1 00:00:05,958 --> 00:00:08,083 [hátborzongató zene szól] 2 00:00:58,375 --> 00:01:00,375 [madarak rikoltoznak] 3 00:01:05,250 --> 00:01:07,250 [sziréna a távolban] 4 00:01:20,791 --> 00:01:22,083 [férfi nyög] 5 00:01:26,500 --> 00:01:27,791 Amanda! 6 00:01:29,125 --> 00:01:30,041 Mit csinálsz? 7 00:01:30,583 --> 00:01:35,416 Figyelj, nem tudtam aludni, és pokoli nehéz év áll mögöttünk, mint tudod. 8 00:01:36,041 --> 00:01:39,291 Mintha minden napot végigdolgoztam volna, és fel sem tűnt. 9 00:01:39,375 --> 00:01:42,500 Te meg folyton feszült vagy az állásod miatt a leépítések okán. 10 00:01:43,000 --> 00:01:47,125 Ezért ma reggel kibéreltem egy gyönyörű házat a parton. 11 00:01:47,208 --> 00:01:50,833 És szinte ajándék volt, még így is, hogy már nincs szezon. 12 00:01:50,916 --> 00:01:53,708 Várj, te most csomagolsz? 13 00:01:53,791 --> 00:01:55,750 Igen. Miért húzzuk az időt? 14 00:01:56,875 --> 00:01:58,416 Várj! Én ezt nem értem. 15 00:01:59,583 --> 00:02:01,000 Mikor béreltél ki egy házat? 16 00:02:01,791 --> 00:02:03,291 Reggel. 17 00:02:03,375 --> 00:02:05,708 Gondoltam, ha kifizetem a foglalót és bepakolok, 18 00:02:05,791 --> 00:02:07,875 kevésbé hajlasz az elutasításra. 19 00:02:09,541 --> 00:02:12,250 Ó! Kinyomtattam azt a kis izét a weboldalról. 20 00:02:12,333 --> 00:02:15,500 Ott van a kávéd mellett. A kedved szerint készült. 21 00:02:15,583 --> 00:02:17,333 Még nem akartam felverni a gyerekeket, 22 00:02:17,416 --> 00:02:21,291 de lássuk be, biztosan lelkesedni fognak az ötletem iránt. 23 00:02:21,875 --> 00:02:23,166 Jól ismersz már. 24 00:02:24,041 --> 00:02:25,958 Mindig benne vagyok a vakációban. 25 00:02:26,500 --> 00:02:29,291 Főleg a gyerekekkel. Rég nem nyaraltunk együtt. 26 00:02:31,583 --> 00:02:35,166 De magyarázd már meg, szívem… [nevet] …miért pont ma? 27 00:02:36,416 --> 00:02:37,250 [nyög] 28 00:02:38,333 --> 00:02:42,208 Mert reggel nem tudtam visszaaludni, inkább átjöttem ide. 29 00:02:43,166 --> 00:02:46,708 Néztem a napfelkeltét, és megláttam azt a sok embert, 30 00:02:46,791 --> 00:02:50,875 ahogy kezdik a napot, olyan konoksággal és bősz hévvel. 31 00:02:51,833 --> 00:02:56,166 Mindent megtesznek, hogy kezdjenek magukkal valamit. 32 00:02:57,583 --> 00:02:59,166 Valamit a világunkkal. 33 00:03:00,666 --> 00:03:02,583 Boldog voltam, hogy a részese lehetek. 34 00:03:04,875 --> 00:03:06,083 Majd eszembe jutott, 35 00:03:07,666 --> 00:03:09,291 hogy milyen valójában a világ. 36 00:03:11,166 --> 00:03:14,000 Ekkor egy helytállóbb következtetésre jutottam. 37 00:03:17,458 --> 00:03:18,916 Rohadtul utálom az embereket. 38 00:03:19,708 --> 00:03:25,666 TÁVOL A VILÁGTÓL 39 00:03:25,750 --> 00:03:27,750 [A „THE REV3NGE” szól Joey Bada$$-től] 40 00:04:47,791 --> 00:04:51,333 Távol a világtól. Legalábbis ez áll a hirdetésben. 41 00:04:51,416 --> 00:04:53,291 [Nő:] Ez szuper. East Hamptonban van? 42 00:04:53,375 --> 00:04:56,916 Nem, egy helyes kisvárosban, vagyis inkább falunak nevezik. 43 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Ennyire aranyos. 44 00:04:58,083 --> 00:05:03,416 Közel van New Yorkhoz, és mégis épp elég távolra esik, hát, mindentől. 45 00:05:03,500 --> 00:05:05,958 [Nő:] Aha, pontosan erre lehet most szükségetek. 46 00:05:06,041 --> 00:05:09,166 Csak válaszolj néhány kérdésre a Confictura kapcsán! 47 00:05:09,250 --> 00:05:10,958 Kérlek! Nagyon kérlek! 48 00:05:11,041 --> 00:05:13,833 Ó! Arra lehet, hogy nem lesz elég időnk, Jocelyn. 49 00:05:13,916 --> 00:05:16,833 Mindjárt ott vagyunk és ide-oda ugrál a térerő. 50 00:05:16,916 --> 00:05:21,625 - [lövöldözés, kiabálás a fülhallgatóban] - [szól a zene a rádióban] 51 00:05:21,708 --> 00:05:22,666 Pukiztál? 52 00:05:23,208 --> 00:05:24,750 Archie, hagyd békén! 53 00:05:24,833 --> 00:05:28,541 Jó, az most nem izgat, hogy pukizott, csak az zavar, hogy letagadja. 54 00:05:28,625 --> 00:05:32,625 - Phoebe-nek leánybúcsút csapunk. - Igen. Bocs, fiúk! Ez az áru már elkelt. 55 00:05:42,625 --> 00:05:44,666 [Amanda:] Igen, hogyne. Jó, megértem. 56 00:05:47,708 --> 00:05:51,125 Apu, miután hazamegyünk, elvinnél a Jóbarátok kávézójába? 57 00:05:52,083 --> 00:05:56,250 [dünnyög] Szerintem az nem létezik. Az csak egy díszlet. 58 00:05:57,166 --> 00:05:59,333 [A „Misled” szól a Kool & The Gangtől] 59 00:06:37,041 --> 00:06:38,500 [Lány:] Verseny a medencéig! 60 00:06:38,583 --> 00:06:45,125 ELSŐ FEJEZET: A HÁZ 61 00:06:50,000 --> 00:06:51,541 Ó, ez nagyon szép! 62 00:06:51,625 --> 00:06:52,458 Gyönyörű! 63 00:06:57,083 --> 00:06:58,083 ISTEN HOZTA NÁLUNK 64 00:07:06,083 --> 00:07:07,500 [nagyot sóhajt] 65 00:07:09,208 --> 00:07:14,083 Ó-ó! Úgy látom, hagytak nekünk egy kis minőségi piát. 66 00:07:14,166 --> 00:07:16,000 [üvegcsörgés] 67 00:07:16,083 --> 00:07:18,000 Itt az áll, hogy az nem a miénk. 68 00:07:18,625 --> 00:07:20,083 [dünnyög] 69 00:07:20,166 --> 00:07:21,083 Csak próbálkoztam. 70 00:07:27,208 --> 00:07:28,375 [madárcsicsergés] 71 00:07:29,500 --> 00:07:31,750 A wifijelszó valóságos regény. 72 00:07:32,375 --> 00:07:35,333 A tulajdonos biztosan kiberbiztonság-mániás. 73 00:07:36,583 --> 00:07:38,041 A gyerekek fel vannak dobva. 74 00:07:39,291 --> 00:07:40,708 [szipog, nevet] 75 00:07:42,083 --> 00:07:43,375 Kipakolok a kocsiból. 76 00:07:43,875 --> 00:07:46,875 Ó, amint végeztél, majd elmegyek bevásárolni. 77 00:08:02,291 --> 00:08:04,750 [A „Never Gonna Let You Go” szól a Backstreettől] 78 00:09:10,291 --> 00:09:13,458 POINT COMFORT-I PIAC 79 00:09:13,541 --> 00:09:14,375 [dudaszó] 80 00:09:19,000 --> 00:09:19,833 [ajtó csipog] 81 00:09:49,916 --> 00:09:52,541 [Férfi a tévében:] Három találattal zárná a napot, 82 00:09:53,666 --> 00:09:55,458 és továbbra is erre törekszik. 83 00:10:00,125 --> 00:10:03,041 Nem az enyém. Esküszöm! Nem az enyém. 84 00:10:03,125 --> 00:10:04,416 Nyugalom! Én vettem. 85 00:10:05,708 --> 00:10:09,375 Tudom, hogy szívesen surransz ki bagózni, gondoltam, nyaralunk, miért ne? 86 00:10:09,458 --> 00:10:12,125 Mulass te is! Csak ne lássák a gyerekek. 87 00:10:13,375 --> 00:10:14,833 Rendben. Hé, hé! 88 00:10:15,416 --> 00:10:18,083 Máshogy is mulathatnánk egy kicsit, hm? 89 00:10:21,583 --> 00:10:22,500 Esetleg? 90 00:10:23,666 --> 00:10:24,666 [nagyot sóhajt] 91 00:10:26,458 --> 00:10:28,958 [Amanda:] Negyedóra múlva könyörögni kezdenek a strandért. 92 00:10:29,916 --> 00:10:30,833 Nekem épp elég. 93 00:10:32,125 --> 00:10:34,625 [rejtélyes, hátborzongató zene szól] 94 00:10:59,875 --> 00:11:01,875 [sirályok kiabálnak] 95 00:11:04,250 --> 00:11:06,250 [egyre hátborzongatóbb zene szól] 96 00:11:20,291 --> 00:11:21,291 Naptej? Naptej? 97 00:11:21,375 --> 00:11:22,708 - Nyugi, megvolt. - Persze. 98 00:11:24,625 --> 00:11:26,416 Gyakorlatilag csak a miénk a strand. 99 00:11:28,083 --> 00:11:29,125 [elégedetten sóhajt] 100 00:11:40,291 --> 00:11:42,083 [Nő:] Azért jó lenne, ha végre döntene. 101 00:11:42,166 --> 00:11:45,958 Igen, persze. Nem várhatja, hogy örökké azt várd, hogy végre a sarkára álljon. 102 00:11:46,041 --> 00:11:48,541 Ha tudnám, miért hagyja magát terrorizálni! 103 00:11:51,625 --> 00:11:52,916 [Lány:] Nézd azt a hajót! 104 00:11:56,416 --> 00:11:57,291 Milyen nagy! 105 00:12:11,500 --> 00:12:12,958 [rezeg a telefon] 106 00:12:15,541 --> 00:12:17,083 TAYLOR: MELLÉKLET - 1 FOTÓ 107 00:12:20,041 --> 00:12:24,333 Hé, anyu! Taylor dobott egy pint. Nézd meg, hogy milyen messze van a házuk! 108 00:12:25,791 --> 00:12:28,583 Csak nézd meg! Te mondtad, hogy átugorhatnánk oda, ugye? 109 00:12:28,666 --> 00:12:30,250 Szóval, talán. 110 00:12:31,291 --> 00:12:33,791 Jól van. Ez Sag Harbor. Legalább egyórányira van. 111 00:12:33,875 --> 00:12:34,916 Egyre közeledik. 112 00:12:35,458 --> 00:12:36,333 Mármint mi? 113 00:12:36,416 --> 00:12:37,541 A hajó. 114 00:12:37,625 --> 00:12:41,291 Ó, tényleg! Gyönyörű. Egy régi olajtanker. 115 00:12:42,666 --> 00:12:43,916 Lehet erre egy kikötő. 116 00:12:44,000 --> 00:12:48,125 Olvastam egy cikket, hogy New Yorkban van a bolygó legnagyobb természetes kikötője. 117 00:12:48,208 --> 00:12:49,958 [sirályok kiabálnak] 118 00:12:50,041 --> 00:12:52,041 [újra hátborzongató zene szól] 119 00:13:12,666 --> 00:13:13,583 Mi baj, Rose? 120 00:13:14,125 --> 00:13:16,166 Azt hiszem, az a hajó felénk tart. 121 00:13:17,000 --> 00:13:18,041 Mit mondtál, szívem? 122 00:13:27,916 --> 00:13:30,000 - Clay? - Hm? 123 00:13:31,375 --> 00:13:32,541 - Clay! - Tessék? 124 00:13:37,291 --> 00:13:39,833 Hűha! Egyre közeledik, ha? 125 00:13:41,250 --> 00:13:42,416 Én nem örülök neki. 126 00:13:43,750 --> 00:13:46,791 Jaj, ne viccelj! Meg fog állni. Kénytelen. 127 00:13:49,583 --> 00:13:50,500 Igaz? 128 00:13:54,583 --> 00:13:57,458 Ébresztő! Archie, gyere, pajti! Segíts bepakolni! 129 00:13:57,541 --> 00:14:00,041 - Máris megyünk? Miért? - Gyerünk! 130 00:14:00,125 --> 00:14:03,041 - Hát ez beszarás! - Jesszus, Archie! Siessünk! 131 00:14:03,125 --> 00:14:05,041 [sikítozás] 132 00:14:05,541 --> 00:14:06,791 [Clay:] Gyerünk, gyerünk! 133 00:14:15,041 --> 00:14:19,875 FEHÉR OROSZLÁN 134 00:14:32,541 --> 00:14:34,541 [kürtszó] 135 00:14:56,958 --> 00:14:58,375 Rajta, menjenek tovább! 136 00:14:58,458 --> 00:15:01,250 [Clay:] Elnézést, biztos úr! Ön tudja, mi történt? 137 00:15:01,333 --> 00:15:03,041 Számos hasonló eset történt, 138 00:15:03,125 --> 00:15:06,041 navigációsrendszer-hiba. De sajnálom, most menjenek tovább! 139 00:15:06,958 --> 00:15:08,125 Menjenek tovább, kérem! 140 00:15:09,083 --> 00:15:12,958 FEHÉR OROSZLÁN 141 00:15:21,791 --> 00:15:23,000 Ott egy Starbucks! 142 00:15:23,083 --> 00:15:24,000 Ó! 143 00:15:26,791 --> 00:15:30,083 Utána akartam olvasni, mi történt, de nem működik a wifi. 144 00:15:30,166 --> 00:15:31,500 Újraindítsuk a routert? 145 00:15:31,583 --> 00:15:35,208 Igen, sajnálom, de nem segíthetek. Te vagy az informatika-mágus. 146 00:15:35,291 --> 00:15:37,333 Tudod, a tévé sem működik. 147 00:15:37,416 --> 00:15:39,666 Meg akartam nézni a meccset, de nincs adás. 148 00:15:41,000 --> 00:15:42,625 Tuti beéritek ma hamburgerrel? 149 00:15:42,708 --> 00:15:44,000 Igen, nekem az megfelel. 150 00:15:44,083 --> 00:15:46,416 [Rose:] Csak vegyél a nyakadba, és dobj bele! 151 00:15:46,500 --> 00:15:49,291 [sóhajt] Eközben… 152 00:15:49,375 --> 00:15:52,708 A gyerekek túltették magukat rajta, mintha egy filmben látták volna. 153 00:15:53,208 --> 00:15:55,000 Már megy a következő epizód. 154 00:16:01,166 --> 00:16:02,083 Clay! 155 00:16:03,333 --> 00:16:04,250 Gyere! Nézd! 156 00:16:08,416 --> 00:16:10,875 Ó, hűha! 157 00:16:12,333 --> 00:16:15,250 [Clay:] Ez jót jelent. Szarvast látni. 158 00:16:16,041 --> 00:16:16,875 Hm. 159 00:16:16,958 --> 00:16:19,291 Már a közép-amerikai mitológia szerint. 160 00:16:24,000 --> 00:16:25,666 Na, segítesz? Hm? 161 00:16:26,541 --> 00:16:28,541 [sejtelmes zene szól] 162 00:16:29,333 --> 00:16:32,291 [hebeg] Hogy? Igen. Igen, máris segítek. 163 00:16:37,333 --> 00:16:39,333 [ijesztő zene kezdődik] 164 00:17:12,125 --> 00:17:15,916 OFFLINE ÁLLAPOT ELLENŐRIZZE AZ INTERNETKAPCSOLATOT 165 00:17:22,750 --> 00:17:25,000 - [Clay:] Ne, ne a közepéből! - [Amanda:] Ne, nyugi! 166 00:17:25,083 --> 00:17:27,166 Azért ezt veszem ki, hogy neked nehezebb legyen. 167 00:17:27,250 --> 00:17:29,791 Nem tudtad, hogy ez az életcélom? 168 00:17:33,916 --> 00:17:35,083 Úgy ni! 169 00:17:36,791 --> 00:17:37,833 [nagyot fúj] 170 00:17:37,916 --> 00:17:39,416 Iszol még? Nekem is töltesz? 171 00:17:39,500 --> 00:17:43,291 Ó! Hozok, de szerintem befejeztem. 172 00:17:43,875 --> 00:17:46,875 Innom kell egy pohár vizet, holnap gigantikus macskajajom lesz. 173 00:17:47,958 --> 00:17:52,000 Te emlékszel arra a diákomra, aki tavaly publikált? Maria Miller. 174 00:17:52,958 --> 00:17:56,250 Képzeld felkért, hogy írjak előszót a következő könyvéhez. 175 00:17:57,625 --> 00:18:00,750 Azt állítja, hogy annak idején nagy hatással voltam rá. 176 00:18:00,833 --> 00:18:04,333 Sosem tudom, vajon sikerül-e hatnom rájuk, erre ez történik. 177 00:18:04,416 --> 00:18:05,750 [csitítja] 178 00:18:08,166 --> 00:18:09,166 Hallottad ezt? 179 00:18:09,250 --> 00:18:12,958 [nemlegesen hümmög] A második könyve meg lényegében feltárás. 180 00:18:13,041 --> 00:18:17,208 Miképp szolgál a média menekvésként és reflexióként. 181 00:18:17,791 --> 00:18:20,666 Furcsa ellentmondás, amit sikerült összeegyeztetnie. 182 00:18:21,166 --> 00:18:22,083 Itt van valaki. 183 00:18:23,583 --> 00:18:24,583 Fogj ütőt! 184 00:18:25,625 --> 00:18:26,750 - Egy ütőt? - Igen. 185 00:18:27,833 --> 00:18:28,833 Minek nekem ütő? 186 00:18:29,333 --> 00:18:30,583 [kopogás] 187 00:18:36,541 --> 00:18:38,166 [Férfi:] Bocsánat! Hahó! 188 00:18:40,583 --> 00:18:42,958 Bizonyára semmiség. Majd én elintézem. 189 00:18:45,791 --> 00:18:49,041 Vagyis inkább hozd a mobilodat! Csak a biztonság kedvéért. 190 00:18:54,583 --> 00:18:55,916 Elnézést a zavarásért! 191 00:18:56,875 --> 00:18:58,125 Helló! Üdv! 192 00:18:59,500 --> 00:19:00,458 Szörnyen röstelljük. 193 00:19:00,541 --> 00:19:02,041 Ha nem tűnne fel. [kuncog] 194 00:19:04,375 --> 00:19:05,291 Miben segíthetek? 195 00:19:05,375 --> 00:19:08,791 Tudom, késő van errefelé bekopogtatni. 196 00:19:09,500 --> 00:19:11,833 Nem tudtuk eldönteni, hogy a bejáratnál kopogjunk 197 00:19:11,916 --> 00:19:14,416 vagy oldalt, és ezen variáltunk egy ideje. 198 00:19:14,500 --> 00:19:16,833 Gondoltam, próbálkozzunk oldalt, ott van ablak, 199 00:19:16,916 --> 00:19:19,500 és meglátnak, és sejtik, hogy mi csak… 200 00:19:20,666 --> 00:19:21,875 Maga biztosan Amanda. 201 00:19:23,625 --> 00:19:25,000 Amanda Sandford, nemde? 202 00:19:27,333 --> 00:19:28,958 Már ismerik egymást? 203 00:19:29,041 --> 00:19:33,750 Nem, még nem volt szerencsénk személyesen. Én G. H. vagyok, G. H. Scott. 204 00:19:35,125 --> 00:19:38,250 George. Ő George. Így írja alá az e-mailjeit. 205 00:19:38,333 --> 00:19:41,333 Ó! Elnézést! Elfelejtettem. 