1 00:01:26,375 --> 00:01:27,208 Аманда? 2 00:01:28,916 --> 00:01:29,833 Что ты делаешь? 3 00:01:30,583 --> 00:01:32,583 Ну, я не могла заснуть. 4 00:01:32,666 --> 00:01:35,791 Этот год вконец нас вымотал. 5 00:01:35,875 --> 00:01:39,208 Я даже не заметила, как начала работать без выходных. 6 00:01:39,291 --> 00:01:40,916 Ты тоже весь на нервах 7 00:01:41,000 --> 00:01:43,125 из-за сокращения бюджета на работе. 8 00:01:43,208 --> 00:01:44,916 В общем, я зашла на сайт 9 00:01:45,000 --> 00:01:47,125 и сняла нам чудный домик у моря. 10 00:01:47,708 --> 00:01:50,208 Цена смешная, хотя сезон только закончился. 11 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Погоди, ты… 12 00:01:52,666 --> 00:01:53,708 Уже собираешься? 13 00:01:53,791 --> 00:01:55,750 Да, а зачем откладывать? 14 00:01:56,750 --> 00:01:58,458 Погоди, я запутался. 15 00:01:59,625 --> 00:02:02,375 - На какое число бронь? - На сегодня. 16 00:02:03,375 --> 00:02:05,125 Я решила сама забронировать 17 00:02:05,208 --> 00:02:07,875 и собрать вещи, чтобы ты точно согласился. 18 00:02:09,541 --> 00:02:12,833 А еще я распечатала тебе бумажку с их сайта. 19 00:02:12,916 --> 00:02:15,500 Лежит под кружкой твоего любимого кофе. 20 00:02:15,583 --> 00:02:17,958 Остались вещи детей. Не хотела их будить. 21 00:02:18,041 --> 00:02:21,625 Но я думаю, они будут в восторге. 22 00:02:21,708 --> 00:02:23,166 Ну, меня ты знаешь. 23 00:02:23,750 --> 00:02:26,041 От перерывчика я не откажусь. 24 00:02:26,125 --> 00:02:29,500 Особенно с детьми. Давненько вместе не выбирались. 25 00:02:31,666 --> 00:02:33,458 Одного не пойму, милая. 26 00:02:33,958 --> 00:02:35,041 Почему сегодня? 27 00:02:38,333 --> 00:02:42,125 На меня под утро напала бессонница, и я пришла сюда. 28 00:02:43,166 --> 00:02:44,625 На улице светало, 29 00:02:45,208 --> 00:02:46,833 и я увидела, как люди 30 00:02:46,916 --> 00:02:48,625 начинают свой день 31 00:02:48,708 --> 00:02:50,708 с таким неподдельным рвением. 32 00:02:51,833 --> 00:02:53,291 И всё это лишь для того, 33 00:02:54,583 --> 00:02:56,291 чтобы чего-то достичь, 34 00:02:57,583 --> 00:02:59,250 сделать мир лучше. 35 00:03:00,541 --> 00:03:02,583 Я была рада разделить эти эмоции. 36 00:03:04,875 --> 00:03:06,125 А потом вспомнила, 37 00:03:07,666 --> 00:03:09,333 каков мир на самом деле. 38 00:03:11,166 --> 00:03:14,000 И пришла к более точному умозаключению. 39 00:03:17,458 --> 00:03:18,916 Ненавижу гребаных людей. 40 00:03:19,708 --> 00:03:25,666 ОСТАВИТЬ МИР ПОЗАДИ 41 00:04:47,791 --> 00:04:49,166 «Оставить мир позади». 42 00:04:49,250 --> 00:04:51,625 В объявлении так написано. 43 00:04:51,708 --> 00:04:53,291 Класс! Это в Ист-Хэмптоне? 44 00:04:53,375 --> 00:04:56,958 Нет, в одном милом городке. Я бы даже сказала, в деревеньке. 45 00:04:57,041 --> 00:04:58,250 Настолько он милый. 46 00:04:58,333 --> 00:05:03,416 Намного ближе к городу, но достаточно далеко от всех. 47 00:05:03,500 --> 00:05:05,833 Именно то, что тебе сейчас нужно. 48 00:05:05,916 --> 00:05:09,000 Как только ответишь на пару вопросов о Confictura. 49 00:05:09,500 --> 00:05:11,291 Пожалуйста-пожалуйста. 50 00:05:21,708 --> 00:05:22,666 Это ты пёрнула? 51 00:05:23,208 --> 00:05:24,333 Арчи, не приставай. 52 00:05:24,833 --> 00:05:28,208 Да пусть пердит сколько влезет. Отрицать-то зачем? 53 00:05:28,291 --> 00:05:29,958 Мы устраиваем Фиби девичник. 54 00:05:30,041 --> 00:05:32,375 Да, простите, мальчики, ваш поезд ушел. 55 00:05:42,625 --> 00:05:44,750 Да, конечно. Хорошо. 56 00:05:47,708 --> 00:05:49,000 Пап, когда вернемся, 57 00:05:49,083 --> 00:05:51,541 отвезешь меня в кофейню из «Друзей»? 58 00:05:52,875 --> 00:05:54,666 Ее не существует, зайка. 59 00:05:54,750 --> 00:05:56,583 Это просто декорации. 60 00:05:58,541 --> 00:06:00,500 СЪЕЗД 76 ПОЙНТ-КОМФОРТ 61 00:06:37,125 --> 00:06:38,250 Я первая в бассейн! 62 00:06:38,750 --> 00:06:45,125 ЧАСТЬ I ДОМ 63 00:06:50,000 --> 00:06:51,250 Как здесь уютно. 64 00:06:51,333 --> 00:06:52,458 Красота. 65 00:06:57,083 --> 00:06:57,916 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 66 00:07:11,166 --> 00:07:14,041 Да у нас тут элитный алкоголь. 67 00:07:16,083 --> 00:07:17,791 Написано, что это не для нас. 68 00:07:20,125 --> 00:07:20,958 Я пытался. 69 00:07:29,500 --> 00:07:31,416 Пароль от вайфая длиннющий. 70 00:07:32,208 --> 00:07:35,333 Наверное, хозяин помешан на кибербезопасности. 71 00:07:36,208 --> 00:07:38,000 Какие дети счастливые. 72 00:07:42,083 --> 00:07:43,791 Заберу вещи из машины. 73 00:07:43,875 --> 00:07:46,833 А я потом съезжу в центр за продуктами. 74 00:09:10,291 --> 00:09:16,541 ПОЙНТ-КОМФОРТ РЫНОК 75 00:09:39,083 --> 00:09:41,583 СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЕ ТОВАРЫ 76 00:09:49,291 --> 00:09:51,333 Неужели третий хит? 77 00:09:53,875 --> 00:09:55,458 И это не предел. 78 00:10:00,166 --> 00:10:01,666 Это не мои, правда. 79 00:10:02,208 --> 00:10:03,041 Я клянусь. 80 00:10:03,125 --> 00:10:04,583 Успокойся, это я купила. 81 00:10:05,500 --> 00:10:07,375 Ты же иногда покуриваешь? 82 00:10:07,458 --> 00:10:09,375 А у нас отпуск. Почему нет? 83 00:10:09,458 --> 00:10:13,250 - Наслаждайся, главное – не при детях. - Ага. 84 00:10:13,958 --> 00:10:14,833 Слушай. 85 00:10:15,416 --> 00:10:17,500 Есть еще один источник наслаждения. 86 00:10:21,041 --> 00:10:21,875 Ну давай. 87 00:10:26,458 --> 00:10:28,958 Через 15 минут они попросятся на пляж. 88 00:10:29,875 --> 00:10:30,875 Мне хватит. 89 00:10:50,208 --> 00:10:57,208 ПРИВЕТСТВУЕМ В ЧАРЛЬСТОН-ХАРБОР 90 00:11:20,166 --> 00:11:21,250 Кремом намазались? 91 00:11:21,333 --> 00:11:22,166 - Да. - Да. 92 00:11:24,708 --> 00:11:26,458 Людей практически нет. 93 00:11:51,625 --> 00:11:52,625 Смотри, корабль. 94 00:11:56,416 --> 00:11:57,291 Здоровенный. 95 00:12:15,541 --> 00:12:17,041 ТЕЙЛОР 1 НОВОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ 96 00:12:19,000 --> 00:12:19,958 САГ-ХАРБОР, НЬЮ-ЙОРК 97 00:12:20,041 --> 00:12:22,208 Мам, Тейлор прислала геометку. 98 00:12:22,291 --> 00:12:24,416 Ее дом далеко отсюда? 99 00:12:25,791 --> 00:12:26,708 Просто взгляни. 100 00:12:26,791 --> 00:12:30,083 Ты говорила, можно попробовать к ней заскочить. 101 00:12:31,291 --> 00:12:33,791 Это Саг-Харбор. Не меньше часа дороги. 102 00:12:33,875 --> 00:12:34,875 Он приближается. 103 00:12:35,458 --> 00:12:36,958 - Кто? - Корабль. 104 00:12:37,458 --> 00:12:38,291 А, да. 105 00:12:38,833 --> 00:12:39,916 Красавец. 106 00:12:40,000 --> 00:12:41,708 Похоже, это нефтяной танкер. 107 00:12:42,541 --> 00:12:43,833 Наверное, рядом порт. 108 00:12:43,916 --> 00:12:45,250 The Atlantic писали, 109 00:12:45,333 --> 00:12:48,750 в Нью-Йорке одна из крупнейших природных гаваней планеты. 110 00:13:12,666 --> 00:13:14,041 Всё хорошо, Роуз? 111 00:13:14,125 --> 00:13:16,166 Мне кажется, корабль идет на нас. 112 00:13:16,833 --> 00:13:18,041 Что ты говоришь? 113 00:13:27,916 --> 00:13:28,750 Клэй? 114 00:13:31,375 --> 00:13:32,208 - Клэй. - Да. 115 00:13:37,208 --> 00:13:38,250 Ого. 116 00:13:38,333 --> 00:13:39,625 А он приближается. 117 00:13:41,291 --> 00:13:42,500 Думаю, это проблема. 118 00:13:43,750 --> 00:13:46,750 Да перестань. Конечно, он остановится. 119 00:13:49,500 --> 00:13:50,333 Так ведь? 120 00:13:54,625 --> 00:13:57,458 Арчи, пора вставать. Помогай собираться. 121 00:13:57,541 --> 00:13:59,458 Уже уходим? Почему? 122 00:14:00,333 --> 00:14:01,208 Ни хрена себе. 123 00:14:01,291 --> 00:14:02,625 Арчи, давай скорее. 124 00:14:05,541 --> 00:14:06,750 Бежим! 125 00:14:17,666 --> 00:14:24,666 «БЕЛЫЙ ЛЕВ» 126 00:14:56,958 --> 00:14:58,666 Проходите, не задерживайтесь. 127 00:14:58,750 --> 00:15:00,750 Простите, офицер. А что произошло? 128 00:15:00,833 --> 00:15:02,625 Несколько крушений вдоль побережья. 129 00:15:02,708 --> 00:15:04,125 Какой-то сбой навигации. 130 00:15:04,208 --> 00:15:05,708 Прошу, не задерживайтесь. 131 00:15:06,958 --> 00:15:08,166 Не останавливаемся. 132 00:15:09,083 --> 00:15:12,958 «БЕЛЫЙ ЛЕВ» 133 00:15:21,791 --> 00:15:22,833 Вижу Starbucks. 134 00:15:26,791 --> 00:15:29,791 Хочу почитать о происшествии, а вайфай не работает. 135 00:15:29,875 --> 00:15:31,541 Может, роутер перезагрузить? 136 00:15:31,625 --> 00:15:35,041 Прости, тут я не помощник. За технику у нас отвечаешь ты. 137 00:15:35,125 --> 00:15:37,750 Телек тоже, кстати, не ловит. 138 00:15:37,833 --> 00:15:39,833 Я не смог посмотреть матч. 139 00:15:41,000 --> 00:15:42,625 Бургеры еще в силе? 140 00:15:42,708 --> 00:15:44,375 Да, в силе. 141 00:15:47,666 --> 00:15:48,666 Взгляни на детей. 142 00:15:49,250 --> 00:15:51,083 Всё как с гуся вода. 143 00:15:51,166 --> 00:15:52,708 Для них это будто сериал. 144 00:15:53,208 --> 00:15:55,000 Уже смотрят новую серию. 145 00:16:01,083 --> 00:16:01,916 Клэй. 146 00:16:03,333 --> 00:16:04,166 Иди посмотри. 147 00:16:08,416 --> 00:16:10,083 Ух ты. 148 00:16:12,333 --> 00:16:15,250 Увидеть оленя – хороший знак. 149 00:16:16,916 --> 00:16:19,375 Если верить мезоамериканским мифам. 150 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Поможешь? 151 00:16:29,333 --> 00:16:32,083 Да, конечно, помогу. 152 00:17:12,208 --> 00:17:15,750 ВЫ НЕ В СЕТИ ПРОВЕРЬТЕ ИНТЕРНЕТ-СОЕДИНЕНИЕ 153 00:17:22,416 --> 00:17:25,708 - Только не среднюю. - Нет, именно среднюю. 154 00:17:25,791 --> 00:17:29,791 Чтоб жизнь малиной не казалась. Иначе зачем нужна жена? 155 00:17:37,916 --> 00:17:39,666 Ты за добавкой? Нальешь мне? 156 00:17:41,041 --> 00:17:44,458 Да, но я закругляюсь, перехожу на воду. 157 00:17:44,541 --> 00:17:47,000 Завтра будет жуткое похмелье. 158 00:17:47,833 --> 00:17:52,000 Помнишь мою студентку Марию Миллер? Ту, что год назад опубликовали? 159 00:17:52,833 --> 00:17:56,791 Она хочет, чтобы я написал предисловие к ее второй книге. 160 00:17:57,625 --> 00:18:00,958 Говорит, я ее вдохновляю. 161 00:18:01,041 --> 00:18:03,000 Думал, лекции никто не слушает, 162 00:18:03,083 --> 00:18:04,416 а оно вот как выходит. 163 00:18:08,166 --> 00:18:09,166 Ты слышал? 164 00:18:10,291 --> 00:18:13,166 Ее вторая книга изображает, 165 00:18:13,250 --> 00:18:17,333 как медиа помогают и скрыться от реальности, и исследовать ее. 166 00:18:17,833 --> 00:18:20,666 Противоречие, но ей удалось его сбалансировать. 167 00:18:21,166 --> 00:18:22,083 Мы тут не одни. 168 00:18:23,583 --> 00:18:24,708 Возьми биту. 169 00:18:25,708 --> 00:18:26,750 - Биту? - Да. 170 00:18:27,833 --> 00:18:29,041 Откуда у меня бита? 171 00:18:36,625 --> 00:18:37,833 Я прошу прощения. 172 00:18:40,583 --> 00:18:42,791 Уверен, это ерунда. Я сам схожу. 173 00:18:45,875 --> 00:18:47,583 Хотя… Возьми телефон. 174 00:18:47,666 --> 00:18:49,000 На всякий случай. 175 00:18:54,583 --> 00:18:56,083 Извините за беспокойство. 176 00:18:56,875 --> 00:18:58,125 Привет-привет. 177 00:18:59,375 --> 00:19:01,625 - Извините. - Если вы не расслышали. 178 00:19:04,375 --> 00:19:05,291 Вам помочь? 179 00:19:05,375 --> 00:19:06,708 Знаю, уже поздно. 180 00:19:07,250 --> 00:19:09,000 Стук в дверь в такой глуши… 181 00:19:09,500 --> 00:19:12,541 Мы выбирали, в какую дверь постучать, 182 00:19:12,625 --> 00:19:14,250 поэтому копошились. 183 00:19:14,333 --> 00:19:16,833 Я хотел начать с прозрачной боковой двери. 184 00:19:16,916 --> 00:19:19,500 Вы бы тогда сразу увидели, что мы просто… 185 00:19:20,666 --> 00:19:22,000 Вы, верно, Аманда? 186 00:19:23,416 --> 00:19:25,000 Аманда Сэндфорд? 187 00:19:27,333 --> 00:19:28,958 Вы знакомы? 188 00:19:29,041 --> 00:19:31,291 Нет, мы не встречались лицом к лицу. 189 00:19:31,375 --> 00:19:32,416 Я Джи-Эйч. 190 00:19:32,500 --> 00:19:33,750 Джи-Эйч Скотт. 