1 00:00:05,958 --> 00:00:07,958 [znepokojivá hudba] 2 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 [křik racků] 3 00:00:59,083 --> 00:01:00,666 [znepokojivá hudba pokračuje] 4 00:01:05,000 --> 00:01:06,208 [houkání sirény] 5 00:01:06,291 --> 00:01:07,875 [znepokojivá hudba pokračuje] 6 00:01:07,958 --> 00:01:09,958 [zpěv ptáků] 7 00:01:13,666 --> 00:01:15,333 [troubení aut] 8 00:01:16,250 --> 00:01:18,250 [vrzání dveří] 9 00:01:21,500 --> 00:01:23,500 - [povzdech] - [řinčení ramínek] 10 00:01:26,375 --> 00:01:27,208 Amando? 11 00:01:28,875 --> 00:01:29,791 [muž] Co se děje? 12 00:01:30,750 --> 00:01:32,458 No, nespala jsem. 13 00:01:33,000 --> 00:01:35,541 A máme za sebou fakt šílený rok, jak víš. 14 00:01:36,041 --> 00:01:39,250 A navíc každý den pracuju, ani si to neuvědomuju. 15 00:01:39,333 --> 00:01:43,625 A ty se zase pořád bojíš o práci kvůli těm škrtům v rozpočtu. 16 00:01:43,708 --> 00:01:48,125 Takže jsem teď ráno pronajala překrásný dům na pláži. 17 00:01:48,208 --> 00:01:50,833 Na to, že je skoro ještě sezóna, byl za hubičku. 18 00:01:50,916 --> 00:01:53,708 - [zapnutí zipu] - Takže ty… balíš? 19 00:01:53,791 --> 00:01:55,750 Jo. Jdu do toho po hlavě. 20 00:01:56,833 --> 00:01:58,708 - Ale to mi vysvětli. - [zapnutí zipu] 21 00:01:59,625 --> 00:02:01,000 Od kdy že jsi ho pronajala? 22 00:02:01,916 --> 00:02:03,250 - Od teď. - [zapnutí zipu] 23 00:02:03,333 --> 00:02:06,166 Řekla jsem si, že když ho zarezervuju a rovnou zabalím, 24 00:02:06,250 --> 00:02:07,875 tak nebudeš mít důvod být proti. 25 00:02:09,541 --> 00:02:12,833 Jo, a taky jsem ti k tomu vytiskla všechny podrobnosti. 26 00:02:12,916 --> 00:02:15,583 Máš je vedle kávy. Tak, jak to máš rád. 27 00:02:16,333 --> 00:02:18,375 Děti jsem ještě kvůli tomu nechtěla budit, 28 00:02:18,458 --> 00:02:21,125 ale myslím, že jim to udělá obrovskou radost. 29 00:02:21,708 --> 00:02:26,208 No, pokud jde o mě, dovolenou vždycky beru všema deseti. 30 00:02:26,291 --> 00:02:29,708 Zvlášť s dětma. Dlouho jsme žádnou neměli. 31 00:02:31,666 --> 00:02:35,250 Ale stejně mi prosím tě řekni… [uchechtnutí] Proč dneska? 32 00:02:36,458 --> 00:02:37,458 [povzdech] 33 00:02:38,333 --> 00:02:42,291 No, když jsem ráno pořád nezabrala, tak jsem šla k oknu. 34 00:02:42,375 --> 00:02:44,625 - [hloubavá hudba] - Vycházelo slunce. 35 00:02:45,375 --> 00:02:48,625 A já sledovala všechny ty lidi, jak začínají den s takovou 36 00:02:48,708 --> 00:02:51,125 houževnatostí a vervou. 37 00:02:51,916 --> 00:02:53,625 To jejich nasazení, 38 00:02:54,583 --> 00:02:56,291 aby světu něco dokázali. 39 00:02:57,583 --> 00:02:59,333 Byla jsem moc šťastná, 40 00:03:00,791 --> 00:03:02,916 že i já jsem toho součástí. 41 00:03:04,875 --> 00:03:06,458 Ale pak mi došlo, 42 00:03:07,666 --> 00:03:09,333 jaký svět opravdu je. 43 00:03:11,166 --> 00:03:14,291 A uvědomila jsem si hodně důležitou věc. 44 00:03:17,458 --> 00:03:19,125 Že je mi z lidí na blití. 45 00:03:19,708 --> 00:03:21,375 [„THE REV3NGE“ – Joey Bada$$] 46 00:03:22,000 --> 00:03:25,666 NECH SVĚT SVĚTEM FILM SAMA ESMAILA 47 00:04:47,791 --> 00:04:49,583 „Nechte svět světem.“ 48 00:04:49,666 --> 00:04:51,500 Tak to aspoň stálo v tom inzerátu. 49 00:04:51,583 --> 00:04:53,375 [žena v telefonu] Je to v East Hamptonu? 50 00:04:53,458 --> 00:04:56,958 Ne. V jednom městečku. Vlastně tam tomu říkají víska. 51 00:04:57,041 --> 00:04:58,375 Je to maličké. 52 00:04:58,458 --> 00:05:03,625 Je to kousek za městem, a přitom perfektně daleko od… No, od všech. 53 00:05:03,708 --> 00:05:06,166 [žena] Ach, přesně to teď potřebuješ, viď? 54 00:05:06,250 --> 00:05:09,625 Odpovíš mi ještě na pár otázek k tomu případu Confictura? 55 00:05:10,333 --> 00:05:11,166 Prosím. 56 00:05:11,250 --> 00:05:13,875 No, to asi budeš muset přijet sem, 57 00:05:13,958 --> 00:05:16,916 protože se blížíme a každým metrem slábne signál… 58 00:05:17,000 --> 00:05:20,208 - [střelba a hekání ve sluchátkách] - [hudba z rádia] 59 00:05:21,875 --> 00:05:23,125 Ty sis usrala? 60 00:05:23,208 --> 00:05:24,750 [muž] Archie, nech ji být. 61 00:05:24,833 --> 00:05:26,583 Mně je ukradený, jestli tu prdí, 62 00:05:26,666 --> 00:05:28,208 ale vadí mi, že o tom lže. 63 00:05:28,291 --> 00:05:29,958 Uspořádáme Phoebe rozlučku. 64 00:05:30,041 --> 00:05:32,291 Jo, smůla, hoši. Zavírám krám. 65 00:05:32,375 --> 00:05:34,333 [smích obecenstva z tabletu] 66 00:05:34,416 --> 00:05:36,416 [přerušovaný zvuk utichne] 67 00:05:38,166 --> 00:05:41,833 [dívčin povzdech] 68 00:05:42,333 --> 00:05:44,750 [Amanda] Jo, dobře. Jistě. 69 00:05:44,833 --> 00:05:46,791 [rocková hudba z rádia] 70 00:05:47,708 --> 00:05:51,666 Tati, vezmeš mě někdy do té kavárny, kde se točili Přátelé? 71 00:05:51,750 --> 00:05:52,791 [muž] Hmm… 72 00:05:52,875 --> 00:05:56,250 Ale ta nebyla pravá. Bylo to studio. 73 00:05:56,333 --> 00:05:58,458 [„Misled“ – Kool & The Gang] 74 00:06:37,125 --> 00:06:38,291 Budu první v bazénu. 75 00:06:38,375 --> 00:06:40,375 ČÁST PRVNÍ DŮM 76 00:06:40,458 --> 00:06:42,416 - [skladba pokračuje] - [dětský smích] 77 00:06:50,208 --> 00:06:51,458 Ach, to je nádhera. 78 00:06:51,541 --> 00:06:52,666 Je překrásný. 79 00:06:57,083 --> 00:06:58,250 VÍTEJTE V NAŠEM DOMOVĚ 80 00:06:59,208 --> 00:07:00,625 [zpěv ptáků] 81 00:07:05,125 --> 00:07:07,125 [povzdech] 82 00:07:09,208 --> 00:07:10,291 Hohó! 83 00:07:11,250 --> 00:07:14,208 Vidím tady spoustu toho nejlepšího pití. 84 00:07:14,291 --> 00:07:16,000 [cinkání lahví] 85 00:07:16,083 --> 00:07:17,916 [Amanda] Bohužel není pro nás. 86 00:07:19,791 --> 00:07:21,083 No, zkusil jsem to. 87 00:07:27,708 --> 00:07:29,416 [uchechtnutí] 88 00:07:29,500 --> 00:07:31,708 Heslo na wifinu je jako román. 89 00:07:32,291 --> 00:07:35,333 Asi tady dost fandí kyberbezpečnosti. 90 00:07:35,958 --> 00:07:38,000 [uchechtnutí] Děti vypadají šťastně. 91 00:07:39,250 --> 00:07:40,916 [posmrknutí, uchechtnutí] 92 00:07:42,083 --> 00:07:43,791 Vynosím věci z auta. 93 00:07:43,875 --> 00:07:47,083 Dobře, tak já potom pojedu pro nějaké zásoby, jo? 94 00:07:49,041 --> 00:07:50,166 [zabouchnutí dveří] 95 00:07:50,250 --> 00:07:52,250 [zpěv ptáků] 96 00:08:02,291 --> 00:08:04,916 [„Never Gonna Let You Go“ – Blackstreet] 97 00:08:59,458 --> 00:09:01,458 [píseň pokračuje z rádia] 98 00:09:10,291 --> 00:09:12,291 POINT COMFORT TRŽIŠTĚ 99 00:09:13,625 --> 00:09:14,750 [zatroubení auta] 100 00:09:18,958 --> 00:09:21,166 [pípání dveří] 101 00:09:21,250 --> 00:09:23,916 [hudební kulisa z reproduktorů] 102 00:09:49,291 --> 00:09:51,958 [hlasatel v televizi] Rád by dneska získal tři odpaly. 103 00:09:53,666 --> 00:09:55,458 A dává do toho všechno. 104 00:10:00,166 --> 00:10:03,041 Nejsou moje, přísahám. Fakt ne. 105 00:10:03,125 --> 00:10:04,583 Ty jsem koupila. 106 00:10:05,666 --> 00:10:09,375 Já vím, že se rád občas vyplížíš na cigáro, a jsme na dovolené, 107 00:10:09,958 --> 00:10:12,125 tak si to užij. Jenom ne před dětmi. 108 00:10:13,833 --> 00:10:14,833 Počkej. 109 00:10:15,500 --> 00:10:18,208 Užít si to můžeme i jinak, co? 110 00:10:21,041 --> 00:10:21,875 Možná… 111 00:10:23,875 --> 00:10:24,833 [povzdech] 112 00:10:26,625 --> 00:10:29,541 [Amanda] Máme tak čtvrt hoďky, než budou chtít na pláž. 113 00:10:30,041 --> 00:10:30,875 To mi stačí. 114 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 [znepokojivá hudba] 115 00:10:50,208 --> 00:10:54,208 VÍTEJTE V CHARLESTON HARBOR 116 00:10:59,875 --> 00:11:01,875 [křik racků] 117 00:11:20,166 --> 00:11:21,250 Namažete se? 118 00:11:21,333 --> 00:11:22,666 - [Archie] No jasně. - [dívka] Jo. 119 00:11:24,875 --> 00:11:26,750 Máme celou pláž pro sebe. 120 00:11:28,541 --> 00:11:29,750 [spokojený výdech] 121 00:11:40,666 --> 00:11:42,333 [žena 1] Dneska to hezky pálí, co? 122 00:11:42,416 --> 00:11:47,208 [žena 2] To jo, ale ta voda není nic moc. Nepůjdem si dát něco k pití? 123 00:11:51,708 --> 00:11:52,875 [dívka] Vidíš tu loď? 124 00:11:56,541 --> 00:11:57,708 Je tak obří. 125 00:12:10,750 --> 00:12:12,750 [zavibrování telefonu] 126 00:12:18,666 --> 00:12:19,875 [zavibrování telefonu] 127 00:12:19,958 --> 00:12:22,958 Mami, Taylor mi poslala polohu. 128 00:12:23,041 --> 00:12:24,666 Mrkneš se, jak je to daleko? 129 00:12:25,916 --> 00:12:28,458 Přece jsi říkala, že by sem mohli přijet, ne? 130 00:12:28,541 --> 00:12:30,375 - [Amanda] Hm. - Tak snad, možná… 131 00:12:31,166 --> 00:12:33,791 No, to je Sag Harbor. Je to odsud aspoň hodinu. 132 00:12:33,875 --> 00:12:34,875 Přibližuje se… 133 00:12:35,541 --> 00:12:36,958 - A co? - Ta loď. 134 00:12:37,458 --> 00:12:41,291 No jo. Je to kus. Asi ropný tanker. 135 00:12:42,541 --> 00:12:43,916 Někde tu bude přístav. 136 00:12:44,000 --> 00:12:44,833 Četl jsem, 137 00:12:44,916 --> 00:12:48,583 že New York má jedno z nejrozsáhlejších přirozených přístavišť na světě. 138 00:12:52,916 --> 00:12:54,916 [znepokojivá hudba pokračuje] 139 00:13:12,833 --> 00:13:14,041 V pohodě, Rose? 140 00:13:14,125 --> 00:13:16,166 Zdá se mi, že ta loď pluje na nás. 141 00:13:17,083 --> 00:13:18,083 To určitě ne. 142 00:13:21,500 --> 00:13:23,500 [rachocení lodi] 143 00:13:25,333 --> 00:13:27,333 [povídání lidí] 144 00:13:28,458 --> 00:13:29,791 - Clayi? - Hm? 145 00:13:31,583 --> 00:13:32,416 - Clayi. - Co. 146 00:13:37,291 --> 00:13:39,750 Páni. Je hodně blízko… 147 00:13:41,291 --> 00:13:42,500 To se mi nelíbí. 148 00:13:43,750 --> 00:13:46,750 Ale, neblázni. Ona zastaví. Musí. 149 00:13:49,541 --> 00:13:50,375 Viď? 150 00:13:54,625 --> 00:13:57,458 Tak jdem. Archie, pojď, vstávej. Balíme to. Rychle! 151 00:13:57,541 --> 00:13:59,458 [Archie] To už jdeme? Proč? 152 00:13:59,541 --> 00:14:01,375 - [rachocení lodi] - No ty krávo! 153 00:14:01,458 --> 00:14:02,625 Dělej, Archie, pojď. 154 00:14:05,791 --> 00:14:07,333 - [Clay] Jdeme! - [křik lidí] 155 00:14:11,166 --> 00:14:12,625 [muž] Dělej! Běž! 156 00:14:15,416 --> 00:14:16,875 BÍLÝ LEV 157 00:14:16,958 --> 00:14:18,625 [Amanda] Utíkej! 158 00:14:28,041 --> 00:14:30,041 [skřípění lodi] 159 00:14:35,125 --> 00:14:37,125 [křik lidí] 160 00:14:42,416 --> 00:14:44,416 [skřípění a rachocení lodi] 161 00:14:54,166 --> 00:14:56,166 [skřípění a rachocení ustalo] 162 00:14:56,958 --> 00:14:58,958 [strážník] Tak pojďte, lidi. Nezastavujte. 163 00:14:59,041 --> 00:15:00,958 Promiňte, strážníku. Co se stalo? 164 00:15:01,041 --> 00:15:03,125 Takhle teď uvízlo už několik lodí. 165 00:15:03,208 --> 00:15:05,875 Prý porucha navigace. Promiňte, pokračujte… 166 00:15:07,125 --> 00:15:08,333 [strážník] Pojďte, prosím. 167 00:15:09,083 --> 00:15:11,083 [křik muže] 168 00:15:21,791 --> 00:15:23,083 Hele, Starbucks. 169 00:15:23,166 --> 00:15:24,083 Aha. 170 00:15:26,791 --> 00:15:30,166 Chtěla jsem si o té lodi něco přečíst, ale nejde wifi. 171 00:15:30,250 --> 00:15:31,625 Asi tu blbne router? 172 00:15:31,708 --> 00:15:35,250 [Clay] No, s tím ti nepomůžu. Ty jsi tady přes techniku, ne já. 173 00:15:35,333 --> 00:15:37,375 A nejde ani televize. 174 00:15:38,000 --> 00:15:39,833 Pořád hlásí, že nemá signál… 175 00:15:41,000 --> 00:15:42,416 Platěj ty burgery k večeři? 176 00:15:42,916 --> 00:15:44,291 Jo, dáme si burgery. 177 00:15:44,375 --> 00:15:46,375 [Rose] Dokázal bys mě vyhodit do vejšky? 178 00:15:46,458 --> 00:15:47,333 [povzdechnutí] 179 00:15:47,833 --> 00:15:51,083 Podívej se na to. Děti to prostě úplně přešly, 180 00:15:51,166 --> 00:15:53,125 jako by to viděly v nějakým seriálu. 181 00:15:53,208 --> 00:15:55,083 A jedou další epizodu. 182 00:15:55,166 --> 00:15:56,291 [smích dětí] 183 00:16:01,291 --> 00:16:02,125 [šeptání] Clayi. 184 00:16:03,541 --> 00:16:04,375 Máme hosta. 185 00:16:08,708 --> 00:16:10,791 - [uchechtnutí] - [šeptání] Ty bláho. 186 00:16:12,416 --> 00:16:15,250 [Clay] Dobré znamení… vidět laň. 187 00:16:16,125 --> 00:16:16,958 Hm. 188 00:16:17,041 --> 00:16:19,500 Říká se to v mezoamerické mytologii. 189 00:16:24,000 --> 00:16:25,666 Pomůžeš mi? Hm? 190 00:16:26,416 --> 00:16:27,750 [znepokojivá hudba] 191 00:16:29,125 --> 00:16:32,041 Tak jo. Jo, už jdu. 192 00:16:32,125 --> 00:16:34,125 [cinkání nádobí] 193 00:16:35,458 --> 00:16:36,791 [zvuk tekoucí vody] 194 00:16:48,166 --> 00:16:50,166 [zpěv ptáků] 195 00:16:53,625 --> 00:16:55,041 Ale! 196 00:16:55,125 --> 00:16:57,125 - Dost. - [smích] 197 00:16:59,333 --> 00:17:01,333 [bez zvuku] 198 00:17:10,125 --> 00:17:12,125 [znepokojivá hudba pokračuje] 199 00:17:12,208 --> 00:17:15,750 JSTE OFFLINE. ZKONTROLUJTE PŘIPOJENÍ. 200 00:17:22,166 --> 00:17:26,000 - [Clay] Ne, netahej ji z prostředka. - [Amanda] Ne. No… Přesně to udělám. 201 00:17:26,083 --> 00:17:29,791 [Amanda] Abych ti to ztížila. To je totiž smysl mého života. 202 00:17:30,541 --> 00:17:34,333 [heknutí, chichotání] 203 00:17:36,666 --> 00:17:37,875 [povzdechnutí] 204 00:17:37,958 --> 00:17:40,166 - Jdeš pro další? Doliješ mi? - Jo. 205 00:17:41,041 --> 00:17:44,458 Klidně, ale já už si asi končím. Dám si vodu, 206 00:17:44,541 --> 00:17:47,208 ale stejně se nevyhnu kurevský kocovině. 207 00:17:48,416 --> 00:17:52,000 Vzpomínáš si, jak mé studentce Marii Millerové vyšla vloni knížka? 208 00:17:52,916 --> 00:17:56,791 Tak teď chce, abych napsal předmluvu k její druhé knize. 209 00:17:57,625 --> 00:18:01,083 Tvrdí mi, že jsem pro ni byl velkou inspirací. 210 00:18:01,166 --> 00:18:03,916 Často se zdá, že mě ty děti ani nevnímají, a pak tohle… 211 00:18:04,000 --> 00:18:05,250 - [tlumená rána] - Pšt. 212 00:18:08,166 --> 00:18:10,208 - [Amanda] Slyšels to? - [Clay] Ne. 213 00:18:10,291 --> 00:18:12,083 Ta její druhá kniha je o tom, 214 00:18:12,166 --> 00:18:14,333 že média mohou sloužit jako forma úniku, 215 00:18:14,416 --> 00:18:17,291 ale zároveň nám dávají reflexi. 216 00:18:17,875 --> 00:18:18,750 Což je protimluv. 217 00:18:18,833 --> 00:18:21,000 - Ale jí se ho daří vysvětlit. - [tlumená rána] 218 00:18:21,083 --> 00:18:22,083 [šeptání] Někdo tu je. 219 00:18:23,583 --> 00:18:24,708 Vem pálku. 220 00:18:25,833 --> 00:18:27,125 - Pálku? - [Amanda] Jo. 221 00:18:27,916 --> 00:18:29,125 Kde bych vzal pálku? 222 00:18:29,208 --> 00:18:30,750 [klepání na dveře] 223 00:18:32,208 --> 00:18:34,041 [znepokojivá hudba] 224 00:18:36,708 --> 00:18:38,250 [muž] Haló? Promiňte! 225 00:18:39,333 --> 00:18:40,458 [odfrknutí] 226 00:18:40,541 --> 00:18:42,791 To bude dobrý. Vyřídím to. 227 00:18:45,875 --> 00:18:47,583 Anebo, víš co? Vem si mobil. 228 00:18:47,666 --> 00:18:49,000 Jenom tak, pro jistotu. 229 00:18:54,666 --> 00:18:56,083 Promiňte, že obtěžuju. 230 00:18:56,875 --> 00:18:58,541 - Zdravím. Ahoj. - [uchechtnutí] 231 00:18:59,541 --> 00:19:02,041 - Promiňte, že obtěžuju. - To už jsi říkal. [uchechtnutí] 232 00:19:03,000 --> 00:19:05,291 [uchechtnutí] Co si přejete? 233 00:19:05,375 --> 00:19:08,958 Vím, že je pozdě. Takhle vám klepat na dveře… 234 00:19:09,625 --> 00:19:12,541 Nevěděli jsme, jestli zkusit ty přední nebo ty boční, 235 00:19:12,625 --> 00:19:14,291 tak jsme se chvíli dohadovali. 236 00:19:14,375 --> 00:19:16,875 Já navrhoval ty boční, protože jsou prosklené, 237 00:19:16,958 --> 00:19:19,833 takže byste nás viděli a bylo by jasné, že… 238 00:19:20,833 --> 00:19:22,208 Vy musíte být Amanda. 239 00:19:23,500 --> 00:19:25,000 Amanda Sanfordová… 240 00:19:27,583 --> 00:19:28,958 Vy se snad znáte? 241 00:19:29,041 --> 00:19:31,208 Ne, osobně jsme se zatím neviděli. 