206 00:19:42,083 --> 00:19:44,791 Ezért volt jobb az élet az internet előtt, 207 00:19:44,875 --> 00:19:47,625 mert ha telefonon beszélünk, felismerné a hangomat, 208 00:19:47,708 --> 00:19:49,666 és tudná, hogy ez az én házam. 209 00:19:51,500 --> 00:19:52,708 Igen. 210 00:19:52,791 --> 00:19:53,708 Hogy mondja? 211 00:19:53,791 --> 00:19:58,541 Ez a mi házunk. Én George vagyok, akivel e-maileket váltott. 212 00:19:59,625 --> 00:20:01,708 Nem, én emlékszem a nevére, csak… 213 00:20:03,541 --> 00:20:05,416 Ez a maguk háza? 214 00:20:11,666 --> 00:20:13,541 Bocsánat! Megengedik, hogy bemenjünk? 215 00:20:13,625 --> 00:20:18,125 [Clay:] Jaj, persze! Hát, kerüljenek csak beljebb! Igen. Jól lehűlt a levegő. 216 00:20:23,000 --> 00:20:27,541 Megértem, mennyire furcsállhatják ezt. Hogy bejelentés nélkül megjelenünk. 217 00:20:28,208 --> 00:20:32,208 Telefonálhattunk volna, de ez most problémás. 218 00:20:32,291 --> 00:20:34,833 Igen, az én telefonomon nincs térerő. 219 00:20:35,375 --> 00:20:37,000 Szinte mintha igazat mondanánk. 220 00:20:39,125 --> 00:20:42,708 - [Clay zavartan nevet] - Üdv, Clay vagyok. 221 00:20:42,791 --> 00:20:44,125 - Ruth. - Üdv! 222 00:20:44,208 --> 00:20:45,375 - G. H. vagyok. - G. H. 223 00:20:45,458 --> 00:20:46,375 Nagyon örülök. 224 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 Én is. 225 00:20:47,666 --> 00:20:51,791 Nem lenne jobb, ha leülnénk, és persze, csevegnénk? 226 00:20:51,875 --> 00:20:53,375 A gyerekek már alszanak. 227 00:20:53,458 --> 00:20:57,125 Őket nem féltem. Archie egy atomcsapást is átaludna, igaz? 228 00:20:57,208 --> 00:20:59,041 [nevet] Menjünk a konyhába! 229 00:21:04,500 --> 00:21:05,958 [G. H.:] Koncerten voltunk, 230 00:21:06,041 --> 00:21:09,500 a szimfonikusoknál, Bronxban. Jártak már ott? 231 00:21:09,583 --> 00:21:12,541 - [Clay:] Nem. - [G. H.:] A maguk nemében egyedülállók. 232 00:21:13,833 --> 00:21:15,791 [Ruth:] Tagja az igazgatói tanácsuknak. 233 00:21:15,875 --> 00:21:19,583 Minden ismerősét biztatja, hogy érdeklődjön a klasszikusok iránt. 234 00:21:19,666 --> 00:21:21,875 Így tehát mázlista lány vagyok. 235 00:21:25,208 --> 00:21:26,333 Tölthetek magamnak vizet? 236 00:21:26,416 --> 00:21:29,166 Jaj, egészen nyugodtan. Csak tessék! 237 00:21:29,833 --> 00:21:34,208 [G. H.:] Egyébként épp visszafelé tartottunk a városi otthonunkba. 238 00:21:34,291 --> 00:21:35,666 És akkor történt valami. 239 00:21:36,250 --> 00:21:37,250 Áramszünet. 240 00:21:37,333 --> 00:21:39,125 - [Clay:] Áramszünet? - [G. H. hümmög] 241 00:21:39,208 --> 00:21:41,583 Érdekes. Itt működik a világítás. 242 00:21:42,666 --> 00:21:47,666 Pontosan így van, ezért gondoltuk… 243 00:21:49,666 --> 00:21:54,083 Azok után, ami momentán a városban mehet, nem kellene… 244 00:21:54,166 --> 00:21:57,500 A tizennegyediken lakunk, és nem tud felmászni, mert rossz a térde. 245 00:21:58,583 --> 00:22:01,916 És nem működnek a közlekedési lámpák. Most ülhetnénk a kocsiban. 246 00:22:03,166 --> 00:22:07,208 Tehát áramszünet van, és úgy döntöttek, kijönnek egészen idáig? 247 00:22:07,291 --> 00:22:10,750 Ez az út ismerős. Nem sokat tűnődtem. 248 00:22:11,583 --> 00:22:13,875 Amikor elment a világítás, csak ránéztem Ruth-ra… 249 00:22:13,958 --> 00:22:19,083 És azt mondta, nyugodtabb lenne itt. Mármint a házában. 250 00:22:20,958 --> 00:22:25,541 Várjunk! Tehát itt aludnának? De mi is itt lakunk. 251 00:22:25,625 --> 00:22:28,916 Az adott körülmények között gondoltuk, megértenék. 252 00:22:29,583 --> 00:22:33,416 Hát persze, igen, csak épp… 253 00:22:34,916 --> 00:22:37,625 Azt hiszem, úgy érti, hát persze, 254 00:22:37,708 --> 00:22:39,250 hogy megértjük… 255 00:22:39,333 --> 00:22:42,375 Megleptük magukat, de gondoltuk, ha itt maradhatnánk… 256 00:22:42,458 --> 00:22:48,958 Mert, ismétlem, tudják, hiszen ez mégis a mi házunk. 257 00:22:49,041 --> 00:22:50,791 [G. H. kínosan nevet] 258 00:22:50,875 --> 00:22:54,708 Csak arra próbál célozni, hogy biztonságos helyre vágyunk. 259 00:22:54,791 --> 00:22:57,375 Jó, de mi épp vakációzunk. 260 00:22:57,458 --> 00:23:00,375 Clay, Amanda, visszatérítjük a pénzüket. 261 00:23:01,583 --> 00:23:03,208 Tehát elküldenének? 262 00:23:03,291 --> 00:23:05,916 De késő éjszaka van. A gyerekek odafent alszanak. 263 00:23:06,000 --> 00:23:08,291 Ránk törnek azzal, hogy kifizetnek minket? 264 00:23:08,375 --> 00:23:11,125 Felhívom a közvetítőt. Kétlem, hogy ezt jogosan tennék. 265 00:23:11,208 --> 00:23:13,416 - Biztos van szám a weboldalon… - Ne, szívem! 266 00:23:13,500 --> 00:23:15,500 - Erre igazán semmi szükség. - Miért nincs? 267 00:23:15,583 --> 00:23:17,833 Mert szó sincs arról, hogy el kéne menniük. 268 00:23:18,583 --> 00:23:22,750 Visszatérítenénk mondjuk a felét annak, amit kifizettek. 269 00:23:23,833 --> 00:23:26,083 Van egy külön lakrész, megszállnánk odalent. 270 00:23:26,166 --> 00:23:27,000 Odalent? 271 00:23:27,083 --> 00:23:30,041 - Hallod? A felét. - Máris nézem a szerződés feltételeit. 272 00:23:31,041 --> 00:23:34,125 Csak meg kéne találni a wifi-routert, és újraindítani. 273 00:23:34,208 --> 00:23:35,375 Mindjárt rákötöm a mobilomat. 274 00:23:35,458 --> 00:23:38,541 Jó, de a telefonok nem működnek, Clay. Az mit segítene egyáltalán? 275 00:23:38,625 --> 00:23:40,791 Szerintem az internet eleve nem működik. 276 00:23:40,875 --> 00:23:43,291 Jól van, nézzék, nagyon sajnálom, 277 00:23:43,375 --> 00:23:47,958 de egyszerűen kínosan érzem magam egy házban két… 278 00:23:50,000 --> 00:23:51,166 …ismeretlennel. 279 00:23:51,958 --> 00:23:54,666 Áramszünet van, talán néhány órán belül vége. 280 00:23:55,916 --> 00:23:56,750 Szabad? 281 00:24:01,166 --> 00:24:03,166 [rejtélyes zene szól] 282 00:24:14,333 --> 00:24:17,666 Hallgathattam volna a nejemre, hogy címkézzem fel ezeket. 283 00:24:18,458 --> 00:24:20,083 [nyög] 284 00:24:26,541 --> 00:24:27,500 [nevet] 285 00:24:27,583 --> 00:24:28,583 Meglesz. 286 00:24:30,875 --> 00:24:33,083 Á! Már nyílik is. 287 00:24:50,833 --> 00:24:53,333 Szívesen adok ezer dollárt ma éjszakára. 288 00:24:53,416 --> 00:24:56,000 Ez nagyjából a fele annak, amennyit fizettek. 289 00:24:57,875 --> 00:24:59,333 Ez… Ez ezer dollár. 290 00:24:59,416 --> 00:25:04,666 Hálásak lennénk. Azután holnap már többet tudunk, és kitaláljuk, hogy legyen. 291 00:25:04,750 --> 00:25:10,458 Igen. Közben ez a vacak nem reagál. Szóval a lényeg, hogy egy éjszaka… 292 00:25:10,541 --> 00:25:12,708 Inkább négyszemközt kellene ezt megbeszélnünk. 293 00:25:15,708 --> 00:25:18,458 - Jó, majd átbeszéljük a másik szobában. - [G. H. hümmög] 294 00:25:20,166 --> 00:25:21,916 Addig tölthetek magamnak egy italt? 295 00:25:22,000 --> 00:25:23,708 Jaj, hogyne. Hát érezze magát… 296 00:25:25,125 --> 00:25:25,958 Igen. 297 00:25:27,375 --> 00:25:29,166 [Amanda:] Miért engednéd meg, hogy maradjanak? 298 00:25:29,250 --> 00:25:30,458 [Clay:] Hiszen áramszünet van. 299 00:25:30,541 --> 00:25:32,416 Talán szerinted hazudnak? 300 00:25:32,500 --> 00:25:35,166 Csak egy fiatal nő meg az apja, ártalmatlannak tűnnek. 301 00:25:35,250 --> 00:25:37,833 - Vadidegenek. - Még be is mutatkoztak. 302 00:25:37,916 --> 00:25:39,708 Bekopogtattak az éjszaka közepén. 303 00:25:39,791 --> 00:25:43,166 - Jobb lett volna, ha berontanak? - Majdnem összeszartam magam. 304 00:25:43,250 --> 00:25:45,958 Szerintem egy kicsit ők is meg vannak rémülve. Igaz? 305 00:25:46,041 --> 00:25:48,041 Végül is nem tudják, mi mást tehetnének. 306 00:25:48,125 --> 00:25:50,625 Jó, lenne is egy tippem. Menjenek szállodába. 307 00:25:50,708 --> 00:25:53,958 Ez az ő otthonuk, ahogy a lány emlékeztetett rá minket. 308 00:25:54,041 --> 00:25:57,208 Nem kértünk tőlük bizonyítékot. Nem hallottam a kocsijukat. Hát te? 309 00:25:57,291 --> 00:25:59,458 Nem, de nagy szél van. Nem ért el ide a hangja. 310 00:25:59,541 --> 00:26:01,500 Vagy talán felsettenkedtek az úton. 311 00:26:01,583 --> 00:26:03,416 Vagy talán lenyugodhatnánk egy kicsit. 312 00:26:03,500 --> 00:26:07,791 Megbocsáss, csak nem úgy tűnik, mintha az ő házuk lenne. 313 00:26:08,416 --> 00:26:10,041 Komolyan? A filharmonikusok? 314 00:26:11,250 --> 00:26:15,916 Nem tudom, de ezt valahogy svindlinek érzem. Itt maradnának? Velünk? 315 00:26:16,000 --> 00:26:18,833 Felejtsd el! Képtelen lennék idegenek mellett aludni. 316 00:26:19,500 --> 00:26:22,666 Rose ott van a folyosón. Na, és ha besurranna? 317 00:26:23,375 --> 00:26:24,375 Bele se merek gondolni. 318 00:26:24,458 --> 00:26:26,875 Eszedbe sem jut, hogy Archie-t molesztálhatja? 319 00:26:28,208 --> 00:26:30,083 - Te meg miket beszélsz? - Én nem… 320 00:26:30,166 --> 00:26:32,416 Értsd meg, sehogy sem tetszik nekem ez az egész. 321 00:26:32,500 --> 00:26:35,750 Érted? Idejött, mert nem akar felmászni egy rohadt lépcsőn? 322 00:26:35,833 --> 00:26:39,166 Na, ne szórakozzon! Mintha csak improvizált volna. 323 00:26:40,875 --> 00:26:43,458 Istenem! És ha ez átverés? 324 00:26:43,541 --> 00:26:47,333 Mi van, ha… Mi van, ha az áramszünet meg az egész, mindez csak kitaláció? 325 00:26:47,416 --> 00:26:51,291 Szerintem nem kamu. Feltehetően ezért állt le a telefon és az internet is. 326 00:26:51,375 --> 00:26:53,916 És amúgy is, figyelj, volt nála kulcs. 327 00:26:54,500 --> 00:26:56,500 Ő nyitotta ki az italos szekrényt, rémlik? 328 00:26:56,583 --> 00:26:59,458 Na és ha van kulcsa? Talán ő itt a mindenes. 329 00:27:00,166 --> 00:27:03,666 A nő meg a házvezető. A házvezető tudni szokta, hová rejtették a pénzt. 330 00:27:03,750 --> 00:27:06,750 És persze háttal állt nekünk. Talán csak feltörte. 331 00:27:06,833 --> 00:27:10,000 Nem értem, mit nyerhet azzal, ha leperkál ezer dolcsit. 332 00:27:10,083 --> 00:27:14,791 Miért él benned olyan nagy késztetés hinni mindenkinek a feleségeden kívül? 333 00:27:15,291 --> 00:27:17,875 Valami nem stimmel itt, és én nem bízom bennük. 334 00:27:17,958 --> 00:27:22,500 Szerintem ezek csak rémült, kedves emberek, akiknek kell egy hely éjszakára. 335 00:27:23,583 --> 00:27:26,666 Úgyhogy most lemegyek és beszélek velük. 336 00:27:26,750 --> 00:27:29,416 És ha valami nem stimmel, akkor megmondom, hogy nem. 337 00:27:30,375 --> 00:27:32,333 Nekünk kínos lenne ez a helyzet. 338 00:27:32,833 --> 00:27:35,750 Érted? Különben megengedem nekik, hogy maradjanak. 339 00:27:37,625 --> 00:27:39,708 Bárcsak én is így bíznék az emberekben! 340 00:27:49,750 --> 00:27:53,541 Ez az én speciális koktélom. Megkínálhatom? 341 00:27:54,250 --> 00:27:55,791 Tényleg jólesne egy ital. 342 00:27:56,458 --> 00:27:58,166 Még hozzá sem nyúltam. A magáé. 343 00:27:58,250 --> 00:27:59,416 Ó! Köszönöm! 344 00:28:02,666 --> 00:28:03,750 Maga nem kér, Amanda? 345 00:28:04,833 --> 00:28:06,208 Pontosan mi van benne? 346 00:28:06,291 --> 00:28:08,083 [Clay boldogan nyög] 347 00:28:08,166 --> 00:28:12,833 [nevet] Ez aztán pokoli jó koktél. Kóstold meg, szívem, ízlene! 348 00:28:13,791 --> 00:28:14,791 Most passzolom. 349 00:28:15,458 --> 00:28:16,375 [nagy csörömpölés] 350 00:28:17,708 --> 00:28:19,458 Szívnék egy kis friss levegőt. 351 00:28:28,583 --> 00:28:32,916 [hebeg] Amúgy gyönyörű otthonuk van. 352 00:28:33,750 --> 00:28:35,666 Imádjuk. Örömmel hallom, hogy tetszik. 353 00:28:36,583 --> 00:28:37,666 Mióta laknak itt? 354 00:28:37,750 --> 00:28:39,791 Ó, mikor is vettem? 355 00:28:39,875 --> 00:28:41,958 Úgy húsz évvel ezelőtt? 356 00:28:42,041 --> 00:28:44,083 És most végre az otthonunk. 357 00:28:44,166 --> 00:28:46,166 Vagy a második otthonunk. 358 00:28:46,750 --> 00:28:50,625 Öt éve teljesen felújítottuk. Remek vállalkozót találtunk. 359 00:28:50,708 --> 00:28:52,625 Sok apró részlet az ő ötlete volt. 360 00:28:52,708 --> 00:28:54,916 Hm. Hol van a lakásuk a városban? 361 00:28:55,000 --> 00:28:59,416 A Parkon, a 81. és 82. között. És a maguké? 362 00:28:59,500 --> 00:29:01,708 Brooklyn, Sunset Park. 363 00:29:01,791 --> 00:29:03,500 Bár pontosabban Park Slope. 364 00:29:03,583 --> 00:29:07,458 Az jó környék. Manapság mindenki odamenne. 365 00:29:07,541 --> 00:29:08,500 Megfizethető. 366 00:29:09,666 --> 00:29:13,791 És arrafelé nézelődött Ruth, amikor kirepült volna a fészekből. 367 00:29:14,375 --> 00:29:17,541 Hol van a felesége? Nem is aggódik, hogy a városban maradt? 368 00:29:19,375 --> 00:29:21,791 Épp hivatalos úton van Marokkóban. 369 00:29:22,416 --> 00:29:24,666 Műkereskedő, így sokat utazik. 370 00:29:24,750 --> 00:29:26,625 A járata épp ma reggel érkezik meg. 371 00:29:26,708 --> 00:29:27,541 Aha. 372 00:29:28,666 --> 00:29:29,958 Láthatnám a papírjait? 373 00:29:30,041 --> 00:29:31,166 Jaj, Amanda! 374 00:29:31,250 --> 00:29:32,083 Jogos kérés. 375 00:29:32,750 --> 00:29:34,666 Maga idegen, aki beállított az éjjel. 376 00:29:34,750 --> 00:29:36,125 A gyerekeim fent alszanak. 377 00:29:36,208 --> 00:29:38,291 Hogyne. Megértem én. 378 00:29:46,208 --> 00:29:47,583 Hm. Nahát! [idegesen nevet] 379 00:29:48,208 --> 00:29:50,333 Tényleg nem fogják elhinni, de… 380 00:29:51,458 --> 00:29:55,375 bent maradt a tárcám a kabátzsebemben, amit beadtam a ruhatárba, 381 00:29:55,958 --> 00:29:58,333 és a zűrzavar közepette elfelejtettem. 382 00:29:58,833 --> 00:30:02,916 De azt mondta, hogy hazafelé az úton hallottak az áramszünetről. 383 00:30:03,416 --> 00:30:04,916 [hatalmas ricsaj] 384 00:30:10,333 --> 00:30:12,750 [Férfi a tévében:] Országos vészhelyzet. 385 00:30:12,833 --> 00:30:17,333 Átmenetileg minden rádió- és tévécsatorna felfüggeszti az adását. 386 00:30:17,416 --> 00:30:18,791 Országos vészhelyzet… 387 00:30:18,875 --> 00:30:22,416 Hát, ezek szerint jól tették, hogy kijöttek a városból. 388 00:30:23,750 --> 00:30:25,125 [Clay:] Nagy lehet a káosz. 389 00:30:26,208 --> 00:30:28,333 Csupán egy áramszünetről van szó. 390 00:30:28,416 --> 00:30:30,416 Az áramszünet nem semmiség. 391 00:30:31,041 --> 00:30:35,041 Biztosan van oka. Valami komolyabb, mondjuk terrortámadás 392 00:30:35,125 --> 00:30:38,416 vagy atomcsapás, amelyet a maguk fia végigaludnia. 393 00:30:38,500 --> 00:30:39,375 Ruth! 394 00:30:43,291 --> 00:30:45,291 Azt hiszem, mára itt kell maradniuk. 