191 00:19:35,083 --> 00:19:35,916 Джордж. 192 00:19:36,000 --> 00:19:38,250 В переписке он представляется так. 193 00:19:39,666 --> 00:19:41,375 Простите, я забыл. 194 00:19:42,000 --> 00:19:44,333 Я скучаю по временам без интернета. 195 00:19:44,833 --> 00:19:48,125 Мы бы с вами созвонились, вы узнали бы мой голос. 196 00:19:48,208 --> 00:19:49,458 Ведь это наш дом. 197 00:19:52,791 --> 00:19:53,708 Прошу прощения? 198 00:19:54,250 --> 00:19:55,833 Это наш дом. 199 00:19:55,916 --> 00:19:58,208 Я Джордж, с которым вы переписывались. 200 00:19:59,583 --> 00:20:01,666 Нет, я помню имя, просто… 201 00:20:03,375 --> 00:20:04,208 Это… 202 00:20:04,708 --> 00:20:05,833 Это ваш дом? 203 00:20:11,375 --> 00:20:13,541 Простите, можно нам войти? 204 00:20:13,625 --> 00:20:16,166 Да, конечно, заходите. 205 00:20:16,250 --> 00:20:18,250 Что-то резко похолодало. 206 00:20:22,916 --> 00:20:25,250 Я понимаю ваше удивление, всё же мы 207 00:20:25,750 --> 00:20:27,666 заявились без предупреждения. 208 00:20:28,166 --> 00:20:30,041 Мы бы позвонили, но… 209 00:20:30,791 --> 00:20:32,125 Телефоны не работают. 210 00:20:32,208 --> 00:20:34,833 Да, у моего тоже нет сигнала. 211 00:20:35,416 --> 00:20:37,083 Неужели мы говорим правду? 212 00:20:41,166 --> 00:20:42,708 Привет. Я Клэй. 213 00:20:42,791 --> 00:20:44,000 - Рут. - Привет. 214 00:20:44,083 --> 00:20:45,458 - Я Джи-Эйч. - Джи-Эйч. 215 00:20:45,541 --> 00:20:46,708 - Очень рад. - Да. 216 00:20:47,666 --> 00:20:50,333 Может, мы присядем? 217 00:20:50,416 --> 00:20:51,791 И поговорим? 218 00:20:51,875 --> 00:20:52,958 Дети спят. 219 00:20:53,458 --> 00:20:56,541 Я бы не беспокоился. Арчи атомный взрыв не разбудит. 220 00:20:56,625 --> 00:20:57,666 Представляете? 221 00:20:57,750 --> 00:20:59,000 Пойдемте-ка на кухню. 222 00:21:04,250 --> 00:21:05,791 Мы были на концерте 223 00:21:06,875 --> 00:21:09,041 оркестра Бронкса. Слышали их? 224 00:21:10,833 --> 00:21:13,250 - Нет. - Непревзойденные музыканты. 225 00:21:13,333 --> 00:21:15,541 Он в совете попечителей филармонии. 226 00:21:15,625 --> 00:21:19,083 Всех знакомых хочет подсадить на классическую музыку. 227 00:21:19,166 --> 00:21:21,458 Короче говоря, повезло мне с папой. 228 00:21:24,708 --> 00:21:26,333 Можно мне выпить воды? 229 00:21:26,916 --> 00:21:28,750 Конечно, милости прошу. 230 00:21:30,083 --> 00:21:33,541 В общем, мы ехали в сторону дома. 231 00:21:33,625 --> 00:21:35,666 Как вдруг что-то случилось. 232 00:21:35,750 --> 00:21:37,250 Свет отключили. 233 00:21:37,333 --> 00:21:38,250 Свет отключили? 234 00:21:39,208 --> 00:21:41,166 У нас электричество работает. 235 00:21:44,125 --> 00:21:46,000 Да, и поэтому… 236 00:21:46,750 --> 00:21:47,625 Мы подумали… 237 00:21:49,666 --> 00:21:54,083 В городе происходит что-то странное, и мы не смогли бы… 238 00:21:54,166 --> 00:21:57,708 Из-за травмы колена без лифта он не поднимется на 14-й этаж. 239 00:21:58,416 --> 00:21:59,666 И светофоры отключились. 240 00:21:59,750 --> 00:22:02,208 Мы бы часов шесть в пробках простояли. 241 00:22:03,083 --> 00:22:07,208 Значит, отключили свет, и вы решили приехать аж сюда? 242 00:22:07,291 --> 00:22:10,791 Я хорошо знаю дорогу, поехал сюда интуитивно. 243 00:22:11,500 --> 00:22:13,875 Когда пропал свет, я взглянул на Рут… 244 00:22:13,958 --> 00:22:16,333 И сказал, что здесь ему будет спокойнее. 245 00:22:16,875 --> 00:22:17,708 Здесь. 246 00:22:18,291 --> 00:22:19,125 У себя дома. 247 00:22:20,958 --> 00:22:22,750 То есть вы… 248 00:22:22,833 --> 00:22:24,458 Вы хотите остаться? 249 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 Но мы сняли дом. 250 00:22:25,625 --> 00:22:28,916 Мы думали, вы войдете в наше положение. 251 00:22:30,583 --> 00:22:33,458 Конечно, понимаю. Мы только… 252 00:22:34,916 --> 00:22:39,083 Он хочет сказать, что мы всё понимаем… 253 00:22:39,166 --> 00:22:41,875 Знаю, вы нас не ждали, но позвольте остаться. 254 00:22:41,958 --> 00:22:42,958 Всё-таки это… 255 00:22:44,208 --> 00:22:45,250 Знаете… 256 00:22:45,750 --> 00:22:46,875 Как бы… 257 00:22:48,041 --> 00:22:48,958 Наш дом. 258 00:22:50,875 --> 00:22:54,208 Она хочет сказать, что мы искали безопасное место. 259 00:22:54,791 --> 00:22:56,958 Но у нас сейчас отпуск. 260 00:22:57,458 --> 00:23:00,375 Клэй, Аманда, мы готовы вернуть вам деньги. 261 00:23:01,500 --> 00:23:02,833 Вы нас выгоняете? 262 00:23:02,916 --> 00:23:05,833 Сейчас глубокая ночь, мои дети спят. 263 00:23:05,916 --> 00:23:07,833 Возвращаете деньги посреди ночи? 264 00:23:07,916 --> 00:23:10,875 Я звоню в компанию. Думаю, у вас нет такого права. 265 00:23:10,958 --> 00:23:12,583 На сайте был номер… 266 00:23:12,666 --> 00:23:14,583 В этом нет необходимости. 267 00:23:14,666 --> 00:23:15,500 Почему? 268 00:23:15,583 --> 00:23:17,791 Мы вас вовсе не выгоняем. 269 00:23:18,625 --> 00:23:20,208 Давайте мы вернем вам, 270 00:23:20,791 --> 00:23:22,791 скажем, 50% оплаты. 271 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 У нас жилой подвал. Мы можем спать там. 272 00:23:26,166 --> 00:23:27,000 В подвале? 273 00:23:27,083 --> 00:23:27,916 50%? 274 00:23:28,000 --> 00:23:30,416 Нам надо изучить условия договора. 275 00:23:30,916 --> 00:23:33,250 Но сперва нужно найти роутер. 276 00:23:33,333 --> 00:23:35,208 - И перезагрузить. - Возьму телефон. 277 00:23:35,291 --> 00:23:38,541 Телефоны не ловят сеть, Клэй. Какая от них польза? 278 00:23:38,625 --> 00:23:40,791 - Интернет пока не работает. - Ладно. 279 00:23:40,875 --> 00:23:41,708 Послушайте. 280 00:23:41,791 --> 00:23:43,416 Я прошу прощения. 281 00:23:43,500 --> 00:23:47,958 Мне просто некомфортно находиться в доме… 282 00:23:50,000 --> 00:23:51,416 …с незнакомыми людьми. 283 00:23:51,500 --> 00:23:54,666 Свет включат через пару часов. 284 00:23:55,916 --> 00:23:56,750 Можно? 285 00:24:14,375 --> 00:24:17,083 Жена была права. Зря я не подписал ключи. 286 00:24:31,833 --> 00:24:32,791 Так-то лучше. 287 00:24:50,708 --> 00:24:53,166 Тысяча долларов за сегодняшнюю ночь. 288 00:24:53,250 --> 00:24:56,375 Это почти половина вашей оплаты за выходные. 289 00:24:57,875 --> 00:24:59,166 Тысяча долларов. 290 00:24:59,250 --> 00:25:00,791 Будем очень признательны. 291 00:25:00,875 --> 00:25:03,625 А завтра появится информация, и мы всё узнаем. 292 00:25:03,708 --> 00:25:05,250 Ага, от этой штуки 293 00:25:06,083 --> 00:25:07,125 никакого толку. 294 00:25:07,208 --> 00:25:08,166 Думаю, 295 00:25:08,666 --> 00:25:10,583 всего одна ночь – это… 296 00:25:10,666 --> 00:25:12,708 Нам нужно поговорить наедине. 297 00:25:15,708 --> 00:25:17,875 Мы поговорим в другой комнате. 298 00:25:20,166 --> 00:25:23,708 - Можно я тут похозяйничаю? - Конечно, чувствуйте себя как… 299 00:25:25,083 --> 00:25:25,916 Мда. 300 00:25:27,208 --> 00:25:30,125 - Ты разрешил им остаться? - Свет ведь отключили. 301 00:25:30,666 --> 00:25:32,333 Думаешь, они врут? 302 00:25:32,416 --> 00:25:35,000 Вроде обычная семья, отец с дочкой. 303 00:25:35,083 --> 00:25:36,000 Мы их не знаем. 304 00:25:36,083 --> 00:25:37,541 Они представились. 305 00:25:37,625 --> 00:25:39,708 Они заявились на порог среди ночи. 306 00:25:39,791 --> 00:25:41,375 Так не вломились же. 307 00:25:41,458 --> 00:25:42,666 До смерти напугали. 308 00:25:42,750 --> 00:25:45,583 Думаю, они и сами испугались. 309 00:25:45,666 --> 00:25:48,041 Они просто не знали, что им делать. 310 00:25:48,125 --> 00:25:50,125 Например, поехать в отель. 311 00:25:50,208 --> 00:25:53,458 Девушка четко дала нам понять, что это их дом. 312 00:25:53,541 --> 00:25:57,208 Это еще надо доказать. Я не слышала шум мотора, а ты? 313 00:25:57,291 --> 00:25:59,458 Нет, но мотор мог заглушить ветер. 314 00:25:59,541 --> 00:26:01,708 - Или они тихо подкрались. - Или… 315 00:26:01,791 --> 00:26:03,416 Нам стоит успокоиться. 316 00:26:03,500 --> 00:26:05,166 Извини, просто… 317 00:26:05,708 --> 00:26:07,750 Это не похоже на их дом. 318 00:26:08,291 --> 00:26:10,125 Член совета филармонии? 319 00:26:10,916 --> 00:26:13,666 Не знаю, мне это кажется какой-то уловкой. 320 00:26:13,750 --> 00:26:15,916 Хотят остаться тут? С нами? 321 00:26:16,000 --> 00:26:19,083 Забудь. Я не усну в одном доме с незнакомцами. 322 00:26:19,583 --> 00:26:22,708 Роуз в соседней комнате. Он же может подкрасться… 323 00:26:23,375 --> 00:26:24,375 Страшно подумать. 324 00:26:24,458 --> 00:26:26,916 А за Арчи ты не беспокоишься. 325 00:26:28,208 --> 00:26:29,500 Ты о чём вообще? 326 00:26:29,583 --> 00:26:33,125 Мне просто всё это совершенно не нравится. 327 00:26:33,208 --> 00:26:36,166 Приперлись сюда, чтобы по лестнице не подниматься? 328 00:26:36,250 --> 00:26:39,416 Полный бред. Они это придумали на ходу. 329 00:26:40,750 --> 00:26:42,291 Может, они мошенники? 330 00:26:42,791 --> 00:26:47,333 Что если они выдумали и отключение света, и всё остальное? 331 00:26:47,416 --> 00:26:48,750 Я так не думаю. 332 00:26:48,833 --> 00:26:51,416 У нас ведь тоже нет сети. 333 00:26:51,500 --> 00:26:52,458 И кроме того… 334 00:26:53,041 --> 00:26:53,916 У него был ключ. 335 00:26:54,500 --> 00:26:56,125 Помнишь, он открыл буфет? 336 00:26:56,208 --> 00:26:57,625 Это ничего не значит. 337 00:26:57,708 --> 00:27:01,166 Может, он здесь работает, а она – убирается. 338 00:27:01,250 --> 00:27:03,958 Экономка всегда знает, где припрятаны деньги. 339 00:27:04,041 --> 00:27:06,750 Мы видели только спину. Может, он сломал замок. 340 00:27:06,833 --> 00:27:10,000 И зачем ему отдавать нам штуку баксов? 341 00:27:10,083 --> 00:27:15,000 Ты кому угодно готов поверить, только не собственной жене. 342 00:27:15,083 --> 00:27:17,875 Здесь что-то не так. Я им не верю. 343 00:27:17,958 --> 00:27:22,750 А я думаю, этим напуганным людям просто негде переночевать. 344 00:27:23,541 --> 00:27:25,166 Я вернусь туда. 345 00:27:25,250 --> 00:27:26,500 Я с ними поговорю. 346 00:27:26,583 --> 00:27:29,666 Если что-то заподозрю, то откажу. 347 00:27:30,250 --> 00:27:32,375 Скажу, что нам это не подходит. 348 00:27:33,666 --> 00:27:36,000 Но если всё в порядке, пусть остаются. 349 00:27:37,500 --> 00:27:39,291 Завидую твоей вере в людей. 350 00:27:49,666 --> 00:27:51,791 Мой фирменный коктейль. 351 00:27:52,666 --> 00:27:53,666 С радостью угощу. 352 00:27:54,166 --> 00:27:55,541 Да, я бы не отказался. 353 00:27:56,375 --> 00:27:57,916 Он ваш, я не притронулся. 354 00:27:58,000 --> 00:27:59,125 Спасибо. 355 00:28:02,666 --> 00:28:03,666 А вам, Аманда? 356 00:28:04,958 --> 00:28:06,208 А что в нём? 357 00:28:09,291 --> 00:28:10,958 Потрясающий коктейль. 358 00:28:11,041 --> 00:28:12,833 Попробуй, будешь в восторге. 359 00:28:13,875 --> 00:28:14,875 Откажусь. 360 00:28:17,875 --> 00:28:19,458 Я выйду на свежий воздух. 361 00:28:31,625 --> 00:28:32,916 У вас чудесный дом. 362 00:28:33,750 --> 00:28:35,666 Да. Рад, что и вам по душе. 363 00:28:36,583 --> 00:28:37,666 Давно владеете? 364 00:28:38,750 --> 00:28:39,791 Приобрел почти 365 00:28:40,625 --> 00:28:41,958 двадцать лет назад. 366 00:28:42,041 --> 00:28:43,291 Теперь это уже 367 00:28:43,375 --> 00:28:46,583 мой дом, точнее, второй дом. 368 00:28:46,666 --> 00:28:50,416 Лет пять назад сделали ремонт с очень рукастым подрядчиком. 369 00:28:50,500 --> 00:28:52,625 Он продумал всё до мелочей. 370 00:28:53,208 --> 00:28:55,041 А в городе вы по какому адресу? 371 00:28:55,125 --> 00:28:57,833 Парк между 81-й и 82-й. 372 00:28:58,541 --> 00:28:59,416 А вы? 373 00:28:59,500 --> 00:29:01,708 Сансет-Парк в Бруклине. 374 00:29:01,791 --> 00:29:03,500 Точнее, Парк-Слоуп. 