénél.
1532
02:03:17,958 --> 02:03:20,083
Az állatok figyelmeztetni akarnak.
1533
02:03:22,208 --> 02:03:23,375
Tudnak valamit.
1534
02:03:25,083 --> 02:03:26,500
Tudnak valamit, amit mi nem.
1535
02:03:27,208 --> 02:03:29,375
Mint amikor a kutyák jelzik a vihart.
1536
02:03:31,958 --> 02:03:33,666
Arra is látok biciklinyomokat.
1537
02:03:40,250 --> 02:03:43,374
Vissza kéne mennünk a házhoz.
Az apám talán ott lehet.
1538
02:03:43,458 --> 02:03:45,458
Ő segíthetne nekünk.
1539
02:03:48,791 --> 02:03:50,458
Sehová sem megyek Rosie nélkül.
1540
02:03:56,375 --> 02:03:59,416
Az a ház. Fogadok, hogy ott van.
1541
02:04:02,041 --> 02:04:04,250
Jó, menjünk vissza,
hátha megtalálták Rose-t.
1542
02:04:19,583 --> 02:04:22,166
G. H.! Mi a gond?
1543
02:04:25,000 --> 02:04:26,125
Mielőtt elindulunk,
1544
02:04:28,833 --> 02:04:31,041
tudnom kell, egy hullámhosszon vagyunk-e.
1545
02:04:33,750 --> 02:04:36,208
Nem számít, mi lesz,
tudnom kell, jók vagyunk-e,
1546
02:04:37,208 --> 02:04:39,791
mert ha az, ami itt történt,
megtörtént mindenütt,
1547
02:04:39,875 --> 02:04:42,708
sürgősen el kell jutnunk
a bunkerbe, amiről Danny mesélt.
1548
02:04:44,541 --> 02:04:45,708
Miért mondja mindezt?
1549
02:04:50,333 --> 02:04:51,416
Maga tud valamit.
1550
02:04:57,000 --> 02:04:59,666
Volt egy sejtésem,
de többet akartam tudni.
1551
02:05:01,041 --> 02:05:02,666
Minden jel megmutatkozott,
1552
02:05:02,750 --> 02:05:05,833
de nem akartam rémítgetni.
1553
02:05:06,833 --> 02:05:08,791
Mondja, hogy őrült vagyok,
mert ez őrültség.
1554
02:05:08,875 --> 02:05:12,500
Észszerűbb lenne, ha mindezt
egy invázió okozná, de ez...
1555
02:05:15,666 --> 02:05:18,791
Nem gondoltam, hogy idáig jutunk.
Azt hittem, több eszünk van.
1556
02:05:18,875 --> 02:05:20,166
Mégis mi lenne ez?
1557
02:05:24,333 --> 02:05:26,999
A legfontosabb ügyfelem
a védelmi szektorban dolgozik,
1558
02:05:27,083 --> 02:05:30,416
sok időt szántam
katonai hadjáratok költségelemzésére.
1559
02:05:31,958 --> 02:05:34,875
Volt egy program, ami a leginkább
riasztotta az ügyfelemet.
1560
02:05:36,000 --> 02:05:40,000
Egy egyszerű háromlépcsős manőver,
ami belülről buktathat meg egy kormányt.
1561
02:05:43,125 --> 02:05:46,249
Az első szakasz az izoláció.
1562
02:05:46,333 --> 02:05:49,832
Bénítsuk meg a kommunikációt
és a közlekedést!
1563
02:05:49,916 --> 02:05:53,541
Legyen a célpont süket,
néma, bénult, amennyire lehet,
1564
02:05:53,625 --> 02:05:55,957
úgy készítsd elő a második fázist.
1565
02:05:56,041 --> 02:05:57,625
Összehangolt káosz.
1566
02:05:58,666 --> 02:06:02,041
Terrorizálj fedett támadásokkal,
hamis infókkal,
1567
02:06:02,125 --> 02:06:03,957
terheld túl a védekezőképességét,
1568
02:06:04,041 --> 02:06:07,250
így sebezhető lesz a szélsőségek
és a hadsereg számára.
1569
02:06:08,208 --> 02:06:12,333
Konkrét ellenség és ok nélkül
az emberek egymás ellen fordulnak.
1570
02:06:15,625 --> 02:06:19,458
Ha ez sikerrel jár,
a harmadik fázis magától indul.
1571
02:06:21,791 --> 02:06:23,166
Mi a harmadik fázis?
1572
02:06:27,833 --> 02:06:28,791
Coup d'état.
1573
02:06:31,625 --> 02:06:32,666
Polgárháború.
1574
02:06:36,666 --> 02:06:37,583
Összeomlás.
1575
02:06:43,666 --> 02:06:47,958
A program a legköltséghatékonyabb módja
egy ország destabilizálásának.
1576
02:06:49,333 --> 02:06:51,832
Mert ha a célnemzet
elég diszfunkciós volt,
1577
02:06:51,916 --> 02:06:55,125
lényegében elvégzi helyetted a munkát.
1578
02:06:56,708 --> 02:06:58,708
[feszült zene szól]
1579
02:07:01,375 --> 02:07:03,583
Aki elkezdte, velünk végezteti be.
1580
02:07:14,375 --> 02:07:17,041
[telefoncsipogás]
1581
02:07:26,958 --> 02:07:28,750
[folytatódik a csipogás]
1582
02:08:09,041 --> 02:08:11,041
[távoli robbanás]
1583
02:08:15,833 --> 02:08:19,583
[lövések zajai]
1584
02:08:51,625 --> 02:08:54,791
THORNE-ÉK
1585
02:09:00,875 --> 02:09:02,875
[rágcsálás]
1586
02:09:32,125 --> 02:09:33,458
[Amanda a távolban: ] Rose!
1587
02:10:44,083 --> 02:10:47,000
COMMODUS - ÓVÓHELYEK
1588
02:11:10,333 --> 02:11:11,582
SÜRGŐSSÉGI RIASZTÁS
1589
02:11:11,666 --> 02:11:15,749
A FEHÉR HÁZAT ÉS A JELENTŐSEBB VÁROSOKAT
FEGYVERES ERŐK TÁMADTÁK MEG.
1590
02:11:15,833 --> 02:11:19,916
MAGAS SZINTEN MÉRHETŐ SUGÁRZÁST ÉSZLELTEK
SZÁMOS NAGYVÁROS KÖZELÉBEN.
1591
02:11:20,000 --> 02:11:24,250
AZONNAL KERESSENEK MENEDÉKET!
SÜRGŐSSÉGI RIASZTÁS
1592
02:11:59,958 --> 02:12:01,124
ÜDVÖZÖLLEK!
1593
02:12:01,208 --> 02:12:02,250
BETÖLTÉS
1594
02:12:09,208 --> 02:12:10,375
JÓBARÁTOK
1595
02:12:13,791 --> 02:12:18,291
10. ÉVAD - EPIZÓDOK
1596
02:12:18,375 --> 02:12:20,000
AZ UTOLSÓ
1597
02:12:21,958 --> 02:12:24,750
LEJÁTSZÁS
1598
02:12:25,541 --> 02:12:30,625
[A Jóbarátok betétdala szól]