395 00:30:46,291 --> 00:30:49,625 Holnap majd… Majd kitaláljuk hogy legyen. 396 00:30:49,708 --> 00:30:51,916 Nappal mindent más fényben látunk. 397 00:30:52,000 --> 00:30:53,625 [Tévében:] Országos vészhelyzet. 398 00:30:53,708 --> 00:30:56,541 Ugye az ilyen klisékben mindig van némi igazság? 399 00:30:57,333 --> 00:30:58,500 [nagy robaj] 400 00:31:08,958 --> 00:31:13,583 [Ruth: ]Nem hiszem el, hogy a pincében alszunk. Mit bíznak ránk holnap? A mosást? 401 00:31:19,875 --> 00:31:21,708 [G. H.:] Enyém a padló, tiéd az ágy. 402 00:31:31,916 --> 00:31:33,500 El kell küldenünk őket. 403 00:31:36,291 --> 00:31:38,250 De nem tehetjük ijesztgetéssel. 404 00:31:40,083 --> 00:31:42,083 Higgyék azt, hogy minden rendben van. 405 00:31:44,541 --> 00:31:46,500 Tényleg nincs semmi nagy baj, nem igaz? 406 00:31:48,291 --> 00:31:49,750 [ijesztő zene szól] 407 00:31:58,666 --> 00:32:00,125 Mi történik? Mit gondolsz? 408 00:32:01,291 --> 00:32:03,500 Az ügyfeled nem mondott semmi egyebet, ugye? 409 00:32:05,000 --> 00:32:07,750 Nem kell spekulálgatni, míg többet nem tudunk. 410 00:32:12,666 --> 00:32:13,833 Én így gondolom. 411 00:32:21,583 --> 00:32:22,916 Országos vészhelyzet. 412 00:32:23,000 --> 00:32:27,958 Átmenetileg minden rádió- és tévécsatorna felfüggeszti az adását. 413 00:32:28,041 --> 00:32:29,791 Országos vészhelyzet. 414 00:32:29,875 --> 00:32:34,708 Átmenetileg minden rádió- és tévécsatorna felfüggeszti az adását. 415 00:32:34,791 --> 00:32:36,791 [halk csörömpölés] 416 00:32:38,375 --> 00:32:40,458 Hallottad, hogy beszólogatott? 417 00:32:40,541 --> 00:32:42,875 Az a lány. Hogyan szurkált! 418 00:32:42,958 --> 00:32:44,625 Nem kéne magadra venned! 419 00:32:45,208 --> 00:32:47,875 Képtelen vagyok tovább hallgatni ezt a szörnyet. 420 00:32:48,875 --> 00:32:50,750 Akkor sem, ha ez tényleg az ő házuk. 421 00:32:50,833 --> 00:32:54,750 - Még mindig ezen kattogsz? - Nincs egyetlen fotó sem a falon. 422 00:32:54,833 --> 00:32:58,416 Nincs egy esküvői fotó sem az állítólagos műkereskedő asszonyságról, 423 00:32:58,500 --> 00:33:00,875 sem babakép az elkényeztetett kis békáról. 424 00:33:00,958 --> 00:33:05,833 Feltételezem, hogy elrakják őket, mielőtt kiadják a házat. Óvják a magánéletüket. 425 00:33:05,916 --> 00:33:07,541 Valami nem stimmel ezekkel. 426 00:33:11,458 --> 00:33:15,000 Miért nem mondtál nekik semmit arról, hogy láttuk ma azt a hajót? 427 00:33:15,958 --> 00:33:17,125 Olajtanker volt. 428 00:33:17,833 --> 00:33:21,833 Miért nem szóltál? Miért nem? Halljam! 429 00:33:21,916 --> 00:33:27,291 Nem tudom, csak túl soknak éreztem. Te miért nem? 430 00:33:29,666 --> 00:33:30,583 Mert féltem. 431 00:33:32,375 --> 00:33:33,541 Mitől féltél? 432 00:33:34,916 --> 00:33:37,041 Hogy megerősítenénk valamit. 433 00:33:43,125 --> 00:33:45,125 [halk csörömpölés] 434 00:33:45,208 --> 00:33:46,791 Országos vészhelyzet. 435 00:33:46,875 --> 00:33:51,125 Átmenetileg minden rádió- és tévécsatorna felfüggeszti az adását. 436 00:33:51,833 --> 00:33:53,125 Országos vészhelyzet. 437 00:33:53,875 --> 00:33:58,166 Átmenetileg minden rádió- és tévécsatorna felfüggeszti az adását. 438 00:33:58,250 --> 00:33:59,666 Országos vészhelyzet. 439 00:33:59,750 --> 00:34:02,083 [Nő:] Rendkívüli híradás… [akadozik a hang] 440 00:34:02,166 --> 00:34:05,166 …kibertámadásról kaptunk jelentést, amely… 441 00:34:08,333 --> 00:34:12,208 MÁSODIK FEJEZET: A GÖRBE 442 00:34:12,291 --> 00:34:14,291 [tovább zúg a tévé] 443 00:34:20,708 --> 00:34:22,041 [csend] 444 00:34:27,791 --> 00:34:32,250 [Rose:] Anyu! Anyu! Anyu! 445 00:34:32,791 --> 00:34:34,666 Rosie! Rose! 446 00:34:34,750 --> 00:34:38,708 Anyu, két gondom van. Egy, most nézem meg a Jóbarátok utolsó részét, 447 00:34:38,791 --> 00:34:41,250 de az iPademen még most sincs internet. 448 00:34:41,916 --> 00:34:45,458 Próbáltam tévét nézni, miután olvastam valahol… hogy… 449 00:34:45,541 --> 00:34:48,166 Hogy is mondják, amikor régi izéket játszanak? 450 00:34:50,583 --> 00:34:51,583 Ismétlés. 451 00:34:52,250 --> 00:34:53,791 Miért ismételnek mindent? 452 00:34:54,375 --> 00:34:56,666 Nem tudom, Rosie. Mi folyton unatkoztunk. 453 00:34:57,666 --> 00:35:02,083 Na mindegy, van valami baja a tévének. Bekrepált. Ez a második probléma. 454 00:35:02,166 --> 00:35:06,791 Légyszi csináld meg! Már annyira izgulok, mivel fogják lezárni a sorit. 455 00:35:06,875 --> 00:35:09,333 Nem gondolod, hogy kissé túl komolyan veszed? 456 00:35:09,416 --> 00:35:12,000 Á! Ez így nem ér. Vakációzunk. 457 00:35:12,083 --> 00:35:15,250 Apu azt mondta, hogy ilyenkor annyit filmezünk, amennyit akarunk. 458 00:35:15,333 --> 00:35:19,333 Jó, A: én ilyet nem mondtam. 459 00:35:19,416 --> 00:35:22,250 És B: apuci még alszik. 460 00:35:23,125 --> 00:35:25,625 Menj le! Várj meg szépen a nappaliban! 461 00:35:32,583 --> 00:35:33,500 [nagyot sóhajt] 462 00:35:44,375 --> 00:35:46,916 A KELETI PARTRÓL ÁRAMSZÜNETET JELENTETTEK 463 00:35:47,000 --> 00:35:49,583 HACKEREK ÁLLNAK AZ ÁRAMKIMARADÁSOK MÖGÖTT 464 00:35:49,666 --> 00:35:50,541 Clay! 465 00:35:51,291 --> 00:35:54,166 - [Clay nyög] - Kelj fel! Nézd! Nézd! 466 00:35:55,166 --> 00:35:56,250 [Clay nyög] 467 00:35:59,625 --> 00:36:01,416 - Én nem látok semmit. - Mi? 468 00:36:02,458 --> 00:36:03,583 Az előbb ott volt. 469 00:36:03,666 --> 00:36:06,500 - Biztos? Mit láttál? - Persze, hogy biztosan tudom. 470 00:36:07,583 --> 00:36:10,125 Négy figyelmeztető hír volt. 471 00:36:10,708 --> 00:36:14,166 [hebeg] Kettő szólt az áramszünetekről, és egy szerint 472 00:36:15,041 --> 00:36:17,041 hackerek állnak az áramkimaradás mögött. 473 00:36:17,125 --> 00:36:19,750 - Hackerek? - Igen. És akkor volt egy ilyen is, hogy 474 00:36:19,833 --> 00:36:23,166 „rendkívüli hírek”, de csak zagyvaság volt, random betűk. 475 00:36:23,958 --> 00:36:26,500 Talán a szolgáltatót is meghackelték? 476 00:36:27,791 --> 00:36:29,708 Ez… ez most kérdés lenne? 477 00:36:30,208 --> 00:36:32,166 Komolyan engem kérdezel? Honnan tudjam? 478 00:36:33,041 --> 00:36:35,375 Hogy tudsz ilyen rezignáltan reagálni minderre? 479 00:36:35,458 --> 00:36:38,125 Elfelejtetted, hogy ők még a házban vannak? 480 00:36:38,208 --> 00:36:40,333 - De én… - Arról volt szó, hogy intézkedsz. 481 00:36:41,833 --> 00:36:43,000 Bemegyek a városba. 482 00:36:43,583 --> 00:36:45,708 Beugrom egy üzletbe, veszek egy újságot, 483 00:36:45,791 --> 00:36:48,500 és keresek valakit, aki többet tudhat, rendben? 484 00:36:49,000 --> 00:36:50,708 Majd én tisztázom ezt a helyzetet. 485 00:36:58,708 --> 00:36:59,875 Az kinek a kocsija? 486 00:37:01,000 --> 00:37:02,041 Drágának tűnik. 487 00:37:03,666 --> 00:37:04,791 Gyere reggelizni! 488 00:37:12,666 --> 00:37:15,583 Amúgy figyelj, kicsim, a kocsi kapcsán… 489 00:37:16,833 --> 00:37:20,750 Az éjszaka… [sóhajt] …két ember, Scotték 490 00:37:20,833 --> 00:37:24,291 eljöttek hozzánk, mivel volt… 491 00:37:26,000 --> 00:37:29,458 Volt egy kis gondjuk, és épp a közelben jártak, ezért idejöttek. 492 00:37:30,125 --> 00:37:31,583 Mit akarsz ezzel mondani? 493 00:37:31,666 --> 00:37:35,708 - Kérnék egy kis kávét. - Ó! Most meséltem Rose-nak Scottékról. 494 00:37:36,250 --> 00:37:38,750 - Apu, nem működik a tévé. - Hó-hó, nyugi, kicsim! 495 00:37:38,833 --> 00:37:40,083 Apu, megcsinálnád? 496 00:37:40,166 --> 00:37:41,916 Ja, persze, ja, ja. 497 00:37:42,416 --> 00:37:43,333 [hebeg] 498 00:37:44,083 --> 00:37:47,666 Most mintha havazna. Az este kék volt a képernyő. 499 00:37:48,416 --> 00:37:50,041 - Vajon ez mit jelent? - Mi? 500 00:37:51,583 --> 00:37:52,541 Ugye, látod? 501 00:37:53,750 --> 00:37:56,583 Nem. Na, tessék! Egyszerűen nem megy. 502 00:37:56,666 --> 00:37:59,250 Rájöttem! Nem tudnád újraindítani, vagy mi? 503 00:37:59,333 --> 00:38:01,750 - Mássz fel a tetőre! - Senki sem mászik fel. 504 00:38:02,250 --> 00:38:04,375 Én tuti nem mászok fel a tetőre. 505 00:38:04,458 --> 00:38:09,083 Érted? De beugrom egy boltba, és talán találok valamit, ami segít. 506 00:38:09,583 --> 00:38:12,333 Olyan régimódi nyuszifül antennát, nem? 507 00:38:12,416 --> 00:38:13,916 Mit segíthet egy nyuszifül? 508 00:38:15,416 --> 00:38:16,291 [ajtócsapás] 509 00:38:17,250 --> 00:38:19,250 [madárcsicsergés] 510 00:38:40,833 --> 00:38:42,833 [rejtélyes zene kezd szólni] 511 00:38:55,458 --> 00:38:57,625 [ijesztő zene szól] 512 00:39:29,708 --> 00:39:30,750 [felriad] 513 00:39:32,166 --> 00:39:34,166 [nagyokat sóhajt] 514 00:39:43,291 --> 00:39:44,208 Jó reggelt! 515 00:39:45,041 --> 00:39:46,375 Ihatnék egy kis kávét? 516 00:39:46,458 --> 00:39:48,791 Szolgálja ki magát! Talál bögrét, ugye? 517 00:39:54,791 --> 00:39:57,125 A telefonomra ma több riasztás érkezett. 518 00:39:57,750 --> 00:39:58,625 Van térereje? 519 00:39:58,708 --> 00:40:03,250 Nincs, úgy, úgy értem, még éjszaka jöhetett valahogy, és azután eltűnt. 520 00:40:04,458 --> 00:40:05,375 Miről írtak? 521 00:40:06,666 --> 00:40:10,750 Kettő volt az áramszünetről, és valami olyasmi, hogy hackerek okozták. 522 00:40:10,833 --> 00:40:12,541 - Hackerek? - Ühüm. 523 00:40:12,625 --> 00:40:17,333 Hol vannak New Yorkban erőművek? Fogadok, Queensben lehet. Vagy a folyónál? 524 00:40:17,416 --> 00:40:19,333 Miért érdeklik úgy az erőművek? 525 00:40:19,416 --> 00:40:22,750 Mert a hackerek bejuthatnak. Úgy okozhatták az áramszünetet. 526 00:40:22,833 --> 00:40:26,083 Emlékszik, mi történt néhány éve Jersey-ben? Leállt minden. 527 00:40:29,583 --> 00:40:30,875 A maga lánya van odakint? 528 00:40:33,291 --> 00:40:35,500 Aranyos. Mennyi idős? 529 00:40:36,375 --> 00:40:37,958 Tizenhárom lett nemrég. 530 00:40:39,458 --> 00:40:40,958 A szívében még mindig baba. 531 00:40:43,000 --> 00:40:46,166 Ha nem bánja, szeretném, ha mindez a felnőttek között maradna. 532 00:40:46,833 --> 00:40:48,291 Kedvelik a medencét. 533 00:40:48,375 --> 00:40:51,166 Amíg többet nem tudunk, ott ellehetnek. 534 00:40:51,250 --> 00:40:53,000 Ne essenek fölöslegesen pánikba. 535 00:40:53,083 --> 00:40:55,708 Nem ijesztgetnék, de nem értek egyet. 536 00:40:57,000 --> 00:40:58,708 Miben is nem ért egyet? 537 00:40:59,500 --> 00:41:00,833 Szerintem ez nem semmiség. 538 00:41:07,041 --> 00:41:10,000 Amúgy milyen vonalon dolgozik? 539 00:41:11,333 --> 00:41:12,250 [hebeg] 540 00:41:13,333 --> 00:41:17,416 A reklámszakmában inkább ügyféloldalról. Kapcsolattartó vagyok. 541 00:41:18,500 --> 00:41:20,833 [felkiált] Rá nem jöttem volna. 542 00:41:22,083 --> 00:41:23,333 És a férje mit csinál? 543 00:41:24,583 --> 00:41:28,333 Clay professzor a City College-ban. Angol és média tanszék. 544 00:41:28,416 --> 00:41:31,625 Tudja, egész sok barátom vette fel a médiaszakot, 545 00:41:31,708 --> 00:41:33,458 de én sosem tudtam, mit jelent. 546 00:41:35,416 --> 00:41:37,000 És maga mivel foglalkozik? 547 00:41:37,708 --> 00:41:41,041 Én csak agyalok, mi legyen. 548 00:41:41,125 --> 00:41:42,833 Nem sietnék el semmit. 549 00:41:42,916 --> 00:41:46,041 A legkevésbé sem hiányzik, hogy beszippantson egy meló, 550 00:41:46,125 --> 00:41:48,000 amit tíz év múlva bánni fogok, 551 00:41:48,083 --> 00:41:52,583 de addigra kénytelen leszek kitartani, mert túl öreg lennék munkát keresni. 552 00:41:53,416 --> 00:41:55,791 Jó reggelt! Van újság? 553 00:41:58,083 --> 00:41:59,458 A telefon még nem működik. 554 00:41:59,958 --> 00:42:02,416 Látom, a tévé sem. Hol van Clay? 555 00:42:02,500 --> 00:42:04,666 Elugrott az üzletbe újságot venni. 556 00:42:04,750 --> 00:42:08,041 Vagy hátha talál valakit, aki elárulhatná, mi a helyzet. 557 00:42:08,666 --> 00:42:12,500 Eszes. Én is gondoltam, átugrom a szomszéd Huxley-ékhoz. 558 00:42:13,000 --> 00:42:14,625 Csak néhány mérföldnyire laknak. 559 00:42:14,708 --> 00:42:15,708 Ők itthon lehetnek? 560 00:42:16,291 --> 00:42:17,333 Valószínűtlen. 561 00:42:17,833 --> 00:42:21,416 Ilyenkor általában egy lélek sincs itt, de akkor is átmegyek és megnézem. 562 00:42:22,166 --> 00:42:24,666 Előtte még kérdezd meg őt a riasztásokról! 563 00:42:27,083 --> 00:42:27,916 Riasztások? 564 00:42:28,625 --> 00:42:32,416 Ó! Kaptam néhány riasztást a telefonra. 565 00:42:32,500 --> 00:42:34,916 Két bejegyzés az áramszünetről szólt, 566 00:42:35,000 --> 00:42:38,958 de egyben meg azt írták, hogy talán hackerek állhatnak mögötte. 567 00:42:40,375 --> 00:42:41,375 [meglepetten sóhajt] 568 00:42:42,458 --> 00:42:45,000 Miért? Ez is teljes összeomlás lesz? 569 00:42:46,541 --> 00:42:47,791 Ezt Ruth mondta? 570 00:42:47,875 --> 00:42:49,750 Egyéb rémisztő dolgokkal egyetemben. 571 00:42:49,833 --> 00:42:52,541 Rájöhetett, hogy Ruth kissé paranoiás. 572 00:42:52,625 --> 00:42:54,541 Nem te hajtogatod folyton, hogy: 573 00:42:54,625 --> 00:42:57,125 „Ha most nem vagy paranoiás, feltehetőleg már késő”? 574 00:42:59,791 --> 00:43:04,708 Fogadok, kiderül, hogy vaklárma volt. Mint az a Szeretlek-vírus. 575 00:43:06,666 --> 00:43:07,583 Ez kávé? 576 00:43:09,333 --> 00:43:12,875 Már elnézést! Mi az a Szeretlek-vírus? 577 00:43:12,958 --> 00:43:17,000 Egy számítógépes vírus. 2000-ben söpört végig a neten. 578 00:43:17,500 --> 00:43:20,416 Sokan kaptak e-mailt azzal a tárggyal, hogy „szeretlek”. 579 00:43:20,500 --> 00:43:24,250 Aki rákattintott a mellékletre, elküldte a kontaktjait. 580 00:43:24,333 --> 00:43:27,083 Vállalkozásokat bénított le, több milliárdos kárt okozott. 581 00:43:27,166 --> 00:43:30,000 Kiderült, hogy két fülöp-szigeteki kamasz csinálta. 582 00:43:31,708 --> 00:43:33,416 Ez sem lehet ennél komolyabb. 583 00:43:46,875 --> 00:43:48,583 Azt hiszem, megsürgetem Archie-t. 584 00:43:53,250 --> 00:43:54,708 [rémisztő zene szól] 585 00:44:03,416 --> 00:44:04,666 Aggódom anyuért. 586 00:44:06,291 --> 00:44:07,791 Szerinted megjön a járata? 587 00:44:11,291 --> 00:44:12,208 Persze. 588 00:44:15,875 --> 00:44:20,583 Ráadásul fogadok, hogy átirányíthatták egy ohiói reptérre. 589 00:44:22,500 --> 00:44:26,166 Bizonyára már most ott veszekszik, míg fel nem ültetik egy itthoni gépre. 590 00:44:26,250 --> 00:44:27,166 [kuncognak] 591 00:44:29,791 --> 00:44:31,916 Emlékszel, amikor Olaszországba mentünk? 