375 00:29:03,583 --> 00:29:05,583 Славный район. 376 00:29:05,666 --> 00:29:08,500 Сейчас на него большой спрос, и цены не кусаются. 377 00:29:09,541 --> 00:29:11,958 Даже Рут в ту сторону посматривала, 378 00:29:12,041 --> 00:29:13,791 когда думала упорхнуть из гнезда. 379 00:29:14,375 --> 00:29:15,708 А где ваша жена? 380 00:29:15,791 --> 00:29:18,041 За нее вы не беспокоитесь? 381 00:29:19,291 --> 00:29:21,625 Она в командировке в Марокко. 382 00:29:22,250 --> 00:29:24,500 Продает картины, много путешествует. 383 00:29:24,583 --> 00:29:26,625 Утром она как раз возвращается. 384 00:29:26,708 --> 00:29:27,541 Ага. 385 00:29:28,666 --> 00:29:29,958 Можно ваш паспорт? 386 00:29:30,041 --> 00:29:30,916 Аманда. 387 00:29:31,000 --> 00:29:32,458 Это справедливо. 388 00:29:32,541 --> 00:29:34,625 Сейчас ночь, и мы вас не знаем. 389 00:29:34,708 --> 00:29:36,208 А наверху спят мои дети. 390 00:29:36,291 --> 00:29:38,166 Конечно, я понимаю. 391 00:29:45,708 --> 00:29:46,708 Что ж… 392 00:29:48,708 --> 00:29:50,500 Вы не поверите, кажется, я 393 00:29:51,416 --> 00:29:55,375 оставил кошелек в кармане пальто в гардеробе филармонии. 394 00:29:55,458 --> 00:29:57,833 Забыл его забрать в суматохе. 395 00:29:58,875 --> 00:30:02,583 Вы же были в пути, когда свет отключили. 396 00:30:10,333 --> 00:30:12,583 В стране чрезвычайное положение. 397 00:30:12,666 --> 00:30:17,333 На время тревоги все теле- и радиостанции остановят трансляции. 398 00:30:17,416 --> 00:30:18,625 Чрезвычайное положение. 399 00:30:18,708 --> 00:30:22,166 Хорошо, что вы не в городе. 400 00:30:23,625 --> 00:30:24,833 Думаю, там полный хаос. 401 00:30:24,916 --> 00:30:26,125 ОБЩЕНАЦИОНАЛЬНАЯ ТРЕВОГА 402 00:30:26,208 --> 00:30:28,333 Это же всего лишь отключение света. 403 00:30:28,416 --> 00:30:30,416 Его не просто так отключили. 404 00:30:31,125 --> 00:30:34,958 Это может быть признаком террористической атаки 405 00:30:35,041 --> 00:30:38,416 или взрыва, который проспит ваш сын. 406 00:30:38,500 --> 00:30:39,541 Рут. 407 00:30:43,208 --> 00:30:45,375 Оставайтесь на ночь тут. 408 00:30:46,791 --> 00:30:47,625 А уже завтра 409 00:30:48,166 --> 00:30:49,458 разберемся. 410 00:30:49,958 --> 00:30:51,916 Утро вечера мудренее. 411 00:30:53,750 --> 00:30:57,000 В избитых фразах есть своя правда. 412 00:31:08,875 --> 00:31:10,791 С какой стати мы спим в подвале? 413 00:31:11,375 --> 00:31:13,583 Давай еще шмотки за ними стирать. 414 00:31:19,875 --> 00:31:21,791 Я сплю на полу, ты – на кровати. 415 00:31:31,750 --> 00:31:33,291 Нужно их отсюда выселить. 416 00:31:36,291 --> 00:31:38,208 Точно не запугиванием. 417 00:31:40,083 --> 00:31:42,083 Пусть думают, что всё в порядке. 418 00:31:44,541 --> 00:31:46,583 Всё ведь и правда в порядке, да? 419 00:31:58,666 --> 00:32:00,041 Что? О чём ты думаешь? 420 00:32:01,166 --> 00:32:03,666 Клиент больше ничего тебе не сказал? 421 00:32:04,916 --> 00:32:07,500 Нет смысла обсуждать, пока не узнаем больше. 422 00:32:12,541 --> 00:32:13,833 Вот что я думаю. 423 00:32:21,583 --> 00:32:23,375 В стране чрезвычайное положение. 424 00:32:23,458 --> 00:32:27,708 На время тревоги все теле- и радиостанции остановят трансляции. 425 00:32:28,208 --> 00:32:30,208 В стране чрезвычайное положение. 426 00:32:30,291 --> 00:32:34,708 На время тревоги все теле- и радиостанции остановят трансляции. 427 00:32:38,375 --> 00:32:39,833 Она нас испытывала. 428 00:32:40,333 --> 00:32:41,500 Девчонка. 429 00:32:41,583 --> 00:32:42,583 Хотела вывести. 430 00:32:42,666 --> 00:32:44,625 Не преувеличивай. 431 00:32:45,208 --> 00:32:48,000 Я ее издевки слушать не собираюсь. 432 00:32:48,833 --> 00:32:50,750 Даже если это и правда их дом. 433 00:32:50,833 --> 00:32:51,958 Еще сомневаешься? 434 00:32:52,041 --> 00:32:54,791 На стенах нет ни одной фотографии. 435 00:32:54,875 --> 00:32:58,583 Ни свадебной фотки с женой, которая якобы в командировке, 436 00:32:58,666 --> 00:33:00,833 ни детских фоток этой нахалки. 437 00:33:00,916 --> 00:33:05,583 Они же сдают дом. Для безопасности убирают фото. 438 00:33:05,666 --> 00:33:07,541 Что-то мне в них не нравится. 439 00:33:11,500 --> 00:33:15,000 Почему ты не сказал им о происшествии с кораблем? 440 00:33:15,791 --> 00:33:17,041 Нефтяным танкером. 441 00:33:17,625 --> 00:33:19,583 Почему ты ничего о нём не сказал? 442 00:33:21,458 --> 00:33:23,250 Не знаю, просто… 443 00:33:23,916 --> 00:33:25,541 Не хотел накалять ситуацию. 444 00:33:26,375 --> 00:33:27,375 А ты? 445 00:33:29,666 --> 00:33:30,500 Я испугалась. 446 00:33:32,375 --> 00:33:33,375 Чего испугалась? 447 00:33:35,416 --> 00:33:36,958 Что опасения подтвердятся. 448 00:33:46,291 --> 00:33:50,583 На время тревоги все теле- и радиостанции остановят трансляции. 449 00:33:51,291 --> 00:33:53,416 В стране чрезвычайное положение. 450 00:33:53,500 --> 00:33:57,833 На время тревоги все теле- и радиостанции остановят трансляции. 451 00:33:58,375 --> 00:33:59,583 В стране чрезв… 452 00:34:00,708 --> 00:34:04,958 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ КИБЕРАТАКИ ПО ВСЕЙ СТРАНЕ 453 00:34:08,333 --> 00:34:12,208 ЧАСТЬ II КРИВАЯ 454 00:34:27,833 --> 00:34:28,666 Мам. 455 00:34:29,583 --> 00:34:30,416 Мам. 456 00:34:31,666 --> 00:34:32,708 Мам. 457 00:34:32,791 --> 00:34:33,708 Роузи. 458 00:34:33,791 --> 00:34:34,666 Роуз. 459 00:34:34,750 --> 00:34:38,958 Мам, две проблемы. Во-первых, мне осталась последняя серия «Друзей», 460 00:34:39,041 --> 00:34:41,750 но интернет на iPad так и не работает. 461 00:34:41,833 --> 00:34:45,000 Хотела подключиться к телеку, вдруг там будет… 462 00:34:45,541 --> 00:34:48,166 Как называется, когда крутят старые сериалы? 463 00:34:50,625 --> 00:34:51,458 Повтор? 464 00:34:52,375 --> 00:34:53,583 Зачем это придумали? 465 00:34:54,375 --> 00:34:56,750 Не знаю, Роузи. Мы жили в скучное время. 466 00:34:57,666 --> 00:35:00,791 В общем, телек тоже не работает. Он поломан. 467 00:35:00,875 --> 00:35:02,083 Это вторая проблема. 468 00:35:02,625 --> 00:35:03,666 Починишь? 469 00:35:03,750 --> 00:35:06,791 Я не успокоюсь, пока не увижу, чем всё закончилось. 470 00:35:06,875 --> 00:35:09,333 Ты не слишком ли увлеклась сериалом? 471 00:35:09,416 --> 00:35:12,000 Так нечестно. Мы в отпуске. 472 00:35:12,083 --> 00:35:15,250 Папа сказал, в отпуске экранное время не ограничено. 473 00:35:15,333 --> 00:35:16,791 Ну, во-первых, 474 00:35:17,416 --> 00:35:18,708 я такого не говорила. 475 00:35:19,291 --> 00:35:22,416 А во-вторых, твой папа спит. 476 00:35:23,000 --> 00:35:25,583 Подожди в гостиной. Я скоро приду. 477 00:35:44,375 --> 00:35:47,375 ОТКЛЮЧЕНИЕ СВЕТА НА ВОСТОЧНОМ ПОБЕРЕЖЬЕ США 478 00:35:47,458 --> 00:35:49,583 В ОТКЛЮЧЕНИЯХ ВИНОВАТЫ ХАКЕРЫ 479 00:35:49,666 --> 00:35:50,500 Клэй. 480 00:35:51,875 --> 00:35:53,750 Просыпайся, смотри. 481 00:35:59,625 --> 00:36:01,416 - Тут ничего нет. - Что? 482 00:36:02,458 --> 00:36:05,125 - Было ведь. - Точно? Что именно? 483 00:36:05,208 --> 00:36:06,791 Конечно, точно. 484 00:36:07,500 --> 00:36:09,916 Было четыре новости. 485 00:36:10,750 --> 00:36:14,416 Две об отключении света, а одна о том, что это 486 00:36:15,083 --> 00:36:16,375 дело рук хакеров. 487 00:36:16,458 --> 00:36:18,125 - Хакеров? - Да. 488 00:36:18,208 --> 00:36:21,833 В четвертой новости было слово «срочно» и какая-то белиберда. 489 00:36:21,916 --> 00:36:23,916 Не слова, а просто набор букв. 490 00:36:24,000 --> 00:36:26,500 Может, мобильную сеть взломали? 491 00:36:28,458 --> 00:36:31,958 Ты меня спрашиваешь? Я без малейшего понятия. 492 00:36:32,833 --> 00:36:35,375 Почему ты так спокойно реагируешь? 493 00:36:35,458 --> 00:36:38,000 Забыл, что в нашем доме чужие люди? 494 00:36:38,083 --> 00:36:39,916 Ты обещал разобраться. 495 00:36:41,666 --> 00:36:43,000 Я съезжу в город. 496 00:36:43,083 --> 00:36:45,708 Пойду в магазин, куплю газету, 497 00:36:45,791 --> 00:36:48,250 найду людей, которые что-то знают. 498 00:36:48,333 --> 00:36:50,750 Хорошо? Я обо всех нас позабочусь. 499 00:36:58,708 --> 00:36:59,708 Чья это машина? 500 00:37:01,000 --> 00:37:02,041 Дорогая. 501 00:37:03,666 --> 00:37:04,791 Пойдем завтракать. 502 00:37:13,083 --> 00:37:15,791 А теперь насчет машины. 503 00:37:16,791 --> 00:37:18,250 Сегодня ночью 504 00:37:18,333 --> 00:37:19,291 одна семья… 505 00:37:20,125 --> 00:37:20,958 Семья Скоттов. 506 00:37:21,500 --> 00:37:23,291 Они к нам заехали. 507 00:37:23,375 --> 00:37:24,375 Они… 508 00:37:26,208 --> 00:37:29,833 У них возникла проблема, они были неподалеку, вот и заехали. 509 00:37:29,916 --> 00:37:31,583 Я ничего не поняла. 510 00:37:31,666 --> 00:37:32,958 Я тоже угощусь кофе. 511 00:37:33,458 --> 00:37:35,291 Я рассказываю Роуз о Скоттах. 512 00:37:36,250 --> 00:37:38,333 - Пап, телек не работает. - Полегче. 513 00:37:38,416 --> 00:37:39,750 Пап, починишь? 514 00:37:41,375 --> 00:37:42,291 Да. 515 00:37:43,958 --> 00:37:47,666 Надо же, помехи. А вчера был синий экран. 516 00:37:48,250 --> 00:37:50,083 - Интересно почему. - Чего? 517 00:37:51,375 --> 00:37:52,291 Видишь? 518 00:37:53,750 --> 00:37:54,625 Нет. 519 00:37:54,708 --> 00:37:56,458 Вообще не работает. 520 00:37:56,541 --> 00:37:58,958 Да я вижу. Может, перезагрузишь? 521 00:37:59,041 --> 00:38:01,708 - Или на крыше починишь? - Никакой крыши. 522 00:38:02,250 --> 00:38:04,375 На крышу я точно не полезу. 523 00:38:04,458 --> 00:38:06,791 Но я скоро поеду в магазин 524 00:38:06,875 --> 00:38:09,333 и попробую узнать что-то полезное. 525 00:38:09,416 --> 00:38:12,166 Может, там будут специальные «усики». 526 00:38:12,250 --> 00:38:14,000 При чём тут вообще усы? 527 00:39:43,291 --> 00:39:44,125 Доброе утро. 528 00:39:45,041 --> 00:39:46,375 Мне кофе брать можно? 529 00:39:46,458 --> 00:39:48,916 Угощайся. Знаешь, где взять кружку. 530 00:39:54,791 --> 00:39:57,291 У меня на телефоне утром были уведомления. 531 00:39:57,791 --> 00:39:59,333 - Ваш телефон ловит? - Нет. 532 00:39:59,416 --> 00:40:03,083 Видимо, ночью сообщения пробились, а потом исчезли. 533 00:40:04,458 --> 00:40:05,458 Что в них было? 534 00:40:06,666 --> 00:40:10,750 Два сообщения об отключении света и что-то о хакерских атаках. 535 00:40:10,833 --> 00:40:11,833 Хакерских? 536 00:40:12,625 --> 00:40:14,708 Где в Нью-Йорке электростанции? 537 00:40:14,791 --> 00:40:17,333 В Куинсе, наверное, или у реки. 538 00:40:17,416 --> 00:40:19,333 Почему ты спрашиваешь? 539 00:40:19,416 --> 00:40:22,750 Хакеры могли проникнуть в электростанции и всё отключить. 540 00:40:22,833 --> 00:40:25,041 Как случай в Джерси пару лет назад. 541 00:40:25,125 --> 00:40:26,666 Чуть ли не катастрофа. 542 00:40:29,583 --> 00:40:30,958 Там ваша дочка? 543 00:40:33,291 --> 00:40:35,541 Милая. Сколько ей лет? 544 00:40:36,375 --> 00:40:38,000 Месяц назад 13 исполнилось. 545 00:40:39,333 --> 00:40:41,083 Но она еще совсем ребенок. 546 00:40:42,875 --> 00:40:46,750 Я предлагаю оградить детей от взрослых проблем. 547 00:40:47,333 --> 00:40:51,041 Пусть развлекаются в бассейне, пока у нас нет ясности. 548 00:40:51,125 --> 00:40:53,000 И не тревожатся по пустякам. 549 00:40:53,083 --> 00:40:55,708 Не хочу никого пугать, но я не согласна. 550 00:40:56,916 --> 00:40:58,708 С чем именно не согласна? 551 00:40:59,583 --> 00:41:01,375 Не думаю, что это пустяки. 552 00:41:07,166 --> 00:41:08,041 Итак. 553 00:41:08,625 --> 00:41:09,958 Кем вы работаете? 554 00:41:13,333 --> 00:41:17,416 Я занимаюсь рекламой, выстраиваю отношения клиентов с заказчиками. 555 00:41:19,416 --> 00:41:20,833 По вам не скажешь. 556 00:41:22,000 --> 00:41:23,458 А ваш муж? 557 00:41:23,958 --> 00:41:26,291 Клэй преподает в университете. 