242 00:19:31,291 --> 00:19:33,750 Já jsem G.H. G.H. Scott… 243 00:19:35,125 --> 00:19:38,250 George. Je to George. Takhle to má v e-mailu. 244 00:19:38,333 --> 00:19:41,375 Och. [uchechtnutí] Promiňte. Je to tak. 245 00:19:42,291 --> 00:19:44,916 Staré dobré časy, než přišel internet. 246 00:19:45,000 --> 00:19:48,125 To bychom jednali po telefonu, znala byste můj hlas 247 00:19:48,208 --> 00:19:49,541 a věděla, že jsem majitel. 248 00:19:52,916 --> 00:19:53,916 Co prosím? 249 00:19:54,000 --> 00:19:59,000 Hm, tohle je náš dům. Jsem ten George, se kterým jste si psala maily. 250 00:19:59,625 --> 00:20:02,416 Jo, já si to jméno pamatuju, ale… 251 00:20:03,666 --> 00:20:05,833 Tohle… je tedy váš dům? 252 00:20:05,916 --> 00:20:07,916 - [fičení větru] - [šumění listí] 253 00:20:10,166 --> 00:20:11,541 [děsivé houkání sovy] 254 00:20:11,625 --> 00:20:13,250 Promiňte. Směli bychom dál? 255 00:20:13,750 --> 00:20:16,166 Jo. Jasně, klidně pojďte. 256 00:20:16,250 --> 00:20:18,125 Jo. Nějak se ochladilo. 257 00:20:22,958 --> 00:20:25,583 Chápu, že to pro vás asi je dost zvláštní, 258 00:20:26,083 --> 00:20:27,500 že jsme se tu tak zjevili. 259 00:20:28,291 --> 00:20:32,083 Zavolali bychom vám, ale nejde signál. 260 00:20:32,583 --> 00:20:34,833 Ano, můj mobil se teď taky nechytá. 261 00:20:35,500 --> 00:20:37,500 Vypadá to, že vám nelžeme. 262 00:20:39,125 --> 00:20:41,166 [Clayovo heknutí a zachichotání] 263 00:20:41,250 --> 00:20:42,708 Hele, já jsem Clay. 264 00:20:42,791 --> 00:20:43,916 - Ruth. - Ahoj. 265 00:20:44,000 --> 00:20:45,666 - A já jsem G.H. - G.H. 266 00:20:45,750 --> 00:20:47,916 - Těší mě, Clayi. - Jo. [hluboké nadechnutí] 267 00:20:48,000 --> 00:20:50,333 Nechcete si sednout 268 00:20:50,416 --> 00:20:51,583 a promluvit si? 269 00:20:52,083 --> 00:20:53,375 Ale děti už spí. 270 00:20:53,458 --> 00:20:55,166 Hm, s tím bych se moc netrápil. 271 00:20:55,250 --> 00:20:56,541 Náš Archie zaspí i bombu. 272 00:20:56,625 --> 00:20:58,958 Víte? [smích] Tak pojďte. 273 00:21:03,166 --> 00:21:04,500 [houkání ptáků] 274 00:21:04,583 --> 00:21:08,708 [G.H.] Byli jsme na symfonii v Bronxu. Znáte? 275 00:21:09,708 --> 00:21:11,416 [Clayovo zaváhání] Asi ne. 276 00:21:11,500 --> 00:21:13,250 [G.H.] Úžasný zážitek. 277 00:21:13,333 --> 00:21:15,541 [Ruth] Je ve vedení filharmonie, 278 00:21:15,625 --> 00:21:18,708 takže každému doporučuje, aby se zajímal o vážnou hudbu. 279 00:21:18,791 --> 00:21:21,875 Čili jako dcera mám obří kus štěstí. 280 00:21:21,958 --> 00:21:24,625 [Clayovo a G.H. zasmání] 281 00:21:24,708 --> 00:21:26,333 Můžu si natočit vodu? 282 00:21:26,416 --> 00:21:29,166 [zaváhání] Jo, prosím. 283 00:21:30,333 --> 00:21:33,708 [G.H.] Zkrátka jsme jeli zpátky domů, do centra. 284 00:21:33,791 --> 00:21:35,666 A všechno zhaslo. 285 00:21:36,250 --> 00:21:37,250 Vypadl proud. 286 00:21:37,333 --> 00:21:39,125 - [Clay] Jako fakt? - [G.H.] Hm. 287 00:21:39,208 --> 00:21:41,125 Ale nám tady světla fungujou. 288 00:21:42,791 --> 00:21:43,625 [zaváhání] 289 00:21:44,208 --> 00:21:47,875 No právě, takže jsme… mysleli… 290 00:21:49,708 --> 00:21:53,166 Vzhledem k tomu, co se teď ve městě nejspíš děje, 291 00:21:53,250 --> 00:21:54,083 jsme… 292 00:21:54,166 --> 00:21:57,958 Bydlíme ve čtrnáctým patře, a to on nevyjde, má špatný koleno. 293 00:21:58,041 --> 00:21:59,791 [nadechnutí] Navíc nejdou semafory, 294 00:21:59,875 --> 00:22:02,125 takže bychom skončili někde na parkovišti. 295 00:22:03,375 --> 00:22:07,208 Takže vypadl proud a vy jste se rozhodl dojet až sem? 296 00:22:07,291 --> 00:22:10,791 Tu cestu dobře znám. Vlastně i poslepu. 297 00:22:11,500 --> 00:22:13,875 Podíval jsem se na Ruth a řekl jsem… 298 00:22:13,958 --> 00:22:16,291 A řekl mi, že by přespal radši tady. 299 00:22:17,000 --> 00:22:20,291 Víte, v jeho domě. [srknutí] 300 00:22:21,083 --> 00:22:25,541 Cože? Vy chcete spát tady? Ale teď jsme tu my. 301 00:22:25,625 --> 00:22:28,916 No, doufali jsme, že pro to najdete pochopení. 302 00:22:30,583 --> 00:22:33,916 - Ovšem. Jasně. Jen… - [Amandino povzdechnutí] 303 00:22:34,000 --> 00:22:35,041 [vrzání podlahy] 304 00:22:35,125 --> 00:22:39,416 Asi chtěl říct, že, ovšem, že to chápeme… 305 00:22:39,500 --> 00:22:42,375 Vím, že je to nečekané, ale kdybyste nás tu nechali… 306 00:22:42,458 --> 00:22:43,416 Protože přece… 307 00:22:44,333 --> 00:22:47,416 Víte, je to pořád… 308 00:22:48,083 --> 00:22:49,916 - Náš dům. - [nervózní uchechtnutí] 309 00:22:51,125 --> 00:22:54,750 Jen se vám snaží říct, že chceme být v bezpečí. 310 00:22:54,833 --> 00:22:57,583 No, ale my jsme tu na dovolené. 311 00:22:57,666 --> 00:23:00,375 Clayi, Amando, můžeme vám vrátit peníze. 312 00:23:01,666 --> 00:23:03,125 Chcete, abychom odjeli? 313 00:23:03,208 --> 00:23:04,583 Ale je po půlnoci. 314 00:23:04,666 --> 00:23:06,541 - Mé děti tam nahoře dávno spí. - Klid. 315 00:23:06,625 --> 00:23:08,500 Přijdete si sem a chcete vracet peníze? 316 00:23:08,583 --> 00:23:10,250 Jdu zavolat zprostředkovateli. 317 00:23:10,333 --> 00:23:12,791 Podle mě to ani nemůžete, takže si jdu najít číslo. 318 00:23:12,875 --> 00:23:15,500 - [G.H.] To přece vůbec není nutné. - Proč ne? 319 00:23:15,583 --> 00:23:18,041 My přece neříkáme, že máte odjet. 320 00:23:18,791 --> 00:23:22,833 Mohli bychom vám vrátit 50 procent platby. 321 00:23:23,875 --> 00:23:26,083 Přespali bychom v apartmá pro hosty. 322 00:23:26,166 --> 00:23:27,000 Tady dole? 323 00:23:27,083 --> 00:23:27,916 Padesát procent? 324 00:23:28,000 --> 00:23:30,208 Ráda bych viděla podmínky naší dohody. 325 00:23:31,083 --> 00:23:33,250 Ale nejdřív musíme najít wifi router. 326 00:23:33,333 --> 00:23:35,541 - A restartovat ho. - Zkusím tě připojit na mobil. 327 00:23:35,625 --> 00:23:38,541 Clayi, mobily nefungují, tak čeho tím asi dosáhneš? 328 00:23:38,625 --> 00:23:40,791 Podle mě internet stejně nejede, takže… 329 00:23:40,875 --> 00:23:43,750 Dobře. Hele, je mi to moc líto, 330 00:23:43,833 --> 00:23:48,041 ale není mi příjemné zůstávat v domě… 331 00:23:50,083 --> 00:23:51,583 s lidmi, co neznám. 332 00:23:51,666 --> 00:23:55,250 Je to výpadek a za několik hodin bude po všem. 333 00:23:56,041 --> 00:23:56,875 Mohu? 334 00:23:57,666 --> 00:23:59,666 [znepokojivá hudba] 335 00:24:10,166 --> 00:24:11,083 [povzdechnutí] 336 00:24:14,583 --> 00:24:17,416 Měl jsem poslechnout ženu a ty klíče si označit. 337 00:24:18,208 --> 00:24:19,833 [heknutí] 338 00:24:27,000 --> 00:24:28,083 [uchechtnutí] 339 00:24:29,166 --> 00:24:30,000 Jo. 340 00:24:31,458 --> 00:24:32,791 Á, už to je. 341 00:24:50,291 --> 00:24:53,166 Jo. Dám vám za tu noc tisíc dolarů, 342 00:24:53,250 --> 00:24:56,375 což je téměř polovina vaší platby za víkend. 343 00:24:57,958 --> 00:24:59,416 Fakt tisíc babek. 344 00:24:59,500 --> 00:25:00,791 Budeme vám vděční. 345 00:25:01,375 --> 00:25:03,666 Zítra snad vymyslíme, jak to bude dál. 346 00:25:03,750 --> 00:25:07,375 Jo, tohle stejně nefachá. Ani čárka. 347 00:25:07,458 --> 00:25:10,791 Takže… já myslím, že na jednu noc je to… 348 00:25:10,875 --> 00:25:12,708 Ráda bych to probrala v soukromí. 349 00:25:15,708 --> 00:25:17,500 Půjdeme si popovídat vedle, jo? 350 00:25:17,583 --> 00:25:18,500 Hm. 351 00:25:20,166 --> 00:25:23,833 - Smím si tu namíchat pití? - Jo, jasně. Buďte tu jako… 352 00:25:25,083 --> 00:25:25,916 Jo. 353 00:25:27,458 --> 00:25:30,708 - [Amanda] Proč jsi jim řekl, ať zůstanou? - [Clay] Vždyť vypadl proud. 354 00:25:30,791 --> 00:25:32,791 [Clay] Počkej, myslíš, že nám lžou? 355 00:25:32,875 --> 00:25:36,000 - Holka a její táta, vypadají nevinně. - [Amanda] Neznáme je. 356 00:25:36,083 --> 00:25:37,833 Vždyť se nám snad představili. 357 00:25:37,916 --> 00:25:40,291 Zaklepali nám na dveře uprostřed noci! 358 00:25:40,375 --> 00:25:41,375 Měli sem vpadnout? 359 00:25:41,458 --> 00:25:43,166 Vyděsili mě k smrti. 360 00:25:43,250 --> 00:25:45,583 No, podle mě nebylo ani jim zrovna do smíchu. 361 00:25:45,666 --> 00:25:48,041 No, a prostě nevěděli, co jinýho dělat. 362 00:25:48,125 --> 00:25:50,125 No, tak co třeba zkusit hotel? 363 00:25:50,208 --> 00:25:53,458 Tady přece bydlí, jak nám ta holka furt opakovala. 364 00:25:53,541 --> 00:25:57,208 Neřekli jsme si o žádný důkaz. Já auto neslyšela, ty jo? 365 00:25:57,291 --> 00:25:59,458 Fouká tam vítr, třeba jsme ho přeslechli. 366 00:25:59,541 --> 00:26:00,916 Anebo sem přišli pěšky. 367 00:26:01,000 --> 00:26:03,416 Nebo bychom se mohli uklidnit. 368 00:26:03,500 --> 00:26:05,208 Je mi líto, prostě… 369 00:26:05,750 --> 00:26:08,375 se mi nezdá, že by to byl jejich dům, a… 370 00:26:08,458 --> 00:26:10,250 to vedení filharmonie? 371 00:26:10,916 --> 00:26:13,666 Já nevím, ale moc věrohodně to nepůsobí. 372 00:26:13,750 --> 00:26:15,916 A aby tu spali? S námi? 373 00:26:16,000 --> 00:26:19,083 To fakt ne. S cizími lidmi v domě bych neusnula. 374 00:26:19,583 --> 00:26:22,833 A Rose je jen kousek odtud, co když jí něco… 375 00:26:23,500 --> 00:26:24,375 Hrozná představa. 376 00:26:24,458 --> 00:26:26,916 No, a o Archieho obavy nemáš? 377 00:26:28,208 --> 00:26:29,500 Co má tohle znamenat? 378 00:26:29,583 --> 00:26:32,833 - Já se tě jenom ptám. - [Amanda] Ta jejich historka se mi nezdá. 379 00:26:32,916 --> 00:26:36,458 Jasné? Přijel až sem, protože nechce lézt do pitomých schodů? 380 00:26:36,541 --> 00:26:39,416 Taková blbost. Všechno to na nás hrajou. 381 00:26:41,000 --> 00:26:42,291 Co když je to bouda? 382 00:26:42,875 --> 00:26:45,125 Co když… Co když je ten výpadek proudu 383 00:26:45,208 --> 00:26:47,333 a to všechno jenom součást jejich léčky? 384 00:26:47,416 --> 00:26:48,416 To si nemyslím. 385 00:26:48,500 --> 00:26:51,500 A nejspíš nám právě kvůli tomu nejdou mobily a internet. 386 00:26:51,583 --> 00:26:53,916 A kromě toho… měl klíče. 387 00:26:54,000 --> 00:26:56,125 Otevřel si tu skříň s pitím, ne? 388 00:26:56,208 --> 00:26:57,625 Tak měl klíče. A co? 389 00:26:57,708 --> 00:27:01,250 Možná je to údržbář. A ona hospodyně. 390 00:27:01,333 --> 00:27:04,083 Hospodyně pokaždé vědí, kde se schovávají peníze. 391 00:27:04,166 --> 00:27:06,750 A mimo to k nám stál zády. Mohl se tam vloupat. 392 00:27:06,833 --> 00:27:10,000 Nechápu, co by měl z toho, že by nám dal tisíc babek. 393 00:27:10,083 --> 00:27:15,291 Proč se pořád tak hrozně snažíš věřit všem na světě kromě vlastní ženy? 394 00:27:15,375 --> 00:27:17,875 Podle mě nás klamou a nedůvěřuju jim. 395 00:27:17,958 --> 00:27:22,958 Mně zase přijde, že jsou to jenom dva vyděšení lidé, co potřebují přečkat noc. 396 00:27:23,541 --> 00:27:26,625 Takže teď zajdu dolů. Promluvím si s nimi. 397 00:27:26,708 --> 00:27:29,833 A když budu mít špatnej pocit, tak zkrátka řeknu: „Ne, 398 00:27:30,375 --> 00:27:32,458 tohle uspořádání nám nevyhovuje.“ 399 00:27:33,041 --> 00:27:36,208 Hm? Ale když to bude v pohodě, tak bych je tu nechal. 400 00:27:37,666 --> 00:27:39,708 Taky bych chtěla být tak důvěřivá. 401 00:27:49,833 --> 00:27:53,750 To je můj vlastní recept. Dáte si taky? 402 00:27:54,250 --> 00:27:55,833 Jo, dal bych si, díky. 403 00:27:56,416 --> 00:27:58,125 Ještě jsem se ho nedotkl, tak… 404 00:27:58,208 --> 00:27:59,333 Och, děkuju. 405 00:28:02,666 --> 00:28:03,708 A co vy, Amando? 406 00:28:04,500 --> 00:28:06,333 Co přesně v něm je? 407 00:28:06,416 --> 00:28:08,083 [Clayovo nadšené zamručení] 408 00:28:08,166 --> 00:28:09,250 [smích] 409 00:28:09,333 --> 00:28:11,208 No tak to je fakt super koktejl! 410 00:28:11,291 --> 00:28:12,833 Ochutnej ho, budeš nadšená. 411 00:28:13,791 --> 00:28:14,791 Nedám si. 412 00:28:15,458 --> 00:28:16,708 [rána] 413 00:28:17,916 --> 00:28:19,458 Asi půjdu na vzduch. 414 00:28:28,541 --> 00:28:29,500 Hm… 415 00:28:31,625 --> 00:28:32,916 Máte překrásný dům. 416 00:28:33,791 --> 00:28:35,666 Jsem rád, že se vám tu líbí. 417 00:28:35,750 --> 00:28:38,125 - [nalévání tekutiny] - Jak jste tu dlouho? 418 00:28:38,208 --> 00:28:41,958 No, koupili jsme ho asi před dvaceti lety. 419 00:28:42,041 --> 00:28:44,083 Ale až teď je to domov. 420 00:28:44,166 --> 00:28:46,208 Tedy, když tu jsme. 421 00:28:46,750 --> 00:28:50,416 Před pěti lety jsme ho předělali. Dodavatel nám pomohl. 422 00:28:50,500 --> 00:28:52,625 Spoustu detailů vymyslel on. 423 00:28:53,416 --> 00:28:55,208 No, a kde bydlíte ve městě? 424 00:28:55,291 --> 00:28:57,875 Park Avenue mezi Osmdesátou první a druhou. 425 00:28:57,958 --> 00:28:59,416 - [Clay] Hm. - A kde vy? 426 00:28:59,500 --> 00:29:01,708 My v Brooklynu. Sunset Park. 427 00:29:01,791 --> 00:29:03,583 No, vlastně na Park Slope. 428 00:29:03,666 --> 00:29:05,583 - [zaváhání] No… - [G.H.] Tam je pěkně. 429 00:29:05,666 --> 00:29:08,500 Tam chtějí dneska bydlet všichni. Není to drahé. 430 00:29:09,625 --> 00:29:11,958 Myslím, že se tam rozhlížela i Ruth, 431 00:29:12,041 --> 00:29:13,791 když chtěla vyletět z hnízda. 432 00:29:14,458 --> 00:29:18,041 A kde máte ženu? Nebojíte se, že zůstala ve městě? 433 00:29:19,416 --> 00:29:21,750 Ta je na služební cestě v Maroku. 434 00:29:22,458 --> 00:29:24,666 Obchoduje s uměním, tak dost cestuje. 435 00:29:24,750 --> 00:29:26,625 Ale vrací se zrovna zítra ráno. 436 00:29:26,708 --> 00:29:27,708 Aha. 437 00:29:28,750 --> 00:29:29,958 Ukážete mi doklady? 438 00:29:30,041 --> 00:29:31,208 [zaváhání] Amando… 439 00:29:31,291 --> 00:29:32,250 Je to oprávněné. 440 00:29:32,750 --> 00:29:34,541 Neznám vás, přišel jste sem v noci 441 00:29:34,625 --> 00:29:35,791 a nahoře jsou mé děti. 442 00:29:36,291 --> 00:29:38,416 Ovšem. Já to chápu. 443 00:29:45,708 --> 00:29:47,666 Hm, no. [zasmání] 444 00:29:48,708 --> 00:29:50,500 Asi mi nebudete věřit, ale… 445 00:29:51,583 --> 00:29:55,375 peněženku jsem měl v kapse kabátu, co jsem si dal na koncertě do šatny. 446 00:29:56,000 --> 00:29:57,833 A v tom zmatku jsem ho tam zapomněl. 447 00:29:58,541 --> 00:30:03,125 [zaváhání] Vždyť k tomu výpadku proudu došlo, až když jste jel domů… 448 00:30:03,208 --> 00:30:05,583 - [pípání nouzového alarmu] - [Amandino heknutí] 449 00:30:10,833 --> 00:30:12,833 [hlasatel] Toto je celostátní poplach. 450 00:30:12,916 --> 00:30:17,333 Rozhlasové a televizní stanice přestanou vysílat obvyklý program. 451 00:30:17,416 --> 00:30:18,750 Toto je celostátní poplach. 452 00:30:18,833 --> 00:30:22,166 No. Asi je dobře, že jste vypadli z města. 453 00:30:22,250 --> 00:30:26,125 - [hlasatel přerušovaně] …vysílat obvyklý… - [Clay] Tam bude chaos. 454 00:30:26,208 --> 00:30:28,333 Je to jen obyčejný výpadek proudu. 455 00:30:28,416 --> 00:30:31,125 - Výpadek není jen tak něco. - …vysílat obvyklý program. 456 00:30:31,208 --> 00:30:34,458 Klidně to může být projev něčeho mnohem většího, 457 00:30:34,541 --> 00:30:39,000 třeba teroristů nebo bomby, kterou by, podle vás, váš syn zaspal. 458 00:30:39,083 --> 00:30:39,916 Ruth. 459 00:30:40,541 --> 00:30:43,125 …hlasové a televizní stanice přestanou vysílat… 460 00:30:43,208 --> 00:30:45,083 Asi tu radši zůstaňte. 461 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 Toto je celostátní poplach… 462 00:30:46,875 --> 00:30:49,875 A zítra to všechno vyřešíme. 463 00:30:49,958 --> 00:30:51,833 Za denního světla je všechno jiné. 464 00:30:51,916 --> 00:30:53,666 Toto je celostátní poplach… 465 00:30:53,750 --> 00:30:57,208 No co, na těchhle klišé bývá zrnko pravdy, ne? 466 00:30:57,291 --> 00:30:59,000 [zachrastění] 467 00:31:08,916 --> 00:31:10,666 [Ruth] Nechápu, že spíme ve sklepě. 