592 00:44:34,791 --> 00:44:35,833 Igen, persze. 593 00:44:40,250 --> 00:44:41,333 Hogy jutott eszedbe? 594 00:44:42,875 --> 00:44:44,583 Másra sem tudok gondolni. 595 00:44:57,708 --> 00:44:59,333 FRISS TANYASI TOJÁS 596 00:45:05,791 --> 00:45:09,666 - [gomb csipog] - [sistergő hang] 597 00:45:15,791 --> 00:45:17,375 GPS-JEL NEM TALÁLHATÓ 598 00:45:25,208 --> 00:45:27,750 [repülőgép zúgása] 599 00:46:07,458 --> 00:46:11,333 HUXLEY-ÉK 600 00:46:26,291 --> 00:46:27,833 MEGKAPOD EZEKET? NEM MENNEK ÁT. 601 00:46:27,916 --> 00:46:30,833 OTT VAGY MÁR A REPTÉREN? A JÁRATOD SZÁMA AT200? NEM TALÁLOM. 602 00:46:30,916 --> 00:46:33,041 LONG ISLANDRE TARTUNK. HÍVJ, HA TUDSZ! MAYA? 603 00:46:38,041 --> 00:46:42,208 KÉRLEK, JELEZD, HOGY JÓL VAGY! ÜZENET FÜGGŐBEN 604 00:47:04,375 --> 00:47:06,125 A BRONXI FILHARMONIKUSOK 605 00:47:06,208 --> 00:47:08,208 [rockzene szól] 606 00:47:42,291 --> 00:47:44,083 Mit mondott anyu, kik ezek? 607 00:47:47,583 --> 00:47:48,500 Mit nézel ennyire? 608 00:47:58,333 --> 00:48:00,333 [süvít a szél] 609 00:48:18,708 --> 00:48:20,708 [rémisztő zene szól] 610 00:48:23,291 --> 00:48:26,916 [Rádió:] Most érkezett a hír, hogy a kibertámadás egyik következménye 611 00:48:27,000 --> 00:48:30,625 a déli területeken tapasztalt környezetvédelmi katasztrófa, 612 00:48:30,708 --> 00:48:33,333 ami kihat az állatok migrációjára. 613 00:48:33,416 --> 00:48:40,041 - Problémák mutatkoznak a kommunikációs… - [recsegő hang] 614 00:48:47,458 --> 00:48:49,458 [tovább szól a rémisztő zene] 615 00:48:50,000 --> 00:48:51,333 [kerékcsikorgás] 616 00:48:54,333 --> 00:48:56,333 [egyre erőteljesebb zene szól] 617 00:49:39,791 --> 00:49:41,583 Archie, láttam valamit ma reggel. 618 00:49:43,166 --> 00:49:44,041 Szarvasokat. 619 00:49:44,541 --> 00:49:45,708 Ott vannak mindenütt. 620 00:49:46,666 --> 00:49:50,916 Mint a mókusok és galambok. Nem nagy ügy. 621 00:49:51,000 --> 00:49:52,625 Nem, ez más volt. Mintha… 622 00:49:53,208 --> 00:49:54,625 mondani próbálnának valamit. 623 00:49:57,166 --> 00:49:58,541 Nézzük meg, mi van még ott! 624 00:50:00,875 --> 00:50:04,083 Tényleg ennyire unatkozol? Mert nem nézheted a sorit? 625 00:50:05,583 --> 00:50:06,500 Én megyek. 626 00:50:21,166 --> 00:50:24,916 Hahó, van itthon valaki? G. H. vagyok. Nyitva volt az ajtó. 627 00:50:28,666 --> 00:50:30,250 [hátborzongató zene szól] 628 00:50:36,041 --> 00:50:37,541 GPS-JEL NEM TALÁLHATÓ 629 00:50:43,583 --> 00:50:45,583 [távolban kiabálás] 630 00:50:51,125 --> 00:50:52,583 [spanyolul kiabál] 631 00:50:52,666 --> 00:50:54,666 - Por favor! - Igen? 632 00:50:54,750 --> 00:50:56,958 [spanyolul beszél a nő] 633 00:51:04,750 --> 00:51:05,791 Ebben mi lehet? 634 00:51:09,416 --> 00:51:10,666 Nyissuk ki, és meglátod. 635 00:51:42,458 --> 00:51:44,250 Tessék? Helló! 636 00:51:44,333 --> 00:51:49,875 [spanyolul beszél a nő] 637 00:51:51,208 --> 00:51:55,125 Kérem, egy szavát sem értem. Én nem beszélek… Nem beszélek spanyolul. 638 00:51:56,041 --> 00:51:57,083 [csipogás] 639 00:51:57,166 --> 00:52:01,041 NINCS JEL 640 00:52:13,208 --> 00:52:15,000 Kurvára unalmas ez a hely. 641 00:52:17,375 --> 00:52:18,291 Ja. 642 00:52:24,250 --> 00:52:26,750 Talán csak itt szokott aludni. 643 00:52:28,583 --> 00:52:29,583 Itt bujkál éjjel. 644 00:52:31,083 --> 00:52:32,000 Ki? 645 00:52:33,875 --> 00:52:35,083 Ami ezt a nyomot hagyta. 646 00:52:56,250 --> 00:52:58,250 [madarak rikoltoznak] 647 00:53:13,250 --> 00:53:17,500 Nem is… nem is tudom, hol vagyok. A városba szeretnék bejutni. 648 00:53:17,583 --> 00:53:18,958 [spanyolul] 649 00:53:19,041 --> 00:53:22,500 Igen, igen, sajnos nekem nincs semmi térerőm, és nem… 650 00:53:22,583 --> 00:53:24,916 [spanyolul beszél] 651 00:53:25,000 --> 00:53:26,125 [Clay idegesen sóhajt] 652 00:53:27,333 --> 00:53:29,750 [továbbra is spanyolul beszél] 653 00:53:29,833 --> 00:53:32,166 [Clay hebeg] 654 00:53:32,250 --> 00:53:33,375 Figyi csak! 655 00:53:34,291 --> 00:53:38,208 Van itt egy kis ablaka, így láthatja… 656 00:53:40,125 --> 00:53:41,041 Mit láthat? 657 00:53:41,833 --> 00:53:43,958 [kétségbeesetten beszél spanyolul] 658 00:53:44,041 --> 00:53:46,125 Ne! Oké, oké. 659 00:53:46,208 --> 00:53:47,208 Por favor! 660 00:53:47,708 --> 00:53:52,375 - [spanyolul könyörög] - Ne, ne, ne! 661 00:53:52,458 --> 00:53:53,916 Nem, én csak… 662 00:53:57,208 --> 00:53:58,916 - Sajnálom. - Por favor! 663 00:53:59,708 --> 00:54:03,125 [tovább kiabál spanyolul] 664 00:54:13,750 --> 00:54:16,416 [üvölt a háttérben] 665 00:54:30,958 --> 00:54:32,958 [varjak kárognak] 666 00:54:40,083 --> 00:54:42,083 [nagyokat sóhajt] 667 00:54:54,916 --> 00:54:58,250 Hé! Ez nem az a szoba, amiben te alszol? 668 00:55:18,916 --> 00:55:22,875 [nagyon rémisztő zene szól] 669 00:55:27,625 --> 00:55:29,625 [repülőgép zúgása] 670 00:55:34,125 --> 00:55:36,166 - Baszki! - [kerékcsikorgás] 671 00:55:47,583 --> 00:55:51,375 Képzeld csak el! Odakint tök sötét van. 672 00:56:05,083 --> 00:56:06,666 Ó, édes istenem! 673 00:56:10,000 --> 00:56:12,500 Az éjjeli lámpád meg világít. 674 00:56:23,708 --> 00:56:28,416 Ó, baszki! Ó, bassza meg! 675 00:56:28,500 --> 00:56:31,833 Elég, ha követi a fényét, és rád talál. 676 00:56:42,541 --> 00:56:46,458 Ó, baszki! [rémülten kiabál] 677 00:56:46,541 --> 00:56:47,583 - [felkiált] - [megijed] 678 00:56:48,458 --> 00:56:51,583 - Ez nem volt vicces, Archie. Nagyon fáj! - Túléled. 679 00:56:51,666 --> 00:56:53,208 De nagyon fáj. 680 00:56:53,291 --> 00:56:55,416 Ne már! Nyugodj meg a picsába! Poénkodtam. 681 00:56:58,500 --> 00:57:00,000 Reggel szarvasokat láttam. 682 00:57:00,541 --> 00:57:03,500 Nem egyet, kurva sok szarvast, vagy százat. 683 00:57:03,583 --> 00:57:06,500 Talán többet. Itt, a hátsó udvarunkban, 684 00:57:06,583 --> 00:57:08,000 és nagyon furi volt, Archie. 685 00:57:08,750 --> 00:57:10,916 Ők ilyen nagy csapatokban mászkálnak? 686 00:57:11,916 --> 00:57:13,666 Mi a faszt tudok a szarvasokról? 687 00:57:15,541 --> 00:57:17,958 Ha annyira izgat, majd kérdezd meg anyuékat! 688 00:57:18,541 --> 00:57:20,291 [gúnyosan] Mintha érdekelné őket. 689 00:57:22,666 --> 00:57:24,458 Senkit nem érdekel, amit mondok. 690 00:57:27,541 --> 00:57:28,583 Ez feltehetően igaz. 691 00:57:35,041 --> 00:57:37,041 [közeledő repülőgép] 692 00:58:19,375 --> 00:58:20,291 Bemegy a vízbe? 693 00:58:21,125 --> 00:58:22,250 Nem. Maga? 694 00:58:24,083 --> 00:58:25,458 Elég macerás lenne. 695 00:58:25,958 --> 00:58:27,583 Miért? Félti a haját? 696 00:58:30,791 --> 00:58:34,291 Inkább félek, hogy valamelyik gyereke belepisilt a vízbe. 697 00:58:35,750 --> 00:58:36,958 Olyat nem tennének. 698 00:58:37,041 --> 00:58:40,083 Csakhogy ezt nem tudhatjuk, nem igaz? 699 00:58:51,666 --> 00:58:53,291 A lányuk nézi ezt a sorit? 700 00:58:55,333 --> 00:58:59,208 A „nézi” talán enyhe kifejezés, szó szerint a megszállottja. 701 00:59:00,666 --> 00:59:01,708 Hm. 702 00:59:02,916 --> 00:59:03,833 Mi az? 703 00:59:05,291 --> 00:59:08,375 Félre ne értse! Megnéztem, de mintha… 704 00:59:09,000 --> 00:59:12,583 visszasírna egy időt, ami sosem létezett, érti? 705 00:59:19,500 --> 00:59:22,375 [Amanda:] Remélem, a gyerekek nem kóborolnak el. 706 00:59:35,000 --> 00:59:35,916 Baszki! 707 00:59:39,791 --> 00:59:40,875 Archie! 708 00:59:43,083 --> 00:59:44,291 Archie, nézd! 709 00:59:48,000 --> 00:59:49,125 Megnézed, légyszi? 710 00:59:52,458 --> 00:59:53,291 Mit? 711 00:59:56,208 --> 00:59:57,166 Fel kéne mennünk. 712 00:59:58,000 --> 01:00:00,750 Nem! Nem, baszki! Éhes vagyok. Gyere, húzzunk! 713 01:00:16,041 --> 01:00:17,416 Rose, siess már! 714 01:00:24,500 --> 01:00:28,166 Szóval, elárulod, mitől vagy csuromvizes? 715 01:00:32,541 --> 01:00:33,791 Beleestem a medencébe. 716 01:00:34,916 --> 01:00:37,375 Beleestél a vízbe? 717 01:00:38,166 --> 01:00:41,041 Megbotlottam valamiben, igen, és vízbe estem. 718 01:00:41,541 --> 01:00:44,125 Hogy kerültél oda? Azt hittem, Richet keresed. 719 01:00:44,208 --> 01:00:46,875 Hoznál nekem a dolgozószobámból valami ruhát? 720 01:00:47,666 --> 01:00:50,000 Sajnos idelent ez volt az egyetlen göncöm. 721 01:01:01,333 --> 01:01:02,875 Láttam, tudja? 722 01:01:04,666 --> 01:01:06,375 Már mielőtt megtörtént volna. 723 01:01:08,791 --> 01:01:13,083 Megnéztem a piacot, és sejtettem, hogy ez következik. 724 01:01:16,166 --> 01:01:17,125 Hogy érti ezt? 725 01:01:21,166 --> 01:01:24,625 Az én szakmámban át kell látni a világot irányító sémákat. 726 01:01:26,416 --> 01:01:27,833 Olvasunk a görbéből. 727 01:01:29,208 --> 01:01:31,875 Aki ilyen régóta csinálja, az belelát a jövőbe. 728 01:01:32,458 --> 01:01:35,166 Ha változatlan, nyugalmat sugall. 729 01:01:36,000 --> 01:01:38,416 Ám minden kilengése jelentőséggel bír. 730 01:01:43,875 --> 01:01:47,333 G. H., ezt… ezt miért mondja most nekem? 731 01:01:48,583 --> 01:01:50,250 A szomszédja említett valamit? 732 01:01:51,208 --> 01:01:52,791 Nem, ő nem volt otthon. 733 01:01:53,416 --> 01:01:55,333 Van egy hasznos műholdas telefonja. 734 01:01:56,250 --> 01:02:00,333 Kipróbáltam, nem működött, pedig fel van töltve. 735 01:02:01,375 --> 01:02:04,125 A műholdas telefon lényege, hogy mindig ad vonalat, 736 01:02:04,208 --> 01:02:06,583 ha tisztán látszik az ég, és látszott is. 737 01:02:08,875 --> 01:02:12,166 Csak akkor nem működik, ha a műholdakat már leállították. 738 01:02:15,666 --> 01:02:16,750 A műholdjainkat? 739 01:02:18,625 --> 01:02:22,625 Történt valami a műholdjainkkal? Mármint az űrben? 740 01:02:22,708 --> 01:02:25,500 Egy hálózaton vannak a lenti számítógépekkel. 741 01:02:29,791 --> 01:02:34,916 Tehát ezek a hackerek vagy akárkik kiiktatták a műholdakat? 742 01:02:36,250 --> 01:02:38,958 Nem gondolja, hogy kissé túlzásba esett? 743 01:02:39,041 --> 01:02:42,250 - Talán csak nem ért a használatához. - Láttam egy gépet az égboltról 744 01:02:42,333 --> 01:02:43,791 belezuhanni az óceánba. 745 01:02:50,291 --> 01:02:51,500 És nem az volt az első. 746 01:03:02,083 --> 01:03:05,333 Kétlem, hogy csupán két fülöp-szigeteki kamasz műve lenne. 747 01:03:08,291 --> 01:03:09,125 [sóhajt] 748 01:03:12,083 --> 01:03:13,375 [dübörgés] 749 01:03:14,166 --> 01:03:15,083 Mi a franc? 750 01:03:15,166 --> 01:03:16,875 [robbanás a távolban] 751 01:03:16,958 --> 01:03:17,958 Mi a franc ez? 752 01:03:18,958 --> 01:03:21,583 [robbanások hangja] 753 01:03:26,666 --> 01:03:27,583 Hol vannak a gyerekeim? 754 01:03:27,666 --> 01:03:29,208 [magas, sípoló hang] 755 01:04:04,916 --> 01:04:05,875 [mennydörgés] 756 01:04:35,291 --> 01:04:37,291 [némán üvölt] 757 01:04:44,708 --> 01:04:49,708 HARMADIK FEJEZET: A ZAJ 758 01:04:51,875 --> 01:04:53,875 [csend] 759 01:04:59,583 --> 01:05:00,500 [Rose:] Anyu! 760 01:05:07,500 --> 01:05:08,416 Hol van apu? 761 01:05:09,041 --> 01:05:10,000 Mindjárt visszaér. 762 01:05:11,791 --> 01:05:12,791 Mitől vizes? 763 01:05:15,083 --> 01:05:18,583 Későn fogtam be a fülemet. Most rémesen zúg a fejem. 764 01:05:19,625 --> 01:05:22,666 Ez biztosan normális. Nagyon hangos volt. 765 01:05:26,541 --> 01:05:31,166 Olyan volt, mint amikor egy gép lenyomja a hangsebességet. 766 01:05:31,250 --> 01:05:35,125 Hogy is mondják? Hangrobbanás? Ez hangrobbanás volt? 767 01:05:35,208 --> 01:05:37,250 Egy repülő nem gyorsabb a hangnál. 768 01:05:38,458 --> 01:05:40,083 Concorde-ok már nem közlekednek. 769 01:05:41,000 --> 01:05:42,750 Talán olyan gép, amiről nem tudunk. 770 01:05:44,916 --> 01:05:46,500 Archie, menj és öltözz át! 771 01:05:48,083 --> 01:05:49,625 Rose, te is vele mehetnél. 772 01:05:51,750 --> 01:05:54,791 Ez jó ötlet. Bújj be anyu ágyába, és olvasd a könyvedet! 773 01:06:03,291 --> 01:06:05,791 Ettől nem lesz semmi bajunk, ugye? 774 01:06:07,375 --> 01:06:08,500 Persze. 775 01:06:16,500 --> 01:06:18,750 Ha már van kristálygömbje, mi volt ez? 776 01:06:19,416 --> 01:06:21,208 Talán bomba? Vagy rakéta? 777 01:06:21,291 --> 01:06:22,875 Vagy valami erőműrobbanás. 778 01:06:23,458 --> 01:06:25,041 Nem tudhatunk semmi biztosat. 779 01:06:25,125 --> 01:06:28,250 Egy perce még egész biztosnak tűnt a kibaszott monológjával. 780 01:06:28,916 --> 01:06:30,083 Semmi sem változott. 781 01:06:31,750 --> 01:06:33,166 Semmi sem változott? 782 01:06:35,375 --> 01:06:36,833 Minden megváltozott. 783 01:06:37,750 --> 01:06:39,583 És mi csak ülünk itt, mint a… 784 01:06:39,666 --> 01:06:43,333 Mit tudom én, mik. Mint az agyaggalambok, amik várják, hogy rájuk lőjenek. 785 01:06:43,416 --> 01:06:45,958 A lehetőségeink nem változtak semmit. 786 01:06:46,750 --> 01:06:49,541 Várjuk, hogy Clay elárulja, mit tudott meg. 787 01:06:49,625 --> 01:06:51,125 Menjek el megkeresni? 788 01:06:51,875 --> 01:06:53,458 Töltsük meg a kádat vízzel? 789 01:06:53,541 --> 01:06:56,916 Van elég elem és Tylenol és étel? 790 01:06:57,416 --> 01:07:00,291 És van generátor, meg olyan hordozható rádió? 791 01:07:00,375 --> 01:07:02,291 Szűrő, ami megtisztítja a mocskos vizet? 792 01:07:02,375 --> 01:07:04,333 Ne csináljunk semmit, amíg Clay vissza nem tér! 793 01:07:04,416 --> 01:07:05,750 És mi lesz, ha nem tér vissza? 794 01:07:05,833 --> 01:07:07,750 Oké, ap… apunak igaza van. 795 01:07:07,833 --> 01:07:09,833 Itt biztonságos. Csak üljünk nyugiban! 796 01:07:09,916 --> 01:07:12,125 Honnan tudnák, hol biztonságos, ha nem tudják, mi ez? 797 01:07:12,208 --> 01:07:14,416 Az történhetett, mint a Ten Mile Islanddel. 798 01:07:14,500 --> 01:07:16,791 Itt is lehetnek erőművek, nem igaz? 799 01:07:16,875 --> 01:07:19,250 - Three Mile Island. - Miért van úgy rákattanva az erőművekre? 800 01:07:19,333 --> 01:07:22,208 Hé, igaza van. Nem kéne spekulálgatnunk. 801 01:07:22,291 --> 01:07:25,958 Ne hajtogassa ezt! Azt akarom, hogy árulja el, mi a francot gondol! 802 01:07:26,041 --> 01:07:28,875 Elment az áram, és repülőgépek zuhantak le, és… 803 01:07:31,291 --> 01:07:32,416 Mi van? 804 01:07:34,250 --> 01:07:37,750 Ő felnőtt. Nem kell pátyolgatnia, ahogy engem sem tud megkímélni. 