558 00:41:26,375 --> 00:41:28,000 Английский и медиаведение. 559 00:41:28,500 --> 00:41:31,625 У меня столько друзей учатся на медиаведении, 560 00:41:31,708 --> 00:41:33,500 но я не знаю, что это значит. 561 00:41:35,375 --> 00:41:36,875 А ты чем занимаешься? 562 00:41:37,708 --> 00:41:38,791 Я… 563 00:41:39,875 --> 00:41:42,875 Я еще не определилась, не спешу с выбором. 564 00:41:42,958 --> 00:41:45,708 Не хочу отдать карьере десять лет, 565 00:41:45,791 --> 00:41:47,000 чтобы потом понять, 566 00:41:47,083 --> 00:41:51,916 что я занимаюсь нелюбимым делом, а начинать что-то новое уже поздно. 567 00:41:52,000 --> 00:41:53,166 Вам ли не знать. 568 00:41:53,250 --> 00:41:54,541 Доброе утро. 569 00:41:55,041 --> 00:41:56,000 Есть новости? 570 00:41:58,083 --> 00:41:59,791 Телефон так и не работает. 571 00:41:59,875 --> 00:42:01,333 И телевизор сломался. 572 00:42:01,416 --> 00:42:02,416 Где Клэй? 573 00:42:02,500 --> 00:42:04,500 Поехал в магазин за газетой. 574 00:42:04,583 --> 00:42:08,541 Или за кем-то, кто знает последние новости. 575 00:42:08,625 --> 00:42:12,500 Умное решение. А я хочу заглянуть к соседям, семье Хаксли. 576 00:42:13,083 --> 00:42:16,125 - Они от нас в паре километров. - Думаете, они дома? 577 00:42:16,208 --> 00:42:17,208 Вряд ли. 578 00:42:17,750 --> 00:42:19,750 В это время года тут затишье, 579 00:42:19,833 --> 00:42:21,416 но я всё равно проверю. 580 00:42:22,166 --> 00:42:25,083 А еще тебе стоит знать об оповещениях. 581 00:42:27,166 --> 00:42:28,125 Оповещениях? 582 00:42:29,541 --> 00:42:32,041 Мне утром пришло три оповещения. 583 00:42:32,125 --> 00:42:34,291 Два об отключении света, 584 00:42:34,375 --> 00:42:38,958 а в третьем говорилось, что за этим стоят хакеры. 585 00:42:42,041 --> 00:42:45,000 Что? Вы тоже ждете катастрофы? 586 00:42:46,416 --> 00:42:49,541 - Вам это Рут сказала? - Это и другие ужасы. 587 00:42:49,625 --> 00:42:52,541 У Рут параноидальные мысли. 588 00:42:52,625 --> 00:42:54,250 Это же ты всегда говоришь: 589 00:42:54,333 --> 00:42:57,125 «Если у вас нет паранойи, значит, уже поздно». 590 00:42:59,708 --> 00:43:01,791 Уверен, это всё сущие пустяки. 591 00:43:02,458 --> 00:43:04,541 Как тот вирус «Я тебя люблю». 592 00:43:06,666 --> 00:43:07,500 Это кофе? 593 00:43:10,083 --> 00:43:12,375 Простите, а что за вирус? 594 00:43:13,958 --> 00:43:17,333 Это был компьютерный червь. Облетел интернет в 2000-м. 595 00:43:17,416 --> 00:43:20,416 Люди получали письма с темой «Я тебя люблю». 596 00:43:20,500 --> 00:43:23,916 Открываешь вложение – и письмо летит всем твоим контактам. 597 00:43:24,000 --> 00:43:27,083 Вирус нанес миллиарды долларов ущерба экономике. 598 00:43:27,166 --> 00:43:30,000 А причиной были пара подростков с Филиппин. 599 00:43:31,541 --> 00:43:33,333 Может, и сейчас дети балуются? 600 00:43:46,875 --> 00:43:48,666 Пойду потороплю Арчи. 601 00:44:03,500 --> 00:44:04,666 Я волнуюсь за маму. 602 00:44:06,291 --> 00:44:07,791 Ее рейс приземлится? 603 00:44:11,375 --> 00:44:12,208 Конечно. 604 00:44:15,875 --> 00:44:17,166 Я уверен, ее… 605 00:44:18,375 --> 00:44:20,583 перенаправили в аэропорт в Огайо. 606 00:44:22,416 --> 00:44:24,875 Она не оставит работников в покое, 607 00:44:24,958 --> 00:44:26,500 пока ее не отвезут домой. 608 00:44:29,791 --> 00:44:32,000 Помнишь нашу поездку в Италию? 609 00:44:34,791 --> 00:44:35,791 Да, помню. 610 00:44:40,250 --> 00:44:41,583 А ты почему вспомнила? 611 00:44:42,875 --> 00:44:44,583 Не знаю, о чём еще думать. 612 00:44:57,708 --> 00:44:59,416 ЯЙЦА 613 00:45:15,791 --> 00:45:20,208 СИГНАЛ GPS НЕ НАЙДЕН 614 00:46:07,458 --> 00:46:10,375 ХАКСЛИ 615 00:46:26,291 --> 00:46:28,916 ЗВОНОК НЕ ПРОХОДИТ. ТЫ В АЭРОПОРТУ? 616 00:46:29,000 --> 00:46:31,041 НОМЕР РЕЙСА АТ200? Я ЕГО НЕ ВИЖУ. 617 00:46:31,125 --> 00:46:33,041 ЕДЕМ НА ЛОНГ-АЙЛЕНД. ПОЗВОНИ. 618 00:46:37,791 --> 00:46:38,666 МАЙЯ? 619 00:46:38,750 --> 00:46:40,833 СКАЖИ, ЧТО ТЫ В ПОРЯДКЕ. 620 00:46:40,916 --> 00:46:42,208 НЕ ДОСТАВЛЕНО 621 00:47:04,375 --> 00:47:06,125 ОРКЕСТР ФИЛАРМОНИИ БРОНКСА 622 00:47:42,291 --> 00:47:44,208 Кто, говоришь, они такие? 623 00:47:47,583 --> 00:47:48,541 Куда уставилась? 624 00:48:23,833 --> 00:48:25,541 НЕТ СИГНАЛА 1619 МГц 625 00:48:25,625 --> 00:48:28,916 …нам поступают сообщения о массовой кибератаке, 626 00:48:29,000 --> 00:48:32,083 которая привела к экологической катастрофе на юге, 627 00:48:32,166 --> 00:48:34,500 повлияла на миграцию животных… 628 00:49:39,791 --> 00:49:41,583 Арчи, я утром кое-что видела. 629 00:49:43,166 --> 00:49:44,041 Оленей. 630 00:49:44,625 --> 00:49:45,833 Они повсюду, дуреха. 631 00:49:46,791 --> 00:49:49,625 Как белки или голуби. 632 00:49:49,708 --> 00:49:50,916 Кому они нужны? 633 00:49:51,000 --> 00:49:52,625 Но это было странно. Будто… 634 00:49:53,208 --> 00:49:54,875 Они пытались что-то сказать. 635 00:49:57,166 --> 00:49:58,625 Хочу туда сходить. 636 00:50:00,875 --> 00:50:02,083 Тебе заняться нечем? 637 00:50:02,750 --> 00:50:04,291 Совсем скучно без сериала? 638 00:50:05,583 --> 00:50:06,416 Я иду туда. 639 00:50:21,083 --> 00:50:24,791 Есть кто дома? Это Джи-Эйч. Я вошел. 640 00:50:36,041 --> 00:50:37,541 СИГНАЛ GPS НЕ НАЙДЕН 641 00:50:57,583 --> 00:50:58,416 Здравствуйте! 642 00:51:04,750 --> 00:51:05,791 Что там внутри? 643 00:51:09,416 --> 00:51:10,416 Пойдем посмотрим. 644 00:51:42,416 --> 00:51:44,250 Да? Здравствуйте. 645 00:51:51,416 --> 00:51:55,125 Я вас не понимаю. Я не говорю по-испански. 646 00:51:56,000 --> 00:52:01,208 НЕТ СИГНАЛА 647 00:52:13,083 --> 00:52:15,000 Да тут тоска смертная. 648 00:52:17,291 --> 00:52:18,125 Ага. 649 00:52:24,250 --> 00:52:25,166 Может, он здесь 650 00:52:25,666 --> 00:52:26,541 просто спит? 651 00:52:28,583 --> 00:52:29,583 Прячется ночью. 652 00:52:31,083 --> 00:52:31,916 Кто? 653 00:52:33,791 --> 00:52:35,083 Владелец отпечатка. 654 00:53:13,250 --> 00:53:16,833 Я заблудился и пытаюсь найти город. 655 00:53:18,458 --> 00:53:21,458 Нет, мой тоже не работает. 656 00:53:32,250 --> 00:53:33,416 Смотри, он… 657 00:53:34,166 --> 00:53:35,791 У него тут окошко. 658 00:53:36,833 --> 00:53:38,375 И он отсюда видит… 659 00:53:40,125 --> 00:53:40,958 Что видит? 660 00:53:44,541 --> 00:53:45,708 Нет. Ладно, хорошо. 661 00:53:50,625 --> 00:53:51,625 Нет. 662 00:53:52,916 --> 00:53:53,916 Нет, я… 663 00:53:57,375 --> 00:53:58,250 Простите. 664 00:54:54,916 --> 00:54:55,875 Эй. 665 00:54:55,958 --> 00:54:58,500 Это же ты спала в той комнате? 666 00:55:34,041 --> 00:55:35,041 Твою мать. 667 00:55:48,083 --> 00:55:49,083 Только представь. 668 00:55:49,833 --> 00:55:51,375 Тут кромешная тьма. 669 00:56:05,083 --> 00:56:06,666 Господи. 670 00:56:10,500 --> 00:56:12,500 Ты включила прикроватную лампу. 671 00:56:23,208 --> 00:56:24,250 Вот дерьмо. 672 00:56:27,583 --> 00:56:28,416 Твою ж мать! 673 00:56:28,500 --> 00:56:31,833 А он наблюдает за тобой в свете лампы. 674 00:56:41,666 --> 00:56:42,833 Вот дерьмо! 675 00:56:48,291 --> 00:56:50,625 Не смешно, Арчи! Я ударилась! 676 00:56:50,708 --> 00:56:51,583 Переживешь. 677 00:56:51,666 --> 00:56:52,708 А вот и нет. 678 00:56:52,791 --> 00:56:55,416 Да успокойся ты. Я просто пошутил. 679 00:56:58,458 --> 00:56:59,916 Я утром видела оленей. 680 00:57:00,416 --> 00:57:03,500 Гребаное стадо оленей, около сотни. 681 00:57:03,583 --> 00:57:06,500 Может, даже больше. У нас во дворе. 682 00:57:06,583 --> 00:57:07,958 Это ведь странно, Арчи. 683 00:57:08,666 --> 00:57:10,916 Они разве ходят такими стадами? 684 00:57:11,916 --> 00:57:13,750 Я ни хрена не знаю об оленях. 685 00:57:15,541 --> 00:57:17,958 Если так боишься, спроси маму или папу. 686 00:57:18,541 --> 00:57:19,875 Они меня не послушают. 687 00:57:22,708 --> 00:57:24,041 Меня никто не слушает. 688 00:57:27,541 --> 00:57:28,708 Тут я соглашусь. 689 00:58:19,375 --> 00:58:20,291 Будете плавать? 690 00:58:21,125 --> 00:58:22,208 Нет, а ты? 691 00:58:24,083 --> 00:58:25,458 Оно того не стоит. 692 00:58:25,958 --> 00:58:28,000 Почему? Из-за волос? 693 00:58:30,791 --> 00:58:34,291 Просто я не уверена, что ваши дети туда не писали. 694 00:58:35,750 --> 00:58:36,958 Конечно, не писали. 695 00:58:37,041 --> 00:58:40,000 Но проверить мы это никак не можем. 696 00:58:49,916 --> 00:58:51,541 «ДРУЗЬЯ» «ФИНАЛЬНЫЙ ЭПИЗОД» 697 00:58:51,625 --> 00:58:52,875 Дочка ваша смотрит? 698 00:58:55,333 --> 00:58:58,750 «Смотрит» слабо сказано. Скорее поклоняется. 699 00:59:02,916 --> 00:59:03,750 Что? 700 00:59:05,291 --> 00:59:07,000 Нет, я тоже его смотрела. 701 00:59:07,625 --> 00:59:10,583 Но он возвращает к тем временам, 702 00:59:10,666 --> 00:59:12,583 которых никогда и не было. 703 00:59:19,250 --> 00:59:21,583 Надеюсь, дети недалеко забрались. 704 00:59:32,083 --> 00:59:33,125 Жесть. 705 00:59:39,875 --> 00:59:40,875 Арчи. 706 00:59:43,083 --> 00:59:44,291 Арчи, смотри. 707 00:59:47,875 --> 00:59:49,125 Посмотри, пожалуйста! 708 00:59:52,458 --> 00:59:53,291 На что? 709 00:59:56,208 --> 00:59:57,291 Пойдем туда. 710 00:59:58,000 --> 01:00:00,666 Нет, на хрен надо. Я есть хочу, пойдем. 711 01:00:16,000 --> 01:00:17,375 Роуз, пойдем. 712 01:00:24,375 --> 01:00:25,208 Итак. 713 01:00:26,291 --> 01:00:28,166 Почему ты насквозь мокрый? 714 01:00:32,583 --> 01:00:33,791 Я упал в бассейн. 715 01:00:34,916 --> 01:00:36,041 Ты упал 716 01:00:36,750 --> 01:00:37,958 в бассейн. 717 01:00:38,041 --> 01:00:39,625 Обо что-то споткнулся. 718 01:00:39,708 --> 01:00:41,041 Да, и упал в бассейн. 719 01:00:41,541 --> 01:00:44,125 А как оказался у бассейна? Ты же искал Рича. 720 01:00:44,208 --> 01:00:46,875 Можешь принести мне одежду из кабинета? 721 01:00:47,625 --> 01:00:50,458 У меня в подвале был только один костюм. 722 01:01:01,083 --> 01:01:02,791 Я ведь догадывался. 723 01:01:04,666 --> 01:01:06,458 Еще до того, как всё началось. 724 01:01:08,791 --> 01:01:10,166 Я следил за рынком. 725 01:01:11,375 --> 01:01:13,208 И знал, что что-то надвигается. 726 01:01:16,083 --> 01:01:17,083 О чём вы? 727 01:01:21,083 --> 01:01:24,791 В моей работе важно понимать закономерности мирового устройства. 728 01:01:26,250 --> 01:01:27,875 Нужно уметь читать кривую. 729 01:01:29,125 --> 01:01:31,958 С моим опытом по ее изгибам можно видеть будущее. 730 01:01:32,458 --> 01:01:35,291 Если она стабильна – всё хорошо. 731 01:01:35,958 --> 01:01:38,583 Но любое колебание что-то означает. 732 01:01:44,000 --> 01:01:44,833 Джи-Эйч, 733 01:01:45,583 --> 01:01:47,500 к чему вы клоните? 734 01:01:48,458 --> 01:01:50,250 Вам сосед что-то сказал? 735 01:01:51,041 --> 01:01:52,375 Нет, его не было дома. 736 01:01:53,375 --> 01:01:55,458 Но у него есть спутниковый телефон. 737 01:01:56,458 --> 01:02:00,333 Я попытался позвонить. Он не работал, хотя заряда хватало. 738 01:02:01,250 --> 01:02:04,125 Спутниковый телефон всегда должен работать. 739 01:02:04,208 --> 01:02:06,458 На небе не было ни облачка. 740 01:02:08,750 --> 01:02:10,208 Связи может не быть, 741 01:02:10,291 --> 01:02:12,583 только если вышли из строя спутники. 742 01:02:15,666 --> 01:02:16,708 Наши спутники. 743 01:02:18,625 --> 01:02:21,166 Вы думаете, что-то случилось со спутниками. 744 01:02:21,250 --> 01:02:22,625 В космосе. 745 01:02:22,708 --> 01:02:25,333 Спутники управляются компьютерами. 746 01:02:29,708 --> 01:02:32,916 Вы считаете, эти хакеры 747 01:02:33,416 --> 01:02:34,916 взломали наши спутники? 748 01:02:36,250 --> 01:02:37,250 Может, вы немного 749 01:02:37,791 --> 01:02:38,833 преувеличиваете? 750 01:02:38,916 --> 01:02:40,333 Может, не туда нажали? 