468 00:31:11,541 --> 00:31:13,583 Co budeme dělat zítra? Prát jim? 469 00:31:20,041 --> 00:31:22,208 [G.H.] Já budu na zemi, ty si vem postel. 470 00:31:31,875 --> 00:31:33,583 Musíme je odsud dostat. 471 00:31:36,291 --> 00:31:38,208 Ale ne tím, že je vyděsíme. 472 00:31:40,208 --> 00:31:42,333 Musí si myslet, že se všechno spraví. 473 00:31:44,541 --> 00:31:46,583 Však se to taky spraví, nebo ne? 474 00:31:48,916 --> 00:31:50,916 [znepokojivá hudba] 475 00:31:58,666 --> 00:32:00,541 Co myslíš, že se děje? 476 00:32:01,166 --> 00:32:03,833 Tvůj klient ti nic dalšího neřekl, že ne? 477 00:32:05,000 --> 00:32:07,791 Nemá cenu to řešit, dokud se nedozvíme víc. 478 00:32:12,708 --> 00:32:13,750 To si myslím. 479 00:32:21,583 --> 00:32:23,708 Toto je celostátní poplach. 480 00:32:23,791 --> 00:32:28,125 Rozhlasové a televizní stanice přestanou vysílat obvyklý program. 481 00:32:28,208 --> 00:32:30,416 Toto je celostátní poplach. 482 00:32:30,500 --> 00:32:34,708 Rozhlasové a televizní stanice přestanou vysílat obvyklý program… 483 00:32:34,791 --> 00:32:36,500 [tiché kovové cvakání] 484 00:32:38,500 --> 00:32:39,958 Ta holka schválně prudila. 485 00:32:40,458 --> 00:32:42,583 Prostě provokovala. 486 00:32:42,666 --> 00:32:44,625 [Clay] Neber si to tak osobně. 487 00:32:44,708 --> 00:32:48,125 Už nechci znova poslouchat ten její tón. 488 00:32:48,958 --> 00:32:50,750 Ani kdyby fakt mluvili pravdu. 489 00:32:50,833 --> 00:32:52,041 Pořád ještě pochybuješ? 490 00:32:52,125 --> 00:32:54,791 Nemají tady ani jednu fotku. Ani jednu. 491 00:32:54,875 --> 00:32:58,708 Nikde žádná fotka s tou údajnou obchodnicí s uměním na cestách 492 00:32:58,791 --> 00:33:00,916 ani s tím rozmazleným frackem jako miminem. 493 00:33:01,000 --> 00:33:05,666 Jsem si jistý, že je sundávají, chtějí si přece zachovat nějaké to soukromí, ne? 494 00:33:05,750 --> 00:33:07,666 Něco se mi na nich nelíbí. 495 00:33:07,750 --> 00:33:09,000 [Clayovo povzdechnutí] 496 00:33:11,500 --> 00:33:15,666 Proč ses nezmínil o tom, co jsme zažili na pláži s tou lodí? 497 00:33:15,750 --> 00:33:17,166 Byl to ropný tanker. 498 00:33:17,750 --> 00:33:19,875 Ale proč jsi to vůbec nezmínil? 499 00:33:21,708 --> 00:33:25,708 Nevím. Asi mi přišlo, že toho mají dost. 500 00:33:26,375 --> 00:33:27,375 Proč ne ty? 501 00:33:29,500 --> 00:33:30,791 Bála jsem se. 502 00:33:32,375 --> 00:33:33,500 Ale čeho? 503 00:33:35,416 --> 00:33:36,958 Že se tím něco potvrdí. 504 00:33:37,916 --> 00:33:39,750 [znepokojivá hudba pokračuje] 505 00:33:41,500 --> 00:33:43,000 [Clayovo povzdechnutí] 506 00:33:43,083 --> 00:33:44,708 [tiché kovové cvakání] 507 00:33:44,791 --> 00:33:46,458 …celostátní poplach. 508 00:33:46,541 --> 00:33:50,583 Rozhlasové a televizní stanice přestanou vysílat obvyklý program. 509 00:33:51,125 --> 00:33:53,250 Toto je celostátní poplach. 510 00:33:53,333 --> 00:33:57,833 Rozhlasové a televizní stanice přestanou vysílat obvyklý program. 511 00:33:58,583 --> 00:34:00,625 - Toto je… - [statické praskání] 512 00:34:00,708 --> 00:34:02,708 NEJNOVĚJŠÍ ZPRÁVY: KYBERÚTOKY PO CELÉ ZEMI 513 00:34:05,083 --> 00:34:07,083 [statické šumění] 514 00:34:08,541 --> 00:34:12,250 ČÁST DRUHÁ KŘIVKA 515 00:34:12,291 --> 00:34:14,291 [statické šumění pokračuje] 516 00:34:20,791 --> 00:34:22,791 [tlumené šumění] 517 00:34:28,000 --> 00:34:28,833 [Rose] Mami. 518 00:34:29,833 --> 00:34:30,666 Mami. 519 00:34:31,666 --> 00:34:32,708 Mami. 520 00:34:32,791 --> 00:34:34,833 Rosie, copak? 521 00:34:34,916 --> 00:34:39,375 Mami, mám dva problémy. První je, že jsem si chtěla pustit závěr Přátel. 522 00:34:39,458 --> 00:34:42,000 Ale na mým iPadu pořád nejde internet. 523 00:34:42,083 --> 00:34:45,291 Tak jsem zkusila televizi, protože jsem četla, že ty… 524 00:34:45,833 --> 00:34:48,416 Jak se to jmenuje, když pořád opakujou staré věci? 525 00:34:50,666 --> 00:34:51,500 Reprízy? 526 00:34:52,541 --> 00:34:53,708 A proč to dělaj? 527 00:34:54,541 --> 00:34:57,041 Nevím. Když mi to říkali, nevnímala jsem. 528 00:34:57,875 --> 00:35:01,166 Každopádně, s tou televizí se něco stalo. Pořád blbne. 529 00:35:01,250 --> 00:35:03,666 To je druhý problém. Prosím, vyřeš to. 530 00:35:03,750 --> 00:35:06,791 Jsem nervózní, že se nedozvím, jak ten seriál skončí. 531 00:35:06,875 --> 00:35:09,666 Nepřijde ti, že to bereš trochu moc vážně? 532 00:35:09,750 --> 00:35:12,000 [povzdechnutí] To není fér. Jsme na dovče. 533 00:35:12,083 --> 00:35:14,916 A táta říkal, ať používáme elektroniku, jak chceme. 534 00:35:15,583 --> 00:35:18,958 Tak za a, já to neschválila, 535 00:35:19,458 --> 00:35:22,583 a za b, táta tu ještě spí. 536 00:35:23,250 --> 00:35:25,958 Takže jdi do obýváku a počkej. 537 00:35:44,375 --> 00:35:47,000 VÝCHODNÍ POBŘEŽÍ USA HLÁSÍ VÝPADEK PROUDU 538 00:35:47,083 --> 00:35:49,625 NEJNOVĚJŠÍ ZPRÁVY: ZA VÝPADKEM STOJÍ HACKEŘI 539 00:35:50,166 --> 00:35:51,208 Clayi. 540 00:35:51,291 --> 00:35:54,166 - [Clayovo ospalé zamručení] - No tak, vstaň. Koukej. 541 00:35:55,250 --> 00:35:57,166 [Clayovo ospalé zamručení] 542 00:35:59,750 --> 00:36:01,416 - Nic tam nevidím. - Co? 543 00:36:02,458 --> 00:36:05,125 - Bylo to tam. - [Clay] Vážně? A co? 544 00:36:05,208 --> 00:36:06,958 Jo, teď jsem to tady měla. 545 00:36:07,583 --> 00:36:09,625 Byly to čtyři notifikace. [zaváhání] 546 00:36:10,750 --> 00:36:16,375 Dvě o tom výpadku a v jedné psali, ehm… že ho asi mají na svědomí hackeři. 547 00:36:16,458 --> 00:36:18,125 - Hackeři? - Jo. 548 00:36:18,208 --> 00:36:21,333 A ještě tam byla jedna s textem „nejnovější“, 549 00:36:21,416 --> 00:36:23,916 ale pak tam byly už jen nesmyslné znaky. 550 00:36:24,000 --> 00:36:26,500 Možná, že hackli mobilní síť? 551 00:36:28,625 --> 00:36:29,958 Tohle je otázka? 552 00:36:30,041 --> 00:36:32,208 To se mě kurva ptáš? Jsem snad vědma? 553 00:36:33,000 --> 00:36:35,375 Můžeš mi říct, jak to, že jsi s tím tak v klidu? 554 00:36:35,458 --> 00:36:38,000 [Amanda] Zapomněl jsi, že máme pořád v domě ty lidi? 555 00:36:38,083 --> 00:36:40,791 - Doufala jsem, že to vyřešíš. - [Clayovo povzdechnutí] 556 00:36:41,666 --> 00:36:43,000 Zajedu do města, jo? 557 00:36:43,083 --> 00:36:45,708 Stavím se v obchodě, koupím noviny 558 00:36:45,791 --> 00:36:48,791 a najdu někoho, kdo o tom ví víc než my, jo? 559 00:36:48,875 --> 00:36:50,541 Zkrátka to nějak zařídím. 560 00:36:53,333 --> 00:36:54,541 [Clayovo heknutí] 561 00:36:58,958 --> 00:36:59,958 Čí je to auto? 562 00:37:01,250 --> 00:37:02,291 Vypadá draze. 563 00:37:03,791 --> 00:37:04,916 Dáme si snídani. 564 00:37:12,541 --> 00:37:15,875 Takže… poslouchej. Pokud jde o to auto, 565 00:37:16,625 --> 00:37:19,458 přijeli k nám jistí lidé. 566 00:37:20,166 --> 00:37:21,041 Scottovi. 567 00:37:21,541 --> 00:37:24,375 A přijeli sem, protože měli… 568 00:37:24,958 --> 00:37:27,083 [zaváhání] Měli problém 569 00:37:27,166 --> 00:37:30,000 a nebyli daleko, tak sem zajeli pro pomoc. 570 00:37:30,083 --> 00:37:31,583 Vůbec nechápu, co říkáš. 571 00:37:31,666 --> 00:37:33,041 Půjčím si tvý kafe. 572 00:37:33,125 --> 00:37:35,541 [zaváhání] Říkala jsem Rose o Scottových. 573 00:37:36,250 --> 00:37:39,416 - Tati, nejde telka. Můžeš ji opravit? - Klídek, zlato. Počkej. 574 00:37:39,958 --> 00:37:41,291 [Clayovo zaváhání] 575 00:37:41,375 --> 00:37:42,291 Jo. 576 00:37:42,375 --> 00:37:43,208 [zaváhání] 577 00:37:43,958 --> 00:37:47,666 No, teď je tam zrnění. A v noci tam byla modrá obrazovka. 578 00:37:48,416 --> 00:37:50,250 - Moc to nechápu. - Co? 579 00:37:51,500 --> 00:37:52,666 Jo, vidíš? 580 00:37:53,833 --> 00:37:56,250 Ne. Prostě nefunguje. 581 00:37:56,750 --> 00:37:59,333 To já vím. Nemůžeš ji třeba restartovat? 582 00:37:59,416 --> 00:38:02,125 - Vylézt na střechu nebo tak? - Nikdo nikam nepoleze. 583 00:38:02,208 --> 00:38:04,375 Já na střechu určitě nepůjdu. 584 00:38:04,458 --> 00:38:06,791 Ano? Ale zajedu do obchodu 585 00:38:06,875 --> 00:38:09,375 a třeba tam objevím něco, co nám pomůže, jo? 586 00:38:09,458 --> 00:38:12,500 Koupím takový ty tykadla nebo něco. 587 00:38:12,583 --> 00:38:14,000 Tykadla nejsou k ničemu! 588 00:38:15,416 --> 00:38:17,291 - [bouchnutí dveří] - [zpěv ptáků] 589 00:38:24,500 --> 00:38:26,500 [šumění listů] 590 00:38:43,083 --> 00:38:45,083 [znepokojivá hudba] 591 00:39:10,250 --> 00:39:12,250 [gradující znepokojivá hudba] 592 00:39:30,000 --> 00:39:33,500 - [hudba utichne] - [vyděšené nadechnutí a dýchání] 593 00:39:33,583 --> 00:39:35,958 [tekoucí voda ze sprchy] 594 00:39:43,916 --> 00:39:46,375 - [Amanda] Dobré ráno. - Neva, když si dám kafe? 595 00:39:46,916 --> 00:39:48,833 Klidně. Kde jsou hrnky, víte, že? 596 00:39:54,875 --> 00:39:57,875 Ráno jsem měla na mobilu pár notifikací. 597 00:39:57,958 --> 00:39:59,333 - Vám funguje? - Ne. 598 00:39:59,416 --> 00:40:03,333 Asi mi přišly někdy v noci, ale ráno zas bohužel zmizely. 599 00:40:04,583 --> 00:40:05,583 Co v nich bylo? 600 00:40:06,333 --> 00:40:10,750 Dvě zprávy o výpadku proudu a pak něco o tom, že za to můžou hackeři. 601 00:40:10,833 --> 00:40:11,833 - Hackeři? - Hm. 602 00:40:12,625 --> 00:40:14,708 Kde jsou v New Yorku elektrárny? 603 00:40:14,791 --> 00:40:17,333 Tipuju někde v Queensu. Nebo možná dole u řeky. 604 00:40:17,416 --> 00:40:19,500 Proč se ptáte na elektrárny? 605 00:40:19,583 --> 00:40:22,750 Ti hackeři se do nich mohli dostat, a tak způsobit ten výpadek. 606 00:40:22,833 --> 00:40:26,666 Před pár lety v Jersey to málem způsobilo roztavení jádra. 607 00:40:29,666 --> 00:40:31,333 Tam venku, to je vaše dcera? 608 00:40:33,416 --> 00:40:35,500 Roztomilá. Kolik jí je? 609 00:40:36,375 --> 00:40:38,708 Třináct, před měsícem. Hm. [zasmání] 610 00:40:39,583 --> 00:40:41,083 Pořád je taková dětská. 611 00:40:43,000 --> 00:40:46,750 Byla bych ráda, kdybychom všechny zprávy sdílely jen mezi dospělými. 612 00:40:46,833 --> 00:40:48,583 Děti zbožňují bazén, 613 00:40:48,666 --> 00:40:51,375 tak je tam pošlu, dokud nebudeme vědět víc. 614 00:40:51,458 --> 00:40:53,000 Nechci je zbytečně děsit. 615 00:40:53,083 --> 00:40:55,708 Já s vámi ale úplně nesouhlasím. 616 00:40:57,041 --> 00:40:58,708 A nesouhlasíte v čem? 617 00:40:59,583 --> 00:41:01,375 Nemyslím, že o nic nejde. 618 00:41:07,083 --> 00:41:09,875 Takže… kde pracujete? 619 00:41:11,458 --> 00:41:12,291 [zaváhání] 620 00:41:13,333 --> 00:41:17,416 Dělám v reklamě, řeším klientelu. Prostě obchodní vztahy. 621 00:41:18,458 --> 00:41:20,833 Hm. To bych nehádala. 622 00:41:22,083 --> 00:41:23,666 No, a co váš manžel? 623 00:41:23,750 --> 00:41:26,291 Clay je profesor a učí na City College. 624 00:41:26,375 --> 00:41:28,416 Angličtinu a mediální studia. 625 00:41:28,500 --> 00:41:31,625 Na mediální studia chodila spousta mých kamarádů, 626 00:41:31,708 --> 00:41:33,500 ale já pořád nechápu, co to je. 627 00:41:35,500 --> 00:41:37,000 A co přesně děláte vy? 628 00:41:37,708 --> 00:41:39,750 Já jsem [úsměvný povzdech] 629 00:41:39,833 --> 00:41:42,875 zatím ještě nerozhodnutá. Snažím se nic neuspěchat. 630 00:41:42,958 --> 00:41:47,000 Nechci se nechat vcucnout prací, které bych třeba za deset let litovala. 631 00:41:47,083 --> 00:41:50,250 Jenže to už bych v ní byla uvězněná, protože by mi všichni říkali, 632 00:41:50,333 --> 00:41:52,833 že už bych na nový začátek byla stará. 633 00:41:53,333 --> 00:41:56,166 Dobré ráno. Něco nového? 634 00:41:58,208 --> 00:42:00,000 Mobil pořád nefunguje. 635 00:42:00,083 --> 00:42:02,416 Asi ani televize. Kde je Clay? 636 00:42:02,500 --> 00:42:04,708 Vyrazil do obchodu pro noviny. 637 00:42:04,791 --> 00:42:08,333 Taky chce najít někoho, kdo by věděl něco o tom, co se to děje. 638 00:42:08,833 --> 00:42:12,500 Chytré. Já… Myslel jsem, že bych zajel k Huxleyovým. 639 00:42:13,083 --> 00:42:15,833 - Žijí jen pár kilometrů odsud. - [Amanda] A budou doma? 640 00:42:16,333 --> 00:42:17,291 To netuším. 641 00:42:17,916 --> 00:42:21,416 V tuhle dobu tu obvykle nikdo nebývá, ale stejně se tam zajedu podívat. 642 00:42:22,166 --> 00:42:25,083 Než vyrazíš, měly bychom ti říct o těch zprávách. 643 00:42:25,666 --> 00:42:27,083 [znepokojivá hudba] 644 00:42:27,166 --> 00:42:28,333 Zprávách? 645 00:42:28,416 --> 00:42:32,416 [Amandino zaváhání] Ráno jsem měla na mobilu pár notifikací. 646 00:42:32,500 --> 00:42:34,750 Ve dvou se psalo o výpadku proudu 647 00:42:34,833 --> 00:42:38,958 a v dalších stálo, že to celé můžou mít na svědomí hackeři. 648 00:42:40,416 --> 00:42:41,250 Aha. 649 00:42:42,291 --> 00:42:45,000 Co? Taky se podle vás roztaví jádro? 650 00:42:45,083 --> 00:42:46,500 [smích] 651 00:42:46,583 --> 00:42:49,791 - To vám řekla Ruth? - Spolu s dalšími děsivými věcmi. 652 00:42:49,875 --> 00:42:52,833 No, jak vidíte, Ruth je malinko paranoidní. 653 00:42:52,916 --> 00:42:54,625 To ty přece vždycky říkáš: 654 00:42:54,708 --> 00:42:57,125 „Jestli ještě nejsi paranoidní, je už asi pozdě.“ 655 00:42:57,208 --> 00:42:59,208 [znepokojivá hudba pokračuje] 656 00:42:59,791 --> 00:43:01,958 Bude to jenom nafouklá bublina. 657 00:43:02,500 --> 00:43:04,833 Jako ten vir „Miluji tě“. 658 00:43:06,791 --> 00:43:07,791 To je káva? 659 00:43:09,250 --> 00:43:12,583 [Amandino zaváhání] Promiňte. „Miluji tě“ je co? 660 00:43:13,250 --> 00:43:15,083 To byl známý vir. 661 00:43:15,166 --> 00:43:17,208 Šířil se sítí v roce 2000. 662 00:43:17,750 --> 00:43:20,416 Lidem chodily maily, kde bylo v předmětu: „Miluji tě“. 663 00:43:20,500 --> 00:43:23,916 Kliknutí na přílohu ho poslalo všem kontaktům. 664 00:43:24,000 --> 00:43:27,083 Ochromil řadu firem a způsobil škody za miliardy. 665 00:43:27,166 --> 00:43:30,000 A měli ho na svědomí dva výrostci z Filipín. 666 00:43:30,083 --> 00:43:31,166 [bouchnutí lžičky] 667 00:43:31,916 --> 00:43:33,458 Tohle může být podobné. 668 00:43:46,875 --> 00:43:49,041 Asi dojdu popohnat Archieho. 669 00:44:03,416 --> 00:44:04,791 Mám strach o mámu. 670 00:44:06,208 --> 00:44:08,208 Myslíš, že ten let bude v pohodě? 671 00:44:11,333 --> 00:44:12,166 [G.H.] Určitě. 672 00:44:15,875 --> 00:44:17,458 Troufám si tvrdit, že… 673 00:44:18,500 --> 00:44:20,708 ho přesměrovali na letiště v Ohiu. 674 00:44:22,541 --> 00:44:24,750 Bude ječet na zástupce aerolinek, 675 00:44:24,833 --> 00:44:26,416 dokud ji neposadí na let domů. 676 00:44:26,500 --> 00:44:28,041 [uchechtnutí] 677 00:44:29,958 --> 00:44:32,375 Vzpomínáš, jak jsme vyrazili do Itálie? 678 00:44:35,041 --> 00:44:36,041 No jistě. 679 00:44:40,416 --> 00:44:41,625 Proč tě to napadlo? 680 00:44:42,875 --> 00:44:44,791 Nevím, na co jiného myslet. 681 00:44:50,041 --> 00:44:52,041 [znepokojivá hudba pokračuje] 682 00:44:58,583 --> 00:45:00,541 VEJCE 683 00:45:05,791 --> 00:45:08,083 - [pípnutí tlačítka] - [statické šumění] 684 00:45:09,750 --> 00:45:11,000 [povzdechnutí] 685 00:45:19,000 --> 00:45:20,208 GPS SIGNÁL NENALEZEN 686 00:45:26,250 --> 00:45:29,833 [hučící motor letadla] 687 00:46:01,916 --> 00:46:03,625 [prudké vdechnutí] 688 00:46:07,458 --> 00:46:08,958 HUXLEYOVI 689 00:46:09,041 --> 00:46:10,375 [skřípění cedule] 690 00:46:26,291 --> 00:46:27,833 CHODÍ TI ZPRÁVY? NEDORUČENO. 691 00:46:27,916 --> 00:46:29,666 UŽ JSI NA LETIŠTI? NEDORUČENO. 692 00:46:29,750 --> 00:46:32,041 TEN TVŮJ LET NEVIDÍM. NEDORUČENO. 693 00:46:32,125 --> 00:46:33,041 MAYO? NEDORUČENO 694 00:46:36,500 --> 00:46:37,708 [psaní na telefonu] 695 00:46:37,791 --> 00:46:40,875 PROSÍM, DEJ MI VĚDĚT, ŽE JSI V POŘÁDKU. 696 00:46:40,958 --> 00:46:42,208 NEDORUČENO. 