805 01:07:38,291 --> 01:07:42,166 A műholdas telefon nem működik, és ott volt az a zaj, és azután mi lesz? 806 01:07:42,250 --> 01:07:46,208 - Mi lesz a következő ebben a sorozatban? - Mindent elmondtam magának, amit tudok. 807 01:07:46,291 --> 01:07:50,625 Na látja, ezt nem hiszem. Egy szavát sem hiszem, mióta belépett az ajtón. 808 01:07:50,708 --> 01:07:54,666 Jó ég! Vajon mi lehet az oka, hogy ennyire bizalmatlan velünk? 809 01:07:54,750 --> 01:07:57,166 - Ruth! - Maga mindig olyan biztos abban, 810 01:07:57,250 --> 01:07:58,333 amiket összehord, ugye? 811 01:07:58,416 --> 01:08:00,875 Nem gondolja, hogy ezt bagoly mondja verébnek? 812 01:08:00,958 --> 01:08:01,875 Ruth! 813 01:08:19,000 --> 01:08:21,000 [feszültséggel teli zene szól] 814 01:08:33,500 --> 01:08:34,416 Ő tudta. 815 01:08:37,500 --> 01:08:40,750 Tegnap a városi boltnál volt egy pasas a parkolóban. 816 01:08:41,333 --> 01:08:45,041 Vett egy rakás karton vizet és konzerveket. 817 01:08:51,250 --> 01:08:53,291 Tudta, hogy mi fog történni. 818 01:08:54,166 --> 01:08:55,083 Szakállas volt? 819 01:08:57,166 --> 01:08:58,833 Felteszem, ócska cowboykalapban. 820 01:09:00,333 --> 01:09:04,083 Ő Danny. A vállalkozó, akit említettem. 821 01:09:05,958 --> 01:09:10,500 Ő dolgozott a házunkon. Ez nem jelent semmit. Ő önjelölt túlélő. 822 01:09:10,583 --> 01:09:13,125 Ilyen a szokásos hétvégi nagybevásárlása. 823 01:09:19,291 --> 01:09:20,416 Jézus Mária! 824 01:09:21,416 --> 01:09:25,083 Megjöttem. Jól vagyok. Ti jól vagytok? A gyerekek? 825 01:09:25,166 --> 01:09:27,000 Mindenki itt van és jól van. 826 01:09:27,083 --> 01:09:28,791 Mi történt? Bejutottál? 827 01:09:28,875 --> 01:09:29,750 [hebeg] 828 01:09:30,291 --> 01:09:31,208 [nagyot sóhajt] 829 01:09:32,291 --> 01:09:36,083 Nem jutottam messzire. És azután meg hallottam egy ricsajt. 830 01:09:37,041 --> 01:09:41,166 Miről beszélsz? Hol, hol… hol jártál? Mit csináltál? Már majd’ megőrültem. 831 01:09:41,250 --> 01:09:46,250 Nem… nem is tudom. Csak, csak vezettem, és akkor meghallottam azt a zajt, 832 01:09:46,333 --> 01:09:48,750 és visszafordultam. 833 01:09:48,833 --> 01:09:52,125 Tehát nem látott semmit, ami elárulta volna, mi történik. 834 01:09:52,958 --> 01:09:54,416 Nem, egy lelket sem láttam. 835 01:09:55,958 --> 01:09:58,000 Bár láttam, láttam valamit. Láttam a… 836 01:09:58,625 --> 01:10:04,041 Egy… egy hatalmas… drónt. 837 01:10:04,125 --> 01:10:07,583 Csak felbukkant a semmiből és egyszer csak ledobott ezernyit ebből… 838 01:10:07,666 --> 01:10:09,208 És fogalmam sincs, hogy mi ez. 839 01:10:20,583 --> 01:10:21,750 Halál Amerikára? 840 01:10:25,416 --> 01:10:26,250 Mi? 841 01:10:27,583 --> 01:10:28,875 Halál Amerikára. 842 01:10:31,958 --> 01:10:37,083 Persze, a többit nem vágom, de ez itt tuti annyit tesz, hogy „halál Amerikára”. 843 01:10:38,166 --> 01:10:39,625 Emlékszem egy videojátékból. 844 01:10:46,625 --> 01:10:50,125 Ennek semmi értelme. Ha megtámadtak volna minket, miért reklámoznák? 845 01:10:50,666 --> 01:10:53,625 És nem is angolul van. Mi értelme lenne szétszórni? 846 01:10:53,708 --> 01:10:57,333 Tudom, hogy először jobbra kell fordulni, aztán rátérek az országútra. 847 01:10:57,416 --> 01:11:00,166 Jelen állás szerint a nagyváros lehet a legveszélyesebb. 848 01:11:00,250 --> 01:11:02,458 Nem oda megyünk, a nővéremékhez Jersey-be. 849 01:11:03,125 --> 01:11:06,083 De ahhoz, hogy odajussanak, át kell hajtaniuk New Yorkon. 850 01:11:06,166 --> 01:11:09,250 Jó, de tisztázzuk! Jobbra fordulok, majd követem a táblákat. 851 01:11:09,333 --> 01:11:12,333 Igen, ahogy idejutottak, de hallgasson rám, kérem! 852 01:11:12,416 --> 01:11:15,125 Ezzel veszélybe sodorja magát és a családját. 853 01:11:15,208 --> 01:11:16,541 Apu! 854 01:11:16,625 --> 01:11:18,000 Engedd el őket! 855 01:11:20,625 --> 01:11:23,333 Igazán értékelem, hogy félt minket, komolyan. 856 01:11:23,416 --> 01:11:27,958 De a családunk a legfontosabb. És mindenkinek így lesz a legjobb. 857 01:11:43,583 --> 01:11:44,583 Így lesz a legjobb. 858 01:11:48,083 --> 01:11:49,041 Kinek? 859 01:11:50,750 --> 01:11:51,750 Számunkra. 860 01:11:57,583 --> 01:12:01,291 Nem értenék egyet azzal a nővel, de igaza volt. 861 01:12:02,041 --> 01:12:03,791 Szólhattál volna arról, amit láttál. 862 01:12:03,875 --> 01:12:05,708 Hé, sejtem, mire gondolsz, 863 01:12:05,791 --> 01:12:09,291 de biztos, hogy anyád gépe eljut ide. Nem ugyanaz a légitársaság. 864 01:12:13,166 --> 01:12:14,208 Meghalt, ugye? 865 01:12:14,291 --> 01:12:17,416 Ó! Ne butáskodj! Hogy jutott eszedbe? 866 01:12:17,500 --> 01:12:19,708 Most mondtam, hogy nem ugyanaz a légitársaság volt. 867 01:12:19,791 --> 01:12:21,708 Jó, de te nem érzed, hogy már meghalt? 868 01:12:24,875 --> 01:12:26,583 Mert én nagyon úgy érzem. 869 01:12:31,958 --> 01:12:34,916 Ha dugóba kerülünk, legalább beszélhetünk másokkal, 870 01:12:35,000 --> 01:12:38,833 hátha tudja valaki, mi történik. Őrület, hogy sehol sem látunk senkit. 871 01:12:40,500 --> 01:12:42,916 Az országúton biztos összefutunk valakivel. 872 01:12:44,625 --> 01:12:46,791 [Amanda:] Ott talán működnek a telefonok. 873 01:12:46,875 --> 01:12:49,583 Tényleg fogalmunk sincs, mi a helyzet Long Islanden kívül. 874 01:12:49,666 --> 01:12:52,291 Ott talán van internet, működő telefonvonal. 875 01:12:54,000 --> 01:12:56,583 Egy nap majd nevetve gondolunk vissza erre, hidd el! 876 01:12:56,666 --> 01:12:59,250 Ez egy rémálom vakáció. [nevet] 877 01:12:59,333 --> 01:13:01,541 Idővel minden viccesebb lesz. Nem ezt mondják? 878 01:13:02,625 --> 01:13:06,250 Bár szerintem másképp szól a mondás, de persze, igaz, megértettem. 879 01:13:06,333 --> 01:13:08,000 [sziréna] 880 01:13:08,083 --> 01:13:09,000 Szirénák. 881 01:13:11,250 --> 01:13:12,833 Azt hittem, szundikálsz, kicsim. 882 01:13:12,916 --> 01:13:14,000 Nem tudok. 883 01:13:14,083 --> 01:13:15,250 Miért nem? 884 01:13:16,083 --> 01:13:17,083 A szirénák miatt. 885 01:13:20,666 --> 01:13:21,583 Ez meg mi? 886 01:13:43,875 --> 01:13:45,666 Te maradj a gyerekekkel! Megnézem. 887 01:13:51,541 --> 01:13:53,375 [sziréna] 888 01:14:03,458 --> 01:14:05,458 [rémisztő zene szól] 889 01:14:27,375 --> 01:14:30,000 Tudjátok, mit, srácok? Ti maradjatok itt! 890 01:14:32,583 --> 01:14:33,416 Látsz valakit? 891 01:14:35,333 --> 01:14:36,750 Nincs itt egy lélek sem. 892 01:14:41,041 --> 01:14:43,541 ÖNVEZETŐ BIZTONSÁGI FUNKCIÓK 893 01:14:45,416 --> 01:14:46,541 Ezek vadonatújak. 894 01:14:47,291 --> 01:14:48,125 Mi? 895 01:14:50,916 --> 01:14:54,250 Ó! Hé! Jön valaki! Hahó! 896 01:14:57,166 --> 01:15:01,500 TELJES ÖNVEZETŐ KÉPESSÉG 897 01:15:03,166 --> 01:15:05,375 [egyre feszültebb zene szól] 898 01:15:14,333 --> 01:15:17,125 Clay! Clay, ülj be a kocsiba! 899 01:15:17,208 --> 01:15:20,041 - Várj! Nem kellene beszélnünk velük? - Ülj már be a kibaszott kocsiba! 900 01:15:20,125 --> 01:15:21,041 Jól van, rendben. 901 01:15:25,208 --> 01:15:27,500 Hová mész? Nem kéne leinteni őket? 902 01:15:27,583 --> 01:15:29,875 - Talán tudnak valamit. - Nincs senki abban a kocsiban. 903 01:15:31,750 --> 01:15:32,625 [Rose sikít] 904 01:15:34,416 --> 01:15:36,833 Anyu! Anyu, menjünk tovább! Gyerünk! Gyerünk! 905 01:15:38,166 --> 01:15:39,041 [Clay felkiált] 906 01:16:00,125 --> 01:16:02,125 [feszültséggel teli zene szól] 907 01:16:14,666 --> 01:16:16,666 [mennydörgés] 908 01:16:18,000 --> 01:16:24,916 NEGYEDIK FEJEZET: AZ ÁRVÍZ 909 01:16:25,916 --> 01:16:27,500 Ne keressünk egy óvóhelyet? 910 01:16:29,583 --> 01:16:32,333 A hadseregnek nincs bunkere vagy valami bázisa? 911 01:16:32,833 --> 01:16:34,833 Úgy tudom, felkészültek az ilyen… 912 01:16:36,166 --> 01:16:37,583 Az ilyen vészhelyzetekre. 913 01:16:40,166 --> 01:16:41,541 Nem tudom, hol lehetnek. 914 01:16:42,875 --> 01:16:45,875 Ha tudnám is, azt mondta, a kocsik maguktól jöttek. 915 01:16:47,333 --> 01:16:51,041 Ha minden kereskedésből áradnak, mostanra a legtöbb főút bedugult. 916 01:16:52,333 --> 01:16:54,208 Itt maradunk, míg többet nem tudunk. 917 01:16:54,291 --> 01:16:55,916 Mennyivel kéne még többet tudnunk? 918 01:16:56,000 --> 01:16:59,083 Talán egy háborús zónában vagyunk, és már mindenki meghalt. 919 01:17:02,416 --> 01:17:03,333 Ruth! 920 01:17:11,125 --> 01:17:12,041 Csak… 921 01:17:12,583 --> 01:17:15,791 Találjunk ki valamit! Nem, nem üldögélhetünk itt tétlenül. 922 01:17:15,875 --> 01:17:18,833 - El kell mennünk. - Igazad van, Amanda, ez túl veszélyes. 923 01:17:19,750 --> 01:17:22,833 Ma estére itt maradunk, és reggel talán… 924 01:17:22,916 --> 01:17:23,791 Mi lesz reggel? 925 01:17:23,875 --> 01:17:24,875 Fogalmam sincs. 926 01:17:34,166 --> 01:17:35,291 Már majdnem sikerült. 927 01:17:36,625 --> 01:17:37,541 [nagyot sóhajt] 928 01:17:58,583 --> 01:18:00,166 [nagyot sóhajt] 929 01:18:21,000 --> 01:18:21,833 Mit csinál? 930 01:18:24,375 --> 01:18:25,375 Feltöltöm a kádat. 931 01:18:26,583 --> 01:18:28,041 Ezt tanácsolják, hogy legyen, 932 01:18:29,583 --> 01:18:31,041 tudja, vizünk. 933 01:18:32,833 --> 01:18:33,750 Rápippant? 934 01:18:34,833 --> 01:18:38,250 Nem kérek. Amúgy az marihuána? 935 01:18:39,041 --> 01:18:42,291 Mármint tudom, többféle is van belőle, gyümölcsízű meg… 936 01:18:42,375 --> 01:18:43,416 Ez marihuána. 937 01:18:49,625 --> 01:18:51,291 Dugta már meg valamelyik diákját? 938 01:18:51,375 --> 01:18:53,958 [köhög] 939 01:18:55,791 --> 01:18:57,666 Döbbenet, hogy képes ezt megkérdezni. 940 01:18:57,750 --> 01:18:59,875 Most komolyan? Olyan link alaknak nézek ki? 941 01:19:00,666 --> 01:19:04,583 Pont úgy néz ki, mint egy pasas, aki mindig könnyen megkap mindent. 942 01:19:05,583 --> 01:19:06,625 Különösen a nőket. 943 01:19:07,833 --> 01:19:09,833 Jó, akkor ezt bóknak veszem. Hm? 944 01:19:31,750 --> 01:19:34,375 Mindig is kifinomultnak tartottam magam. 945 01:19:35,666 --> 01:19:37,875 Aki olyannak látja a világot, amilyen. 946 01:19:38,791 --> 01:19:41,000 De ehhez foghatót még sohasem láttam. 947 01:19:43,375 --> 01:19:47,166 Most úgy érzem, mindaz, amit önmagamról tartottam, téveszme volt. 948 01:19:49,083 --> 01:19:52,333 Ne eméssze magát! Ha mélyre ás, feltehetően minden illúzió. 949 01:19:52,916 --> 01:19:54,041 [G. H. kuncog] 950 01:19:54,125 --> 01:19:55,916 Vegyük, teszem azt, a munkáját! 951 01:19:56,916 --> 01:19:58,875 Képzeletbeli számok 952 01:19:58,958 --> 01:20:03,125 mozgatnak képzeletbeli pénzt, ami elképzelt sikerhez vezet. 953 01:20:03,208 --> 01:20:06,708 Személy szerint úgy vélem, az üzlet mindennél kevésbé bonyolultabb. 954 01:20:07,750 --> 01:20:10,666 Tulajdonképpen a munkám mindig is az emberekről szólt. 955 01:20:11,166 --> 01:20:12,875 Akkor mélységesen sajnálom! 956 01:20:12,958 --> 01:20:13,958 Hm. Ugyan miért? 957 01:20:14,041 --> 01:20:15,833 Mert az emberek rémesek. 958 01:20:16,333 --> 01:20:19,583 Tényleg, bassza meg! Nézze, hogy bántam magával! 959 01:20:30,000 --> 01:20:32,875 Most pedig kedélyesen iszogatunk együtt. 960 01:20:48,333 --> 01:20:50,041 Sajnálom, egyébként. 961 01:20:51,416 --> 01:20:57,083 Amiket mondtam, tettem, gondoltam, mellékesek. Tévedtem és megbántam. 962 01:21:00,583 --> 01:21:03,875 A legeszesebb ügyfeleim is vagyonokat vesztettek, 963 01:21:04,458 --> 01:21:07,666 mert a döntéseiket pusztán következtetésekre alapozták. 964 01:21:08,416 --> 01:21:09,583 Az igazság helyett. 965 01:21:11,958 --> 01:21:14,333 A különbséget meglátni nagyon nehéz feladat. 966 01:21:16,041 --> 01:21:19,166 Ha ők nem látják, csak maga, őrjítő lehet. 967 01:21:19,250 --> 01:21:21,291 A személytől függ. 968 01:21:21,833 --> 01:21:26,208 Némi elégtétel, amikor a piac bünteti őket. [nevetnek] 969 01:21:27,125 --> 01:21:29,625 A félelmetesek azok, akik nem okulnak. 970 01:21:29,708 --> 01:21:32,208 Még azután sem, hogy rengeteg pénzt veszítettek. 971 01:21:35,250 --> 01:21:39,166 Nincs ijesztőbb, mint az, aki nem hajlandó tanulni a saját kárán sem. 972 01:21:41,666 --> 01:21:43,958 Ezt az ostobaságot sosem értettem. 973 01:21:55,208 --> 01:21:56,791 Milyen zajos ez a csönd! 974 01:21:58,791 --> 01:22:01,791 Egyike az első felfedezéseimnek, miután idejöttünk. 975 01:22:02,666 --> 01:22:04,250 Nehéz volt így aludni. 976 01:22:05,416 --> 01:22:07,291 Otthon bezzeg mennyi mindent hallunk. 977 01:22:08,666 --> 01:22:11,500 Szirénákat, kocsikat, embereket. 978 01:22:12,750 --> 01:22:14,125 Nekem hiányzik. 979 01:22:14,958 --> 01:22:16,583 Mi? A szirénák? Vagy az emberek? 980 01:22:23,833 --> 01:22:25,625 Kezdem megkedvelni magát, 981 01:22:26,208 --> 01:22:29,041 és ez merész kijelentés részemről, mert… 982 01:22:31,000 --> 01:22:33,166 nem rémlik, mikor kedveltem valakit. 983 01:22:34,416 --> 01:22:38,958 Bevallom, hogy tüskésnek találtam, de kezdek megbarátkozni magával. 984 01:22:39,041 --> 01:22:40,125 [nevetnek] 985 01:22:45,125 --> 01:22:46,125 [köszörüli a torkát] 986 01:22:48,708 --> 01:22:50,291 Valójában miért jöttek ide? 987 01:22:51,750 --> 01:22:54,208 És nehogy azt mondja, hogy a térde miatt! 988 01:22:54,291 --> 01:22:56,125 Nem volt hazugság. 989 01:22:56,208 --> 01:23:00,583 Tényleg megműtötték. Tönkretettem az egyetemi focicsapatban. 990 01:23:00,666 --> 01:23:02,125 De nem azért jöttek ide. 991 01:23:08,125 --> 01:23:13,083 Ebben része volt valaminek, ami velem történt jó néhány éve. 992 01:23:15,916 --> 01:23:19,458 Az egyik ügyfelem meghívott minket a nejemmel a partijukra. 993 01:23:20,000 --> 01:23:21,041 Az ügyfelem meg… 994 01:23:22,458 --> 01:23:23,375 Nos. 995 01:23:24,500 --> 01:23:28,375 Nem mondom a nevét, de rájön, kiről van szó. 996 01:23:28,958 --> 01:23:30,083 Talán híresség? 997 01:23:30,166 --> 01:23:34,333 Ó, nem, semmi efféle, de az üzleti világban az egyik legnagyobb ágyú. 998 01:23:35,458 --> 01:23:39,250 Az ő szakterülete a védelmi szerződések, 999 01:23:39,333 --> 01:23:43,458 méghozzá titkos, szigorúan bizalmas pénzek a Pentagontól. 1000 01:23:43,541 --> 01:23:45,375 Talán a legbefolyásosabb ismerősöm. 1001 01:23:46,458 --> 01:23:50,000 Egyébként elmentünk arra a soiree-ra a házukba. 