751 01:02:40,416 --> 01:02:43,708 Самолет упал в океан прямо у меня на глазах. 752 01:02:50,208 --> 01:02:51,750 И это не первое крушение. 753 01:03:02,083 --> 01:03:05,208 Мне больше не кажется, что это филиппинские подростки. 754 01:03:14,083 --> 01:03:15,000 Какого хрена? 755 01:03:16,958 --> 01:03:17,958 Какого хрена? 756 01:03:26,583 --> 01:03:27,583 Где мои дети? 757 01:04:44,708 --> 01:04:49,791 ЧАСТЬ III ШУМ 758 01:04:59,583 --> 01:05:00,416 Мамочка. 759 01:05:07,500 --> 01:05:08,333 Где папа? 760 01:05:09,083 --> 01:05:10,041 Скоро вернется. 761 01:05:11,791 --> 01:05:12,791 Почему вы мокрый? 762 01:05:14,958 --> 01:05:16,583 Я поздно закрыл уши. 763 01:05:17,166 --> 01:05:18,583 Теперь в башке звенит. 764 01:05:19,666 --> 01:05:20,833 Это нормально. 765 01:05:21,666 --> 01:05:22,833 Было очень громко. 766 01:05:26,625 --> 01:05:31,000 Может, это самолет преодолел звуковой барьер? 767 01:05:31,083 --> 01:05:33,541 Или как это называют… Звуковой удар. 768 01:05:34,041 --> 01:05:35,125 Может, это был он? 769 01:05:35,208 --> 01:05:37,416 Самолеты не проходят звуковой барьер. 770 01:05:38,541 --> 01:05:40,416 «Конкорды» уже не летают. 771 01:05:40,500 --> 01:05:42,625 Может, это какой-то новый самолет. 772 01:05:44,916 --> 01:05:46,791 Арчи, иди переоденься. 773 01:05:48,083 --> 01:05:49,666 Роуз, ты бы тоже сходила. 774 01:05:51,583 --> 01:05:52,541 Хорошая мысль. 775 01:05:52,625 --> 01:05:55,208 Почитай папину книгу у мамы под одеялом. 776 01:06:03,291 --> 01:06:06,208 С нами всё будет хорошо? 777 01:06:07,250 --> 01:06:08,083 Да. 778 01:06:16,333 --> 01:06:18,708 И что это было? Вы ведь у нас ясновидец. 779 01:06:19,208 --> 01:06:21,000 Бомба? Ракета? 780 01:06:21,083 --> 01:06:23,208 Возможно, взрыв электростанции. 781 01:06:23,291 --> 01:06:24,833 Точно ничего не известно. 782 01:06:24,916 --> 01:06:28,375 А как же ваша самонадеянная речь минуту назад? 783 01:06:28,916 --> 01:06:30,083 Никаких перемен. 784 01:06:31,875 --> 01:06:33,208 Никаких перемен? 785 01:06:35,375 --> 01:06:37,041 Да у нас всё переменилось. 786 01:06:37,583 --> 01:06:39,333 А мы сидим тут, как… 787 01:06:39,416 --> 01:06:41,583 Не знаю. Как утки в пруду. 788 01:06:41,666 --> 01:06:43,333 Которых вот-вот подстрелят. 789 01:06:43,416 --> 01:06:45,791 Я имел в виду, никаких перемен планов. 790 01:06:46,625 --> 01:06:49,125 Ждем, что нам скажет Клэй, когда вернется. 791 01:06:49,625 --> 01:06:51,333 Может, надо ехать его искать? 792 01:06:51,833 --> 01:06:53,458 Нужно наполнить ванну. 793 01:06:53,541 --> 01:06:57,541 Нам нужны батарейки, парацетамол, еда, генератор, 794 01:06:57,625 --> 01:07:00,000 какой-нибудь ручной радиоприемник 795 01:07:00,083 --> 01:07:02,041 и соломинка с фильтром для воды. 796 01:07:02,125 --> 01:07:03,916 Давайте сперва дождемся Клэя. 797 01:07:04,000 --> 01:07:05,750 А если он не вернется? 798 01:07:05,833 --> 01:07:07,750 Нет, папа прав. 799 01:07:07,833 --> 01:07:09,583 Здесь мы в безопасности. 800 01:07:09,666 --> 01:07:10,791 С чего вдруг? 801 01:07:10,875 --> 01:07:12,125 Мы ни хрена не знаем. 802 01:07:12,208 --> 01:07:14,541 Помните аварию? Тен-Майл-Айленд? 803 01:07:14,625 --> 01:07:16,791 Рядом с нами есть электростанции. 804 01:07:16,875 --> 01:07:19,375 - Три-Майл-Айленд. - Забудь ты про станции. 805 01:07:19,458 --> 01:07:21,791 Согласен. Не время для догадок. 806 01:07:21,875 --> 01:07:22,958 Прекратите! 807 01:07:23,041 --> 01:07:25,916 Я хочу услышать ваше гребаное мнение! 808 01:07:26,000 --> 01:07:29,500 Сперва отключают свет, теперь самолеты падают… 809 01:07:31,291 --> 01:07:32,416 Что? 810 01:07:33,583 --> 01:07:34,541 Она взрослая. 811 01:07:34,625 --> 01:07:37,250 Вы молчанием ни ее, ни меня не защитите. 812 01:07:37,958 --> 01:07:42,166 Спутниковый телефон не работает, потом этот шум, что дальше? 813 01:07:42,250 --> 01:07:44,458 Какое следующее событие? 814 01:07:44,541 --> 01:07:46,208 Я сказал всё, что знаю. 815 01:07:46,291 --> 01:07:47,875 Я вам не верю. 816 01:07:47,958 --> 01:07:50,625 С первой же секунды не верила. 817 01:07:50,708 --> 01:07:54,166 Ой, как интересно, что же в нас такого подозрительного. 818 01:07:54,250 --> 01:07:55,125 Рут. 819 01:07:55,208 --> 01:07:58,333 Думаешь, ты здесь самая умная? 820 01:07:58,416 --> 01:08:00,875 Чья бы корова мычала, но точно не ваша. 821 01:08:00,958 --> 01:08:01,791 Рут! 822 01:08:33,416 --> 01:08:34,333 Он знал. 823 01:08:36,916 --> 01:08:38,833 Вчера возле рынка 824 01:08:38,916 --> 01:08:40,500 на парковке был мужчина. 825 01:08:41,000 --> 01:08:41,875 Он покупал 826 01:08:42,666 --> 01:08:44,666 ящики с водой и консервами. 827 01:08:51,166 --> 01:08:52,500 Он знал, чего ждать. 828 01:08:54,083 --> 01:08:54,958 Бородатый? 829 01:08:57,125 --> 01:08:58,791 В старой ковбойской шляпе? 830 01:09:00,333 --> 01:09:01,375 Это Дэнни. 831 01:09:02,166 --> 01:09:04,000 Подрядчик, о котором я говорил. 832 01:09:10,125 --> 01:09:11,916 …считает себя мастером выживания. 833 01:09:12,000 --> 01:09:14,416 Для него это привычный список покупок. 834 01:09:19,041 --> 01:09:20,416 Господи. 835 01:09:21,416 --> 01:09:25,083 Я добрался. Я цел, а ты? Где дети? 836 01:09:25,166 --> 01:09:27,291 - Все целы. - Хорошо. 837 01:09:27,375 --> 01:09:29,000 Как ты? Добрался до города? 838 01:09:32,000 --> 01:09:35,833 Я недалеко отъехал, а потом услышал шум. 839 01:09:37,000 --> 01:09:40,791 Ты о чём? Куда ты ездил? Я тут чуть с ума не сошла. 840 01:09:40,875 --> 01:09:44,416 Не знаю, я только начал путь, 841 01:09:44,500 --> 01:09:48,833 а потом услышал шум и вернулся. 842 01:09:48,916 --> 01:09:52,125 Значит, вы не встретили никого, кто мог бы нам помочь. 843 01:09:52,750 --> 01:09:54,375 Нет, я никого не встретил. 844 01:09:55,916 --> 01:09:58,000 Но я кое-что видел. 845 01:10:01,083 --> 01:10:03,791 Я видел огромный дрон. 846 01:10:03,875 --> 01:10:06,958 Он просто летал и разбрасывал тысячи листовок. 847 01:10:07,041 --> 01:10:08,708 Не знаю, что там написано. 848 01:10:20,583 --> 01:10:21,666 «Смерть Америке»? 849 01:10:25,375 --> 01:10:26,208 Что? 850 01:10:27,583 --> 01:10:28,916 «Смерть Америке». 851 01:10:31,958 --> 01:10:34,750 Не знаю, что там с другой стороны, 852 01:10:34,833 --> 01:10:37,208 но эта фраза значит «Смерть Америке». 853 01:10:38,125 --> 01:10:39,625 Видел такую в игре. 854 01:10:46,166 --> 01:10:47,791 В этом нет никакого смысла. 855 01:10:47,875 --> 01:10:50,333 Зачем агрессорам так о себе заявлять? 856 01:10:50,416 --> 01:10:53,250 Еще и не по-английски. Какой смысл этих листовок? 857 01:10:53,333 --> 01:10:57,000 Я поворачиваю направо, и дальше дорога ведет к шоссе, так? 858 01:10:57,083 --> 01:10:59,833 Мне кажется, в город точно ехать не стоит. 859 01:10:59,916 --> 01:11:02,958 Мы едем не в город, а к моей сестре в Джерси. 860 01:11:03,041 --> 01:11:05,875 Но дорога в Нью-Джерси лежит через город. 861 01:11:05,958 --> 01:11:09,208 Да, но всё же. Поворот направо – и по знакам до шоссе? 862 01:11:09,291 --> 01:11:12,583 Да, так же, как вы сюда приехали. Но послушайте же. 863 01:11:12,666 --> 01:11:15,125 Вы подвергнете опасности и себя, и семью. 864 01:11:15,208 --> 01:11:16,041 Пап. 865 01:11:16,625 --> 01:11:18,000 Пусть едут. 866 01:11:20,625 --> 01:11:23,250 Спасибо вам большое за беспокойство. 867 01:11:23,333 --> 01:11:25,041 Но мы поступим по-своему. 868 01:11:26,041 --> 01:11:27,833 Так будет лучше для всех. 869 01:11:43,458 --> 01:11:44,666 Это к лучшему. 870 01:11:47,958 --> 01:11:48,791 Для кого? 871 01:11:50,750 --> 01:11:51,875 Для нас. 872 01:11:57,500 --> 01:11:59,500 Не хочется признавать, 873 01:12:00,166 --> 01:12:01,250 но она права. 874 01:12:01,791 --> 01:12:03,708 Ты должен был сказать про крушение. 875 01:12:03,791 --> 01:12:05,166 Знаю, о чём ты думаешь, 876 01:12:05,250 --> 01:12:07,833 но мамин самолет тут не пролетал. 877 01:12:07,916 --> 01:12:09,291 У нее другая авиалиния. 878 01:12:13,166 --> 01:12:14,208 Ее больше нет? 879 01:12:14,291 --> 01:12:17,208 Ну что ты. Не нужно об этом думать. 880 01:12:17,291 --> 01:12:19,416 Говорю же, это другая авиалиния. 881 01:12:19,500 --> 01:12:21,625 Да, но ты чувствуешь, что она жива? 882 01:12:24,791 --> 01:12:26,375 Я не чувствую. 883 01:12:31,458 --> 01:12:35,125 Если доберемся до магистрали, хоть будет с кем поговорить. 884 01:12:35,208 --> 01:12:37,333 Может, кто-то что-то знает. 885 01:12:37,416 --> 01:12:38,916 Куда делись все машины? 886 01:12:40,500 --> 01:12:42,916 Думаю, на шоссе точно кого-то увидим. 887 01:12:44,625 --> 01:12:46,625 Может, в Джерси телефоны работают. 888 01:12:46,708 --> 01:12:49,875 Мы не знаем, что там, за пределами Лонг-Айленда. 889 01:12:49,958 --> 01:12:52,666 Может, там и интернет есть, и связь. 890 01:12:53,625 --> 01:12:56,583 Когда-нибудь мы будем вспоминать это со смехом. 891 01:12:56,666 --> 01:12:58,250 Наш адский отпуск. 892 01:12:59,333 --> 01:13:01,541 Смех и время лечат. Так говорят? 893 01:13:02,291 --> 01:13:04,041 Думаю, не совсем так. 894 01:13:04,125 --> 01:13:06,250 Но я понимаю, о чём ты. 895 01:13:08,041 --> 01:13:09,083 Сирены. 896 01:13:11,375 --> 01:13:12,833 Не спишь, солнышко? 897 01:13:12,916 --> 01:13:14,833 - Не могу уснуть. - Почему? 898 01:13:16,000 --> 01:13:17,125 Из-за сирен. 899 01:13:20,583 --> 01:13:21,416 Что там? 900 01:13:43,791 --> 01:13:45,666 Оставайся с детьми, я посмотрю. 901 01:14:27,333 --> 01:14:30,166 Ладно, ребятки, сидите тут. 902 01:14:32,583 --> 01:14:33,416 Видишь людей? 903 01:14:35,458 --> 01:14:36,750 Тут никого нет! 904 01:14:41,041 --> 01:14:43,541 ТЕСЛА ХАРАКТЕРИСТИКА АВТОПИЛОТА 905 01:14:45,291 --> 01:14:46,458 Они все новые. 906 01:14:47,291 --> 01:14:48,125 Что? 907 01:14:50,916 --> 01:14:53,583 Слушай, там кто-то едет! 908 01:14:53,666 --> 01:14:54,500 Эй! 909 01:14:57,166 --> 01:15:01,500 ПОЛНОСТЬЮ БЕСПИЛОТНОЕ УПРАВЛЕНИЕ 910 01:15:13,791 --> 01:15:14,833 Клэй! 911 01:15:15,583 --> 01:15:18,291 - Клэй, в машину! - Погоди, давай их остановим. 912 01:15:18,375 --> 01:15:20,750 - Живо в машину! - Ладно. 913 01:15:25,208 --> 01:15:28,125 Что ты делаешь? Давай спросим, что они знают. 914 01:15:28,208 --> 01:15:29,750 Там никого нет! 915 01:15:34,208 --> 01:15:36,833 Мама? Мам, скорее жми на газ! 916 01:16:18,916 --> 01:16:24,916 ЧАСТЬ IV ПОТОП 917 01:16:25,916 --> 01:16:27,458 Может, поищем убежище? 918 01:16:29,583 --> 01:16:32,583 Тут где-то есть бомбоубежище или военная база? 919 01:16:32,666 --> 01:16:35,083 Должны же быть особые места на случай 920 01:16:36,083 --> 01:16:37,666 чрезвычайных ситуаций? 921 01:16:40,041 --> 01:16:41,250 Я не знаю, где они. 922 01:16:42,875 --> 01:16:45,916 И вы сами сказали, дороги забиты машинами. 923 01:16:47,166 --> 01:16:51,125 Если они все автосалоны задействовали, центральные дороги перекрыты. 924 01:16:52,250 --> 01:16:54,208 Пока нет новостей, останемся тут. 925 01:16:54,291 --> 01:16:55,458 Вам мало новостей? 926 01:16:55,541 --> 01:16:57,375 Думаю, мы в зоне боевых действий. 927 01:16:57,458 --> 01:16:59,500 И все наши близкие уже мертвы. 928 01:17:02,375 --> 01:17:03,208 Рут. 929 01:17:11,125 --> 01:17:11,958 Просто… 930 01:17:12,583 --> 01:17:13,875 Нам нужен план. 931 01:17:13,958 --> 01:17:16,333 Надо действовать, а не сидеть сложа руки. 932 01:17:16,416 --> 01:17:18,750 Он прав, Аманда. Это слишком опасно. 933 01:17:19,666 --> 01:17:22,833 Переночуем тут, а наутро, может… 934 01:17:22,916 --> 01:17:24,875 - Что? - Может… Не знаю. 935 01:17:34,166 --> 01:17:35,333 Последняя серия. 936 01:18:21,000 --> 01:18:21,833 Что делаете? 937 01:18:24,083 --> 01:18:25,541 Наполняю ванну. 