697 00:46:49,000 --> 00:46:50,625 [povzdechnutí] 698 00:47:03,708 --> 00:47:04,666 [hudba utichne] 699 00:47:04,750 --> 00:47:06,125 BRONXSKÝ FILHARMONICKÝ ORCHESTR 700 00:47:06,208 --> 00:47:08,333 [„Winter“ – TV on the Radio] 701 00:47:36,166 --> 00:47:38,166 [písnička pokračuje z reproduktoru] 702 00:47:38,250 --> 00:47:39,416 [Archieho heknutí] 703 00:47:42,541 --> 00:47:44,416 Co máma říkala o těch lidech? 704 00:47:47,583 --> 00:47:48,708 Na co koukáš? 705 00:47:56,708 --> 00:47:58,208 [zařehtání koně] 706 00:47:58,291 --> 00:48:03,791 TANEYHO FARMA 707 00:48:07,750 --> 00:48:09,916 [hvízdání větru] 708 00:48:22,375 --> 00:48:23,750 [zvuk ladění stanice] 709 00:48:23,833 --> 00:48:25,208 ŽÁDNÝ SIGNÁL 710 00:48:25,291 --> 00:48:26,875 [hlasatel]…se dozvídáme, 711 00:48:26,958 --> 00:48:28,916 že důsledek spadu způsobeného 712 00:48:29,000 --> 00:48:31,416 probíhajícím kybernetickým útokem 713 00:48:31,500 --> 00:48:34,500 způsobil na jihu děsivou ekologickou kata… 714 00:48:34,583 --> 00:48:36,583 [zvuk ladění stanice] 715 00:48:49,625 --> 00:48:51,375 [pískání pneumatik] 716 00:48:55,125 --> 00:48:57,125 [znepokojivá hudba] 717 00:49:11,291 --> 00:49:13,291 [vřeštění racků] 718 00:49:39,875 --> 00:49:41,875 Archie, já jsem ráno něco viděla. 719 00:49:43,166 --> 00:49:44,041 Jeleny. 720 00:49:44,625 --> 00:49:45,916 Jsou všude, trubko. 721 00:49:46,791 --> 00:49:49,708 Jako veverky nebo holubi. 722 00:49:49,791 --> 00:49:50,916 A co? 723 00:49:51,000 --> 00:49:52,625 Ale tohle bylo jiné. Jako by… 724 00:49:53,208 --> 00:49:55,041 se nám snažili něco říct. 725 00:49:57,416 --> 00:49:58,875 Pojď se mrknout po okolí. 726 00:50:01,041 --> 00:50:02,375 To se fakt tak nudíš? 727 00:50:02,916 --> 00:50:04,833 Když nemáš ten svůj seroš? 728 00:50:05,666 --> 00:50:06,708 Já prostě jdu. 729 00:50:07,583 --> 00:50:09,583 [znepokojivá hudba pokračuje] 730 00:50:17,625 --> 00:50:19,416 [čvachtání bot] 731 00:50:21,166 --> 00:50:24,916 Haló, je někdo doma? Tady G.H. Otevřel jsem si. 732 00:50:36,041 --> 00:50:37,541 GPS SIGNÁL NENALEZEN 733 00:50:41,333 --> 00:50:43,500 [vzdálený křik] 734 00:50:51,125 --> 00:50:53,375 [křičí španělsky] 735 00:50:53,458 --> 00:50:54,916 Jo. 736 00:50:56,125 --> 00:50:56,958 Jo. 737 00:51:00,583 --> 00:51:03,041 [houkání ptáků] 738 00:51:04,916 --> 00:51:06,041 Co to tam je? 739 00:51:09,458 --> 00:51:10,666 Jdem se mrknout. 740 00:51:40,750 --> 00:51:41,583 [pípnutí] 741 00:51:42,416 --> 00:51:44,250 Jo, hehe, ahoj. 742 00:51:44,333 --> 00:51:47,375 [mluví španělsky] 743 00:51:51,041 --> 00:51:55,125 Dobře, ale já vám vůbec nerozumím. Já totiž neumím ani trochu španělsky. 744 00:51:56,541 --> 00:51:58,291 [pípání] 745 00:52:04,708 --> 00:52:06,375 [pípání přestane] 746 00:52:09,000 --> 00:52:10,625 [bouchnutí dveří] 747 00:52:13,166 --> 00:52:15,291 Je to tady abnormálně nudný. 748 00:52:17,375 --> 00:52:18,208 Jo. 749 00:52:24,250 --> 00:52:26,958 Možná, že tady prostě jen spí. 750 00:52:28,583 --> 00:52:29,750 Tráví tu noci. 751 00:52:31,250 --> 00:52:32,083 Kdo? 752 00:52:33,791 --> 00:52:35,375 Ten, kdo nechal obrys. 753 00:52:45,750 --> 00:52:47,666 [vřískání a krákání ptáků] 754 00:53:13,250 --> 00:53:16,833 Já ani nevím, kde teď jsem. Snažím se dostat do města. 755 00:53:16,916 --> 00:53:18,375 [mluví španělsky] 756 00:53:18,458 --> 00:53:22,500 To nejde, protože já teď taky nemám žádný signál. Já… 757 00:53:29,583 --> 00:53:32,166 Hele, to… 758 00:53:32,750 --> 00:53:33,625 Má tady… 759 00:53:34,333 --> 00:53:35,791 taky tohle malý okno. 760 00:53:36,958 --> 00:53:38,791 Aby dobře viděl… 761 00:53:40,291 --> 00:53:41,125 Co jako? 762 00:53:41,833 --> 00:53:43,958 [pokračuje ve španělštině] 763 00:53:44,041 --> 00:53:46,125 Ne. Totiž, tohle je… 764 00:53:50,125 --> 00:53:53,916 [zaváhání] Ne. Ne, já… 765 00:53:57,375 --> 00:53:58,208 Pardon. 766 00:54:03,208 --> 00:54:04,833 [pokračuje tlumeným hlasem] 767 00:54:11,750 --> 00:54:13,958 [žena křičí] 768 00:54:22,416 --> 00:54:24,416 [znepokojivá hudba pokračuje] 769 00:54:30,708 --> 00:54:32,083 [krákání vran] 770 00:54:50,750 --> 00:54:52,875 [letící letadlo v dálce] 771 00:54:54,916 --> 00:54:55,958 Hele, 772 00:54:56,041 --> 00:54:58,708 není to ten pokoj, kde jsi spala? 773 00:55:07,125 --> 00:55:09,125 [zvuk letadla pokračuje] 774 00:55:34,041 --> 00:55:35,041 Sakra. 775 00:55:35,125 --> 00:55:36,166 [pískání pneumatik] 776 00:55:48,083 --> 00:55:49,041 Představ si to. 777 00:55:49,958 --> 00:55:51,375 Všude kolem je tma. 778 00:56:05,208 --> 00:56:06,666 Ježiši. 779 00:56:10,500 --> 00:56:12,500 A svítí jen lampa u tvý postele. 780 00:56:22,208 --> 00:56:24,250 Kurva. Do hajzlu. 781 00:56:26,000 --> 00:56:26,875 [Clayovo heknutí] 782 00:56:27,583 --> 00:56:28,416 Kurva. 783 00:56:28,500 --> 00:56:31,833 Mohl by jít za tím světlem až úplně k tobě. 784 00:56:31,916 --> 00:56:34,291 [znepokojivá hudba nabývá na intenzitě] 785 00:56:41,791 --> 00:56:44,458 [panický křik] Kurva. Do prdele. 786 00:56:44,541 --> 00:56:46,458 [křik] 787 00:56:46,541 --> 00:56:47,583 - Baf! - [výkřik] Au! 788 00:56:47,666 --> 00:56:48,541 [hudba utichne] 789 00:56:48,625 --> 00:56:50,666 To není vtipné, Archie. Fakt to bolelo. 790 00:56:50,750 --> 00:56:51,916 Budeš v pohodě. 791 00:56:52,000 --> 00:56:53,208 To teda nebudu! 792 00:56:53,291 --> 00:56:55,416 Tak už se kurva uklidni. Byl to jen fór. 793 00:56:58,625 --> 00:57:00,458 Ráno jsem viděla jeleny. 794 00:57:00,541 --> 00:57:03,500 Ne jednoho, ale fakt spoustu. Stovku. 795 00:57:03,583 --> 00:57:06,000 Možná víc. Hnedka vzadu za domem. 796 00:57:06,083 --> 00:57:08,041 Bylo to fakt divný, Archie. 797 00:57:08,708 --> 00:57:10,916 Žijou normálně v tak velkých stádech? 798 00:57:11,958 --> 00:57:13,958 Jak to mám, do prdele, vědět? 799 00:57:15,708 --> 00:57:17,958 Když se bojíš, zeptej se mámy s tátou. 800 00:57:18,041 --> 00:57:20,291 [povzdechnutí] Těm je to úplně jedno. 801 00:57:23,041 --> 00:57:24,458 Je jim fuk, co říkám. 802 00:57:27,666 --> 00:57:28,833 To bude asi fakt. 803 00:57:31,250 --> 00:57:33,250 [rychlé dýchání] 804 00:57:35,041 --> 00:57:37,041 [motory letadla] 805 00:57:59,541 --> 00:58:01,541 [řev motorů] 806 00:58:15,041 --> 00:58:16,750 [bouchnutí láhve] 807 00:58:19,375 --> 00:58:20,291 Zaplavete si? 808 00:58:21,250 --> 00:58:22,666 Ne. Vy? 809 00:58:24,250 --> 00:58:25,875 Nějak se mi nechce. 810 00:58:25,958 --> 00:58:28,000 Proč? Kvůli vlasům? 811 00:58:30,791 --> 00:58:34,291 Spíš si nejsem jistá, jestli vaše děti nečůraly do bazénu. 812 00:58:35,833 --> 00:58:36,958 To by neudělaly. 813 00:58:37,041 --> 00:58:40,250 Ale stejně, nemám tu jistotu, chápete? 814 00:58:44,250 --> 00:58:45,416 [povzdechnutí] 815 00:58:49,916 --> 00:58:51,541 PŘÁTELÉ S10 E17: POSLEDNÍ EPIZODA 816 00:58:51,625 --> 00:58:53,291 Vaše dcera to sleduje? 817 00:58:55,333 --> 00:58:59,208 Sleduje je slabý výraz. Ona tím seriálem úplně žije. 818 00:59:00,625 --> 00:59:01,708 Hm. 819 00:59:02,916 --> 00:59:03,750 Co? 820 00:59:05,291 --> 00:59:07,125 Já na něj taky kdysi koukala. 821 00:59:07,666 --> 00:59:12,583 Ale přijde mi, že představuje vzpomínky na časy, které neexistovaly. 822 00:59:19,416 --> 00:59:21,791 [Amanda] Doufám, že děti nešly nikam daleko. 823 00:59:39,875 --> 00:59:40,875 Archie. 824 00:59:43,291 --> 00:59:44,291 Archie, dívej. 825 00:59:48,125 --> 00:59:49,250 Proč se nedíváš? 826 00:59:52,541 --> 00:59:54,166 [Archie] Na co? [uchechtnutí] 827 00:59:56,375 --> 00:59:57,291 Půjdeme tam. 828 00:59:58,166 --> 01:00:00,875 Ne, ser na to. Mám hlad. Pojď, jdeme. 829 01:00:07,333 --> 01:00:09,333 [káchání kachen] 830 01:00:16,000 --> 01:00:17,583 Rose, tak dělej! 831 01:00:24,500 --> 01:00:25,333 Takže… 832 01:00:26,291 --> 01:00:28,166 řekneš nám, proč jsi tak mokrý? 833 01:00:32,666 --> 01:00:34,083 Spadl jsem do bazénu. 834 01:00:34,916 --> 01:00:37,375 Fakt jsi tam… spadl? 835 01:00:38,291 --> 01:00:39,791 O něco jsem zakopnul. 836 01:00:39,875 --> 01:00:41,500 Jo, spadl jsem do bazénu. 837 01:00:41,583 --> 01:00:44,625 A cos tam dělal? Já myslela, že jsi hledal Riche. 838 01:00:44,708 --> 01:00:46,875 Přinesla bys mi z pracovny suché oblečení? 839 01:00:47,916 --> 01:00:50,291 Tohle bylo jediné, které jsem tam dole měl. 840 01:01:01,208 --> 01:01:02,916 Viděl jsem to, víte? 841 01:01:04,791 --> 01:01:06,583 Došlo mi to před jistou dobou. 842 01:01:08,791 --> 01:01:10,166 Sledoval jsem trh. 843 01:01:11,458 --> 01:01:13,208 A vycítil, že se to blíží. 844 01:01:16,208 --> 01:01:17,083 Nechápu. 845 01:01:19,250 --> 01:01:20,416 [nervózní polknutí] 846 01:01:21,125 --> 01:01:24,958 V mojí branži musíte rozumět modelům, které ovládají svět. 847 01:01:26,375 --> 01:01:28,125 Naučit se číst křivku. 848 01:01:29,291 --> 01:01:32,375 Dělám to tak dlouho, že už z ní poznám budoucnost. 849 01:01:32,458 --> 01:01:35,416 Když se nemění, slibuje harmonii. 850 01:01:36,083 --> 01:01:38,833 Když jde nahoru nebo dolů, tak něco předvídá. 851 01:01:42,166 --> 01:01:43,166 [povzdechnutí] 852 01:01:44,083 --> 01:01:47,625 G.H., proč mi to všechno říkáte? 853 01:01:48,583 --> 01:01:50,250 Zjistil jste něco od souseda? 854 01:01:51,291 --> 01:01:52,791 Ne, nebyl doma. 855 01:01:53,541 --> 01:01:55,625 Vím, že má satelitní telefon. 856 01:01:56,541 --> 01:02:00,333 Zkoušel jsem ho. Nefungoval, přestože byl nabitý. 857 01:02:01,375 --> 01:02:03,416 Satelitní telefon má mít signál vždycky. 858 01:02:03,500 --> 01:02:06,541 Stačí k tomu volný výhled na nebe, což jsem měl. 859 01:02:08,875 --> 01:02:10,125 Nefungovat může jenom, 860 01:02:10,208 --> 01:02:12,583 když se naše satelity vychýlí z pozic. 861 01:02:13,666 --> 01:02:14,625 [zaváhání] 862 01:02:15,666 --> 01:02:16,958 Naše satelity? 863 01:02:18,291 --> 01:02:22,625 [zaváhání] Podle vás se něco stalo se satelity? S těmi ve vesmíru? 864 01:02:22,708 --> 01:02:26,000 Satelity jsou napojené na počítače tady dole. 865 01:02:26,750 --> 01:02:28,000 [zaváhání] Hm… 866 01:02:29,875 --> 01:02:35,250 Takže myslíte, že ti hackeři, nebo kdokoli, vyřadili naše satelity? 867 01:02:36,250 --> 01:02:40,333 Nepřijde vám to zvláštní? Možná jste ten telefon použil špatně. 868 01:02:40,416 --> 01:02:44,041 Viděl jsem, jak se z nebe zřítilo letadlo rovnou do oceánu. 869 01:02:44,125 --> 01:02:46,125 [znepokojivá hudba] 870 01:02:50,291 --> 01:02:51,583 A to nebylo první. 871 01:03:02,083 --> 01:03:05,416 Už si nemyslím, že to provádí pár výrostků z Filipín. 872 01:03:08,208 --> 01:03:09,625 [vystrašené povzdechnutí] 873 01:03:12,041 --> 01:03:14,000 [burácení] 874 01:03:14,083 --> 01:03:15,000 Co to je? 875 01:03:15,083 --> 01:03:16,875 [vzdálený výbuch] 876 01:03:16,958 --> 01:03:18,125 Co to kurva je? 877 01:03:18,958 --> 01:03:20,833 [výbuchy pokračují] 878 01:03:20,916 --> 01:03:22,916 [burácení] 879 01:03:26,625 --> 01:03:27,583 Kde jsou moje děti? 880 01:03:27,666 --> 01:03:31,125 - [pronikavé pískání] - [Amandino heknutí] 881 01:03:33,500 --> 01:03:34,833 [zalapání po dechu] 882 01:03:34,916 --> 01:03:36,833 [pískání pokračuje] 883 01:04:02,500 --> 01:04:04,833 [hřmění] 884 01:04:26,166 --> 01:04:28,166 [tlumené výbuchy] 885 01:04:29,416 --> 01:04:31,416 [lapání po dechu] 886 01:04:32,875 --> 01:04:34,875 [kvílení] 887 01:04:35,541 --> 01:04:37,541 [tlumený křik] 888 01:04:43,166 --> 01:04:44,583 [pronikavé pískání slábne] 889 01:04:44,666 --> 01:04:49,791 ČÁST TŘETÍ HLUK 890 01:04:50,333 --> 01:04:52,333 [úplné ticho] 891 01:04:59,791 --> 01:05:00,625 [Rose] Mami! 892 01:05:07,500 --> 01:05:08,333 Kde je táta? 893 01:05:08,875 --> 01:05:10,333 [zaváhání] Hned se vrátí. 894 01:05:11,916 --> 01:05:13,083 Proč jste tak mokrý? 895 01:05:15,208 --> 01:05:17,166 [Archie] Měl jsem si zacpat uši dřív. 896 01:05:17,250 --> 01:05:18,583 Teď mi hučí v hlavě. 897 01:05:19,833 --> 01:05:23,250 To je asi normální. Bylo to fakt síla. 898 01:05:26,166 --> 01:05:31,250 [zaváhání] A nebylo to třeba letadlo, co překonalo rychlost zvuku? 899 01:05:31,333 --> 01:05:35,125 Anebo ten aerodynamický třesk, možná? 900 01:05:35,208 --> 01:05:37,833 Letadla rychlost zvuku nepřekročí. 901 01:05:38,708 --> 01:05:40,416 Concordy už nelétají. 902 01:05:40,500 --> 01:05:42,916 [Ruth] Mohlo to být letadlo, které neznáme. 903 01:05:45,000 --> 01:05:46,791 Archie, běž se převléknout. 904 01:05:48,208 --> 01:05:49,791 [Ruth] Rose, ty bys měla taky. 905 01:05:51,666 --> 01:05:52,541 Dobrý nápad. 906 01:05:52,625 --> 01:05:55,208 Jdi do mé postele a čti si tu knížku od táty. 907 01:06:03,375 --> 01:06:06,208 Budeme… Budeme v pohodě, že jo? 908 01:06:07,375 --> 01:06:08,500 Jo. 909 01:06:16,500 --> 01:06:19,333 Když umíte tak dobře věštit, tak co to bylo? 910 01:06:19,416 --> 01:06:21,166 Nějaká bomba? Nebo střela? 911 01:06:21,250 --> 01:06:23,333 Mohl to být výbuch elektrárny. 912 01:06:23,416 --> 01:06:24,833 Zatím nevíme nic jistě. 913 01:06:24,916 --> 01:06:28,833 Ještě před chvílí jste si při tom svém blbém monologu jistý byl. 914 01:06:28,916 --> 01:06:30,166 Nic se nezměnilo. 915 01:06:31,625 --> 01:06:33,625 - [zavrzání židle] - Nic se nezměnilo? 916 01:06:35,375 --> 01:06:37,291 Změnilo se úplně všechno. 917 01:06:37,833 --> 01:06:40,750 A my tu sedíme jak… jak ani nevím co. 918 01:06:40,833 --> 01:06:43,333 Jako kachny, co dřepí a čekají, až je někdo zastřelí. 919 01:06:43,416 --> 01:06:45,916 Nic se nezměnilo v tom, co budeme dělat. 920 01:06:46,916 --> 01:06:49,541 Počkáme, co zjistíme od Claye, až se vrátí. 921 01:06:49,625 --> 01:06:51,208 Nemám se po něm jet podívat? 922 01:06:52,000 --> 01:06:53,291 Taky bych naplnila vanu 923 01:06:53,375 --> 01:06:57,875 a mrkla se, jestli máme baterie a paralen a jídlo a generátor 924 01:06:57,958 --> 01:07:00,333 a jednu z těch vysílaček na kliku 925 01:07:00,416 --> 01:07:01,958 a brčka na pití špinavé vody. 926 01:07:02,041 --> 01:07:03,916 Vážně bychom měli počkat, až se vrátí Clay. 927 01:07:04,000 --> 01:07:05,750 Co když se vůbec nevrátí? 928 01:07:05,833 --> 01:07:07,750 [Ruth] Tak hele, táta má pravdu. 929 01:07:07,833 --> 01:07:09,708 Měli bychom počkat tady v bezpečí. 930 01:07:09,791 --> 01:07:12,125 Jak víte, že jsme v bezpečí, když nevíte, co se děje? 931 01:07:12,208 --> 01:07:14,916 Může to být jako v… co to bylo? Ten Mile Island? 932 01:07:15,000 --> 01:07:16,791 Přece i tady máme elektrárny, že jo? 933 01:07:16,875 --> 01:07:19,625 - Three Mile Island. - Proč jste tak posedlá elektrárnami? 934 01:07:19,708 --> 01:07:21,791 Máš pravdu. Už nespekulujeme. 935 01:07:21,875 --> 01:07:23,250 To mi neříkejte! 936 01:07:23,333 --> 01:07:26,041 Protože já chci vědět, co si do prdele myslíte! 937 01:07:26,125 --> 01:07:29,375 Vypadnul proud a pak jste viděl, jak havaruje letadlo a… 938 01:07:31,291 --> 01:07:32,416 Co? 939 01:07:33,750 --> 01:07:35,125 No co? Je dospělá. 940 01:07:35,208 --> 01:07:37,666 Nemůžete před tím chránit ani ji, ani mě. 941 01:07:38,166 --> 01:07:42,166 Satelitní telefon nefungoval, pak byl ten hluk a dál? 942 01:07:42,250 --> 01:07:44,458 Co? Co by se podle vás mělo stát teď? 943 01:07:44,541 --> 01:07:46,208 O všem, co vím, vás tu informuju. 944 01:07:46,291 --> 01:07:47,541 Já vám nevěřím. 945 01:07:48,083 --> 01:07:50,791 Nevěřím vám od první chvíle, co jste sem přišel. 946 01:07:50,875 --> 01:07:54,166 Ale, ale. Co se vám na nás tak nelíbí, že nám nedůvěřujete? 947 01:07:54,250 --> 01:07:55,125 [G.H.] Ruth… 948 01:07:55,208 --> 01:07:58,333 Ty asi žiješ v domnění, že jsi sežrala všechnu moudrost světa. 