1002 01:23:50,083 --> 01:23:53,333 Későre járt, a nejem már menni akart, 1003 01:23:53,416 --> 01:23:56,541 de mi jól mulattunk, az úr egyáltalán nem volt álmos. 1004 01:23:57,416 --> 01:24:03,291 Némi fixírozás után a nejem belement, hogy taxit fog, és majd később követem. 1005 01:24:03,375 --> 01:24:05,833 [kuncog] Fogadok, nem volt feldobva. 1006 01:24:05,916 --> 01:24:07,125 [G. H. nevet] 1007 01:24:07,208 --> 01:24:09,583 Szóval tovább iszogattunk, 1008 01:24:09,666 --> 01:24:12,708 kezdtem elázni, és egy ponton már 1009 01:24:12,791 --> 01:24:16,000 szerintem ő állni sem tudott és én is csak inogtam. 1010 01:24:16,083 --> 01:24:18,000 Fogalmam sincs, milyen lehet ez, uram. 1011 01:24:18,083 --> 01:24:19,083 [G. H. nevet] 1012 01:24:20,000 --> 01:24:23,083 Ekkor bevitt a dolgozószobájába. 1013 01:24:23,166 --> 01:24:24,541 Elszívtunk néhány szivart, 1014 01:24:24,625 --> 01:24:29,208 és annyira be voltunk állva, hogy mindenen nevettünk. 1015 01:24:29,291 --> 01:24:31,583 Végül rákezdett, hogy mennyire kedvel engem, 1016 01:24:31,666 --> 01:24:35,083 és hogy szeretne meghívni egy utazásra, amire készülnek. 1017 01:24:35,625 --> 01:24:38,000 Mi? Mi? Milyen utazásra? Hová készült? 1018 01:24:38,083 --> 01:24:40,750 Pontosan ez volt az én kérdésem is. 1019 01:24:41,708 --> 01:24:42,541 Majd… 1020 01:24:43,625 --> 01:24:47,125 odafordult komoly tekintettel, 1021 01:24:48,666 --> 01:24:49,791 és így szólt: 1022 01:24:50,750 --> 01:24:56,750 „Ó, tudod, összejárunk a sok ördögi cselszövővel, akik irányítják a világot.” 1023 01:25:02,250 --> 01:25:04,875 Ez jellemző rá, az ilyen tréfáiról híres. 1024 01:25:04,958 --> 01:25:07,958 Persze, ha elárulnám a nevét, rögtön megértené. 1025 01:25:08,041 --> 01:25:10,791 Sebaj! Ma be kell érnem a szavával. 1026 01:25:10,875 --> 01:25:13,458 És most, ha megbocsát, öntök még egy kis bort. 1027 01:25:15,791 --> 01:25:20,500 Majd tegnap a hangverseny előtt a barátom felhívott. 1028 01:25:22,750 --> 01:25:26,958 Nem volt megbeszélt időpontunk, ahogy máskor. Csak váratlanul keresett. 1029 01:25:27,875 --> 01:25:29,833 Azért, hogy mozgassam meg a pénzét. 1030 01:25:31,916 --> 01:25:34,125 Szokatlanul nagy számokról beszéltünk. 1031 01:25:36,250 --> 01:25:38,916 A végén megkérdeztem tőle, hogy nem inna-e valamit. 1032 01:25:40,000 --> 01:25:42,250 Azt mondta, hogy egy időre elutazik. 1033 01:25:43,541 --> 01:25:45,791 És még tréfálkoztam is: „Ó, tényleg? 1034 01:25:46,541 --> 01:25:50,083 Az ördögi cselszövőkkel? Azt hittem, csak napfordulóknál szoktál.” 1035 01:25:54,708 --> 01:25:55,958 De ő nem nevetett. 1036 01:25:57,666 --> 01:26:00,166 Pedig szokott, még a rossz vicceken is. 1037 01:26:02,208 --> 01:26:03,541 Csak annyit mondott nekem: 1038 01:26:04,916 --> 01:26:06,041 „Vigyázz magadra!” 1039 01:26:08,041 --> 01:26:09,750 Szinte mintha sajnált volna. 1040 01:26:12,291 --> 01:26:14,541 Azóta sem tudtam kiverni a fejemből. 1041 01:26:22,541 --> 01:26:27,916 Úgy érti, azt gyanítja, hogy a barátja állhat a mostani események mögött? 1042 01:26:28,000 --> 01:26:29,083 Nem, szó sincs róla. 1043 01:26:29,166 --> 01:26:33,041 Egy összeesküvés-elmélet a világot irányító árnyékcsoportról 1044 01:26:33,125 --> 01:26:34,666 túl trehány magyarázat. 1045 01:26:36,625 --> 01:26:38,583 Pláne, ha az igazság félelmetesebb. 1046 01:26:40,166 --> 01:26:41,250 Mi az igazság? 1047 01:26:42,750 --> 01:26:44,083 Senki sem irányít. 1048 01:26:44,708 --> 01:26:46,416 Senki sem mozgatja a szálakat. 1049 01:26:47,458 --> 01:26:49,625 Persze a barátomhoz hasonlók 1050 01:26:49,708 --> 01:26:52,666 hozzáférhetnek a megfelelő információkhoz, 1051 01:26:53,500 --> 01:26:55,750 de amikor egy ilyen esemény következik be, 1052 01:26:56,625 --> 01:27:01,583 a legnagyobb hatalommal bírók is csak reménykednek valamiben. 1053 01:27:11,416 --> 01:27:12,541 Bocsánat, most… 1054 01:27:13,833 --> 01:27:15,750 Gondolom, elszúrtam a hangulatot. 1055 01:27:18,666 --> 01:27:21,125 Meggondoltam magam. Azt hiszem, mégsem kedvelem. 1056 01:27:29,541 --> 01:27:30,375 Jöjjön! 1057 01:27:32,166 --> 01:27:33,000 Menjünk! 1058 01:27:33,750 --> 01:27:34,916 Hová akar vinni? 1059 01:27:35,000 --> 01:27:36,666 Mindjárt megnyerem ismét. 1060 01:27:41,250 --> 01:27:42,416 [Archie:] Látlak, Rose. 1061 01:27:44,000 --> 01:27:46,291 [köhög] 1062 01:27:47,416 --> 01:27:48,333 Mit akarsz? 1063 01:27:50,875 --> 01:27:54,291 Már sosem tudhatom meg, mi lett Rosszal és Rachellel. 1064 01:27:54,375 --> 01:27:57,083 Még mindig ezen agyalsz? Ki nem szarja le? 1065 01:27:57,166 --> 01:27:59,916 Hát, én nem. A jelek szerint. 1066 01:28:00,000 --> 01:28:02,125 Amúgy mit érdekel úgy az a sorozat? 1067 01:28:05,000 --> 01:28:06,791 [nagyot nyel] Mert boldoggá tesz. 1068 01:28:08,041 --> 01:28:10,250 Most nagy szükségem lenne rá. Neked nincs? 1069 01:28:17,916 --> 01:28:22,291 Ha maradt remény a rémes világban, tudni szeretném, hogy alakult az életük. 1070 01:28:28,458 --> 01:28:29,500 Fontosak nekem. 1071 01:28:32,833 --> 01:28:33,833 Elengedhetnéd. 1072 01:28:35,125 --> 01:28:35,958 Csak úgy mondom. 1073 01:28:37,083 --> 01:28:38,083 Talán igazad van, 1074 01:28:38,166 --> 01:28:41,541 minden arra mutat, hogy többé nem láthatod azt a sorit. 1075 01:28:43,208 --> 01:28:45,958 A helyedben keresnék magamnak más fontosat. 1076 01:28:52,750 --> 01:28:55,250 [Ruth:] Milyen fura, hogy nem hallani a kabócákat! 1077 01:28:56,041 --> 01:28:57,333 [beleszív a cigibe] 1078 01:28:58,541 --> 01:28:59,458 Ma eltévedtem. 1079 01:29:01,916 --> 01:29:03,541 Amikor délelőtt elindultam. 1080 01:29:05,416 --> 01:29:06,875 Hogy érti, hogy eltévedt? 1081 01:29:06,958 --> 01:29:10,666 Hát, azt gondoltam, tudom, merre megyek, 1082 01:29:10,750 --> 01:29:14,458 de akkor olyan utakra tévedtem, ahol még tábla sem volt. 1083 01:29:14,541 --> 01:29:16,875 Szóval csak furikáztam. 1084 01:29:17,875 --> 01:29:19,875 És utána is mentem pár kört. 1085 01:29:20,833 --> 01:29:25,583 Aztán megfordultam, és teljesen elkeveredtem, 1086 01:29:25,666 --> 01:29:28,250 és bevallom, fogalmam sincs, hogy találtam vissza. 1087 01:29:33,583 --> 01:29:35,208 Csakhogy láttam valakit. 1088 01:29:39,583 --> 01:29:40,541 Egy asszonyt. 1089 01:29:42,125 --> 01:29:43,041 Az úton. 1090 01:29:44,916 --> 01:29:47,625 Intett, hogy álljak meg, és… 1091 01:29:47,708 --> 01:29:50,750 spanyolul beszélt. 1092 01:29:50,833 --> 01:29:52,875 És csak állt ott. 1093 01:29:53,500 --> 01:29:56,416 Kint az úton, a semmi közepén, én meg… 1094 01:29:59,250 --> 01:30:00,166 Otthagytam. 1095 01:30:02,791 --> 01:30:04,208 Segítséget kért. 1096 01:30:05,416 --> 01:30:06,333 Erre otthagytam. 1097 01:30:21,916 --> 01:30:24,416 Jó, van más is, amit eddig eltitkolt előlünk? 1098 01:30:25,625 --> 01:30:28,166 Ha már kezdett megnyílni. 1099 01:30:31,458 --> 01:30:35,958 Hát, még nem mondtuk, hogy láttunk zátonyra futni egy olajtankert. 1100 01:30:36,041 --> 01:30:37,916 Itt mellettünk a parton. 1101 01:30:38,000 --> 01:30:39,500 Egy olajtankert? 1102 01:30:39,583 --> 01:30:42,750 Igen, tudja, egy nagy hajót. 1103 01:30:43,333 --> 01:30:47,666 Olyan vörös, mármint, jó, azt, azt nem hinném, hogy mind vörös, 1104 01:30:47,750 --> 01:30:51,833 de ez vörös volt, és egyenest nekiment a partnak. 1105 01:30:52,500 --> 01:30:53,583 Miért nem szóltak? 1106 01:30:54,333 --> 01:30:57,791 Mert akkor mind megrémültünk volna, nemde? 1107 01:30:59,625 --> 01:31:01,541 Ha… ha belegondolunk. 1108 01:31:02,750 --> 01:31:04,125 Mégis mit jelenthet? 1109 01:31:04,625 --> 01:31:06,500 Hát, ha megtámadtak minket, 1110 01:31:06,583 --> 01:31:09,291 ami persze elég furcsán hangzik, 1111 01:31:09,375 --> 01:31:13,750 de az olajból biztosan sok kellene ahhoz, hogy meg tudjuk védeni magunkat. 1112 01:31:13,833 --> 01:31:16,041 Ne már! Nem hiszem el, hogy erről beszélgetünk. 1113 01:31:16,125 --> 01:31:18,125 Komolyan hiszem, hogy nem lesz gond. 1114 01:31:18,208 --> 01:31:22,833 Tudja, mármint, végső soron, akkor is, ha ez tényleg afféle invázió. 1115 01:31:22,916 --> 01:31:23,750 Invázió? 1116 01:31:23,833 --> 01:31:26,291 - Az, tudja, megszállás. - Jó, öreg, tudja, mit? 1117 01:31:27,000 --> 01:31:31,833 Vágom, hogy jót akar, de a szóválasztásai a frászt hozzák rám. 1118 01:31:32,333 --> 01:31:33,666 [nagy csobbanás] 1119 01:31:35,000 --> 01:31:35,916 Mi volt ez? 1120 01:31:42,333 --> 01:31:44,333 [csapkodó hangok] 1121 01:31:47,708 --> 01:31:49,708 [flamingók kiabálnak] 1122 01:31:55,041 --> 01:31:57,375 [Ruth:] Ezek flamingók? 1123 01:31:59,250 --> 01:32:00,583 Ezek flamingók? 1124 01:32:02,041 --> 01:32:03,625 [Clay:] Bizony, hogy flamingók. 1125 01:32:07,208 --> 01:32:08,125 Hogyhogy? 1126 01:32:10,916 --> 01:32:14,333 Tyűha! Na, ez bámulatos egy kollekció! 1127 01:32:16,166 --> 01:32:17,416 [G. H:] Szereti a jazzt? 1128 01:32:18,541 --> 01:32:20,416 Most jazzt akar hallgatni? 1129 01:32:20,500 --> 01:32:22,041 Úgy van. Miért ne? 1130 01:32:22,125 --> 01:32:25,041 Á! Mivel azt gondoltam, mulatni fogunk. 1131 01:32:26,125 --> 01:32:28,125 Zene kell, amire táncolhatunk. 1132 01:32:28,625 --> 01:32:32,291 Hiszen táncolhatunk a jazzre is. Amikor megvettem az első lemezt… 1133 01:32:32,375 --> 01:32:34,916 Ó! Kérem! Elég volt a sztorijaiból! 1134 01:32:35,000 --> 01:32:38,625 A végén mindig szörnyen felkavarnak. Várjon! Ezek mik? 1135 01:32:38,708 --> 01:32:43,791 Hagyja! Azok a lányom lemezei. Ugyanis a főiskolán DJ akart lenni. 1136 01:32:43,875 --> 01:32:47,291 Na látja, fogadok, hogy erre tisztességen lehet táncolni. 1137 01:32:47,375 --> 01:32:50,541 Ó! Kérem! Nem ezért csábítottam ide. 1138 01:32:54,625 --> 01:32:56,708 Azt mondta, hogy meg akar nyerni. 1139 01:32:57,625 --> 01:32:58,833 Na, ezzel menne. 1140 01:32:58,916 --> 01:33:00,916 [A „Too Close” szól a Nexttől] 1141 01:34:05,416 --> 01:34:07,666 [nevetnek] 1142 01:34:33,625 --> 01:34:34,833 Mi a baj? 1143 01:34:34,916 --> 01:34:35,791 Az, hogy… 1144 01:34:36,458 --> 01:34:39,416 Ó, házasok vagyunk. Férjem van, maga meg nős. 1145 01:34:41,041 --> 01:34:42,250 Igen, így van. 1146 01:34:46,166 --> 01:34:47,291 Nagyon szeretem őt. 1147 01:34:53,333 --> 01:34:54,250 Szörnyen… 1148 01:34:59,250 --> 01:35:00,416 Szörnyen hiányzik. 1149 01:35:01,625 --> 01:35:02,958 Viszontlátja még. 1150 01:35:08,666 --> 01:35:09,583 Nem. 1151 01:35:23,125 --> 01:35:25,083 Nem, sajnos nem hiszem. 1152 01:35:30,333 --> 01:35:31,250 És Ruth. 1153 01:35:34,625 --> 01:35:38,208 Mi lesz, ha vele is történik valami? Úgy képtelen lennék élni. 1154 01:35:38,708 --> 01:35:41,208 Ruth-nak nem eshet semmi baja. Ígérem. 1155 01:35:42,458 --> 01:35:45,291 Itt egy csapat vagyunk, míg minden helyre nem áll. 1156 01:35:47,750 --> 01:35:50,083 Ideje végre szembenézni a helyzettel. 1157 01:35:53,208 --> 01:35:54,833 Többé már semmi sem lesz a régi. 1158 01:35:54,916 --> 01:35:57,125 - Ne is mondjon ilyet! Muszáj lesz… - [robaj] 1159 01:35:59,333 --> 01:36:02,541 [magas, sípoló hang] 1160 01:36:02,625 --> 01:36:04,125 [a lemez csikorog] 1161 01:36:04,208 --> 01:36:07,208 [dörömbölés és hangos csengés] 1162 01:36:07,291 --> 01:36:08,750 [mindketten felkiáltanak] 1163 01:36:11,583 --> 01:36:13,583 [a flamingók kiabálnak] 1164 01:36:20,416 --> 01:36:21,916 [Rose sikít] 1165 01:36:22,000 --> 01:36:22,958 [megáll a csengés] 1166 01:36:41,833 --> 01:36:43,083 Nincs nagy baj? 1167 01:36:46,416 --> 01:36:48,291 Kicsit meleg a feje, de nem komoly. 1168 01:36:51,333 --> 01:36:52,708 Miért vagy még mindig fent? 1169 01:36:55,333 --> 01:36:58,375 Folyton egy Elnök emberei-epizód jár a fejemben. 1170 01:36:59,208 --> 01:37:01,250 Amiben mesélnek valamit az elnöknek. 1171 01:37:01,333 --> 01:37:02,708 Nézted az Elnök embereit? 1172 01:37:04,041 --> 01:37:05,625 Az Aaron Sorkin-évadokat. 1173 01:37:07,416 --> 01:37:11,750 Na szóval, egy férfiról szól, aki egy folyó mellett lakott, 1174 01:37:12,916 --> 01:37:17,125 és hallotta a rádióban, hogy áradás miatt evakuálják a várost. 1175 01:37:17,708 --> 01:37:21,791 De a férfi nem megy sehová, mert ő mindennap imádkozik. 1176 01:37:22,375 --> 01:37:24,500 Tudja, hogy Isten szereti és megmenti, 1177 01:37:25,125 --> 01:37:26,875 de amikor jön az árvíz, 1178 01:37:27,583 --> 01:37:29,916 egy csónakos férfi meglátja őt, 1179 01:37:30,000 --> 01:37:32,500 és így szól: „Hé, jöjjön! Megmenthetem!” 1180 01:37:33,166 --> 01:37:35,041 De a férfi nem hajlandó vele menni. 1181 01:37:36,000 --> 01:37:39,916 Majd arra repül egy helikopter, és a pilóta leengedi a létrát, 1182 01:37:40,000 --> 01:37:42,125 de a férfi makacsul maradni akar. 1183 01:37:43,041 --> 01:37:45,041 Hamarosan belefullad az vízbe. 1184 01:37:45,875 --> 01:37:47,375 Ezután felmegy a mennybe, 1185 01:37:47,875 --> 01:37:50,166 ám nagyon haragszik Istenre, és, 1186 01:37:50,250 --> 01:37:53,000 és így szól: „Mindennap imádkoztam, 1187 01:37:53,083 --> 01:37:55,708 azt hittem, szeretsz. Miért nem mentettél meg?” 1188 01:37:56,583 --> 01:37:57,541 Isten így felel: 1189 01:37:58,041 --> 01:37:59,708 „Küldtem rádiós riasztást, 1190 01:38:00,541 --> 01:38:04,166 egy csónakot, egy helikoptert. Mi egyebet vártál?” 1191 01:38:06,750 --> 01:38:08,000 Mi ennek a lényege? 1192 01:38:16,666 --> 01:38:18,125 Meguntam a várakozást. 1193 01:38:19,208 --> 01:38:21,208 [feszült zene szól] 1194 01:38:51,166 --> 01:38:52,541 - Apu! - Hm? 1195 01:38:52,625 --> 01:38:53,875 Aludnál velem az ágyban? 1196 01:38:54,833 --> 01:38:55,666 Biztos? 1197 01:38:57,666 --> 01:39:00,500 Nem olyan nagy, és szívesen fekszem a padlón. 1198 01:39:00,583 --> 01:39:02,750 - Néha jót is tesz a hátamnak. - Úgy félek! 1199 01:39:09,250 --> 01:39:11,291 Ugye ezzel magunkra maradtunk? 1200 01:39:14,041 --> 01:39:15,291 Ezt pontosan hogy érted? 1201 01:39:16,833 --> 01:39:22,083 Úgy értem, hogy ha nagy gáz lesz, meg tudsz bízni abban a családban? 1202 01:39:23,500 --> 01:39:28,541 Az asszony elég feszkós, a fiú sunyiban fotózott a medencénél, 1203 01:39:28,625 --> 01:39:31,375 a kislány az erdőt bámulja, akár csak Donnie Darko, 1204 01:39:31,458 --> 01:39:33,833 és fogadok, hogy a férj meg akar dugni. 