938 01:18:26,458 --> 01:18:28,083 Слышал, так делают. 939 01:18:29,083 --> 01:18:31,083 Ну, чтобы была вода. 940 01:18:32,916 --> 01:18:33,750 Парите? 941 01:18:34,625 --> 01:18:35,541 Да нет. 942 01:18:36,041 --> 01:18:36,875 То есть… 943 01:18:37,416 --> 01:18:38,500 Это как марихуана? 944 01:18:39,041 --> 01:18:42,291 Знаю, таких сейчас много, с разными вкусами и… 945 01:18:42,375 --> 01:18:43,333 Как марихуана. 946 01:18:49,666 --> 01:18:51,291 Ты спал со студенткой? 947 01:18:55,666 --> 01:18:57,583 Ушам своим не верю. 948 01:18:57,666 --> 01:19:00,166 Думаешь, я на такое способен? 949 01:19:00,666 --> 01:19:04,583 Думаю, ты всё получаешь на блюдечке с золотой каемочкой. 950 01:19:05,583 --> 01:19:06,666 Особенно женщин. 951 01:19:07,833 --> 01:19:09,666 Это можно считать комплиментом? 952 01:19:31,833 --> 01:19:34,416 Я считал себя искушенным в жизни. 953 01:19:35,666 --> 01:19:38,000 Думал, что вижу мир насквозь. 954 01:19:38,791 --> 01:19:41,166 Но такого я еще не видел. 955 01:19:43,625 --> 01:19:47,250 И теперь думаю, что это всё был самообман. 956 01:19:49,000 --> 01:19:50,208 Не вините себя. 957 01:19:50,291 --> 01:19:53,083 Как ни разбирайтесь, всё кругом самообман. 958 01:19:54,125 --> 01:19:56,000 Взять хотя бы вашу работу. 959 01:19:56,791 --> 01:19:58,291 Воображаемые цифры 960 01:19:58,833 --> 01:20:02,708 перемещают воображаемый капитал ради воображаемого успеха. 961 01:20:03,208 --> 01:20:06,875 Мне кажется, моя работа намного проще. 962 01:20:07,583 --> 01:20:11,083 По большому счету, я работаю в первую очередь с людьми. 963 01:20:11,166 --> 01:20:13,958 - Тогда мне вас очень жаль. - Почему это? 964 01:20:14,041 --> 01:20:16,041 Потому что люди ужасны. 965 01:20:16,125 --> 01:20:19,041 Вспомните, как дерьмово я вас встретила. 966 01:20:29,791 --> 01:20:32,375 А теперь мы пьем за одним столом. 967 01:20:48,208 --> 01:20:50,125 Да, я прошу прощения. 968 01:20:51,208 --> 01:20:55,625 За мои слова, действия, мысли – за всё это. 969 01:20:55,708 --> 01:20:57,500 Простите, я ошибалась. 970 01:21:00,416 --> 01:21:03,750 Даже самые продуманные клиенты могут потерять уйму денег, 971 01:21:04,333 --> 01:21:07,833 потому что верят предубеждениям 972 01:21:08,333 --> 01:21:09,583 и не замечают истины. 973 01:21:11,958 --> 01:21:14,458 Людям чрезвычайно сложно увидеть разницу. 974 01:21:16,041 --> 01:21:17,458 Когда такое происходит, 975 01:21:17,958 --> 01:21:19,208 вас это бесит? 976 01:21:20,000 --> 01:21:21,208 Зависит от человека. 977 01:21:21,750 --> 01:21:25,416 Некоторых рынок наказывает заслуженно. 978 01:21:27,000 --> 01:21:29,208 Я до ужаса боюсь людей, которые не меняются 979 01:21:29,750 --> 01:21:32,291 даже после потери баснословной суммы денег. 980 01:21:35,041 --> 01:21:37,250 Они готовы и себе на горло наступить, 981 01:21:37,333 --> 01:21:39,041 лишь бы не признавать ошибку. 982 01:21:41,583 --> 01:21:43,708 Этой тьмы мне никогда не понять. 983 01:21:55,041 --> 01:21:56,541 Тишина такая громкая. 984 01:21:58,625 --> 01:22:01,416 Когда мы сюда переехали, я быстро это понял. 985 01:22:02,666 --> 01:22:04,125 Даже заснуть не мог. 986 01:22:05,375 --> 01:22:07,208 В городе куча звуков. 987 01:22:08,666 --> 01:22:10,041 Сирены, машины, 988 01:22:10,625 --> 01:22:11,500 люди. 989 01:22:12,791 --> 01:22:14,125 Мне этого не хватает. 990 01:22:15,000 --> 01:22:16,583 Сирен или людей? 991 01:22:23,750 --> 01:22:25,625 Ты мне начинаешь нравиться. 992 01:22:26,333 --> 01:22:28,916 И мне непросто это говорить, потому что… 993 01:22:31,000 --> 01:22:33,166 Мне очень редко кто-то нравится. 994 01:22:34,416 --> 01:22:37,458 Сперва ты показалась мне очень колючей. 995 01:22:37,541 --> 01:22:38,958 Но я начинаю привыкать. 996 01:22:48,666 --> 01:22:50,125 Почему вы сюда приехали? 997 01:22:51,666 --> 01:22:53,791 И не рассказывай сказки про колено. 998 01:22:54,291 --> 01:22:57,375 У меня правда была операция на колене. 999 01:22:57,958 --> 01:23:00,541 Повредил при игре в мяч по молодости. 1000 01:23:00,625 --> 01:23:02,541 Но сюда приехал не из-за этого. 1001 01:23:08,083 --> 01:23:11,500 Я начну с истории, произошедшей со мной 1002 01:23:12,083 --> 01:23:13,083 пару лет назад. 1003 01:23:15,833 --> 01:23:19,291 Один мой клиент позвал нас с женой на закрытое мероприятие. 1004 01:23:19,958 --> 01:23:21,333 Этот клиент… 1005 01:23:22,416 --> 01:23:23,250 Что ж, 1006 01:23:24,500 --> 01:23:26,083 имени я не назову, 1007 01:23:26,791 --> 01:23:28,375 но он известный человек. 1008 01:23:28,958 --> 01:23:31,500 - Знаменитость? - Вот уж точно нет. 1009 01:23:31,583 --> 01:23:34,625 Скорее одна из крупнейших акул в мире бизнеса. 1010 01:23:35,333 --> 01:23:39,291 Вкладывает в основном в военную промышленность. 1011 01:23:39,375 --> 01:23:43,458 Ворочает сверхсекретным капиталом Пентагона. 1012 01:23:43,541 --> 01:23:45,375 Самый влиятельный из моих знакомых. 1013 01:23:46,250 --> 01:23:50,000 И вот мы ужинаем у него дома. 1014 01:23:50,083 --> 01:23:52,791 Вечереет, моя жена хочет домой. 1015 01:23:53,291 --> 01:23:56,541 Но нам с ним так весело, что он не готов меня отпускать. 1016 01:23:57,250 --> 01:23:59,000 Мы переглядываемся, 1017 01:23:59,666 --> 01:24:03,291 и жена соглашается уехать на такси пораньше. 1018 01:24:04,041 --> 01:24:05,875 Уверена, она была в восторге. 1019 01:24:07,208 --> 01:24:09,875 Мы продолжаем выпивать, 1020 01:24:09,958 --> 01:24:12,083 через время уже плохо соображаем. 1021 01:24:12,166 --> 01:24:16,000 Уже и он еле стоял, и меня пошатывало. 1022 01:24:16,083 --> 01:24:18,291 Не знаю, никогда такого не было. 1023 01:24:19,708 --> 01:24:22,833 Он ведет меня в свой кабинет. 1024 01:24:22,916 --> 01:24:24,666 Мы курим сигары. 1025 01:24:24,750 --> 01:24:25,833 В пьяном угаре 1026 01:24:26,375 --> 01:24:28,958 смеемся уже практически со всего. 1027 01:24:29,041 --> 01:24:31,375 И вот он осыпает меня комплиментами 1028 01:24:31,458 --> 01:24:35,083 и говорит, как ему жаль, что не может взять меня в поездку. 1029 01:24:35,666 --> 01:24:38,000 В какую поездку? Куда он едет? 1030 01:24:38,083 --> 01:24:40,208 Именно это я и спросил. 1031 01:24:41,708 --> 01:24:42,625 А он 1032 01:24:43,625 --> 01:24:44,958 посмотрел на меня 1033 01:24:45,541 --> 01:24:46,791 очень серьезно. 1034 01:24:48,666 --> 01:24:49,666 И сказал: 1035 01:24:50,750 --> 01:24:51,791 «Я еду 1036 01:24:52,291 --> 01:24:53,791 на ежегодное собрание 1037 01:24:53,875 --> 01:24:56,333 злобных заговорщиков, управляющих миром». 1038 01:25:02,250 --> 01:25:04,875 Он обожает такие шутки. 1039 01:25:04,958 --> 01:25:07,958 Ты бы поняла, услышь ты его имя. 1040 01:25:08,041 --> 01:25:10,625 Придется поверить тебе на слово. 1041 01:25:10,708 --> 01:25:13,791 Прошу меня извинить, мой бокал пуст. 1042 01:25:15,791 --> 01:25:16,625 А вчера 1043 01:25:17,125 --> 01:25:19,041 перед симфоническим концертом 1044 01:25:19,125 --> 01:25:20,625 этот друг мне позвонил. 1045 01:25:22,750 --> 01:25:25,166 Без предварительной договоренности. 1046 01:25:25,250 --> 01:25:27,250 Внезапно звонит и просит перевести 1047 01:25:27,916 --> 01:25:29,875 свои деньги на другой счет. 1048 01:25:31,916 --> 01:25:34,208 Колоссальная сумма даже по его меркам. 1049 01:25:36,250 --> 01:25:38,958 В конце разговора я предлагаю ему встретиться. 1050 01:25:39,958 --> 01:25:42,166 А он говорит, что ненадолго уедет. 1051 01:25:43,333 --> 01:25:44,916 Тогда я пошутил: 1052 01:25:45,000 --> 01:25:45,958 «Вот как? 1053 01:25:46,458 --> 01:25:48,333 Тайная встреча злодеев? 1054 01:25:48,416 --> 01:25:50,541 Не дождались зимнего солнцестояния?» 1055 01:25:54,708 --> 01:25:56,000 Но он не засмеялся. 1056 01:25:57,666 --> 01:26:00,291 Хотя обычно смеется над любыми шутками. 1057 01:26:02,125 --> 01:26:03,291 Он сказал только: 1058 01:26:04,916 --> 01:26:06,208 «Береги себя». 1059 01:26:08,000 --> 01:26:09,666 С сочувствием в голосе. 1060 01:26:12,125 --> 01:26:14,750 С тех пор я не могу перестать об этом думать. 1061 01:26:22,541 --> 01:26:23,833 Хочешь сказать… 1062 01:26:23,916 --> 01:26:27,833 Думаешь, это твой друг устроил всё происходящее? 1063 01:26:27,916 --> 01:26:29,083 Нет, что ты. 1064 01:26:29,166 --> 01:26:32,541 Теория заговора о группе людей, тайно управляющих миром, – 1065 01:26:32,625 --> 01:26:34,625 это слишком простое объяснение. 1066 01:26:36,500 --> 01:26:38,583 Истина намного страшнее. 1067 01:26:40,166 --> 01:26:41,250 И в чём истина? 1068 01:26:42,625 --> 01:26:44,375 Никто нами не управляет. 1069 01:26:44,458 --> 01:26:46,333 Никто не дергает за ниточки. 1070 01:26:47,375 --> 01:26:49,291 Да, есть такие, как мой друг. 1071 01:26:49,375 --> 01:26:52,458 Люди, которые первыми узнают важную информацию. 1072 01:26:53,458 --> 01:26:55,791 Но когда в мире происходит нечто такое, 1073 01:26:56,666 --> 01:26:59,333 даже самые влиятельные люди могут рассчитывать 1074 01:27:00,416 --> 01:27:01,833 лишь на временную фору. 1075 01:27:11,291 --> 01:27:12,291 Извини, я… 1076 01:27:13,833 --> 01:27:15,750 Похоже, я испортил нам вечер. 1077 01:27:18,541 --> 01:27:21,208 Я передумала. Ты мне больше не нравишься. 1078 01:27:29,500 --> 01:27:30,333 Вставай. 1079 01:27:32,125 --> 01:27:32,958 Пойдем. 1080 01:27:33,750 --> 01:27:34,916 Куда пойдем? 1081 01:27:35,000 --> 01:27:36,458 Верну твое расположение. 1082 01:27:41,250 --> 01:27:42,416 Я тебя вижу, Роуз. 1083 01:27:47,375 --> 01:27:48,250 Чего тебе? 1084 01:27:50,875 --> 01:27:53,791 Я так и не узнаю, что стало с Россом и Рейчел? 1085 01:27:53,875 --> 01:27:55,333 Сколько можно? 1086 01:27:55,833 --> 01:27:57,083 Всем насрать. 1087 01:27:57,166 --> 01:27:59,916 Мне – нет, если ты еще не понял. 1088 01:28:00,000 --> 01:28:02,333 Что ты так привязалась к этому сериалу? 1089 01:28:05,583 --> 01:28:06,916 Они дарят мне счастье. 1090 01:28:08,041 --> 01:28:10,166 Мне сейчас этого не хватает, а тебе? 1091 01:28:17,833 --> 01:28:20,125 Если этот гребаный мир обречен, 1092 01:28:20,208 --> 01:28:22,500 я хочу хотя бы узнать их концовку. 1093 01:28:28,416 --> 01:28:29,625 Мне не всё равно. 1094 01:28:32,791 --> 01:28:33,916 Ну и зря. 1095 01:28:35,041 --> 01:28:36,083 Я имею в виду… 1096 01:28:36,958 --> 01:28:39,750 Думаю, ты права, всё идет к тому, 1097 01:28:39,833 --> 01:28:41,708 что концовку ты уже не увидишь. 1098 01:28:43,125 --> 01:28:45,791 Так что ищи другой источник счастья. 1099 01:28:52,625 --> 01:28:55,041 Странно, что не слышно ни одной цикады. 1100 01:28:58,458 --> 01:29:00,041 Я сегодня заблудился. 1101 01:29:01,916 --> 01:29:03,166 Когда выехал из дома. 1102 01:29:05,416 --> 01:29:06,875 В смысле, заблудился? 1103 01:29:08,750 --> 01:29:10,416 Думал, знаю, куда ехать, 1104 01:29:10,500 --> 01:29:13,708 но на дорогах не было ни одного знака. 1105 01:29:14,458 --> 01:29:15,333 И я ехал 1106 01:29:15,833 --> 01:29:16,916 куда глаза глядят. 1107 01:29:17,833 --> 01:29:19,541 Поворот за поворотом. 1108 01:29:20,833 --> 01:29:23,541 Еще поворот – и вот я 1109 01:29:24,375 --> 01:29:25,666 совсем заблудился. 1110 01:29:25,750 --> 01:29:28,333 Сам не знаю, как нашел дорогу домой. 1111 01:29:33,625 --> 01:29:35,208 И я кое-кого видел. 1112 01:29:39,583 --> 01:29:40,708 Женщину. 1113 01:29:42,208 --> 01:29:43,208 На обочине. 1114 01:29:45,041 --> 01:29:45,958 Она меня 1115 01:29:46,583 --> 01:29:48,333 остановила и… 1116 01:29:48,875 --> 01:29:50,541 Она говорила по-испански. 1117 01:29:51,208 --> 01:29:53,041 Просто стояла у дороги. 1118 01:29:53,541 --> 01:29:55,541 А я не понимал, где я вообще. 1119 01:29:56,041 --> 01:29:57,041 И я… 1120 01:29:59,250 --> 01:30:00,208 Я ее там бросил. 