949 01:07:58,416 --> 01:08:00,875 No, tak to mi říká vážně ta pravá. 950 01:08:00,958 --> 01:08:01,916 Ruth. 951 01:08:19,416 --> 01:08:22,458 [znepokojivá hudba] 952 01:08:33,500 --> 01:08:34,583 Věděl to. 953 01:08:37,041 --> 01:08:38,833 Včera ve městě na trhu 954 01:08:38,916 --> 01:08:41,125 byl na parkovišti jeden chlápek. 955 01:08:41,208 --> 01:08:44,958 Kupoval zásoby vody a konzervy s jídlem. 956 01:08:51,291 --> 01:08:53,291 Věděl, že dojde k tomuhle. 957 01:08:54,166 --> 01:08:55,208 Měl vousy? 958 01:08:57,208 --> 01:08:58,791 A kovbojský klobouk, že? 959 01:09:00,333 --> 01:09:01,500 To byl Danny. 960 01:09:02,291 --> 01:09:04,208 Ten stavař, kterého jsem zmínil. 961 01:09:06,208 --> 01:09:07,541 Pracoval tu na domě. 962 01:09:08,500 --> 01:09:09,833 Ale nic to neznamená. 963 01:09:10,666 --> 01:09:11,791 Zásoby pro přežití 964 01:09:11,875 --> 01:09:14,250 si takhle nakupuje před každým víkendem. 965 01:09:18,333 --> 01:09:20,416 [Amanda] Ach, Ježíšikriste! 966 01:09:21,541 --> 01:09:25,083 Jsem tady. Jsem v pořádku. Co vy? Kde jsou děti? 967 01:09:25,166 --> 01:09:27,583 - Všichni jsou tu, živí a zdraví. - [Clay] Dobře. 968 01:09:27,666 --> 01:09:31,166 - Tak co? Dostal ses do města? - [Clayovo zaváhání] 969 01:09:32,000 --> 01:09:36,333 Daleko jsem nedojel. A pak mě zaskočil ten brutální hukot. 970 01:09:37,333 --> 01:09:41,083 Jak to myslíš? No tak, kde jsi teda byl? Mohla jsem se tu zbláznit. 971 01:09:41,166 --> 01:09:44,791 Já… já nevím. Já… Prostě jsem vyrazil, 972 01:09:44,875 --> 01:09:49,125 slyšel jsem ten hukot a… vrátil jsem se. 973 01:09:49,208 --> 01:09:52,250 Takže nikoho, kdo by nám objasnil, co se děje, jste nepotkal. 974 01:09:52,833 --> 01:09:54,333 Ne, vůbec nikoho. 975 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 Ale něco jsem přece jenom viděl. 976 01:09:58,750 --> 01:10:00,375 Bylo to… Já… 977 01:10:01,166 --> 01:10:04,041 Viděl jsem obří… dron. 978 01:10:04,125 --> 01:10:06,958 Lítal uprostřed pustiny a padaly z něj tisíce letáků. 979 01:10:07,041 --> 01:10:08,708 Ale nevím, co znamenají. 980 01:10:11,541 --> 01:10:14,583 [znepokojivá hudba pokračuje] 981 01:10:20,583 --> 01:10:21,875 [Archie] „Smrt Americe“. 982 01:10:25,375 --> 01:10:26,208 Co? 983 01:10:27,583 --> 01:10:28,916 „Smrt Americe“. 984 01:10:31,958 --> 01:10:34,750 Teda… nevím, co znamená ten zbytek, 985 01:10:34,833 --> 01:10:37,500 ale tenhle nápis je určitě „Smrt Americe“. 986 01:10:38,291 --> 01:10:39,666 Viděl jsem to v jedný hře. 987 01:10:46,625 --> 01:10:47,791 Nedává to žádný smysl. 988 01:10:47,875 --> 01:10:50,458 Kdyby na nás útočili, proč by to rozhlašovali? 989 01:10:50,541 --> 01:10:53,500 A není to ani anglicky. K čemu jim to je, to tady shazovat? 990 01:10:53,583 --> 01:10:54,875 Jenom se chci ujistit, 991 01:10:54,958 --> 01:10:57,208 první ulicí doprava a pak rovně až na dálnici? 992 01:10:57,291 --> 01:11:00,125 S tím, co víme, je teď město tím nejhorším místem. 993 01:11:00,208 --> 01:11:02,958 Nejedeme do města, ale k mé sestře do Jersey. 994 01:11:03,041 --> 01:11:05,958 Ale jestli chcete do New Jersey, musíte projet přes město. 995 01:11:06,041 --> 01:11:09,541 Takže ještě jednou. Zahnu doprava a podle cedulí na dálnici. 996 01:11:09,625 --> 01:11:12,583 Ano, jako jste přijel sem. Ale poslouchejte, prosím. 997 01:11:12,666 --> 01:11:15,125 Sebe i svou rodinu vystavujete nebezpečí. 998 01:11:15,208 --> 01:11:16,041 Tati. 999 01:11:16,791 --> 01:11:18,166 Nech je odjet. 1000 01:11:20,625 --> 01:11:23,416 Vážně jsem vděčná, že o nás máte obavy. 1001 01:11:23,500 --> 01:11:25,458 Ale pro nás je tohle správné. 1002 01:11:26,041 --> 01:11:27,833 A bude to nejlepší pro všechny. 1003 01:11:43,625 --> 01:11:44,833 Jo, bude to lepší. 1004 01:11:48,041 --> 01:11:48,958 Pro koho? 1005 01:11:50,875 --> 01:11:52,125 Pro nás! 1006 01:11:53,750 --> 01:11:55,000 [Ruthino povzdechnutí] 1007 01:11:57,625 --> 01:12:01,166 Hodně nerada s ní souhlasím, ale měla pravdu. 1008 01:12:01,916 --> 01:12:03,791 A tys mi fakt měl říct, cos viděl. 1009 01:12:03,875 --> 01:12:05,458 Hele, vím, na co myslíš, 1010 01:12:05,541 --> 01:12:07,583 ale sem by letadlo tvojí matky neletělo. 1011 01:12:07,666 --> 01:12:09,333 Byly to i jiné aerolinky. 1012 01:12:13,333 --> 01:12:14,583 Je mrtvá? 1013 01:12:14,666 --> 01:12:19,625 Ale no tak, neblázni. Co tě to napadá? Vždyť říkám, že to byly jiné aerolinky. 1014 01:12:19,708 --> 01:12:21,791 Jo, ale necítíš, že už tady není? 1015 01:12:24,916 --> 01:12:27,041 [roztřeseným hlasem] Protože já teda úplně. 1016 01:12:31,458 --> 01:12:35,125 Když budem v zácpě, aspoň si s někým promluvíme. 1017 01:12:35,208 --> 01:12:39,125 Někdo musí vědět, co se děje. Divím se, že jsme ještě nikoho nepotkali. 1018 01:12:40,416 --> 01:12:43,250 Neboj, na dálnici určitě někoho potkáme. 1019 01:12:44,666 --> 01:12:46,791 [Amanda] Možná v Jersey všechno funguje. 1020 01:12:46,875 --> 01:12:50,083 Je fakt, že nemáme ponětí, co se děje mimo Long Island. 1021 01:12:50,166 --> 01:12:52,666 Může jít internet, telefony třeba taky. 1022 01:12:53,416 --> 01:12:56,583 [zaváhání] Tomuhle se možná jednou zasmějeme, to ti garantuju. 1023 01:12:56,666 --> 01:12:59,250 Byla to dovolená do pekla. [smích] 1024 01:12:59,333 --> 01:13:01,541 S odstupem je všechno vtipnější, že ano? 1025 01:13:01,625 --> 01:13:03,708 Říká se to trochu jinak, 1026 01:13:03,791 --> 01:13:06,250 ale chápu, jak to myslíš. 1027 01:13:06,333 --> 01:13:07,958 [houkání sirén v dálce] 1028 01:13:08,041 --> 01:13:09,125 Sirény. 1029 01:13:11,458 --> 01:13:13,000 Já myslela, že spíš. 1030 01:13:13,083 --> 01:13:14,166 [Rose] Nemůžu. 1031 01:13:14,250 --> 01:13:15,250 A proč ne? 1032 01:13:16,166 --> 01:13:17,125 Kvůli sirénám. 1033 01:13:17,208 --> 01:13:19,208 [houkání sirén v dálce pokračuje] 1034 01:13:20,833 --> 01:13:21,666 Vidíš to? 1035 01:13:30,958 --> 01:13:34,583 [houkání sirén] 1036 01:13:43,833 --> 01:13:45,666 Zůstaň s dětmi, jdu se kouknout. 1037 01:13:45,750 --> 01:13:47,208 [cvaknutí pásu] 1038 01:13:50,708 --> 01:13:53,375 [houkání sirén pokračuje] 1039 01:14:04,000 --> 01:14:07,000 [znepokojivá hudba] 1040 01:14:27,416 --> 01:14:30,416 Víte co, vy dva? Zůstaňte tu, jo? 1041 01:14:32,583 --> 01:14:33,416 Je tam někdo? 1042 01:14:33,500 --> 01:14:35,458 [znepokojivá hudba pokračuje] 1043 01:14:35,541 --> 01:14:37,166 Není tu ani noha. 1044 01:14:41,041 --> 01:14:43,541 TESLA BEZPEČNOSTÍ PRVKY AUTONOMNÍHO ŘÍZENÍ 1045 01:14:45,291 --> 01:14:47,208 [povzdechnutí] Jsou úplně nová. 1046 01:14:47,291 --> 01:14:48,291 Co? 1047 01:14:51,166 --> 01:14:52,916 Podívej, někdo sem jede. 1048 01:14:53,666 --> 01:14:55,000 Haló! 1049 01:14:57,166 --> 01:15:01,500 PLNĚ AUTONOMNÍ ŘÍZENÍ 1050 01:15:08,625 --> 01:15:10,916 [znepokojivá hudba přidává na intenzitě] 1051 01:15:14,375 --> 01:15:18,291 - [Amanda] Clayi, nastup do auta. - A nepromluvíme si s nima? 1052 01:15:18,375 --> 01:15:20,916 - Padej do toho zasranýho auta! - Tak jo. 1053 01:15:21,000 --> 01:15:23,000 [intenzivní hudba pokračuje] 1054 01:15:23,083 --> 01:15:25,125 [startování motoru] 1055 01:15:25,208 --> 01:15:27,541 Co blázníš? Nechceš je zastavit? 1056 01:15:27,625 --> 01:15:29,916 - Možná něco vědí. - V tom autě nikdo není. 1057 01:15:30,000 --> 01:15:31,666 [pískání pneumatik] 1058 01:15:31,750 --> 01:15:33,166 [Rosein křik] 1059 01:15:34,208 --> 01:15:36,833 Mami? Mami, rychle pryč. Jeď! 1060 01:15:36,916 --> 01:15:38,125 [pískání pneumatik] 1061 01:15:44,000 --> 01:15:46,000 - [Amandin křik] - [škrábavé zvuky] 1062 01:15:48,000 --> 01:15:50,041 [všichni křičí] 1063 01:15:50,125 --> 01:15:53,166 [znepokojivá hudba] 1064 01:15:53,250 --> 01:15:55,250 [zvuk havarujících aut] 1065 01:16:05,916 --> 01:16:07,708 [houkání sirén v dálce] 1066 01:16:07,791 --> 01:16:09,333 [hudba náhle utichne] 1067 01:16:11,333 --> 01:16:13,166 [cvrlikání ptáků] 1068 01:16:13,250 --> 01:16:17,000 [hřmění hromu] 1069 01:16:18,125 --> 01:16:24,916 ČÁST ČTVRTÁ POVODEŇ 1070 01:16:26,041 --> 01:16:27,791 Co zajet do nějakého krytu? 1071 01:16:27,875 --> 01:16:29,708 [znepokojivá hudba] 1072 01:16:29,791 --> 01:16:32,791 Nemá tu armáda protiletecký kryt nebo základnu? 1073 01:16:32,875 --> 01:16:35,291 Měli by to snad mít na takové stavy nouze… 1074 01:16:36,291 --> 01:16:37,666 …pořád připravené. 1075 01:16:40,375 --> 01:16:41,583 Nevím, kde tu jsou. 1076 01:16:43,000 --> 01:16:46,041 I kdybych to věděl, silnice byla plná nových aut. 1077 01:16:47,291 --> 01:16:51,416 Pokud to postihlo všechny autosalóny, tak budou hlavní trasy ucpané. 1078 01:16:52,500 --> 01:16:54,208 Měli bychom zjistit víc. 1079 01:16:54,291 --> 01:16:55,666 Co ještě chcete vědět? 1080 01:16:55,750 --> 01:16:59,500 Jsme někde uprostřed válečné zóny a lidi, co známe, jsou asi mrtví. 1081 01:17:02,625 --> 01:17:03,583 [G.H.] Ruth. 1082 01:17:04,291 --> 01:17:05,875 [Amandino povzdechnutí] 1083 01:17:11,125 --> 01:17:11,958 [Amanda] Prostě… 1084 01:17:12,666 --> 01:17:14,166 …musíme něco vymyslet. 1085 01:17:14,250 --> 01:17:16,500 Nemůžeme tu jen tak sedět, musíme někam vyrazit. 1086 01:17:16,583 --> 01:17:18,750 Ne, má pravdu. Jde o život. 1087 01:17:19,791 --> 01:17:22,833 Přespíme tady a ráno pak možná… 1088 01:17:22,916 --> 01:17:25,125 - Možná co? - To ještě nevím! 1089 01:17:29,291 --> 01:17:31,208 [znepokojivá hudba pokračuje] 1090 01:17:34,333 --> 01:17:35,791 Tak blízko jsem byla. 1091 01:17:37,250 --> 01:17:38,666 [povzdechnutí] 1092 01:17:58,750 --> 01:18:00,750 [naštvané povzdechnutí] 1093 01:18:10,666 --> 01:18:12,625 [hluboké povzdechnutí] 1094 01:18:21,000 --> 01:18:21,833 Co děláte? 1095 01:18:24,208 --> 01:18:25,375 [Clay] Napouštím vanu. 1096 01:18:26,500 --> 01:18:28,083 Mělo by se to asi udělat… 1097 01:18:29,083 --> 01:18:31,083 kvůli vodě. 1098 01:18:32,916 --> 01:18:33,750 Kouříte? 1099 01:18:34,666 --> 01:18:35,541 Ani ne. 1100 01:18:36,041 --> 01:18:38,500 V tom je… marihuana? 1101 01:18:39,041 --> 01:18:42,291 Vím, že se teď prodávají různé ovocné druhy… 1102 01:18:42,375 --> 01:18:43,416 Jako marihuana. 1103 01:18:49,625 --> 01:18:51,291 Šukal jste někdy svoji studentku? 1104 01:18:51,375 --> 01:18:53,958 [lapání po dechu a kašlání] 1105 01:18:55,750 --> 01:18:57,666 Já nemůžu uvěřit, že se ptáš. 1106 01:18:57,750 --> 01:19:00,166 Myslíš, že vypadám jako někdo, kdo tohleto dělá? 1107 01:19:00,791 --> 01:19:04,583 Vypadáte přesně jako chlápek, kterému jde všechno na ruku. 1108 01:19:05,666 --> 01:19:06,791 A zvlášť ženské. 1109 01:19:07,750 --> 01:19:09,916 Tak to beru jako kompliment. 1110 01:19:10,000 --> 01:19:12,750 [smích] 1111 01:19:19,333 --> 01:19:21,375 [hřmění hromu] 1112 01:19:31,833 --> 01:19:34,833 Vždycky jsem se domníval, že všemu rozumím. 1113 01:19:35,833 --> 01:19:38,125 Že vidím svět přesně takový, jaký je. 1114 01:19:38,791 --> 01:19:41,375 Ale tohle jsem ještě nikdy neviděl. 1115 01:19:44,041 --> 01:19:47,708 Tak si říkám, jestli i to, co jsem si o sobě myslel, nebyla iluze. 1116 01:19:49,041 --> 01:19:53,000 Neblázněte. Když něco moc rozebíráte, spatříte iluzi ve všem. 1117 01:19:53,083 --> 01:19:54,041 [G.H.] Hm. 1118 01:19:54,125 --> 01:19:56,208 Vezměte si například svoji práci. 1119 01:19:57,000 --> 01:19:58,541 Imaginární čísla, 1120 01:19:59,083 --> 01:20:03,125 přesun imaginárních peněz, který vede k imaginárnímu úspěchu. 1121 01:20:03,208 --> 01:20:07,541 Mně připadá, že mé podnikání není tak komplikované, jak se zdá. 1122 01:20:07,625 --> 01:20:11,083 Dá se říct, že má práce je a vždycky byla o lidech. 1123 01:20:11,166 --> 01:20:14,125 - Tak to je mi vás vážně líto. - Hm, a proč? 1124 01:20:14,208 --> 01:20:16,041 Protože jsou odporní. 1125 01:20:16,125 --> 01:20:19,583 Hloupí, fakt. Já se k vám chovala hrozně. 1126 01:20:19,666 --> 01:20:21,833 [tlumené bubnování deště na střechu] 1127 01:20:30,083 --> 01:20:32,583 A teď si spolu vychutnáváme skleničku. 1128 01:20:34,833 --> 01:20:36,083 [uchechtnutí] 1129 01:20:48,375 --> 01:20:50,375 Takže se moc omlouvám. 1130 01:20:51,416 --> 01:20:57,500 Za to, co jsem řekla. Prostě jsem se spletla. Omlouvám se. 1131 01:21:00,708 --> 01:21:03,833 Celá řada mých klientů přišla o peníze, 1132 01:21:04,541 --> 01:21:09,583 protože je při rozhodování zajímaly akorát jejich předsudky. A ne pravda. 1133 01:21:11,958 --> 01:21:14,875 Poznat ten rozdíl je mnohdy velmi obtížné. 1134 01:21:16,041 --> 01:21:19,416 Oni ho nevidí, a vy ano. Neblázníte z toho? 1135 01:21:19,500 --> 01:21:21,708 [zaváhání] Záleží na člověku. 1136 01:21:21,791 --> 01:21:25,708 Ale občas cítím zadostiučinění, když je trh potrestá. 1137 01:21:25,791 --> 01:21:27,083 [uchechtnutí] 1138 01:21:27,166 --> 01:21:29,458 Děsiví jsou ti, co se z toho nepoučí. 1139 01:21:29,958 --> 01:21:32,625 Ani když přijdou o fakt velkou sumu peněz. 1140 01:21:35,291 --> 01:21:37,458 Nejděsivější jsou ti, co se nepoučí 1141 01:21:37,541 --> 01:21:39,125 ani za cenu vlastních ztrát. 1142 01:21:41,750 --> 01:21:43,708 To je temnota, kterou nepochopím. 1143 01:21:55,125 --> 01:21:56,791 To ticho je tak hlučné. 1144 01:21:58,791 --> 01:22:01,625 To byla jedna z prvních věcí, kterých jsem si tu všiml. 1145 01:22:02,666 --> 01:22:04,291 Špatně se mi spalo. 1146 01:22:05,541 --> 01:22:07,500 Ne jako doma, kde slyšíte všechno. 1147 01:22:08,750 --> 01:22:11,500 Sirény, dopravu, lidi. 1148 01:22:12,875 --> 01:22:14,125 To mi chybí. 1149 01:22:15,291 --> 01:22:16,583 Co? Ty sirény nebo lidé? 1150 01:22:16,666 --> 01:22:19,125 [zasmání] 1151 01:22:20,750 --> 01:22:22,750 [smích] 1152 01:22:23,833 --> 01:22:25,625 Začínáte se mi líbit. 1153 01:22:26,541 --> 01:22:29,458 Což je na mě odvážné prohlášení, protože… 1154 01:22:31,083 --> 01:22:33,166 Ani nevím, kdy jsem to řekla naposledy. 1155 01:22:34,500 --> 01:22:37,750 Fakt je, že jste mi zpočátku přišla značně nedůtklivá, 1156 01:22:37,833 --> 01:22:38,958 ale už jsem si zvykl. 1157 01:22:39,041 --> 01:22:41,291 [smích a povzdechnutí] 1158 01:22:43,875 --> 01:22:46,208 [zaváhání a odkašlání] 1159 01:22:48,708 --> 01:22:50,291 Proč jste vlastně přijeli? 1160 01:22:51,875 --> 01:22:54,208 A neříkejte, že kvůli vašemu koleni. 1161 01:22:54,291 --> 01:22:57,375 To nebyla lež. Fakt mi ho operovali. 1162 01:22:57,958 --> 01:23:00,666 Ošklivě jsem si ho vymknul, když jsem hrál basket. 1163 01:23:00,750 --> 01:23:02,541 Proto jste ale nepřijeli. 1164 01:23:08,166 --> 01:23:13,166 Důvod, proč jsme přijeli, souvisí s něčím, co se mi stalo před pár lety. 1165 01:23:16,000 --> 01:23:20,000 Jeden z mých klientů mě se ženou pozval na soukromou oslavu. 1166 01:23:20,083 --> 01:23:21,166 A ten klient… 1167 01:23:22,666 --> 01:23:23,666 [povzdechnutí] 1168 01:23:24,625 --> 01:23:28,375 Jméno vám neřeknu, ale určitě ho znáte. 1169 01:23:29,041 --> 01:23:31,500 - Nějaká celebrita? - Ne, nic takového. 1170 01:23:31,583 --> 01:23:34,625 Ale ve světě obchodu patří k nejvýznamnějším. 1171 01:23:35,583 --> 01:23:40,000 Dojednává především smlouvy na zbraně pro armádu. 1172 01:23:40,750 --> 01:23:43,791 A to za super tajné peníze až z Pentagonu. 1173 01:23:43,875 --> 01:23:46,333 Nejmocnější člověk, s nímž jsem jedl. 1174 01:23:46,416 --> 01:23:50,000 Takže jsme byli na té soukromé oslavě u něj doma. 1175 01:23:50,083 --> 01:23:53,458 Bylo už pozdě a má žena chtěla odejít. 1176 01:23:53,541 --> 01:23:56,750 My jsme se ale skvěle bavili a končit se nám nechtělo. 