1205 01:39:36,041 --> 01:39:37,166 Ezt meg honnan veszed? 1206 01:39:38,250 --> 01:39:42,583 Sosem lépne, nem olyan fazon, de hogy akarja? Na, az kurvára biztos. 1207 01:39:43,833 --> 01:39:45,916 A lényeg az, hogy nem bízom bennük. 1208 01:39:57,875 --> 01:40:01,041 Nem engedem, hogy bajod essék, ha erre céloztál volna. 1209 01:40:03,083 --> 01:40:07,166 Arra kérlek, ne feledd, hogy ha széthullik a világ, 1210 01:40:07,250 --> 01:40:10,333 nem osztogathatjuk csak úgy a bizalmunkat. 1211 01:40:10,416 --> 01:40:11,791 Pláne fehéreknek nem. 1212 01:40:12,583 --> 01:40:14,583 Még anyu is egyetértene velem. 1213 01:40:18,250 --> 01:40:19,166 Megértem. 1214 01:40:21,750 --> 01:40:22,666 Ez biztos? 1215 01:40:23,875 --> 01:40:27,333 Mert a saját házunk pincéjében alszunk már másodszorra. 1216 01:40:29,041 --> 01:40:32,166 Egyáltalán mi értelme volt visszaengedni őket? 1217 01:40:34,333 --> 01:40:35,541 Mert így volt helyes. 1218 01:40:37,833 --> 01:40:41,458 Látod, végül majd ezzel baszunk ki magunkkal. 1219 01:40:45,291 --> 01:40:47,291 [feszültséggel teli zene szól] 1220 01:41:17,916 --> 01:41:18,750 [Clay:] Idd meg! 1221 01:41:29,750 --> 01:41:30,875 Hol van Rosie? 1222 01:41:30,958 --> 01:41:33,166 Nem tudom. Már korábban felkelt. 1223 01:41:35,583 --> 01:41:37,750 [sóhajt] Mindjárt szétnézek. Kelj fel! 1224 01:41:43,708 --> 01:41:44,833 [Amanda sóhajt] 1225 01:41:45,625 --> 01:41:46,916 Hogy érzed magad, kicsim? 1226 01:41:48,250 --> 01:41:49,208 Mutasd! 1227 01:41:50,125 --> 01:41:53,458 Tudom, hogy álmos vagy, de fel kell kelned, hogy megmérjem a lázadat. 1228 01:41:53,541 --> 01:41:55,250 Este meleg volt a fejed. 1229 01:41:56,958 --> 01:41:59,416 Most mintha lejjebb ment volna. 1230 01:42:00,250 --> 01:42:01,083 Éljen! 1231 01:42:02,083 --> 01:42:03,166 Nem fáj a torkod? 1232 01:42:04,041 --> 01:42:04,916 Nem. 1233 01:42:05,000 --> 01:42:05,875 Helyes. 1234 01:42:14,416 --> 01:42:17,125 Az meg mi? Vér? Csak nem vér? 1235 01:42:18,666 --> 01:42:20,083 [nyög] 1236 01:42:21,916 --> 01:42:22,833 Te meg… 1237 01:42:24,208 --> 01:42:25,125 Most mit… 1238 01:42:25,875 --> 01:42:26,958 Mi a francot művelsz? 1239 01:42:28,208 --> 01:42:29,041 [nyög] 1240 01:42:31,000 --> 01:42:33,125 Mi a fasz ez? Azok a fogaid? 1241 01:42:38,125 --> 01:42:39,041 Archie! 1242 01:42:41,625 --> 01:42:43,541 Ne csináld ezt! Clay! 1243 01:42:50,416 --> 01:42:51,333 A fogaim. 1244 01:42:51,916 --> 01:42:52,791 Clay! 1245 01:42:52,875 --> 01:42:54,041 Mi történik velem? 1246 01:42:54,125 --> 01:42:55,000 Clay! 1247 01:42:55,083 --> 01:42:56,208 [Clay:] Mi a probléma? 1248 01:42:57,375 --> 01:42:59,708 - Archie-nak valami baja van! - Ugyan mi? Ó, mi a faszom? 1249 01:42:59,791 --> 01:43:02,458 - Ezt kérdeztem én is. - A fogam olyan fura volt. 1250 01:43:02,541 --> 01:43:05,041 És amikor hozzáértem, kihullott, nem is értem. 1251 01:43:05,125 --> 01:43:07,000 Az este meleg volt a feje, de ezt nem értem. 1252 01:43:07,083 --> 01:43:09,541 Értem. Oké, jól van, nincs… nincs semmi baj. 1253 01:43:09,625 --> 01:43:11,166 De most hülyén érzem magam. 1254 01:43:18,625 --> 01:43:19,541 Hogy érzed magad? 1255 01:43:22,208 --> 01:43:24,666 Már azon kívül, hogy hullik a fogad. 1256 01:43:24,750 --> 01:43:26,750 Hogy kérdezhet ilyet? Nyilván beteg. 1257 01:43:26,833 --> 01:43:30,166 Nem, nem vagyok beteg, anyu, csak kihullott a fogam. 1258 01:43:32,125 --> 01:43:33,750 Talán, mert megcsípett az a bogár. 1259 01:43:33,833 --> 01:43:34,750 Hogy mi? 1260 01:43:35,666 --> 01:43:38,083 Egy bogár megcsípett az erdőben. 1261 01:43:38,166 --> 01:43:39,250 Az okozhatja. 1262 01:43:39,333 --> 01:43:43,416 Feltehetően kullancs volt, ez Lyme-kór. Láttam már furább tüneteket. 1263 01:43:43,500 --> 01:43:44,833 Ennél is furábbat? 1264 01:43:44,916 --> 01:43:47,458 Meg kell vizsgáltatni. Kórházba kell mennünk. 1265 01:43:47,541 --> 01:43:50,000 Nem menne. Csak az országúton lehet kijutni. 1266 01:43:50,916 --> 01:43:53,958 Ha az utak járhatatlanok, ott sem segíthetne senki. 1267 01:43:54,041 --> 01:43:56,333 Tennünk kell valamit. Meg kell nézetni egy orvossal. 1268 01:43:57,333 --> 01:44:01,250 [sóhajt] Ezt képtelen vagyok elhinni! Nem hiszem el, hogy ez van. 1269 01:44:05,333 --> 01:44:06,916 Elmegyünk az építészhez. 1270 01:44:07,000 --> 01:44:08,041 Nem lakik messze. 1271 01:44:08,708 --> 01:44:10,541 Azt mondta, látta bevásárolni. 1272 01:44:11,208 --> 01:44:14,291 Ha jól ismerem, mindenre felkészült. Adhat valami hasznosat. 1273 01:44:14,375 --> 01:44:15,791 Valami antibiotikumot. 1274 01:44:16,666 --> 01:44:17,875 Ő tudja, mit kell tenni. 1275 01:44:19,125 --> 01:44:19,958 Hé! 1276 01:44:20,833 --> 01:44:23,541 Megígérem, hogy hozok segítséget. 1277 01:44:23,625 --> 01:44:24,875 [nyílik az ajtó] 1278 01:44:25,416 --> 01:44:26,333 Hol van Rose? 1279 01:44:26,416 --> 01:44:28,291 [feszült dallamok] 1280 01:44:28,375 --> 01:44:29,458 Nem találom. 1281 01:44:30,750 --> 01:44:32,458 Mi? Mi az, hogy nem találod? 1282 01:44:32,541 --> 01:44:34,458 Már szétnéztem a házban. Nincs itt. 1283 01:44:34,541 --> 01:44:35,958 És a hátsó kertben sincs. 1284 01:44:36,041 --> 01:44:38,250 Szétnézek odalent. Talán csak felfedezi a házat. 1285 01:44:38,333 --> 01:44:41,125 - Odakint játszhat. Majd én megkeresem. - Már… Már ott is néztem, 1286 01:44:41,208 --> 01:44:42,291 de csak tessék! Menjen! 1287 01:44:42,375 --> 01:44:44,583 Én ezt nem értem. Merre lehet? Itt kell lennie valahol. 1288 01:44:44,666 --> 01:44:48,208 Lehet, de nincs itt! Most mondom, már mindenütt kerestem, és nem találom. 1289 01:44:48,291 --> 01:44:51,875 - Jó, akkor talán bement a garázsba. - Nem, már a garázsban is néztem. 1290 01:44:51,958 --> 01:44:53,750 Jó, akkor hol a francban nem kerested, Clay? 1291 01:44:54,666 --> 01:44:55,833 Nem látom odalent. 1292 01:44:56,916 --> 01:44:58,833 Ez már kész őrület! Merre lehet? 1293 01:44:58,916 --> 01:45:02,041 Nincs odakint, de szerintem elvihette az egyik biciklit. 1294 01:45:02,125 --> 01:45:04,208 Elvitt egy biciklit? Hová mehetett? 1295 01:45:04,291 --> 01:45:05,875 Nem sejted, hová mehetett a húgod? 1296 01:45:06,458 --> 01:45:09,958 Azt… azt nem tudom. Kimentünk tegnap a pajtához, szóval… 1297 01:45:10,041 --> 01:45:11,541 Hová? Milyen pajtához? 1298 01:45:11,625 --> 01:45:15,166 Hát a pajtához. Mert szarvasokat látott, 1299 01:45:15,250 --> 01:45:18,000 és azokat kereste, és ott lehet, nem tudom. 1300 01:45:18,083 --> 01:45:18,916 Megnézem. 1301 01:45:21,708 --> 01:45:24,125 Archie! Archie! Jól vagy? 1302 01:45:24,208 --> 01:45:26,833 Mondd, jól vagy? 1303 01:45:26,916 --> 01:45:29,750 - [G. H.:] Segítség kell neki. Menjünk! - [Clay:] Jó, menjünk! 1304 01:45:29,833 --> 01:45:31,875 - [Ruth:] Én is megyek. - [G. H:] Nem biztonságos. 1305 01:45:31,958 --> 01:45:33,416 Maradj itt Amandával! 1306 01:45:33,500 --> 01:45:35,458 - [G. H.:] Keresd meg Rose-t! - Nem, mi? 1307 01:45:35,541 --> 01:45:37,375 - Nem hagyhatsz itt egyedül! - Nem lesz gond. 1308 01:45:37,458 --> 01:45:39,958 Apu, már megbeszéltük. Nem hagyhatsz itt magamra! 1309 01:45:40,041 --> 01:45:41,250 Nem látod, milyen beteg? 1310 01:45:41,333 --> 01:45:42,708 Már nem fogsz visszajönni. 1311 01:45:43,250 --> 01:45:45,041 Nem fogod fel, mi történik odakint? 1312 01:45:45,125 --> 01:45:46,625 Márpedig ez megy itt. 1313 01:45:46,708 --> 01:45:49,166 Elkezdődött Archie-val, és mi következünk. 1314 01:45:49,250 --> 01:45:52,250 Nem mehetsz el, talán most jött el a világvége. 1315 01:45:52,333 --> 01:45:53,750 Ezért kellene maradnod. 1316 01:45:54,666 --> 01:45:55,500 A telefonodat! 1317 01:45:56,791 --> 01:45:57,833 Gyerünk, vedd elő! 1318 01:45:58,583 --> 01:46:01,416 Állítsd be az időzítőt egy órára! 1319 01:46:03,041 --> 01:46:05,583 Nincs értelme. Úgysem érsz vissza. 1320 01:46:05,666 --> 01:46:07,250 Sikerül, nem lehet másképp. 1321 01:46:07,333 --> 01:46:10,041 Figyelj, visszajövök, mielőtt ez lejárna. 1322 01:46:19,583 --> 01:46:22,625 Egy óra. Ennyit kapsz. Megígérted. 1323 01:46:33,041 --> 01:46:39,083 [visszhangozva:] Rose? Rose! 1324 01:46:42,541 --> 01:46:44,541 [egymást átfedő visszhangok] 1325 01:46:57,541 --> 01:46:58,875 [Amanda:] Ez kész rémálom. 1326 01:47:00,291 --> 01:47:01,541 Ez egy kibaszott rémálom. 1327 01:47:03,750 --> 01:47:05,833 Hová mehetett Rose? Miért lépett le? 1328 01:47:07,458 --> 01:47:10,458 Azt mondta, unja a várakozást. Hogy érthette? 1329 01:47:12,166 --> 01:47:15,166 Nem lenne jobb a házban várni, hogy visszaérjenek? 1330 01:47:16,500 --> 01:47:17,333 És azután? 1331 01:47:18,333 --> 01:47:19,875 Az apád megtalálja Rose-t? 1332 01:47:19,958 --> 01:47:21,791 Azt nem tudom, de ő segítene. 1333 01:47:22,458 --> 01:47:24,875 Én tudni szeretném, mi a fasz folyik itt. 1334 01:47:24,958 --> 01:47:26,666 Tudni akarom, mi a franc most a terv. 1335 01:47:26,750 --> 01:47:28,875 Tudni akarom, hogy megtaláljuk a gyerekemet, 1336 01:47:28,958 --> 01:47:30,833 beülünk a kibaszott drága kocsijukba, 1337 01:47:30,916 --> 01:47:33,375 és elmegyünk egy kórházba, és keresünk egy orvost, 1338 01:47:33,458 --> 01:47:35,166 aki megmondja, mi van a fiammal. 1339 01:47:35,250 --> 01:47:38,833 Hogy mind rendben leszünk, és azután visszamehetünk a saját házunkba. 1340 01:47:38,916 --> 01:47:40,333 Jó, és ha ez nem lehetséges? 1341 01:47:40,416 --> 01:47:44,958 El akarok húzni a francba innen, maguktól, meg attól, ami történik! 1342 01:47:45,041 --> 01:47:48,250 - Mind a részesei vagyunk. - Tudom jól, hogy mind a részesei vagyunk! 1343 01:47:48,333 --> 01:47:49,833 Ne ordibáljon már velem! 1344 01:47:59,875 --> 01:48:00,875 Nem is érdekli. 1345 01:48:03,416 --> 01:48:05,125 Nem is számít, hogy én itt vagyok. 1346 01:48:06,166 --> 01:48:10,416 Anyám meg talán már ott hever, mélyen az óceánban. 1347 01:48:14,416 --> 01:48:16,083 Nekem nincs senki más. 1348 01:48:16,166 --> 01:48:17,208 Csak ők. 1349 01:48:18,375 --> 01:48:22,458 Nincs más, akihez hazamehetnék, csak ők. Felfogta ezt? 1350 01:48:24,958 --> 01:48:28,208 [megtörten:] Szükségem van anyura, most még jobban! 1351 01:48:30,041 --> 01:48:32,333 És talán soha többé nem láthatom viszont. 1352 01:48:42,625 --> 01:48:44,500 Megértem én, nagyon is. 1353 01:48:47,125 --> 01:48:50,000 Nem tudom, mit tehetnék ellene, de nagyon is megértem. 1354 01:48:53,416 --> 01:48:54,833 Miért ilyen folyton? 1355 01:48:58,541 --> 01:49:01,375 Miért kap mindentől dührohamot állandóan? 1356 01:49:13,416 --> 01:49:18,333 Mindennap, egész nap, a munkám az, a munkám az, hogy… 1357 01:49:19,125 --> 01:49:20,958 …megértsem az embereket annyira, 1358 01:49:21,708 --> 01:49:25,416 hogy tudjam, hogy hazudjak, hogy eladhassam azt, amit nem is akarnak. 1359 01:49:26,708 --> 01:49:28,583 Hogy így tanulmányozzuk az embereket, 1360 01:49:29,541 --> 01:49:31,958 amikor tisztán látjuk, hogy bánnak egymással. 1361 01:49:33,916 --> 01:49:35,375 Nem leszünk balekok. 1362 01:49:36,083 --> 01:49:39,416 Jól látjuk, mit művelnek, anélkül, hogy azt átgondolnák. 1363 01:49:40,041 --> 01:49:43,541 Bassza meg! Így bánok magukkal is, és nem is értem, miért. 1364 01:49:45,333 --> 01:49:46,958 Mind kibaszunk egymással. 1365 01:49:47,916 --> 01:49:50,333 Állandóan, közben fel sem fogjuk. 1366 01:49:50,416 --> 01:49:53,750 Kibaszunk minden egyes élőlénnyel a bolygón, 1367 01:49:53,833 --> 01:49:55,791 és azt gondoljuk, nem baj, mert… 1368 01:49:56,291 --> 01:49:58,958 papírtányért veszünk és szabadtartású csirkét. 1369 01:50:00,625 --> 01:50:04,916 És az a legbetegebb, hogy a lelkünk mélyén tudjuk, hogy ezt nem szopják be. 1370 01:50:05,541 --> 01:50:07,291 Tudjuk, hogy hazugságban élünk. 1371 01:50:07,375 --> 01:50:10,000 Egy közmegegyezéses téveszmében, 1372 01:50:10,083 --> 01:50:13,791 ami örökké segít leszarni azt, hogy milyen rémes faj vagyunk. 1373 01:50:21,375 --> 01:50:25,333 Általában nem jön be nekem az, amit tesz és mond, de… 1374 01:50:27,250 --> 01:50:30,041 a halmazábrában itt vagyunk közös metszetben. 1375 01:50:32,083 --> 01:50:34,083 Egyetértek mindennel, amit mondott. 1376 01:50:36,541 --> 01:50:41,125 Bár lehet, hogy rémesek az emberek, 1377 01:50:43,416 --> 01:50:46,291 az nem változtat azon, hogy csak mi vagyunk egymásnak. 1378 01:50:51,208 --> 01:50:52,833 Nem akarok ilyen lenni. 1379 01:51:00,541 --> 01:51:02,541 Utálok rémesen viselkedni. 1380 01:51:04,666 --> 01:51:09,958 És bár azt mondom, utálom az embereket, de szeretném visszakapni őket. 1381 01:51:10,041 --> 01:51:11,416 [hatalmas robaj] 1382 01:51:14,083 --> 01:51:16,083 [madarak csapkodnak] 1383 01:51:17,208 --> 01:51:19,208 [feszültséggel teli zene szól] 1384 01:51:37,500 --> 01:51:39,500 - [hirtelen csend] - [szárnycsapkodás] 1385 01:51:40,541 --> 01:51:42,541 [újra feszültséggel teli zene szól] 1386 01:52:12,083 --> 01:52:15,083 [Archie:] Hé, apu? Szerinted Taylor jól van? 1387 01:52:16,875 --> 01:52:17,791 Ki? 1388 01:52:23,750 --> 01:52:24,750 Archie, maradj itt! 1389 01:52:26,500 --> 01:52:27,416 Jöjjön! 1390 01:52:27,500 --> 01:52:28,375 [szól a csengő] 1391 01:52:45,333 --> 01:52:46,166 George! 1392 01:52:46,708 --> 01:52:50,125 Danny! Bocsáss meg, hogy ilyenkor háborgatunk. 1393 01:52:50,208 --> 01:52:53,916 Megkérnélek, hogy menjetek a tornácról, és álljatok a járművetek mellé! 1394 01:52:55,416 --> 01:52:56,375 Tessék? 1395 01:52:56,458 --> 01:52:58,916 Le a tornácról, a járművetek mellé! 1396 01:53:20,791 --> 01:53:21,916 Mit tehetek értetek? 1397 01:53:23,333 --> 01:53:25,333 [idegesen nevetnek] 1398 01:53:27,416 --> 01:53:32,250 Gondoltuk, megkérdezzük, hogy itthon vagy-e, hogy hogy vagy. 1399 01:53:33,541 --> 01:53:36,125 És hogy tudsz-e valamit arról, ami történik. 1400 01:53:36,208 --> 01:53:37,833 Igen, én Clay vagyok. 1401 01:53:37,916 --> 01:53:42,708 A családom bérli G. H., George házát, tudja. New Yorkból jöttünk. 1402 01:53:42,791 --> 01:53:45,000 Akkor nagy mázli ez a családjának. 1403 01:53:45,083 --> 01:53:47,458 Képzelem, micsoda káosz lehet a nagyvárosban. 