1121 01:30:02,833 --> 01:30:04,000 Она просила помощи. 1122 01:30:05,416 --> 01:30:06,333 А я ее бросил. 1123 01:30:21,916 --> 01:30:24,208 Что еще ты от нас скрываешь? 1124 01:30:25,583 --> 01:30:28,041 Раз уж решил откровенничать. 1125 01:30:31,500 --> 01:30:36,000 Мы не рассказали, что видели нефтяной танкер. 1126 01:30:36,083 --> 01:30:37,916 Он врезался прямо в пляж. 1127 01:30:38,000 --> 01:30:39,500 Нефтяной танкер? 1128 01:30:39,583 --> 01:30:40,750 Да, это такой 1129 01:30:41,375 --> 01:30:42,916 огромный корабль. 1130 01:30:43,000 --> 01:30:47,916 Красного цвета. Нет, может, бывают и других цветов. 1131 01:30:48,000 --> 01:30:50,250 Но этот был красный и врезался 1132 01:30:50,833 --> 01:30:51,833 прямо в берег. 1133 01:30:52,500 --> 01:30:53,750 Почему не рассказали? 1134 01:30:54,333 --> 01:30:57,541 Мы оба были слишком напуганы. 1135 01:31:00,208 --> 01:31:01,541 Боялись своих мыслей. 1136 01:31:02,750 --> 01:31:04,041 Каких мыслей? 1137 01:31:04,625 --> 01:31:06,500 Если на нас напали… 1138 01:31:06,583 --> 01:31:10,333 Знаю, это звучит странно, но для защиты 1139 01:31:10,416 --> 01:31:13,750 нам понадобилось бы немало нефти. 1140 01:31:13,833 --> 01:31:15,791 Даже говорить об этом не хочу. 1141 01:31:15,875 --> 01:31:18,041 Я верю, что у нас всё будет хорошо. 1142 01:31:18,125 --> 01:31:20,875 В конечном итоге всё наладится. 1143 01:31:20,958 --> 01:31:22,833 Даже если речь о вторжении. 1144 01:31:22,916 --> 01:31:23,750 Вторжении? 1145 01:31:23,833 --> 01:31:25,458 Ну, или оккупации. 1146 01:31:25,541 --> 01:31:28,000 Знаешь что, чувак? Понимаю, ты не со зла. 1147 01:31:28,583 --> 01:31:29,916 Но твои слова 1148 01:31:30,458 --> 01:31:31,833 пугают меня до усрачки. 1149 01:31:35,000 --> 01:31:35,833 Что это было? 1150 01:31:55,041 --> 01:31:57,375 Это… фламинго. 1151 01:31:59,250 --> 01:32:00,416 Это фламинго? 1152 01:32:02,041 --> 01:32:03,583 Это фламинго. 1153 01:32:07,250 --> 01:32:08,083 Откуда? 1154 01:32:10,791 --> 01:32:13,833 Ого, впечатляющая коллекция. 1155 01:32:15,791 --> 01:32:16,958 Любишь джаз? 1156 01:32:18,541 --> 01:32:20,416 Ты хочешь послушать джаз? 1157 01:32:20,500 --> 01:32:21,625 Почему бы и нет? 1158 01:32:22,125 --> 01:32:24,625 Потому что мы собрались развлекаться. 1159 01:32:26,083 --> 01:32:28,333 Нам нужно что-то танцевальное. 1160 01:32:28,416 --> 01:32:30,166 Под джаз можно танцевать. 1161 01:32:30,250 --> 01:32:32,250 Когда я купил первую пластинку… 1162 01:32:32,333 --> 01:32:34,333 Умоляю, давай без историй. 1163 01:32:34,416 --> 01:32:36,875 У них у всех мрачные концовки. 1164 01:32:36,958 --> 01:32:38,291 Погоди, а тут что? 1165 01:32:38,375 --> 01:32:40,291 Там не смотри. Это дочкино. 1166 01:32:40,375 --> 01:32:43,791 Она в университете увлекалась диджейством. 1167 01:32:43,875 --> 01:32:46,875 Вот под эту музыку дама танцевать готова. 1168 01:32:47,375 --> 01:32:50,541 Да брось. Я не за этим тебя привел. 1169 01:32:54,541 --> 01:32:56,583 Ты хотел вернуть мое расположение. 1170 01:32:57,583 --> 01:32:58,666 Это поможет. 1171 01:34:33,666 --> 01:34:34,500 Мы напились. 1172 01:34:35,041 --> 01:34:35,875 Да. 1173 01:34:36,458 --> 01:34:39,416 Мы женаты. Я замужем. У тебя есть жена. 1174 01:34:41,041 --> 01:34:42,041 Да, есть. 1175 01:34:45,833 --> 01:34:47,000 Я очень ее люблю. 1176 01:34:53,291 --> 01:34:54,125 Мне очень… 1177 01:34:58,958 --> 01:35:00,125 Мне ее не хватает. 1178 01:35:01,416 --> 01:35:02,541 Ты ее еще увидишь. 1179 01:35:08,666 --> 01:35:09,500 Нет. 1180 01:35:23,291 --> 01:35:24,833 Не думаю, что увижу. 1181 01:35:30,333 --> 01:35:31,166 И Рут. 1182 01:35:34,416 --> 01:35:37,625 Вдруг и с ней что-то случится? Как мне тогда жить? 1183 01:35:38,791 --> 01:35:41,708 Обещаю, с Рут ничего не случится. 1184 01:35:42,333 --> 01:35:45,333 Мы с вами в одной лодке, пока всё не наладится. 1185 01:35:47,541 --> 01:35:50,000 Аманда, пора посмотреть правде в глаза. 1186 01:35:53,041 --> 01:35:54,833 Ничего уже не наладится. 1187 01:35:54,916 --> 01:35:56,458 Не говори так. Нужно лишь… 1188 01:36:42,333 --> 01:36:43,166 Что с ним? 1189 01:36:46,291 --> 01:36:48,416 Небольшой жар, ничего страшного. 1190 01:36:51,208 --> 01:36:52,541 Почему ты не спишь? 1191 01:36:55,250 --> 01:36:58,375 Вспомнила одну серию «Западного крыла». 1192 01:36:59,041 --> 01:37:01,208 В этой серии президенту рассказали… 1193 01:37:01,291 --> 01:37:03,125 Ты смотрела «Западное крыло»? 1194 01:37:03,791 --> 01:37:05,625 Только сезоны Аарона Соркина. 1195 01:37:07,333 --> 01:37:08,166 В общем, 1196 01:37:08,666 --> 01:37:11,750 там была история о мужчине, который жил у реки. 1197 01:37:12,625 --> 01:37:15,750 По радио предупреждают, что река скоро затопит город, 1198 01:37:15,833 --> 01:37:16,916 оставаться нельзя. 1199 01:37:17,541 --> 01:37:21,625 Но мужчина не уезжает, потому что каждый день молится. 1200 01:37:22,250 --> 01:37:24,500 Он верит, что Бог его любит и защитит. 1201 01:37:25,083 --> 01:37:26,875 Начинается потоп. 1202 01:37:27,375 --> 01:37:30,000 Мужчину замечает парень в лодке 1203 01:37:30,083 --> 01:37:32,916 и говорит: «Я могу тебя спасти». 1204 01:37:33,000 --> 01:37:35,041 Но мужчина остается на месте. 1205 01:37:35,708 --> 01:37:39,833 Затем мимо пролетает вертолет, пилот сбрасывает лестницу, 1206 01:37:39,916 --> 01:37:42,250 но мужчина и с ним отказывается лететь. 1207 01:37:43,041 --> 01:37:45,166 В итоге мужчина тонет в этом потопе. 1208 01:37:45,666 --> 01:37:49,416 И вот он попадает в рай. Он недоволен Богом. 1209 01:37:50,208 --> 01:37:51,041 Говорит ему: 1210 01:37:51,750 --> 01:37:54,291 «Я молился каждый день, верил в твою любовь. 1211 01:37:54,375 --> 01:37:55,791 Почему ты меня не спас?» 1212 01:37:56,291 --> 01:37:57,375 А Бог отвечает: 1213 01:37:57,875 --> 01:37:59,625 «Я послал тебе радиосигнал, 1214 01:38:00,500 --> 01:38:02,375 лодку и вертолет. 1215 01:38:02,875 --> 01:38:04,041 Чего еще ты хотел?» 1216 01:38:06,750 --> 01:38:08,041 К чему ты клонишь? 1217 01:38:16,500 --> 01:38:17,958 Я устала ждать. 1218 01:38:51,041 --> 01:38:51,875 Папа? 1219 01:38:52,458 --> 01:38:53,750 Ляжешь со мной? 1220 01:38:54,750 --> 01:38:55,583 Уверена? 1221 01:38:57,625 --> 01:39:00,583 Кровать небольшая, а мне и на полу удобно. 1222 01:39:00,666 --> 01:39:02,000 Для спины полезно. 1223 01:39:02,083 --> 01:39:02,958 Мне страшно. 1224 01:39:09,250 --> 01:39:10,750 Мы теперь сами по себе. 1225 01:39:14,000 --> 01:39:15,083 Ты о чём? 1226 01:39:16,750 --> 01:39:18,000 О тех людях. 1227 01:39:18,666 --> 01:39:22,041 Ты готов им доверять, если станет еще хуже? 1228 01:39:23,458 --> 01:39:25,041 Жена вечно вся на нервах. 1229 01:39:25,750 --> 01:39:28,458 Их сын тайком фоткал меня у бассейна. 1230 01:39:28,541 --> 01:39:31,458 Девчонка таращится на деревья, как Донни Дарко. 1231 01:39:31,541 --> 01:39:33,875 А мужик хочет меня трахнуть. 1232 01:39:35,916 --> 01:39:37,000 С чего ты взяла? 1233 01:39:38,041 --> 01:39:40,041 Он меня не тронет, он «не такой». 1234 01:39:40,125 --> 01:39:42,583 Но хочет ли? Даже не сомневаюсь. 1235 01:39:43,666 --> 01:39:46,000 Короче говоря, я им не доверяю. 1236 01:39:57,625 --> 01:40:00,791 Не бойся, я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось. 1237 01:40:03,041 --> 01:40:05,208 Я боюсь, что из-за конца света 1238 01:40:05,791 --> 01:40:07,208 ты забудешь, 1239 01:40:07,291 --> 01:40:10,041 что доверие нужно сначала заслужить. 1240 01:40:10,125 --> 01:40:11,875 Особенно белым. 1241 01:40:12,583 --> 01:40:14,333 Даже мама бы меня поддержала. 1242 01:40:18,125 --> 01:40:18,958 Я понял. 1243 01:40:21,750 --> 01:40:22,583 Точно? 1244 01:40:23,750 --> 01:40:25,833 А то мы уже вторую ночь подряд 1245 01:40:25,916 --> 01:40:27,250 спим у себя в подвале. 1246 01:40:28,958 --> 01:40:32,125 Зачем надо было впускать их обратно? 1247 01:40:34,166 --> 01:40:35,500 Это было правильно. 1248 01:40:37,625 --> 01:40:38,750 И в конечном итоге 1249 01:40:39,583 --> 01:40:41,208 именно это нас и погубит. 1250 01:41:17,833 --> 01:41:18,750 Выпей. 1251 01:41:29,666 --> 01:41:30,625 Где Роузи? 1252 01:41:30,708 --> 01:41:33,000 Не знаю. Она проснулась первая. 1253 01:41:35,458 --> 01:41:37,833 Пойду ее поищу, а ты просыпайся. 1254 01:41:45,625 --> 01:41:47,125 Как самочувствие, дружок? 1255 01:41:48,291 --> 01:41:49,125 Давай. 1256 01:41:50,125 --> 01:41:51,666 Знаю, хочется поспать, 1257 01:41:51,750 --> 01:41:53,833 но нужно измерить температуру. 1258 01:41:53,916 --> 01:41:55,583 У тебя ночью был жар. 1259 01:41:57,750 --> 01:41:59,375 Ну, вроде не горячий. 1260 01:42:00,208 --> 01:42:01,041 Ура. 1261 01:42:01,916 --> 01:42:03,208 Горло болит? 1262 01:42:04,041 --> 01:42:05,333 - Нет. - Хорошо. 1263 01:42:14,416 --> 01:42:15,416 Что это? 1264 01:42:15,500 --> 01:42:17,125 У тебя там кровь? 1265 01:42:21,916 --> 01:42:22,750 Что ты… 1266 01:42:24,166 --> 01:42:25,000 Что ты… 1267 01:42:25,708 --> 01:42:26,708 Что ты творишь? 1268 01:42:31,000 --> 01:42:33,125 Какого хрена? Это твои зубы? 1269 01:42:38,000 --> 01:42:38,833 Арчи. 1270 01:42:41,625 --> 01:42:42,750 Прекрати сейчас же! 1271 01:42:42,833 --> 01:42:43,666 Клэй! 1272 01:42:50,416 --> 01:42:51,291 Мои зубы. 1273 01:42:51,916 --> 01:42:52,750 Клэй! 1274 01:42:52,833 --> 01:42:54,041 Что со мной? 1275 01:42:54,125 --> 01:42:54,958 Клэй! 1276 01:42:55,041 --> 01:42:56,125 Что-то случилось? 1277 01:42:56,750 --> 01:42:58,291 - У Арчи беда. - Что такое? 1278 01:42:58,375 --> 01:42:59,375 Какого хрена? 1279 01:42:59,458 --> 01:43:00,333 Вот именно. 1280 01:43:00,416 --> 01:43:02,666 Во рту было странное ощущение. 1281 01:43:02,750 --> 01:43:04,583 Я пощупал зубы, а они выпали. 1282 01:43:04,666 --> 01:43:06,791 У него ночью был легкий жар, но это… 1283 01:43:06,875 --> 01:43:09,541 Так, хорошо. С тобой всё в порядке. 1284 01:43:09,625 --> 01:43:11,041 Мне так не кажется. 1285 01:43:14,625 --> 01:43:18,541 ЧАСТЬ V ФИНАЛЬНЫЙ ЭПИЗОД 1286 01:43:18,625 --> 01:43:19,541 Как самочувствие? 1287 01:43:22,541 --> 01:43:24,250 Если не считать зубов. 1288 01:43:24,750 --> 01:43:26,791 Что за вопрос? Конечно, он болен. 1289 01:43:26,875 --> 01:43:30,333 Мам, я не болен. У меня зубы выпали. 1290 01:43:32,125 --> 01:43:33,750 Может, из-за жука, не знаю. 1291 01:43:33,833 --> 01:43:34,666 Какого жука? 1292 01:43:35,666 --> 01:43:38,083 Меня вчера в лесу жук укусил. 1293 01:43:38,166 --> 01:43:39,250 Тогда всё ясно. 1294 01:43:39,333 --> 01:43:41,500 Наверное, это клещ, болезнь Лайма. 1295 01:43:42,000 --> 01:43:43,416 Я видел симптомы похуже. 1296 01:43:43,500 --> 01:43:44,833 Куда хуже? 1297 01:43:44,916 --> 01:43:46,208 Ему нужен врач. 1298 01:43:46,291 --> 01:43:47,458 Нужно в больницу. 1299 01:43:47,541 --> 01:43:50,125 Единственный выезд из города – через шоссе. 1300 01:43:50,833 --> 01:43:53,458 В больнице никого нет, если дороги перекрыты. 1301 01:43:53,541 --> 01:43:55,916 Нельзя сидеть без дела. Арчи нужен врач. 1302 01:43:57,333 --> 01:44:01,250 Этого просто не может быть. 1303 01:44:05,125 --> 01:44:08,041 Мы поедем к моему подрядчику. Он недалеко. 1304 01:44:08,125 --> 01:44:10,500 Ты видела, как он запасался припасами? 1305 01:44:11,083 --> 01:44:12,833 Дэнни всегда готов ко всему. 1306 01:44:12,916 --> 01:44:15,916 Может, у него есть антибиотики или лекарства. 1307 01:44:16,583 --> 01:44:17,458 Дэнни поможет. 1308 01:44:19,083 --> 01:44:19,916 Послушай. 1309 01:44:20,708 --> 01:44:23,541 Обещаю, я спасу твоего сына. 1310 01:44:25,333 --> 01:44:26,166 Где Роуз? 1311 01:44:28,375 --> 01:44:29,458 Я ее не нашел. 