1177 01:23:57,416 --> 01:23:58,875 Pár nevraživých pohledů 1178 01:23:58,958 --> 01:24:03,291 a… má žena řekla, že si vezme taxi a já přijedu později. 1179 01:24:03,375 --> 01:24:05,791 Hm. Vsadím se, že z toho byla nadšená. 1180 01:24:05,875 --> 01:24:07,125 [G.H.] Hm. [smích] 1181 01:24:07,208 --> 01:24:11,333 Takže po pár dalších sklenkách se tenhle můj klient 1182 01:24:11,416 --> 01:24:16,000 už pomalu ani neudržel na nohou a i já pořádně vrávoral. 1183 01:24:16,083 --> 01:24:18,125 To jsem v životě nezažila, šéfe. 1184 01:24:18,208 --> 01:24:19,958 [oba se smějí] 1185 01:24:20,041 --> 01:24:23,041 No, a pak mě vzal do pracovny. 1186 01:24:23,125 --> 01:24:24,666 Dali jsme pár doutníků 1187 01:24:24,750 --> 01:24:29,166 a měli jsme fakt báječnou náladu a všemu jsme se smáli. 1188 01:24:29,250 --> 01:24:31,708 A pak začal vykládat, jak se mu zamlouvám 1189 01:24:31,791 --> 01:24:35,708 a že by mě nesmírně rád pozval na jeden výlet, který má v plánu. 1190 01:24:35,791 --> 01:24:38,000 Jo, a co to tedy mělo být za výlet? 1191 01:24:38,083 --> 01:24:40,500 Zeptal jsem se ho na totéž. 1192 01:24:41,916 --> 01:24:42,875 Kouknul se… 1193 01:24:43,625 --> 01:24:44,750 na mě… 1194 01:24:45,750 --> 01:24:47,083 s vážnou tváří… 1195 01:24:48,875 --> 01:24:49,750 a řekl… 1196 01:24:50,916 --> 01:24:51,958 „No, to víš, 1197 01:24:52,541 --> 01:24:56,750 na mítink se zbytkem tajného spolku padouchů, co řídí tenhle svět.“ 1198 01:24:59,500 --> 01:25:00,541 [smích] 1199 01:25:01,125 --> 01:25:02,000 [zasmání] 1200 01:25:02,083 --> 01:25:04,875 Podobnými vtípky byl fakt odjakživa vyhlášený. 1201 01:25:04,958 --> 01:25:07,958 Zkrátka, kdybych vám řekl jméno, chápala byste. 1202 01:25:08,041 --> 01:25:10,833 No, budu vám prostě muset věřit. 1203 01:25:10,916 --> 01:25:14,166 A teď, když mi to dovolíte, dojdu si dolít víno. 1204 01:25:14,250 --> 01:25:15,958 [znepokojivá hudba] 1205 01:25:16,041 --> 01:25:19,041 A pak, včera před tím koncertem, 1206 01:25:19,125 --> 01:25:20,916 mi ten klient zavolal. 1207 01:25:23,083 --> 01:25:25,416 Bylo to z ničeho nic, a ne jako obvykle 1208 01:25:25,500 --> 01:25:27,291 ve smluvený čas na schůzku. 1209 01:25:28,000 --> 01:25:30,208 Chtěl, abych přesunul nějaké peníze. 1210 01:25:31,833 --> 01:25:34,375 Šlo o dost velkou sumu, dokonce i na něj. 1211 01:25:36,375 --> 01:25:39,333 A když jsme skončili, tak jsem ho pozval na skleničku. 1212 01:25:39,958 --> 01:25:42,375 Na to mi odpověděl, že jede na čas pryč. 1213 01:25:43,458 --> 01:25:45,125 Tak jsem zažertoval: 1214 01:25:45,208 --> 01:25:48,583 „Cože? Jedeš na slet toho tajného spolku? 1215 01:25:48,666 --> 01:25:50,458 Ten snad bývá jen o slunovratu.“ 1216 01:25:50,541 --> 01:25:51,666 [smích] 1217 01:25:54,916 --> 01:25:56,083 On se nesmál. 1218 01:25:57,750 --> 01:26:00,416 A to se vždycky směje i špatným vtipům. 1219 01:26:02,250 --> 01:26:03,541 A řekl mi akorát… 1220 01:26:05,041 --> 01:26:06,375 „Dej na sebe pozor.“ 1221 01:26:08,166 --> 01:26:09,750 Skoro jako by mě litoval. 1222 01:26:12,291 --> 01:26:14,625 Od té chvíle to nemůžu pustit z hlavy. 1223 01:26:22,541 --> 01:26:23,833 Chcete říct… 1224 01:26:23,916 --> 01:26:27,916 Myslíte si, že ten váš přítel nějak způsobil to, co se právě děje? 1225 01:26:28,000 --> 01:26:29,083 Ne, nic takového. 1226 01:26:29,166 --> 01:26:32,833 Konspirační teorie, že nějaká skupinka lidí řídí svět, 1227 01:26:32,916 --> 01:26:34,750 je až moc snadným vysvětlením. 1228 01:26:36,708 --> 01:26:39,000 Protože pravda je mnohem děsivější. 1229 01:26:40,166 --> 01:26:41,666 No, a ta zní jak? 1230 01:26:42,708 --> 01:26:44,625 Nikdo nic neovládá. 1231 01:26:44,708 --> 01:26:46,333 Nikdo netahá za nitky. 1232 01:26:47,500 --> 01:26:49,666 Jistě, jsou lidé jako můj přítel, 1233 01:26:49,750 --> 01:26:52,666 co mají správný přístup ke správným informacím. 1234 01:26:53,458 --> 01:26:56,000 Ale pokud dojde k takovýmhle událostem, 1235 01:26:56,666 --> 01:27:02,250 mohou doufat jenom v to, že se o nich dozvědí o malinko dřív. 1236 01:27:10,541 --> 01:27:12,416 [smích] Omlouvám se… 1237 01:27:13,958 --> 01:27:15,750 za ten depresivní příběh. 1238 01:27:18,791 --> 01:27:21,541 Změnila jsem názor. Už se mi tolik nelíbíte. 1239 01:27:29,625 --> 01:27:30,500 Pojďte. 1240 01:27:32,291 --> 01:27:33,166 Jdeme. 1241 01:27:33,875 --> 01:27:35,166 Co chcete dělat? 1242 01:27:35,250 --> 01:27:36,458 Znovu si vás získat. 1243 01:27:41,208 --> 01:27:42,750 [Archie] Vidím tě, Rose. 1244 01:27:44,416 --> 01:27:46,250 [kašlání] 1245 01:27:47,416 --> 01:27:48,541 Co tady chceš? 1246 01:27:51,125 --> 01:27:54,291 Asi se nedozvím, jak to dopadlo s Rossem a Rachel, že ne? 1247 01:27:54,375 --> 01:27:55,875 Zase ta hovadina? 1248 01:27:55,958 --> 01:27:57,083 Kdo tohle řeší? 1249 01:27:57,166 --> 01:27:59,916 Já teda jo. To přece víš. 1250 01:28:00,000 --> 01:28:02,333 Co tě na tom seriálu tak šíleně bere? 1251 01:28:05,250 --> 01:28:06,833 [polknutí] Je mi u něj dobře. 1252 01:28:08,291 --> 01:28:10,333 A to bych teď moc potřebovala, ty ne? 1253 01:28:16,583 --> 01:28:17,958 [povzdechnutí] 1254 01:28:18,041 --> 01:28:20,125 Pokud je na podělaným světě naděje, 1255 01:28:20,208 --> 01:28:22,500 chci se dozvědět, jak to s nimi dopadlo. 1256 01:28:28,416 --> 01:28:29,625 Záleží mi na nich. 1257 01:28:32,708 --> 01:28:33,875 Možná by nemělo. 1258 01:28:35,208 --> 01:28:36,083 Můj názor. 1259 01:28:37,125 --> 01:28:39,958 Asi máš pravdu, když to bude takhle, 1260 01:28:40,041 --> 01:28:41,791 tak ten seriál už neuvidíš. 1261 01:28:42,625 --> 01:28:45,958 [povzdechnutí] Bejt tebou, našel bych si jinou zálibu. 1262 01:28:50,166 --> 01:28:51,500 [povzdechnutí] 1263 01:28:52,666 --> 01:28:55,208 [Ruth] Je divný, že dneska nejsou slyšet cikády. 1264 01:28:55,291 --> 01:28:57,125 [syčení vaporizéru] 1265 01:28:58,583 --> 01:28:59,458 Já se ztratil. 1266 01:29:01,916 --> 01:29:03,291 Když jsem ráno odjel. 1267 01:29:05,458 --> 01:29:06,875 Jak to myslíš, ztratil? 1268 01:29:06,958 --> 01:29:07,958 No, 1269 01:29:08,916 --> 01:29:10,666 zdálo se mi, že vím, kudy jet. 1270 01:29:10,750 --> 01:29:13,833 Byla tam ale velká spousta ulic, co nebyly označený. 1271 01:29:14,541 --> 01:29:16,958 Takže jsem prostě jezdil 1272 01:29:17,875 --> 01:29:19,791 pořád dokola, tam a zpátky. 1273 01:29:20,833 --> 01:29:25,750 No, a někam jsem zahnul a pak jsem se naprosto ztratil. 1274 01:29:25,833 --> 01:29:28,541 Vůbec netuším, jak jsem se dokázal vrátit. 1275 01:29:33,625 --> 01:29:35,208 Ale někoho jsem potkal. 1276 01:29:38,541 --> 01:29:40,791 [povzdechnutí] Jednu ženu. 1277 01:29:41,458 --> 01:29:43,208 [mlasknutí] U silnice. 1278 01:29:45,041 --> 01:29:48,375 Volala na mě a… [zaváhání] 1279 01:29:48,958 --> 01:29:50,541 Mluvila jenom španělsky. 1280 01:29:51,375 --> 01:29:53,500 Stála tam a řvala. 1281 01:29:53,583 --> 01:29:55,541 Na silnici uprostřed ničeho. 1282 01:29:56,166 --> 01:29:57,250 [třesoucím hlasem] A… 1283 01:29:59,333 --> 01:30:00,333 já ji tam nechal. 1284 01:30:02,916 --> 01:30:04,416 Křičela o pomoc… 1285 01:30:05,541 --> 01:30:06,541 a já odjel. 1286 01:30:21,916 --> 01:30:24,583 Je ještě něco dalšího, co před námi tajíš? 1287 01:30:25,666 --> 01:30:28,458 Když už ses mi takhle otevřel? 1288 01:30:31,541 --> 01:30:36,541 No, neřekli jsme vám, že jsme viděli ropný tanker, jak najel na pláž. 1289 01:30:36,625 --> 01:30:37,916 Rovnou mezi lidi. 1290 01:30:38,000 --> 01:30:39,500 Ropný tanker? 1291 01:30:39,583 --> 01:30:42,708 Jo, a byl fakt obrovský. 1292 01:30:43,291 --> 01:30:44,250 A červený. 1293 01:30:44,333 --> 01:30:47,916 I když… Teda nevím, jestli je to běžná barva, 1294 01:30:48,000 --> 01:30:51,833 ale prostě vjel nekontrolovaně na pláž. 1295 01:30:52,583 --> 01:30:53,791 Proč jste to neřekli? 1296 01:30:54,333 --> 01:30:57,708 Mám pocit, že jsme asi oba měli strach. Víš? 1297 01:30:59,291 --> 01:31:01,541 [zaváhání] Co… co by to mohlo znamenat. 1298 01:31:02,833 --> 01:31:04,541 Co tím myslíš? 1299 01:31:04,625 --> 01:31:06,500 Kdyby na nás někdo útočil. 1300 01:31:06,583 --> 01:31:10,333 Teda vím, že to zní poněkud divně, ale ropa je zrovna zboží, 1301 01:31:10,416 --> 01:31:11,750 který bychom potřebovali, 1302 01:31:11,833 --> 01:31:13,750 kdybychom se tomu někomu měli bránit. 1303 01:31:13,833 --> 01:31:15,791 No… těžko uvěřit, že se o tom bavíme. 1304 01:31:15,875 --> 01:31:18,041 Já vážně myslím, že budeme v pohodě. 1305 01:31:18,125 --> 01:31:20,875 Víš, prostě nakonec se to vyřeší, 1306 01:31:20,958 --> 01:31:22,833 i kdyby tu došlo k nějaký invazi. 1307 01:31:22,916 --> 01:31:23,958 Co? K invazi? 1308 01:31:24,041 --> 01:31:25,458 No, třeba k okupaci? 1309 01:31:25,541 --> 01:31:28,000 Hele, víš ty co? Myslíš to dobře, 1310 01:31:28,583 --> 01:31:31,750 ale slova, která používáš, mě kurevsky děsí. 1311 01:31:31,833 --> 01:31:33,833 [cáknutí vody] 1312 01:31:35,083 --> 01:31:36,000 Co to bylo? 1313 01:31:37,416 --> 01:31:39,750 [mávání křídel] 1314 01:31:44,000 --> 01:31:46,000 [rychlé mávání křídel] 1315 01:31:47,875 --> 01:31:49,875 [vřeštění plameňáků] 1316 01:31:55,041 --> 01:31:57,708 [Ruth] To jsou plameňáci. 1317 01:31:59,250 --> 01:32:00,583 Jsou to plameňáci? 1318 01:32:02,208 --> 01:32:03,583 [Clay] Jsou to plameňáci. 1319 01:32:07,250 --> 01:32:08,291 Proč? 1320 01:32:11,208 --> 01:32:14,458 [Amanda] Páni. To je vážně působivá sbírka. 1321 01:32:14,541 --> 01:32:15,958 [G.H. povzdechnutí] 1322 01:32:16,041 --> 01:32:17,208 Máte ráda jazz? 1323 01:32:18,708 --> 01:32:20,625 Vy chcete poslouchat jazz? 1324 01:32:20,708 --> 01:32:22,166 Jistě, proč ne? 1325 01:32:22,250 --> 01:32:25,041 [uchechtnutí] Myslela jsem, že se chceme pobavit. 1326 01:32:25,125 --> 01:32:26,125 [úsměvně] No, 1327 01:32:26,208 --> 01:32:28,500 chci něco, na co se dá tancovat. 1328 01:32:28,583 --> 01:32:30,166 Na jazz se ale tančit dá. 1329 01:32:30,250 --> 01:32:34,583 - Když jsem si koupil první desku, tak… - Ne! Teď nechci žádnou další historku. 1330 01:32:34,666 --> 01:32:38,583 Akorát by mě zbytečně rozrušila. Počkat, co je tohle za desky? 1331 01:32:38,666 --> 01:32:41,125 Na to se nedívejte. To jsou desky mojí dcery. 1332 01:32:41,875 --> 01:32:44,000 Na střední dělala chvíli DJku. 1333 01:32:44,083 --> 01:32:47,291 Tak to vypadá, že na tuhle by se tančit dalo. 1334 01:32:47,375 --> 01:32:50,541 Ale prosím vás. Pro tohle jsem vás nepřivedl. 1335 01:32:55,083 --> 01:32:57,000 Chtěl jste si mě znovu nějak získat. 1336 01:32:57,750 --> 01:32:58,791 A tímhle to půjde. 1337 01:32:58,875 --> 01:33:00,208 [„Too Close“ – Next] 1338 01:34:06,541 --> 01:34:09,333 [oba se smějí] 1339 01:34:15,250 --> 01:34:17,250 [smích obou pokračuje] 1340 01:34:29,541 --> 01:34:31,541 [hudba pokračuje tlumeně] 1341 01:34:33,750 --> 01:34:34,833 Jsme opilí. 1342 01:34:34,916 --> 01:34:35,791 Jsme. 1343 01:34:36,458 --> 01:34:40,333 A jsme zadaní. Já jsem vdaná a ty máš manželku. 1344 01:34:41,041 --> 01:34:42,166 Ano, to mám. 1345 01:34:46,000 --> 01:34:47,333 Velice ji miluju. 1346 01:34:53,416 --> 01:34:54,250 Opravdu. 1347 01:34:59,166 --> 01:35:00,333 Moc mi chybí. 1348 01:35:01,541 --> 01:35:03,041 Zas ji uvidíš. 1349 01:35:05,458 --> 01:35:06,875 [povzdechnutí] 1350 01:35:08,875 --> 01:35:09,708 Ne. 1351 01:35:23,375 --> 01:35:24,958 Mám obavy, že už ne. 1352 01:35:25,041 --> 01:35:26,666 [povzdechnutí] 1353 01:35:26,750 --> 01:35:28,083 [hudba pokračuje] 1354 01:35:30,500 --> 01:35:31,791 A Ruth. 1355 01:35:32,708 --> 01:35:34,458 [plačtivé popotažení] 1356 01:35:34,541 --> 01:35:38,208 Jestli se něco stane i jí, už bych se sebou nedokázal žít. 1357 01:35:38,791 --> 01:35:41,708 Tvoje dcera bude v naprostém pořádku, přísahám. 1358 01:35:42,625 --> 01:35:45,875 Zůstaneme v tom společně, dokud se všechno nevrátí. 1359 01:35:47,708 --> 01:35:50,416 Amando, musíme si připustit jednu věc. 1360 01:35:53,166 --> 01:35:54,833 Svět už nikdy nebude normální. 1361 01:35:54,916 --> 01:35:56,291 Tohle neříkej. Musíme… 1362 01:35:56,375 --> 01:35:57,500 [vzdálený výbuch] 1363 01:35:57,583 --> 01:35:59,250 [vysokofrekvenční zvonění] 1364 01:35:59,333 --> 01:36:02,541 [burácení] 1365 01:36:02,625 --> 01:36:04,125 [skřípání jehly] 1366 01:36:04,208 --> 01:36:07,208 [burácení a zvonění nabírá na intenzitě] 1367 01:36:07,291 --> 01:36:10,375 - [Ruthino heknutí] - [Clay] Au! 1368 01:36:11,583 --> 01:36:13,583 [vřeštění plameňáků] 1369 01:36:20,375 --> 01:36:21,916 [křik] 1370 01:36:22,000 --> 01:36:23,750 [burácení a zvonění náhle utichne] 1371 01:36:42,333 --> 01:36:43,375 Je v pořádku? 1372 01:36:44,958 --> 01:36:45,833 [Amanda] Hm. 1373 01:36:46,500 --> 01:36:48,750 Je trochu teplejší, ale bude v pohodě. 1374 01:36:51,416 --> 01:36:52,916 Jak to, že ještě nespíš? 1375 01:36:55,666 --> 01:36:59,291 Protože přemýšlím o epizodě ze Západního křídla. 1376 01:36:59,375 --> 01:37:01,375 O té, ve které někdo řekne prezidentovi… 1377 01:37:01,458 --> 01:37:03,125 Ty znáš Západní křídlo? 1378 01:37:04,166 --> 01:37:06,125 Ty řady, co napsal Aaron Sorkin. 1379 01:37:07,625 --> 01:37:12,250 Takže, tohle je o jednom muži, který bydlel poblíž řeky. 1380 01:37:12,958 --> 01:37:16,166 A ten zaslechl v rádiu, že ta řeka zaplaví město. 1381 01:37:16,250 --> 01:37:17,791 Ať všichni utečou. 1382 01:37:17,875 --> 01:37:22,333 Ale ten muž nikam neuteče, protože se každý den modlí. 1383 01:37:22,416 --> 01:37:24,500 Ví, že ho Bůh miluje a že mu pomůže. 1384 01:37:25,083 --> 01:37:27,041 K té povodni ale stejně dojde. 1385 01:37:27,666 --> 01:37:30,958 A k jeho domu dovesluje muž v loďce a řekne: 1386 01:37:31,041 --> 01:37:32,958 „Haló, pojďte, já vám pomůžu.“ 1387 01:37:33,041 --> 01:37:35,916 Ale ten muž mu odpoví, že nikam nepůjde. 1388 01:37:36,000 --> 01:37:40,208 Potom kolem letí helikoptéra a pilot spustí k domu žebřík, 1389 01:37:40,291 --> 01:37:42,958 ale ten muž mu zase řekne, že nikam nejde. 1390 01:37:43,041 --> 01:37:45,208 A potom se v té povodni utopí. 1391 01:37:45,958 --> 01:37:49,583 Takže jde do nebíčka a je na Boha dost naštvaný. 1392 01:37:50,333 --> 01:37:54,375 A říká mu: „Modlil jsem se k tobě dennodenně, Bože. 1393 01:37:54,458 --> 01:37:55,666 Proč jsi mi nepomohl?“ 1394 01:37:56,666 --> 01:37:57,541 A Bůh na to: 1395 01:37:58,208 --> 01:38:00,041 „Dal jsem ti zprávu v rádiu, 1396 01:38:00,833 --> 01:38:03,000 pramici a helikoptéru. 1397 01:38:03,083 --> 01:38:04,666 Co bys ještě chtěl?“ 1398 01:38:06,791 --> 01:38:08,416 Kam tím míříš, Rose? 1399 01:38:09,041 --> 01:38:10,791 [znepokojivá hudba] 1400 01:38:16,958 --> 01:38:18,416 Asi už nechci čekat. 1401 01:38:28,875 --> 01:38:30,875 [tiché kovové cvakání] 1402 01:38:51,250 --> 01:38:52,541 -Tati? -Hm? 1403 01:38:52,625 --> 01:38:53,791 Nechceš spát u mě? 1404 01:38:55,000 --> 01:38:55,833 Vážně? 1405 01:38:57,916 --> 01:39:00,583 Postel je malá a mně nevadí spát na podlaze. 1406 01:39:00,666 --> 01:39:03,000 - Aspoň si narovnám záda. - Já se bojím. 1407 01:39:09,250 --> 01:39:10,958 Jsme v tom sami, je to tak? 1408 01:39:14,083 --> 01:39:15,166 Co tím myslíš? 1409 01:39:16,875 --> 01:39:18,125 Myslím tím, že… 1410 01:39:18,708 --> 01:39:20,000 když půjde do tuhého, 1411 01:39:20,083 --> 01:39:22,333 budeš těmhle lidem důvěřovat? 1412 01:39:23,541 --> 01:39:25,291 Ta ženská je furt napjatá. 1413 01:39:25,875 --> 01:39:28,791 Ten puberťák si mě zas fotí u bazénu. 