1404 01:53:48,666 --> 01:53:51,541 Őszinte leszek magukkal. Csodálom, hogy kimerészkedtek. 1405 01:53:52,416 --> 01:53:55,125 Eljöttünk, mert a fiam segítségre szorul. 1406 01:53:56,708 --> 01:53:58,041 Hányni kezdett, és… 1407 01:53:58,125 --> 01:54:00,666 Kiestek a fogai. Kihullottak. Nem is értjük. 1408 01:54:01,208 --> 01:54:02,791 Á! A fogai? 1409 01:54:04,500 --> 01:54:06,750 Na, annak biztosan köze lehet ahhoz a zajhoz. 1410 01:54:10,250 --> 01:54:11,875 Te tudsz valamit a zajról? 1411 01:54:11,958 --> 01:54:16,875 Hát, nem sokban különbözik attól, ami Kubában történt néhány éve. 1412 01:54:16,958 --> 01:54:21,958 Mikrohullámú fegyverekkel sugárzást bocsátottak ki, ami hanggal terjedt. 1413 01:54:22,750 --> 01:54:24,541 Ott is sokaknak kihullott a foga. 1414 01:54:25,625 --> 01:54:27,833 Ezen kívül az egyetlen, amit biztosan tudok, 1415 01:54:27,916 --> 01:54:30,208 hogy nem sok információ kering. 1416 01:54:32,416 --> 01:54:33,625 Felteszem, háború dúl. 1417 01:54:35,625 --> 01:54:37,291 Legalábbis készülődik. 1418 01:54:37,375 --> 01:54:38,958 Már amúgy is sustorogtak. 1419 01:54:39,041 --> 01:54:41,250 Ez lehet az, amiről annyit pusmogtak. 1420 01:54:41,333 --> 01:54:43,750 Pusmogtak? De miket pusmogtak? 1421 01:54:45,333 --> 01:54:47,833 Nem csak a címlapokat kellene olvasnia. 1422 01:54:48,708 --> 01:54:52,125 A ruszkik visszavonták a washingtoni embereiket. 1423 01:54:52,208 --> 01:54:53,500 Fel sem tűnt maguknak? 1424 01:54:54,000 --> 01:54:55,875 Nagyon nem stimmel valami. 1425 01:54:55,958 --> 01:54:57,541 Hogy pontosan mi a gond, nem tudom. 1426 01:54:57,625 --> 01:55:00,291 Többet talán sosem fogunk tudni, meglehet. 1427 01:55:00,833 --> 01:55:03,166 Türelem kell, védekezés. 1428 01:55:04,541 --> 01:55:06,666 Ima. Tudja, kinek mi válik be. 1429 01:55:09,708 --> 01:55:10,541 Ide hallgass! 1430 01:55:12,416 --> 01:55:14,333 Ahogy Clay mondta, a fia nincs jól. 1431 01:55:15,541 --> 01:55:17,166 Úgyhogy nem érhetjük be imákkal. 1432 01:55:17,916 --> 01:55:20,666 És tudván, milyen felkészült vagy az efféle helyzetekre, 1433 01:55:20,750 --> 01:55:22,333 gondoltuk, van valami orvosságod. 1434 01:55:22,416 --> 01:55:24,708 Hogy mi van nekem, ahhoz semmi közöd. 1435 01:55:28,583 --> 01:55:30,958 Danny, ne hülyülj! 1436 01:55:31,041 --> 01:55:32,250 Hiszen ismerjük egymást. 1437 01:55:33,541 --> 01:55:34,375 Barátok vagyunk. 1438 01:55:34,458 --> 01:55:36,375 Már úgyis hiába, George. 1439 01:55:37,333 --> 01:55:38,875 Nem gondolkodsz tisztán. 1440 01:55:38,958 --> 01:55:40,208 Danny, miket beszélsz? 1441 01:55:40,958 --> 01:55:42,791 Úgy érted, ne viselje gondját a fiának? 1442 01:55:42,875 --> 01:55:44,916 Momentán semminek sincs értelme. 1443 01:55:45,000 --> 01:55:47,541 Amikor a világ értelmetlen, még lehetek észszerű, 1444 01:55:47,625 --> 01:55:49,250 vagyis óvom a tulajdonomat. 1445 01:55:49,958 --> 01:55:52,958 Hogy te mit csinálsz, az csak a te dolgod. 1446 01:55:53,041 --> 01:55:55,500 Azt gondoltam, úgy helyes, ha áthozom őket. 1447 01:55:56,500 --> 01:55:58,416 Ha van valami orvosságod, ami segíthet… 1448 01:55:58,500 --> 01:56:00,041 [hebeg] Kifizethetjük. 1449 01:56:01,583 --> 01:56:04,791 [tovább hebeg] Kifizetem. Mondjuk ezer dollár? 1450 01:56:04,875 --> 01:56:07,375 A kápé mit sem ér, ha elbukott a kormány. 1451 01:56:07,458 --> 01:56:10,875 Minden rendszer összeomlott. A hitelkártyáim nem működnek. 1452 01:56:10,958 --> 01:56:16,500 Sem a Venmo, sem az Apple Pay, úgyhogy a kápé az egyetlen, ami ér valamit. 1453 01:56:19,041 --> 01:56:22,375 A fiam nagyon beteg. Segítenie kell! Csak 16 éves. 1454 01:56:23,708 --> 01:56:25,708 [feszült zene szól] 1455 01:56:30,833 --> 01:56:31,750 Nincs itt semmi. 1456 01:56:50,375 --> 01:56:51,208 Rosie! 1457 01:56:54,833 --> 01:56:56,333 [Danny:] Nehéz helyzetbe került. 1458 01:56:57,125 --> 01:56:58,041 Megértem. 1459 01:56:58,625 --> 01:57:00,958 Én is megtennék bármit a családomért. 1460 01:57:01,041 --> 01:57:02,750 Ezért a következő lesz. 1461 01:57:02,833 --> 01:57:05,458 Bezárom az ajtókat. Várok, figyelek, 1462 01:57:06,125 --> 01:57:07,541 fogom a puskámat. 1463 01:57:07,625 --> 01:57:09,750 Ezen kívül nem adhatok más választ. 1464 01:57:14,125 --> 01:57:15,458 Ruth, keréknyomok! 1465 01:57:21,916 --> 01:57:24,791 Most szépen visszamegyek a házamba. 1466 01:57:25,666 --> 01:57:28,208 Elbúcsúzok, és sok szerencsét! 1467 01:57:29,041 --> 01:57:33,166 Ha kimozdulnátok, benézhettek, de nem szolgálhatok, legfeljebb diskurzussal. 1468 01:57:34,250 --> 01:57:37,500 Javaslom, próbálkozzatok másnál, Thorne-éknál. 1469 01:57:37,583 --> 01:57:40,416 Ők átalakították az alagsori helyiséget sunyiban. 1470 01:57:40,500 --> 01:57:43,916 Egy cimborám dolgozott nekik. Még a terveket sem láttam. 1471 01:57:44,000 --> 01:57:48,583 Fogadok, hogy az a seggfej csináltatott egy ítéletnapi bunkert. 1472 01:57:48,666 --> 01:57:51,083 Ugyan, Danny! Nem hagyhatsz minket cserben. 1473 01:57:53,333 --> 01:57:57,625 Te tényleg nem fogod fel, hogy mi folyik körülöttünk, George? 1474 01:57:58,416 --> 01:58:00,083 Mindnyájunkat cserben hagytak. 1475 01:58:01,583 --> 01:58:03,583 [folytatódik a feszült zene] 1476 01:58:30,166 --> 01:58:31,458 [Danny:] Teljes tisztelettel 1477 01:58:32,500 --> 01:58:36,958 megkérlek titeket, hogy hagyjátok el a birtokomat. Most. 1478 01:58:51,583 --> 01:58:54,208 Nem megyünk sehová, amíg nem adsz valamit. 1479 01:59:08,125 --> 01:59:09,416 [Amanda kiabál] 1480 01:59:10,666 --> 01:59:12,958 [Clay kiabál] Mi a fene folyik itt egyáltalán? 1481 01:59:17,541 --> 01:59:19,666 Megígértem az anyjának, hogy szerzek segítséget! 1482 01:59:19,750 --> 01:59:21,958 Az egyetlen, amit elérsz ezzel, az a gyors halál, 1483 01:59:22,041 --> 01:59:23,541 ha nem teszed el a fegyvert. 1484 01:59:23,625 --> 01:59:25,833 Tegye le, kérem, majd eljutunk a kórházba. 1485 01:59:25,916 --> 01:59:28,625 De nincs rá lehetőség! És egyébként sem fog lelőni. 1486 01:59:28,708 --> 01:59:30,833 Ahogy én látom, képes rá. 1487 01:59:30,916 --> 01:59:33,500 - -Én mondom, hogy csak blöfföl. - Egy faszt blöffölök! 1488 01:59:41,416 --> 01:59:43,833 - Pill… egy pillanat! Várjon! - Menjen az útból! 1489 01:59:43,916 --> 01:59:46,166 - Apu! - Megpróbálom érvekkel meggyőzni. 1490 01:59:53,625 --> 01:59:58,166 Ez csak úgy végződhet, hogy visszaülnek a kocsiba, és elhajtanak, most! 1491 01:59:58,250 --> 02:00:02,458 De hova hajtsunk el? Minden út bedugult. Isten tudja, hol vagyunk. 1492 02:00:02,541 --> 02:00:06,833 Nincs körülöttünk senki. Halvány fogalmam sincs, hogy mit kellene most tennem. 1493 02:00:06,916 --> 02:00:11,416 Mit kéne? Gyakorlatilag tehetetlen vagyok a mobilom és GPS nélkül. 1494 02:00:11,500 --> 02:00:13,500 Egy mihaszna férfi vagyok. 1495 02:00:14,625 --> 02:00:16,833 De a fiam beteg lett. 1496 02:00:17,750 --> 02:00:20,583 A lányom pedig eltűnt. 1497 02:00:21,875 --> 02:00:23,583 És nem tudom, mit tehetnék. 1498 02:00:25,083 --> 02:00:28,541 De maga, tudom, alaposan felkészült. 1499 02:00:28,625 --> 02:00:29,750 Még szép, hogy készültem. 1500 02:00:29,833 --> 02:00:33,416 Így van, ezért fordultunk magához, mert maga az egyetlen, aki segíthet. 1501 02:00:33,500 --> 02:00:34,416 Nem az én gondom. 1502 02:00:34,500 --> 02:00:36,583 Nem, igaza van. Nem az. 1503 02:00:36,666 --> 02:00:38,125 De ahogy az imént is mondta… 1504 02:00:38,708 --> 02:00:43,041 Hé! Mindent megtenne a családjáért, most én is ezt csinálom. 1505 02:00:43,125 --> 02:00:44,875 Az egyetlen, amit tehetek. 1506 02:00:45,708 --> 02:00:50,916 Könyörgök, uram! Kérem, segítsen a fiamon! 1507 02:01:33,375 --> 02:01:37,500 Hát, gondolom, a régimódi barterrendszer most elvárható lenne. 1508 02:01:38,916 --> 02:01:41,541 Ez kápé, szóval nem szó szerinti barter. 1509 02:01:41,625 --> 02:01:43,625 Hé, lenne más tippem is maguknak. 1510 02:01:44,166 --> 02:01:45,541 Ingyen, ha kíváncsiak rá. 1511 02:01:47,833 --> 02:01:49,541 A koreaiak állnak emögött. 1512 02:01:51,041 --> 02:01:51,958 A koreaiak? 1513 02:01:55,916 --> 02:01:57,166 Ezt miből gondolod? 1514 02:01:57,250 --> 02:02:01,125 Bízz bennem! A koreaiak. Vagy a kínaiak. 1515 02:02:05,208 --> 02:02:06,083 Mutassa meg! 1516 02:02:10,416 --> 02:02:11,583 A minap furikáztam, 1517 02:02:12,791 --> 02:02:15,250 és ezeket egy nagy drón szórta szét mindenfelé. 1518 02:02:15,750 --> 02:02:20,916 Azt jelenti, „halál Amerikára”, ezért gondoltuk, hogy Irán volt. 1519 02:02:22,041 --> 02:02:24,916 Egyszer hallottam róluk, hogy zseniális informatikusok. 1520 02:02:29,625 --> 02:02:30,625 Miért mulatságos? 1521 02:02:32,916 --> 02:02:34,500 Mielőtt leállt volna a telefon, 1522 02:02:35,416 --> 02:02:38,875 felhívott egy barátom San Diegóból, pont ezzel. 1523 02:02:38,958 --> 02:02:42,250 Drónok dobáltak szórólapokat, csak a nyelvük koreai volt. 1524 02:02:43,041 --> 02:02:46,041 Vagy talán mandarin, mivel nem nagyon tudta eldönteni. 1525 02:02:46,541 --> 02:02:49,875 Csakhogy négy kiküldetést is lehúzott Irakban, 1526 02:02:50,375 --> 02:02:52,583 biztos felismerné az arab írást. 1527 02:02:58,583 --> 02:03:00,583 Sok ellenséget szereztünk a világban. 1528 02:03:01,375 --> 02:03:03,916 Könnyen meglehet, hogy összefogtak ellenünk. 1529 02:03:12,750 --> 02:03:14,708 Flamingókat láttam a medencénél. 1530 02:03:17,958 --> 02:03:20,083 Az állatok figyelmeztetni akarnak. 1531 02:03:22,208 --> 02:03:23,375 Tudnak valamit. 1532 02:03:25,083 --> 02:03:26,500 Tudnak valamit, amit mi nem. 1533 02:03:27,208 --> 02:03:29,375 Mint amikor a kutyák jelzik a vihart. 1534 02:03:31,958 --> 02:03:33,666 Arra is látok biciklinyomokat. 1535 02:03:40,250 --> 02:03:43,375 Vissza kéne mennünk a házhoz. Az apám talán ott lehet. 1536 02:03:43,458 --> 02:03:45,458 Ő segíthetne nekünk. 1537 02:03:48,791 --> 02:03:50,458 Sehová sem megyek Rosie nélkül. 1538 02:03:56,375 --> 02:03:59,416 Az a ház. Fogadok, hogy ott van. 1539 02:04:02,041 --> 02:04:04,250 Jó, menjünk vissza, hátha megtalálták Rose-t. 1540 02:04:19,583 --> 02:04:22,166 G. H.! Mi a gond? 1541 02:04:25,000 --> 02:04:26,125 Mielőtt elindulunk, 1542 02:04:28,833 --> 02:04:31,041 tudnom kell, egy hullámhosszon vagyunk-e. 1543 02:04:33,750 --> 02:04:36,208 Nem számít, mi lesz, tudnom kell, jók vagyunk-e, 1544 02:04:37,208 --> 02:04:39,791 mert ha az, ami itt történt, megtörtént mindenütt, 1545 02:04:39,875 --> 02:04:42,708 sürgősen el kell jutnunk a bunkerbe, amiről Danny mesélt. 1546 02:04:44,541 --> 02:04:45,708 Miért mondja mindezt? 1547 02:04:50,333 --> 02:04:51,416 Maga tud valamit. 1548 02:04:57,000 --> 02:04:59,666 Volt egy sejtésem, de többet akartam tudni. 1549 02:05:01,041 --> 02:05:02,666 Minden jel megmutatkozott, 1550 02:05:02,750 --> 02:05:05,833 de nem akartam rémítgetni. 1551 02:05:06,833 --> 02:05:08,791 Mondja, hogy őrült vagyok, mert ez őrültség. 1552 02:05:08,875 --> 02:05:12,500 Észszerűbb lenne, ha mindezt egy invázió okozná, de ez… 1553 02:05:15,666 --> 02:05:18,791 Nem gondoltam, hogy idáig jutunk. Azt hittem, több eszünk van. 1554 02:05:18,875 --> 02:05:20,166 Mégis mi lenne ez? 1555 02:05:24,333 --> 02:05:27,000 A legfontosabb ügyfelem a védelmi szektorban dolgozik, 1556 02:05:27,083 --> 02:05:30,416 sok időt szántam katonai hadjáratok költségelemzésére. 1557 02:05:31,958 --> 02:05:34,875 Volt egy program, ami a leginkább riasztotta az ügyfelemet. 1558 02:05:36,000 --> 02:05:40,000 Egy egyszerű háromlépcsős manőver, ami belülről buktathat meg egy kormányt. 1559 02:05:43,125 --> 02:05:46,250 Az első szakasz az izoláció. 1560 02:05:46,333 --> 02:05:49,833 Bénítsuk meg a kommunikációt és a közlekedést! 1561 02:05:49,916 --> 02:05:53,541 Legyen a célpont süket, néma, bénult, amennyire lehet, 1562 02:05:53,625 --> 02:05:55,958 úgy készítsd elő a második fázist. 1563 02:05:56,041 --> 02:05:57,625 Összehangolt káosz. 1564 02:05:58,666 --> 02:06:02,041 Terrorizálj fedett támadásokkal, hamis infókkal, 1565 02:06:02,125 --> 02:06:03,958 terheld túl a védekezőképességét, 1566 02:06:04,041 --> 02:06:07,250 így sebezhető lesz a szélsőségek és a hadsereg számára. 1567 02:06:08,208 --> 02:06:12,333 Konkrét ellenség és ok nélkül az emberek egymás ellen fordulnak. 1568 02:06:15,625 --> 02:06:19,458 Ha ez sikerrel jár, a harmadik fázis magától indul. 1569 02:06:21,791 --> 02:06:23,166 Mi a harmadik fázis? 1570 02:06:27,833 --> 02:06:28,791 Coup d'état. 1571 02:06:31,625 --> 02:06:32,666 Polgárháború. 1572 02:06:36,666 --> 02:06:37,583 Összeomlás. 1573 02:06:43,666 --> 02:06:47,958 A program a legköltséghatékonyabb módja egy ország destabilizálásának. 1574 02:06:49,333 --> 02:06:51,833 Mert ha a célnemzet elég diszfunkciós volt, 1575 02:06:51,916 --> 02:06:55,125 lényegében elvégzi helyetted a munkát. 1576 02:06:56,708 --> 02:06:58,708 [feszült zene szól] 1577 02:07:01,375 --> 02:07:03,583 Aki elkezdte, velünk végezteti be. 1578 02:07:14,375 --> 02:07:17,041 [telefoncsipogás] 1579 02:07:26,958 --> 02:07:28,750 [folytatódik a csipogás] 1580 02:08:09,041 --> 02:08:11,041 [távoli robbanás] 1581 02:08:15,833 --> 02:08:19,583 [lövések zajai] 1582 02:08:51,625 --> 02:08:54,791 THORNE-ÉK 1583 02:09:00,875 --> 02:09:02,875 [rágcsálás] 1584 02:09:32,125 --> 02:09:33,458 [Amanda a távolban:] Rose! 1585 02:10:44,083 --> 02:10:47,000 COMMODUS - ÓVÓHELYEK 1586 02:11:10,333 --> 02:11:11,583 SÜRGŐSSÉGI RIASZTÁS 1587 02:11:11,666 --> 02:11:15,750 A FEHÉR HÁZAT ÉS A JELENTŐSEBB VÁROSOKAT FEGYVERES ERŐK TÁMADTÁK MEG. 1588 02:11:15,833 --> 02:11:19,916 MAGAS SZINTEN MÉRHETŐ SUGÁRZÁST ÉSZLELTEK SZÁMOS NAGYVÁROS KÖZELÉBEN. 1589 02:11:20,000 --> 02:11:24,250 AZONNAL KERESSENEK MENEDÉKET! SÜRGŐSSÉGI RIASZTÁS 1590 02:11:59,958 --> 02:12:01,125 ÜDVÖZÖLLEK! 1591 02:12:01,208 --> 02:12:02,250 BETÖLTÉS 1592 02:12:09,208 --> 02:12:10,375 JÓBARÁTOK 1593 02:12:13,791 --> 02:12:18,291 10. ÉVAD - EPIZÓDOK 1594 02:12:18,375 --> 02:12:20,000 AZ UTOLSÓ 1595 02:12:21,958 --> 02:12:24,750 LEJÁTSZÁS 1596 02:12:25,541 --> 02:12:30,625 [A Jóbarátok betétdala szól]