1414 01:39:28,875 --> 01:39:31,583 Ta malá holka věčně zírá do lesa jako Donnie Darko 1415 01:39:31,666 --> 01:39:34,333 a jsem si jistá, že ten chlap mě chce vojet. 1416 01:39:36,000 --> 01:39:37,458 Jak to můžeš vědět? 1417 01:39:38,166 --> 01:39:40,041 Není to ten typ, který něco podnikne. 1418 01:39:40,125 --> 01:39:42,583 Ale chtěl by mě? Tak to kurva určitě. 1419 01:39:43,791 --> 01:39:46,500 Každopádně platí, že jim fakt nevěřím. 1420 01:39:49,750 --> 01:39:51,750 [znepokojivá hudba pokračuje] 1421 01:39:57,833 --> 01:40:01,125 Nedopustím, aby se ti něco stalo, jestli ti jde o tohle. 1422 01:40:03,041 --> 01:40:07,416 Jde mi o to, aby sis pamatoval, že jestli se svět rozpadne, 1423 01:40:07,500 --> 01:40:10,250 tak nechci mrhat naší důvěrou. K nikomu. 1424 01:40:10,333 --> 01:40:12,083 Zvlášť ne k bílým týpkům. 1425 01:40:12,750 --> 01:40:14,708 I máma by se mnou souhlasila. 1426 01:40:18,291 --> 01:40:19,125 Já taky. 1427 01:40:21,750 --> 01:40:22,583 Fakt? 1428 01:40:23,833 --> 01:40:27,750 Protože už druhou noc po sobě jsme ve sklepě našeho vlastního domu. 1429 01:40:29,041 --> 01:40:32,375 K čemu že to vlastně bylo, žes je pustil zpátky? 1430 01:40:34,250 --> 01:40:35,916 Bylo to správné, Ruth. 1431 01:40:37,708 --> 01:40:41,458 A máme to tady. To nám nakonec zlomí vaz. 1432 01:40:43,083 --> 01:40:46,083 [znepokojivá hudba nabírá na intenzitě] 1433 01:41:18,000 --> 01:41:18,916 [Clay] Vypij to. 1434 01:41:23,208 --> 01:41:25,208 [Amandino heknutí a popotažení] 1435 01:41:26,375 --> 01:41:28,791 [povzdechnutí a zakašlání] 1436 01:41:29,958 --> 01:41:30,833 Kde je Rose? 1437 01:41:30,916 --> 01:41:33,000 To nevím. Vstala dřív než my. 1438 01:41:35,541 --> 01:41:38,083 [zaváhání] Mrknu se po ní. A ty vstaň. 1439 01:41:41,791 --> 01:41:44,666 [Amandino polknutí a povzdechnutí] 1440 01:41:45,708 --> 01:41:47,291 Jak se cítíš, chlapče? 1441 01:41:48,541 --> 01:41:49,375 No tak. 1442 01:41:50,333 --> 01:41:51,500 Vím, že jsi unavený, 1443 01:41:51,583 --> 01:41:54,541 ale potřebuju se na tebe kouknout a změřit ti teplotu. 1444 01:41:54,625 --> 01:41:56,083 Včera jsi docela hořel. 1445 01:41:57,500 --> 01:41:59,750 [zaváhání] Teď už nejsi tak horký. 1446 01:42:00,375 --> 01:42:01,250 Jo! 1447 01:42:02,208 --> 01:42:03,833 Nebolí tě v krku? 1448 01:42:03,916 --> 01:42:05,916 - Ne. - Fajn. 1449 01:42:06,833 --> 01:42:08,916 [slabé odkašlání a povzdechnutí] 1450 01:42:14,583 --> 01:42:17,125 Co je to? Krev? To je krev? 1451 01:42:19,791 --> 01:42:20,916 [bolestivé zamručení] 1452 01:42:22,041 --> 01:42:22,875 [Amanda] Co to… 1453 01:42:23,666 --> 01:42:25,375 - [Archieho podivení] - Archie! 1454 01:42:25,458 --> 01:42:27,250 - [zděšení] - Co to sakra děláš? 1455 01:42:28,375 --> 01:42:29,833 [Archieho zděšení] 1456 01:42:29,916 --> 01:42:33,541 [zaváhání] Co to kurva je? To jsou tvý zuby? 1457 01:42:34,416 --> 01:42:37,583 [znepokojivá hudba] 1458 01:42:37,666 --> 01:42:38,833 Archie. 1459 01:42:41,750 --> 01:42:43,625 Koukej toho nechat! Clayi! 1460 01:42:48,208 --> 01:42:49,625 [Archieho zděšení] 1461 01:42:50,416 --> 01:42:51,416 [šišlavě] Moje zuby. 1462 01:42:52,083 --> 01:42:52,958 [Amanda] Clayi! 1463 01:42:53,041 --> 01:42:54,041 Co se mi to stalo? 1464 01:42:54,125 --> 01:42:55,041 [Amanda] Clayi! 1465 01:42:55,125 --> 01:42:56,375 [Clay] Je všechno dobrý? 1466 01:42:56,875 --> 01:42:59,625 - S Archiem něco je. - Co se děje? Co to kurva je? 1467 01:42:59,708 --> 01:43:00,916 Něco se s ním stalo. 1468 01:43:01,000 --> 01:43:04,958 Moje zuby byly nějaký divný. Pak jsem se jich dotknul a vypadly mi. Nechápu to 1469 01:43:05,041 --> 01:43:07,125 Včera měl teplotu, ale tohle je divný. 1470 01:43:07,208 --> 01:43:09,250 Tak jo, a kromě toho je ti dobře? 1471 01:43:09,833 --> 01:43:11,708 Dobře se teda necejtim! 1472 01:43:14,500 --> 01:43:18,541 ČÁST PÁTÁ POSLEDNÍ 1473 01:43:18,625 --> 01:43:19,541 Tak jak ti je? 1474 01:43:22,333 --> 01:43:24,666 [zaváhání] Krom toho, že ti vypadaly zuby. 1475 01:43:24,750 --> 01:43:27,083 Co je tohle za otázku? Očividně je mu zle. 1476 01:43:27,166 --> 01:43:30,416 Ne. Mami, není mi zle. Jen mi vypadaly zuby, no. 1477 01:43:32,291 --> 01:43:33,750 Mohl to způsobit jeden brouk. 1478 01:43:33,833 --> 01:43:35,000 Jaký brouk? 1479 01:43:35,833 --> 01:43:38,416 No, prostě mě v lese něco štíplo. 1480 01:43:38,500 --> 01:43:43,416 To by mohlo být ono. Možná to bylo klíště, borelióza! Znám i divnější příznaky. 1481 01:43:43,500 --> 01:43:44,833 Víc než tohle, jo? 1482 01:43:44,916 --> 01:43:47,458 Musíme s ním okamžitě vyrazit do nemocnice. 1483 01:43:47,541 --> 01:43:50,291 To nejde. Jediná cesta je přes dálnici. 1484 01:43:50,958 --> 01:43:53,458 A pokud jsou silnice neprůjezdné, nikdo tam nebude. 1485 01:43:53,541 --> 01:43:56,750 Něco dělat musíme. Archie potřebuje doktora. 1486 01:43:57,333 --> 01:43:59,791 [povzdechnutí] Tohle nemůže být pravda. 1487 01:43:59,875 --> 01:44:01,250 Tohle není pravda. 1488 01:44:05,291 --> 01:44:08,041 Můžeme zajet za Dannym. Bydlí kousek odsud. 1489 01:44:08,625 --> 01:44:10,416 Říkala jsi, že nakupoval zásoby. 1490 01:44:11,291 --> 01:44:14,416 Jak ho znám, je připravený na všechno. Může mít doma léky. 1491 01:44:14,500 --> 01:44:15,916 Antibiotika, cokoli. 1492 01:44:16,583 --> 01:44:17,875 Vyzná se v tom. 1493 01:44:19,250 --> 01:44:20,083 No tak. 1494 01:44:20,833 --> 01:44:23,541 Slibuju, že tvému synovi pomůže. 1495 01:44:23,625 --> 01:44:24,875 [otevření dveří] 1496 01:44:25,458 --> 01:44:26,291 Kde je Rose? 1497 01:44:28,416 --> 01:44:29,500 Nenašel jsem ji. 1498 01:44:30,750 --> 01:44:32,375 Co? Co to znamená? 1499 01:44:32,458 --> 01:44:34,333 Prohledal jsem celý dům. A není tu. 1500 01:44:34,416 --> 01:44:36,541 - A není ani na zahradě. - Kouknu se dolů. 1501 01:44:36,625 --> 01:44:38,125 Nejspíš si to tady jen prohlíží. 1502 01:44:38,208 --> 01:44:39,916 A já mrknu, jestli si nehraje venku. 1503 01:44:40,000 --> 01:44:41,916 Hledal jsem všude, ale klidně to zkuste. 1504 01:44:42,000 --> 01:44:42,916 Počkej, to nechápu. 1505 01:44:43,000 --> 01:44:44,958 - Někde tu přece musí být. - Prostě není! 1506 01:44:45,041 --> 01:44:48,041 Říkám ti, že jsem hledal úplně všude. A není tady! 1507 01:44:48,125 --> 01:44:51,625 - No, tak třeba je v garáži. - Tam jsem se díval taky. 1508 01:44:51,708 --> 01:44:53,750 Tak někde jsi to asi neprohledal, Clayi! 1509 01:44:55,166 --> 01:44:56,125 Ve sklepě není. 1510 01:44:56,958 --> 01:44:58,666 Já se zblázním. Tak kde je? 1511 01:44:58,750 --> 01:45:02,291 Venku není, ale myslím, že si v garáži vzala jedno z našich kol. 1512 01:45:02,375 --> 01:45:04,000 Odjela na kole? Kam mohla jet? 1513 01:45:04,083 --> 01:45:05,875 Tebe nenapadá, kde by mohla být? 1514 01:45:06,458 --> 01:45:10,208 No, já nevím, ale včera jsme byli v tý boudě v lese, tak… 1515 01:45:10,291 --> 01:45:11,541 Co? V jaký boudě? 1516 01:45:11,625 --> 01:45:13,291 No, kousek odsud. 1517 01:45:13,375 --> 01:45:16,041 [zaváhání] Viděla nějaký jeleny a chtěla je hledat. 1518 01:45:16,125 --> 01:45:18,750 - Tak možná je v boudě. - Tak jo, jdu tam. 1519 01:45:21,708 --> 01:45:24,458 - [dávení a kašlání] - Archie. Co se děje? V pohodě? 1520 01:45:24,541 --> 01:45:26,500 - [Archieho kašlání] - Jsi už v pořádku? 1521 01:45:26,583 --> 01:45:28,875 - [G.H.] Vezmeme ho do auta. - [Clay] Jo, tak jo. 1522 01:45:28,958 --> 01:45:30,708 - Tak jdeme! - [Ruth] Pojedu s vámi. 1523 01:45:30,791 --> 01:45:32,083 [G.H.] Ne, to nejde. 1524 01:45:32,166 --> 01:45:34,416 Zůstaň tu s Amandou. Najděte Rose. 1525 01:45:34,500 --> 01:45:36,458 Ne. Přece mě tu nenecháš samotnou. 1526 01:45:36,541 --> 01:45:38,666 - To zvládneš. - Tati, tohle jsme řešili! 1527 01:45:38,750 --> 01:45:40,125 Nemůžeš mě tu nechat samotnou! 1528 01:45:40,208 --> 01:45:43,041 - To nevidíš, že je mu zle? - A co když se nevrátíš? 1529 01:45:43,125 --> 01:45:45,208 Děje se něco ukrutně špatnýho! 1530 01:45:45,291 --> 01:45:46,458 Zrovna to probíhá! 1531 01:45:46,541 --> 01:45:49,291 A děje se to nejen Archiemu, ale i nám ostatním. 1532 01:45:49,375 --> 01:45:52,291 Nesmíš odjet, protože tenhle svět je u konce. 1533 01:45:52,375 --> 01:45:53,958 Jo, proto zůstaň tady. 1534 01:45:54,708 --> 01:45:55,791 Vyndej si mobil. 1535 01:45:56,958 --> 01:45:57,916 No tak, vyndej ho. 1536 01:45:58,666 --> 01:45:59,916 Dej si stopky na hodinu. 1537 01:46:00,666 --> 01:46:01,583 Vrátím se. 1538 01:46:03,000 --> 01:46:04,000 Nevyjde to. 1539 01:46:04,625 --> 01:46:05,583 Nevěřím tomu. 1540 01:46:05,666 --> 01:46:07,208 Jiná možnost není. 1541 01:46:07,291 --> 01:46:10,125 Hele, než to vyprší, budu zpátky. 1542 01:46:12,291 --> 01:46:14,291 [znepokojivá hudba] 1543 01:46:19,666 --> 01:46:22,708 Do hodiny. Ani o chloupek později. 1544 01:46:32,541 --> 01:46:35,833 [Amandino volání s ozvěnou] Rose! 1545 01:46:35,916 --> 01:46:40,041 - Rose! - [Ruthino volání s ozvěnou] Rosie! 1546 01:46:40,125 --> 01:46:43,541 [překrývající se volání s ozvěnou] 1547 01:46:57,708 --> 01:46:59,500 [Amanda] Je to noční můra. 1548 01:46:59,583 --> 01:47:02,000 [přerývané dýchání] Zatracená noční můra. 1549 01:47:03,750 --> 01:47:06,750 Kam se Rose ztratila? Proč vůbec odjížděla? 1550 01:47:07,458 --> 01:47:10,125 Řekla, že už nechce čekat. Co tím myslela? 1551 01:47:12,125 --> 01:47:15,166 Co kdybychom se vrátily a počkaly na mého tátu? 1552 01:47:16,583 --> 01:47:17,416 A pak co? 1553 01:47:18,333 --> 01:47:19,791 On snad Rose najde? 1554 01:47:19,875 --> 01:47:21,791 To já nevím, ale pomůže nám. 1555 01:47:22,500 --> 01:47:25,083 Chci prostě vědět, co se kurva děje! 1556 01:47:25,166 --> 01:47:27,000 Chci znát náš konkrétní plán! 1557 01:47:27,083 --> 01:47:31,125 A chci vědět, že najdeme moji dceru, nasedneme do vašeho kurevskýho auta, 1558 01:47:31,208 --> 01:47:33,750 pojedem do reálný nemocnice, ve který mi doktor řekne, 1559 01:47:33,833 --> 01:47:36,875 že moje dítě bude v pořádku, že nikomu z nás nic není. 1560 01:47:36,958 --> 01:47:40,333 - Pak se v pohodě vrátíme do našeho domu! - A co když to prostě nepůjde? 1561 01:47:40,416 --> 01:47:44,875 Já chci odsud prostě kurva vypadnout! Od vás a od všeho toho chaosu! 1562 01:47:44,958 --> 01:47:46,166 To se ale děje nám všem! 1563 01:47:46,250 --> 01:47:48,375 Já vím, že se to děje nám všem, do hajzlu! 1564 01:47:48,458 --> 01:47:49,916 Dost! Už na mě neječte! 1565 01:47:53,416 --> 01:47:55,250 - [skřípání podlahy] - [povzdechnutí] 1566 01:47:59,791 --> 01:48:00,875 Je vám to fuk. 1567 01:48:03,500 --> 01:48:04,958 Je vám fuk, že jsem tady. 1568 01:48:06,250 --> 01:48:10,541 A že moje máma je už nejspíš pohřbená na dně oceánu. 1569 01:48:14,541 --> 01:48:17,333 Nikoho dalšího nemám. Nemám nic. 1570 01:48:18,416 --> 01:48:22,875 Kvůli čemu bych se ráda mohla vrátit domů. Rozumíte tomu? 1571 01:48:24,875 --> 01:48:28,416 Mámu potřebuju víc než kdy jindy. 1572 01:48:30,041 --> 01:48:32,583 No, a nejspíš už se jí nikdy nedočkám. 1573 01:48:42,583 --> 01:48:44,458 Ne, není mi to fuk. 1574 01:48:47,083 --> 01:48:50,250 Nevím, co bych s tím mohla dělat, ale jedno mi to není. 1575 01:48:53,583 --> 01:48:55,208 Proč jste vlastně taková? 1576 01:48:58,458 --> 01:49:01,791 K čemu je, že jste pořád tak vzteklá? Od rána do večera? 1577 01:49:02,875 --> 01:49:04,208 [zaváhání] 1578 01:49:08,375 --> 01:49:09,541 [Amandino zaváhání] 1579 01:49:13,500 --> 01:49:18,291 Každý den tohle řeším v práci. Mou celou prací je… 1580 01:49:19,083 --> 01:49:21,291 skutečně pochopit lidi natolik, 1581 01:49:21,833 --> 01:49:26,083 abych poznala, jak jim zalhat, aby si koupili věci, co ani nechtějí. 1582 01:49:26,791 --> 01:49:28,833 A když ty lidi pořád tak zkoumáš, 1583 01:49:29,583 --> 01:49:32,458 když vidíš, jak se k sobě doopravdy chovají… 1584 01:49:34,166 --> 01:49:35,375 Tak prozřeš. 1585 01:49:36,083 --> 01:49:40,208 Vidíš, co dělají, a to, aniž by se nad tím pozastavili. 1586 01:49:40,291 --> 01:49:44,000 Sakra. Chovala jsem se k vám stejně, ani nevím proč. 1587 01:49:44,083 --> 01:49:47,166 [povzdechnutí] Furt se sebou vyjebáváme. 1588 01:49:47,916 --> 01:49:50,250 Pořád dokola! A ani o tom nevíme. 1589 01:49:50,333 --> 01:49:52,458 Děláme si s každým živým tvorem 1590 01:49:52,541 --> 01:49:55,541 na téhle planetě co chceme, a přijde nám to v pohodě. 1591 01:49:56,208 --> 01:49:59,166 Máme papírová brčka a kuřata z volného výběhu! 1592 01:50:00,250 --> 01:50:04,875 [uchechtnutí] A nejúchylnější je, že sami víme, že tím nikoho neoblafneme. 1593 01:50:05,500 --> 01:50:07,291 My víme, že žijeme ve lži. 1594 01:50:07,875 --> 01:50:10,000 Že nám tahleta hromadná iluze 1595 01:50:10,083 --> 01:50:14,000 jen pomáhá zastírat a ignorovat, jak strašní doopravdy jsme. 1596 01:50:21,416 --> 01:50:25,583 Nesouhlasím s většinou věcí, co tu děláte a říkáte, ale… 1597 01:50:27,250 --> 01:50:30,375 tohle je část Vennova diagramu, kde se překrýváme. 1598 01:50:32,166 --> 01:50:34,500 A myslím, že v tomhle máte pravdu. 1599 01:50:36,625 --> 01:50:41,333 Ale… i když jsou lidé tak moc příšerní… 1600 01:50:43,541 --> 01:50:46,333 nic to nemění na tom, že máme jen jedna druhou. 1601 01:50:51,375 --> 01:50:53,166 Nechci, aby to takhle bylo. 1602 01:50:54,666 --> 01:50:55,666 [povzdechnutí] 1603 01:50:59,041 --> 01:51:00,583 [zaváhání] 1604 01:51:00,666 --> 01:51:02,625 A štve mě, že jsem tak strašná. 1605 01:51:04,750 --> 01:51:07,333 A navzdory faktu, že lidi nenávidím, 1606 01:51:07,416 --> 01:51:09,958 je hrozně moc chci zpátky. 1607 01:51:10,041 --> 01:51:12,041 [náraz do zdi] 1608 01:51:12,125 --> 01:51:16,000 [dusot kopyt] 1609 01:51:17,000 --> 01:51:20,125 [znepokojivá hudba] 1610 01:51:38,500 --> 01:51:40,458 [dusot kopyt] 1611 01:51:46,083 --> 01:51:49,083 [znepokojivá hudba pokračuje] 1612 01:52:05,833 --> 01:52:07,583 [krákání vran] 1613 01:52:10,791 --> 01:52:12,125 [cvaknutí pásu] 1614 01:52:12,208 --> 01:52:13,291 [Archie] Hele, tati, 1615 01:52:13,958 --> 01:52:15,875 myslíš, že je Taylor v pohodě? 1616 01:52:16,708 --> 01:52:17,541 Kdo? 1617 01:52:23,750 --> 01:52:24,875 Archie, zůstaň tu. 1618 01:52:26,500 --> 01:52:27,416 Pojďme. 1619 01:52:45,208 --> 01:52:46,166 Georgi. 1620 01:52:46,750 --> 01:52:50,125 Danny! Nezlob se, že tě obtěžuju doma. 1621 01:52:50,208 --> 01:52:53,916 Sejděte i s kámošem z mojí verandy a vraťte se k vašemu autu. 1622 01:52:55,416 --> 01:52:56,375 Co? 1623 01:52:56,458 --> 01:52:59,458 Slezte z verandy a běžte k autu. 1624 01:53:10,458 --> 01:53:12,083 [otevření dveří] 1625 01:53:20,791 --> 01:53:21,916 [Danny] Co si přejete? 1626 01:53:23,333 --> 01:53:25,333 [smích] 1627 01:53:27,458 --> 01:53:29,375 - Jen jsem se stavil. - [Clayův smích] 1628 01:53:30,166 --> 01:53:32,166 Mrknout se na tebe, jestli jsi v pohodě. 1629 01:53:33,708 --> 01:53:36,208 A jestli nevíš něco o tom, co se zrovna děje. 1630 01:53:36,291 --> 01:53:37,791 Jo, já jsem Clay. 1631 01:53:37,875 --> 01:53:41,291 Pronajali jsme si G.H… Georgeův dům. Víte? 1632 01:53:41,375 --> 01:53:42,708 Jsme z města. 1633 01:53:42,791 --> 01:53:44,958 Tak to měla vaše rodinka kliku. 1634 01:53:45,041 --> 01:53:47,541 Ve městě to teď je asi neskutečně o hubu. 1635 01:53:48,666 --> 01:53:51,541 Vlastně mě upřímně překvapuje, že jste venku. 1636 01:53:52,541 --> 01:53:55,291 Jsme tady, protože můj syn potřebuje pomoc. 1637 01:53:55,375 --> 01:53:56,666 [zaváhání] 1638 01:53:56,750 --> 01:53:58,416 Hodně zvracel. A… 1639 01:53:58,500 --> 01:54:01,125 Vypadlo mu několik zubů. Nevíme proč. 1640 01:54:01,208 --> 01:54:03,625 [zaváhání] Zuby, jo? Hm. 1641 01:54:04,583 --> 01:54:06,916 No, to bude nějak souviset s tím hlukem. 1642 01:54:07,583 --> 01:54:08,916 [znepokojivá hudba] 1643 01:54:10,291 --> 01:54:11,875 Ty o tom hluku něco víš? 1644 01:54:11,958 --> 01:54:16,000 No, něco podobnýho se kdysi přihodilo na Kubě. 1645 01:54:16,083 --> 01:54:18,083 Říkaj tomu mikrovlnný zbraně, 1646 01:54:18,166 --> 01:54:21,958 protože vydávají záření který je možný přenášet zvukem. 1647 01:54:23,041 --> 01:54:25,166 Tehdy pár lidí taky přišlo o zuby. 1648 01:54:26,000 --> 01:54:27,458 Kromě toho vím už jenom to, 1649 01:54:27,541 --> 01:54:30,625 že nikdo nemá žádný informace. Ani prd, takže… 1650 01:54:32,541 --> 01:54:33,833 Asi vypukla válka. 1651 01:54:35,708 --> 01:54:37,458 Tohle bude její začátek. 1652 01:54:37,541 --> 01:54:38,958 Pár zvěstí tady bylo. 1653 01:54:39,041 --> 01:54:41,250 A ty zvěsti vedly nejspíš k tomuhle. 1654 01:54:41,333 --> 01:54:43,666 Jaké zvěsti? Kde se objevily? 1655 01:54:43,750 --> 01:54:45,291 [Dannyho uchechtnutí a smích] 1656 01:54:45,375 --> 01:54:47,916 Musíte z novin číst víc než první stránku! 1657 01:54:48,750 --> 01:54:52,291 Rusové odvolali svoje lidi z Washingtonu. 1658 01:54:52,375 --> 01:54:54,000 Zaregistrovali jste to? 1659 01:54:54,083 --> 01:54:57,541 Něco visí ve vzduchu. Ale o co přesně jde, to fakt nevím. 1660 01:54:57,625 --> 01:54:59,041 Možná se ani víc nedozvíme. 1661 01:54:59,125 --> 01:55:03,041 Musíme zkrátka sedět na zadku… v bezpečí. 1662 01:55:04,541 --> 01:55:06,791 A modlit se. Pokud to pomáhá. 1663 01:55:09,791 --> 01:55:10,708 No, Danny. 1664 01:55:12,625 --> 01:55:14,541 Clayovu synovi je dost špatně. 1665 01:55:15,666 --> 01:55:17,291 Potřebujem víc než modlitby. 1666 01:55:17,916 --> 01:55:20,166 A protože jsi na tyhle situace pořád nachystaný, 1667 01:55:20,250 --> 01:55:22,541 tak bys mohl mít léky, které by mu pomohly. 1668 01:55:22,625 --> 01:55:24,875 Do toho, co mám, vám vůbec nic není. 1669 01:55:25,791 --> 01:55:27,500 [znepokojivá hudba pokračuje] 1670 01:55:28,583 --> 01:55:29,458 Danny. 1671 01:55:30,125 --> 01:55:31,833 To jsem přece já. Známe se. 1672 01:55:33,458 --> 01:55:34,375 Jsme přátelé. 1673 01:55:34,458 --> 01:55:38,791 To bejvalo dřív, Georgi. Neuvažuješ jasně. 1674 01:55:38,875 --> 01:55:40,250 Co tím chceš říct? 1675 01:55:40,958 --> 01:55:42,791 Ať se Clay nestará o svého syna? 1676 01:55:42,875 --> 01:55:44,375 Právě teď nedává nic smysl. 1677 01:55:44,458 --> 01:55:47,958 A i když svět nedává smysl, já budu dělat to, co je rozumný, 1678 01:55:48,041 --> 01:55:49,333 čili chránit si to svoje! 1679 01:55:50,208 --> 01:55:52,958 A co uděláte vy, je jenom vaše věc. 1680 01:55:53,041 --> 01:55:56,166 Já udělal, co bylo nejlepší, a vzal ho za tebou. 1681 01:55:56,666 --> 01:56:00,000 - Ten chudák nemá bez léků žádnou šanci! - Zaplatíme vám. 1682 01:56:00,083 --> 01:56:02,458 [zaváhání] 1683 01:56:02,541 --> 01:56:04,791 Co takhle tisíc dolarů? 1684 01:56:04,875 --> 01:56:07,375 Jestli padne vláda, budou mi prachy k ničemu. 1685 01:56:07,458 --> 01:56:10,833 Ale celá síť je v čudu. Moje kreditka nebude fungovat. 1686 01:56:10,916 --> 01:56:13,625 A nemůžu použít ani ApplePay, 1687 01:56:13,708 --> 01:56:16,916 takže hotovost vlastně jediná zůstane. 1688 01:56:19,041 --> 01:56:22,625 Mému synovi je zle. Pomozte mu, je mu teprv šestnáct. 1689 01:56:23,708 --> 01:56:26,958 [znepokojivá hudba pokračuje] 1690 01:56:30,833 --> 01:56:31,916 Není tady. 1691 01:56:39,583 --> 01:56:41,625 [vrzání dveří] 1692 01:56:50,625 --> 01:56:51,625 Rosie. 1693 01:56:54,708 --> 01:56:56,250 [Danny] Jste v blbý situaci. 1694 01:56:57,083 --> 01:56:58,041 Chápu vás. 1695 01:56:58,625 --> 01:57:01,083 Taky bych pro svoji rodinu udělal maximum. 1696 01:57:01,166 --> 01:57:02,750 A přesně to dělám. 1697 01:57:02,833 --> 01:57:05,458 Zamykám tu dveře, čekám, jsem ve střehu 1698 01:57:05,541 --> 01:57:07,500 a mám u sebe zbraň. 1699 01:57:07,583 --> 01:57:10,000 A to je asi všechno, co vám teď řeknu. 1700 01:57:14,208 --> 01:57:15,708 Ruth, jsou tady stopy kola. 1701 01:57:22,416 --> 01:57:25,000 Teď půjdu zpátky dovnitř. Do svýho domu. 1702 01:57:25,666 --> 01:57:28,208 Takže nashle a hodně štěstí. 1703 01:57:28,916 --> 01:57:32,833 Klidně se tu zase někdy stavte, ale neposkytnu vám víc než bezva pokec. 1704 01:57:34,166 --> 01:57:37,750 A navštivte taky svý sousedy, Thorneovy. 1705 01:57:37,833 --> 01:57:41,000 Nechávali si totiž nedávno předělat sklep, ale bez povolení. 1706 01:57:41,083 --> 01:57:43,958 Dělal jim to jeden můj kámoš, ale nechtěl mi ani ukázat plány. 1707 01:57:44,041 --> 01:57:48,583 Takže myslím, že si v tom sklepě na soudnej den udělali skvělej bunkr. 1708 01:57:48,666 --> 01:57:51,083 No tak, Danny, přece nás v tom nenecháš! 1709 01:57:53,333 --> 01:57:57,833 Takže ty sis fakt nevšim, co se to se světem stalo, Georgi? 1710 01:57:58,416 --> 01:58:00,083 Všechny nás v tom nechali. 1711 01:58:00,166 --> 01:58:03,166 [znepokojivá hudba pokračuje] 1712 01:58:07,583 --> 01:58:09,583 [přibližující se dusot kopyt] 1713 01:58:27,958 --> 01:58:30,166 [vyděšené dýchání] 1714 01:58:30,250 --> 01:58:31,458 [Danny] Se vší úctou… 1715 01:58:32,625 --> 01:58:35,166 chci, abyste všichni odešli z mýho pozemku. 1716 01:58:36,625 --> 01:58:37,500 Hned. 1717 01:58:38,375 --> 01:58:41,375 [znepokojivá hudba pokračuje] 1718 01:58:51,583 --> 01:58:54,333 Ani se nehneme, dokud nám nedáš ty léky. 1719 01:59:08,125 --> 01:59:09,416 [Amandin křik] 1720 01:59:10,666 --> 01:59:12,958 [Clayův křik] Co se to tady do prdele děje? 1721 01:59:13,041 --> 01:59:17,458 [křik] 1722 01:59:17,541 --> 01:59:19,666 Slíbil jsem matce toho kluka, že mu pomůžu. 1723 01:59:19,750 --> 01:59:22,958 Takhle mu pomůžeš maximálně k rychlý smrti, pokud neodložíš bouchačku! 1724 01:59:23,041 --> 01:59:24,416 G.H., prosím tě, polož to. 1725 01:59:24,500 --> 01:59:27,208 - No, tak najdeme cestu do nemocnice. - Žádná cesta není. 1726 01:59:27,291 --> 01:59:28,625 Kromě toho nás nezastřelí. 1727 01:59:28,708 --> 01:59:30,833 [zaváhání] Zní to jako, že asi jo. 1728 01:59:30,916 --> 01:59:32,916 - Říkám ti, že blafuje. - To kurva těžko. 1729 01:59:33,000 --> 01:59:38,541 [obě křičí] 1730 01:59:41,416 --> 01:59:43,041 Dost, nechte toho! Dost! 1731 01:59:43,125 --> 01:59:44,500 - Clayi, jdi pryč! - Tati! 1732 01:59:44,583 --> 01:59:46,166 Snažím se ho nějak přesvědčit. 1733 01:59:46,250 --> 01:59:50,458 [obě křičí] 1734 01:59:53,625 --> 01:59:54,958 Tohle skončí tehdy, 1735 01:59:55,541 --> 01:59:58,083 až vlezete zpátky do auta a odjedete pryč! 1736 01:59:58,166 --> 02:00:01,041 Kam máme odjet? Silnice jsou ucpaný, 1737 02:00:01,125 --> 02:00:03,583 jsme uprostřed ničeho, nikdo jiný tu nikde není 1738 02:00:03,666 --> 02:00:06,833 a já vůbec netuším, co jinýho bych měl dělat. Vážně. 1739 02:00:06,916 --> 02:00:10,833 Nejsem schopný dělat absolutně nic bez svýho mobilu a GPSky! 1740 02:00:10,916 --> 02:00:13,541 Jsem zkrátka úplně k hovnu. 1741 02:00:14,791 --> 02:00:16,833 Ale můj syn trpí. 1742 02:00:17,916 --> 02:00:20,625 A moje dcera zmizela. 1743 02:00:21,916 --> 02:00:23,583 A já nevím, co mám dělat. 1744 02:00:25,083 --> 02:00:28,541 Ale vy jste na všechno připravený, pane. 1745 02:00:28,625 --> 02:00:29,750 To teda kurva jsem. 1746 02:00:29,833 --> 02:00:31,416 A proto jsem za váma přijel, 1747 02:00:31,500 --> 02:00:33,416 protože jedině vy mu dokážete pomoct. 1748 02:00:33,500 --> 02:00:36,583 - Je to váš problém. - To je pravda. Je náš. 1749 02:00:36,666 --> 02:00:39,500 Ale sám jste říkal přece, 1750 02:00:39,583 --> 02:00:43,041 že pro rodinu uděláte maximum. A to teď dělám já. 1751 02:00:43,125 --> 02:00:44,875 Žádnou jinou možnost nemám. 1752 02:00:45,458 --> 02:00:46,875 Takže, prosím vás. 1753 02:00:47,458 --> 02:00:48,333 Prosím! 1754 02:00:49,458 --> 02:00:51,375 Prosím, pomozte mu! 1755 02:00:55,500 --> 02:00:58,708 [obě křičí] 1756 02:01:01,791 --> 02:01:04,500 [křik a kvílení] 1757 02:01:07,708 --> 02:01:10,208 [vzdalující se dusot kopyt] 1758 02:01:10,291 --> 02:01:14,041 [panické dýchání] 1759 02:01:17,958 --> 02:01:22,416 [povzdechnutí a pláč] 1760 02:01:33,375 --> 02:01:37,500 No, dá se čekat, že časem přijde starej dobrej výměnnej obchod. 1761 02:01:38,958 --> 02:01:41,541 Dostal prachy, takže jde o normální obchod. 1762 02:01:41,625 --> 02:01:44,125 - [Danny] Mám pro vás jednu informaci. - [Clayův povzdech] 1763 02:01:44,208 --> 02:01:45,833 [Danny] A zdarma, jestli chcete. 1764 02:01:47,958 --> 02:01:49,958 Všechno to způsobili Korejci. 1765 02:01:51,166 --> 02:01:52,083 Korejci? 1766 02:01:56,000 --> 02:01:57,166 Jak jsi na to přišel? 1767 02:01:57,250 --> 02:02:00,125 Věřte mi. Dělaj to Korejci. 1768 02:02:00,208 --> 02:02:01,166 Anebo Číňani. 1769 02:02:05,375 --> 02:02:06,500 Máš… 1770 02:02:10,458 --> 02:02:12,166 Včera jsem jel do města. 1771 02:02:12,750 --> 02:02:15,083 Viděl jsem dron a padalo z něj tohle. 1772 02:02:15,666 --> 02:02:21,791 Je tam „Smrt Americe“, takže nejspíš Íránci. [uchechtnutí] 1773 02:02:21,875 --> 02:02:25,041 V rádiu jsem slyšel, že mají dost kybernetických expertů. 1774 02:02:28,541 --> 02:02:29,458 [uchechtnutí] 1775 02:02:29,541 --> 02:02:30,458 Co je tu k smíchu? 1776 02:02:31,625 --> 02:02:32,458 [zaváhání] 1777 02:02:33,041 --> 02:02:34,458 Než exnuly telefony, 1778 02:02:35,416 --> 02:02:38,791 tak mi jeden můj kámoš ze San Diega vyprávěl, 1779 02:02:38,875 --> 02:02:42,375 že tam drony sypaly letáky, ale ty byly psaný korejsky. 1780 02:02:43,083 --> 02:02:45,916 Nebo mandarínsky. Tím si nebyl úplně jistej. 1781 02:02:46,541 --> 02:02:49,708 Ale ten chlap byl na čtyřech misích v Iráku, 1782 02:02:50,291 --> 02:02:52,583 takže tohle by poznal stoprocentně. 1783 02:02:58,666 --> 02:03:00,541 Máme nepřátele po celým světě. 1784 02:03:01,875 --> 02:03:04,750 Možná to znamená, že se jich pár spojilo. Hm? 1785 02:03:05,333 --> 02:03:09,166 [znepokojivá hudba] 1786 02:03:12,708 --> 02:03:14,791 Včera jsem v bazénu viděla plameňáky. 1787 02:03:18,041 --> 02:03:20,125 Zvířata nás zkouší varovat. 1788 02:03:22,500 --> 02:03:23,500 Něco vědí. 1789 02:03:25,041 --> 02:03:26,583 Něco, co my nevíme. 1790 02:03:27,208 --> 02:03:30,208 Jako když pes pozná, že se blíží bouřka. 1791 02:03:31,958 --> 02:03:33,625 Vidím další stopy od kola. 1792 02:03:40,375 --> 02:03:43,000 Měly bychom se vrátit. Táta už je nejspíš doma. 1793 02:03:43,583 --> 02:03:46,041 Mohl by nám pom… oct. 1794 02:03:48,750 --> 02:03:50,375 Bez Rosie se vracet nebudu. 1795 02:03:56,458 --> 02:03:57,333 [Amanda] Ten dům. 1796 02:03:58,541 --> 02:03:59,583 To musí být ono. 1797 02:04:00,583 --> 02:04:01,791 [vytočení motoru] 1798 02:04:01,875 --> 02:04:04,000 Tak jedem, snad už Rose našly. 1799 02:04:04,083 --> 02:04:05,750 [znepokojivá hudba pokračuje] 1800 02:04:19,583 --> 02:04:22,166 G.H.? Co se děje? 1801 02:04:25,041 --> 02:04:26,416 Potřebuju vědět… 1802 02:04:28,958 --> 02:04:31,041 jestli jsme všichni spolu v pohodě. 1803 02:04:33,916 --> 02:04:36,500 Bez ohledu na to, kam až celá věc zajde. 1804 02:04:37,208 --> 02:04:39,875 Protože pokud se to, co se tu stalo, děje všude, 1805 02:04:39,958 --> 02:04:43,125 tak se musíme dostat do toho bunkru, a to okamžitě. 1806 02:04:44,541 --> 02:04:46,291 O čem to tu mluvíš? 1807 02:04:50,416 --> 02:04:51,541 Ty snad něco víš? 1808 02:04:56,958 --> 02:05:00,000 Tušil jsem to, ale chtěl jsem získat víc informací. 1809 02:05:00,958 --> 02:05:03,291 Všechno tomu nasvědčovalo, jenomže… 1810 02:05:04,458 --> 02:05:05,833 jsem vás nechtěl děsit. 1811 02:05:06,666 --> 02:05:08,791 Budeš mě považovat za šílence. 1812 02:05:08,875 --> 02:05:12,916 Větší smysl by dávala hrozba masivní invaze, ale tohle… 1813 02:05:15,666 --> 02:05:18,791 Nenapadlo mě, že opravdu dopustíme, aby se tohle stalo. 1814 02:05:18,875 --> 02:05:20,000 A co že se stalo? 1815 02:05:20,666 --> 02:05:22,666 [znepokojivá hudba pokračuje] 1816 02:05:24,375 --> 02:05:26,500 Můj hlavní klient pracuje pro obranu, 1817 02:05:26,583 --> 02:05:30,791 takže trávím spoustu času analýzami zisků plynoucích z vojenských kampaní. 1818 02:05:31,916 --> 02:05:35,250 A tenhle klient se ze všeho nejvíc obával jednoho manévru. 1819 02:05:36,000 --> 02:05:40,083 Má tři jednoduché fáze a dokáže svrhnout vládu libovolného státu. 1820 02:05:43,250 --> 02:05:46,250 První fází je izolace. 1821 02:05:46,333 --> 02:05:49,041 Úplné vyřazení komunikace a dopravy. 1822 02:05:49,916 --> 02:05:53,541 Účelem je cíl co nejvíc ohlušit a oslepit 1823 02:05:53,625 --> 02:05:55,458 a připravit na druhou fázi. 1824 02:05:56,041 --> 02:05:58,041 Synchronizovaný chaos. 1825 02:05:58,125 --> 02:06:02,041 Dochází k podivným útokům a zmateným zprávám, 1826 02:06:02,125 --> 02:06:04,250 které ochromí obranné mechanismy cíle, 1827 02:06:04,333 --> 02:06:07,625 takže se jeho zbraňový systém dostane do rukou extrémistů. 1828 02:06:08,208 --> 02:06:12,291 Bez jasného nepřítele a motivu se lidé obrátí proti sobě. 1829 02:06:15,583 --> 02:06:20,000 V případě úspěchu dojde už k třetí fázi samovolně. 1830 02:06:21,708 --> 02:06:23,041 Co je třetí fáze? 1831 02:06:28,000 --> 02:06:29,083 Státní převrat. 1832 02:06:31,666 --> 02:06:32,750 Občanská válka. 1833 02:06:36,666 --> 02:06:37,583 Kolaps. 1834 02:06:43,833 --> 02:06:47,958 Ten manévr je ekonomicky nejvýhodnějším způsobem destabilizace země. 1835 02:06:49,458 --> 02:06:51,500 Protože pokud je národ, který je cílem, 1836 02:06:51,583 --> 02:06:55,166 předem dostatečně dysfunkční, dodělá práci sám. 1837 02:07:01,375 --> 02:07:03,958 Ten útočník chce, abychom to dokončili. 1838 02:07:06,208 --> 02:07:08,208 [znepokojivá hudba nabírá na intenzitě] 1839 02:07:14,541 --> 02:07:17,041 [pípání budíku na telefonu] 1840 02:07:21,208 --> 02:07:23,208 [pípání pokračuje] 1841 02:07:26,958 --> 02:07:31,375 [pípání budíku na telefonu] 1842 02:07:51,125 --> 02:07:57,208 [pípání budíku pokračuje] 1843 02:08:01,083 --> 02:08:05,625 [zvuk letícího letadla] 1844 02:08:15,833 --> 02:08:19,583 [střelba zbraní v dálce] 1845 02:08:23,416 --> 02:08:27,291 [střelba pokračuje] 1846 02:08:51,750 --> 02:08:55,083 THORNEOVI 1847 02:09:00,875 --> 02:09:04,583 [žvýkání a chroupání] 1848 02:09:30,166 --> 02:09:31,416 [zalapání po dechu] 1849 02:10:46,041 --> 02:10:47,583 [zahrčení a pípání] 1850 02:10:49,041 --> 02:10:51,375 [cvakání rozsvěcujících se zářivek] 1851 02:11:06,583 --> 02:11:10,250 [vrčení a pípání] 1852 02:11:10,333 --> 02:11:11,708 BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHA 1853 02:11:11,791 --> 02:11:16,541 NA BÍLÝ DŮM A VÝZNAMNÁ MĚSTA ZAÚTOČILY VZBOUŘENECKÉ OZBROJENÉ SÍLY. 1854 02:11:16,625 --> 02:11:21,666 V BLÍZKOSTI OSÍDLENÝCH CENTER BYLY NAMĚŘENY ZVÝŠENÉ HLADINY RADIACE. 1855 02:11:21,750 --> 02:11:24,250 OKAMŽITĚ VYHLEDEJTE ÚKRYT. 1856 02:11:59,958 --> 02:12:01,125 VÍTEJTE! 1857 02:12:01,208 --> 02:12:02,250 NAČÍTÁM 1858 02:12:09,250 --> 02:12:10,375 PŘÁTELÉ 1859 02:12:12,083 --> 02:12:13,708 [cvakání ovladače] 1860 02:12:13,791 --> 02:12:18,291 EPIZODY 1861 02:12:18,375 --> 02:12:20,000 POSLEDNÍ EPIZODA 1862 02:12:23,250 --> 02:12:24,250 PŘEHRÁT 1863 02:12:25,416 --> 02:12:28,041 [„I'll Be There For You“ – The Rembrandts] 1864 02:13:15,833 --> 02:13:19,750 [„The Paradigm“ – Lil Yachty] 1865 02:15:32,000 --> 02:15:34,000 [instrumentální znepokojivá hudba] 1866 02:16:59,875 --> 02:17:01,875 [znepokojivá hudba]