1312 01:44:30,750 --> 01:44:32,291 Что? Как это? 1313 01:44:32,375 --> 01:44:34,291 Обыскал весь дом. Ее здесь нет. 1314 01:44:34,375 --> 01:44:35,708 Во дворе ее тоже нет. 1315 01:44:35,791 --> 01:44:38,166 Я осмотрю подвал. Она просто изучает дом. 1316 01:44:38,250 --> 01:44:40,125 Или играет снаружи. Я посмотрю. 1317 01:44:40,208 --> 01:44:41,750 Можете проверить еще раз. 1318 01:44:41,833 --> 01:44:43,750 Я не понимаю. Она где-то здесь. 1319 01:44:43,833 --> 01:44:47,791 Ее здесь нет! Я всё здесь осмотрел! 1320 01:44:48,291 --> 01:44:51,541 - Значит, она в гараже. - Я и там искал. 1321 01:44:51,625 --> 01:44:53,750 Где ты, черт возьми, не искал, Клэй? 1322 01:44:55,166 --> 01:44:56,166 Внизу ее нет. 1323 01:44:56,916 --> 01:44:58,583 Безумие какое-то. Где она? 1324 01:44:58,666 --> 01:44:59,666 На улице ее нет, 1325 01:44:59,750 --> 01:45:02,041 но я думаю, она взяла из гаража велик. 1326 01:45:02,125 --> 01:45:03,916 Взяла велик. И куда поехала? 1327 01:45:04,000 --> 01:45:05,875 Ты знаешь, где она может быть? 1328 01:45:06,458 --> 01:45:10,208 Не знаю. Мы вчера видели сарай. Может… 1329 01:45:10,291 --> 01:45:11,541 Сарай? Какой сарай? 1330 01:45:11,625 --> 01:45:13,000 Ну… Сарай. 1331 01:45:13,083 --> 01:45:17,416 Она видела оленей, хотела их найти. Может, пошла искать, не знаю. 1332 01:45:17,500 --> 01:45:18,500 Ясно, я пошла. 1333 01:45:22,208 --> 01:45:23,375 Арчи. 1334 01:45:23,458 --> 01:45:24,333 Что болит? 1335 01:45:25,833 --> 01:45:26,666 Как ты… 1336 01:45:26,750 --> 01:45:28,375 Ему срочно нужна помощь. 1337 01:45:28,458 --> 01:45:29,458 Я держу. 1338 01:45:29,541 --> 01:45:30,583 Я еду с вами. 1339 01:45:30,666 --> 01:45:32,000 Нет, это опасно. 1340 01:45:32,083 --> 01:45:34,166 Оставайся с Амандой. Ищите Роуз. 1341 01:45:34,250 --> 01:45:36,291 Нет. В смысле? Не бросай меня тут. 1342 01:45:36,375 --> 01:45:37,208 Не переживай. 1343 01:45:37,291 --> 01:45:39,791 Пап, мы это обсуждали. Не бросай меня одну. 1344 01:45:39,875 --> 01:45:41,125 Рут, он ведь болен. 1345 01:45:41,208 --> 01:45:42,541 Папа, ты не вернешься. 1346 01:45:43,041 --> 01:45:46,333 Пойми, прямо сейчас с нами что-то происходит. 1347 01:45:46,416 --> 01:45:49,208 Это происходит и с Арчи, и со всеми нами. 1348 01:45:49,291 --> 01:45:51,916 Не уходи. Снаружи сейчас конец света. 1349 01:45:52,000 --> 01:45:53,250 Поэтому ты остаешься. 1350 01:45:54,458 --> 01:45:55,541 Достань телефон. 1351 01:45:56,791 --> 01:45:57,916 Давай, доставай. 1352 01:45:58,458 --> 01:45:59,833 Поставь таймер на час. 1353 01:46:00,666 --> 01:46:01,583 Я вернусь. 1354 01:46:02,833 --> 01:46:03,833 Не выйдет. 1355 01:46:04,458 --> 01:46:05,500 Ничего не выйдет. 1356 01:46:05,583 --> 01:46:07,125 Выйдет, у нас нет выбора. 1357 01:46:07,208 --> 01:46:10,375 Вот. Я вернусь раньше, чем закончится время. 1358 01:46:19,541 --> 01:46:20,458 У тебя час. 1359 01:46:20,958 --> 01:46:22,625 Ты пообещал вернуться. 1360 01:46:32,166 --> 01:46:35,833 Роуз? Роуз! 1361 01:46:35,916 --> 01:46:38,333 Роузи! Роуз! 1362 01:46:57,541 --> 01:46:58,916 Кошмар какой-то. 1363 01:47:00,083 --> 01:47:01,750 Просто сумасшествие. 1364 01:47:03,625 --> 01:47:06,250 Куда делась Роуз? Почему она ушла? 1365 01:47:07,333 --> 01:47:09,875 Сказала, что устала ждать. Что это значит? 1366 01:47:12,125 --> 01:47:15,166 Давайте вернемся домой и подождем моего папу. 1367 01:47:16,416 --> 01:47:17,416 И что потом? 1368 01:47:18,166 --> 01:47:19,625 Он найдет Роуз? 1369 01:47:19,708 --> 01:47:21,791 Не знаю, но он поможет. 1370 01:47:22,458 --> 01:47:24,833 Я хочу понять, что за хрень тут творится. 1371 01:47:24,916 --> 01:47:26,541 Хочу знать чертов план. 1372 01:47:26,625 --> 01:47:30,791 Я хочу найти своего ребенка, сесть в вашу дорогую тачку 1373 01:47:30,875 --> 01:47:35,083 и поехать к настоящему врачу, который вылечит моего сына. 1374 01:47:35,166 --> 01:47:36,583 Хочу, чтобы мы выбрались 1375 01:47:36,666 --> 01:47:38,750 и вернулись по своим домам. 1376 01:47:38,833 --> 01:47:40,166 А если это невозможно? 1377 01:47:40,250 --> 01:47:44,791 Тогда я хочу уехать подальше отсюда, от тебя и этой чертовщины. 1378 01:47:44,875 --> 01:47:46,125 Мы все в одной лодке! 1379 01:47:46,208 --> 01:47:48,166 Я знаю, что мы в одной лодке! 1380 01:47:48,250 --> 01:47:49,708 Не ори на меня! 1381 01:47:59,666 --> 01:48:00,666 Тебе плевать. 1382 01:48:03,416 --> 01:48:04,875 Тебе на меня плевать. 1383 01:48:06,250 --> 01:48:09,000 Моя мама сейчас на дне какого-то 1384 01:48:09,500 --> 01:48:10,333 океана. 1385 01:48:14,416 --> 01:48:17,208 У меня в жизни никого больше нет. 1386 01:48:18,375 --> 01:48:22,458 Мой дом – это они двое, понимаешь? 1387 01:48:24,833 --> 01:48:26,333 Мне мама сейчас нужна 1388 01:48:27,208 --> 01:48:28,125 как никогда. 1389 01:48:30,041 --> 01:48:32,333 А я ее, может, никогда уже не увижу. 1390 01:48:42,500 --> 01:48:44,166 Мне не плевать. 1391 01:48:47,125 --> 01:48:50,000 Я не знаю, чем могу помочь, но мне не всё равно. 1392 01:48:53,500 --> 01:48:54,875 Почему ты всегда такая? 1393 01:48:58,416 --> 01:49:01,375 Что тебе дает твоя злость? 1394 01:49:13,416 --> 01:49:18,083 Изо дня в день я занимаюсь лишь тем, 1395 01:49:19,041 --> 01:49:22,916 что изучаю людей, чтобы обманывать их 1396 01:49:23,000 --> 01:49:25,750 и продавать вещи, которые им не нужны. 1397 01:49:26,625 --> 01:49:28,708 Когда всматриваешься в них, 1398 01:49:29,500 --> 01:49:32,250 когда видишь, как они друг к другу относятся… 1399 01:49:33,875 --> 01:49:34,791 Ты не дура. 1400 01:49:35,916 --> 01:49:39,416 Ты видишь, что люди творят, даже не задумываясь об этом. 1401 01:49:40,000 --> 01:49:43,583 Чёрт возьми, я и сама не знаю, за что так с вами обошлась. 1402 01:49:45,333 --> 01:49:47,000 Мы друг другом подтираемся. 1403 01:49:47,708 --> 01:49:50,375 Постоянно, даже если неосознанно. 1404 01:49:50,458 --> 01:49:55,083 Мы отравляем жизнь каждому живому существу на этой планете, 1405 01:49:55,166 --> 01:49:59,083 прикрываясь бумажными соломинками и фермерскими курочками. 1406 01:50:00,625 --> 01:50:04,750 А отвратительнее всего, что глубоко внутри мы все это понимаем. 1407 01:50:05,333 --> 01:50:07,291 Мы знаем, что живем во лжи. 1408 01:50:07,375 --> 01:50:09,875 И негласно поддерживаем свое заблуждение, 1409 01:50:09,958 --> 01:50:13,666 чтобы как можно дольше не замечать, как мы ужасны. 1410 01:50:21,416 --> 01:50:25,250 Мне не нравится большая часть твоих слов и действий, но… 1411 01:50:27,250 --> 01:50:30,125 …в этой точке диаграммы Венна мы пересекаемся. 1412 01:50:32,000 --> 01:50:34,000 Я согласна с каждым словом. 1413 01:50:36,416 --> 01:50:39,250 Но пусть люди по сути своей 1414 01:50:40,083 --> 01:50:41,083 и ужасны… 1415 01:50:43,416 --> 01:50:46,125 Факт в том, что больше у нас никого нет. 1416 01:50:51,125 --> 01:50:52,708 Я не хочу быть такой. 1417 01:51:00,541 --> 01:51:02,375 Я в себе это ненавижу. 1418 01:51:04,666 --> 01:51:06,791 Я говорю, что не люблю людей, но… 1419 01:51:07,416 --> 01:51:09,958 Я отдала бы всё, чтобы их вернуть. 1420 01:52:12,041 --> 01:52:12,875 Слушай, пап. 1421 01:52:13,875 --> 01:52:15,250 Думаешь, Тейлор жива? 1422 01:52:16,708 --> 01:52:17,541 Кто? 1423 01:52:23,750 --> 01:52:24,875 Арчи, сиди тут. 1424 01:52:26,500 --> 01:52:27,416 Пойдем. 1425 01:52:45,333 --> 01:52:47,291 - Джордж. - Дэнни. 1426 01:52:48,333 --> 01:52:50,125 Извини, что побеспокоил. 1427 01:52:50,208 --> 01:52:52,333 Отойдите с товарищем от крыльца 1428 01:52:52,416 --> 01:52:53,916 и встаньте у машины. 1429 01:52:55,125 --> 01:52:55,958 Что? 1430 01:52:56,458 --> 01:52:58,833 Вон с крыльца, к машине. 1431 01:53:20,750 --> 01:53:21,791 Чем могу помочь? 1432 01:53:27,333 --> 01:53:28,791 Заехали узнать, как ты. 1433 01:53:30,041 --> 01:53:32,166 Всё ли у тебя хорошо. 1434 01:53:33,541 --> 01:53:36,125 Знаешь ли ты, что творится. 1435 01:53:36,208 --> 01:53:37,625 Да, я Клэй. 1436 01:53:37,708 --> 01:53:41,166 Моя семья арендовала дом Джи-Эйч… То есть Джорджа. 1437 01:53:41,250 --> 01:53:42,708 Мы из города. 1438 01:53:42,791 --> 01:53:44,958 Тогда вашей семье крупно повезло. 1439 01:53:45,041 --> 01:53:47,541 Представьте, какой в городе погром. 1440 01:53:48,583 --> 01:53:51,541 Не понимаю только, зачем вы покинули дом. 1441 01:53:52,416 --> 01:53:54,958 Потому что моему сыну нужна помощь. 1442 01:53:56,750 --> 01:53:58,041 У него рвота. Он… 1443 01:53:58,125 --> 01:54:00,666 У него по какой-то причине выпадают зубы. 1444 01:54:01,208 --> 01:54:03,000 Ого, зубы, говоришь? 1445 01:54:03,083 --> 01:54:04,458 НЕ ПОПРОШАЙНИЧАТЬ 1446 01:54:04,541 --> 01:54:06,708 Наверное, из-за того шума. 1447 01:54:10,250 --> 01:54:11,875 Ты что-то знаешь о шуме? 1448 01:54:11,958 --> 01:54:16,750 Это очень напоминает события на Кубе несколько лет назад. 1449 01:54:16,833 --> 01:54:19,666 Микроволновое оружие, как его называли, 1450 01:54:19,750 --> 01:54:21,958 создавало звуковую радиацию. 1451 01:54:22,833 --> 01:54:25,000 Тогда тоже кто-то без зубов остался. 1452 01:54:25,958 --> 01:54:27,916 А так я знаю лишь то, 1453 01:54:28,000 --> 01:54:30,625 что информацию надо собирать по крупицам… 1454 01:54:32,416 --> 01:54:33,625 Должно быть, война. 1455 01:54:35,625 --> 01:54:37,250 По меньшей мере, ее начало. 1456 01:54:37,333 --> 01:54:38,958 Я слышал много болтовни. 1457 01:54:39,041 --> 01:54:41,250 Похоже, об этом и болтали. 1458 01:54:41,333 --> 01:54:43,541 Какой еще болтовни? 1459 01:54:45,250 --> 01:54:47,916 Советую читать газеты дальше первой страницы. 1460 01:54:48,708 --> 01:54:52,000 Русские отозвали своих сотрудников из Вашингтона. 1461 01:54:52,083 --> 01:54:53,791 Вы об этом хоть слышали? 1462 01:54:53,875 --> 01:54:57,083 Что-то назревает. Я не знаю, что именно. 1463 01:54:57,166 --> 01:54:58,958 Может, мы никогда и не узнаем. 1464 01:54:59,041 --> 01:55:02,916 Может, нужно просто пересидеть в безопасности. 1465 01:55:04,541 --> 01:55:06,583 Помолиться, если вам это помогает. 1466 01:55:09,750 --> 01:55:10,583 Что ж, Дэнни. 1467 01:55:12,416 --> 01:55:14,208 Сын Клэя действительно болен. 1468 01:55:15,458 --> 01:55:17,250 Молиться уже поздновато. 1469 01:55:17,833 --> 01:55:20,083 Знаю, ты всю жизнь к такому готовился. 1470 01:55:20,166 --> 01:55:22,208 У тебя есть подходящее лекарство? 1471 01:55:22,291 --> 01:55:24,791 Не ваше дело, что у меня есть. 1472 01:55:28,583 --> 01:55:29,458 Дэнни. 1473 01:55:30,041 --> 01:55:31,958 Это ведь я. Мы не чужие люди. 1474 01:55:33,375 --> 01:55:34,375 Мы же друзья. 1475 01:55:34,458 --> 01:55:36,583 Так было раньше, Джордж. 1476 01:55:37,333 --> 01:55:38,583 Ты еще не осознал. 1477 01:55:38,666 --> 01:55:40,041 Дэнни, что это значит? 1478 01:55:40,833 --> 01:55:42,791 Как ему позаботиться о сыне? 1479 01:55:42,875 --> 01:55:44,333 Сейчас всё сложно. 1480 01:55:44,416 --> 01:55:47,541 В мире нет определенности, и я точно знаю лишь одно. 1481 01:55:47,625 --> 01:55:49,250 Нужно защищать свою семью. 1482 01:55:50,125 --> 01:55:52,958 А ты поступай так, как считаешь нужным. 1483 01:55:53,041 --> 01:55:55,708 Я думал, что так и поступаю, когда ехал сюда. 1484 01:55:56,500 --> 01:55:58,416 Если у тебя есть лекарство… 1485 01:55:58,500 --> 01:56:00,000 Мы можем заплатить. 1486 01:56:02,541 --> 01:56:04,791 Хватит тысячи долларов? 1487 01:56:04,875 --> 01:56:07,375 Если правительство падет, бумажки обесценятся. 1488 01:56:07,458 --> 01:56:10,750 Сеть не отвечает. Кредитки сейчас не работают. 1489 01:56:10,833 --> 01:56:13,625 Нет ни Venmo, ни ApplePay. 1490 01:56:13,708 --> 01:56:16,500 Сейчас наличные – единственная ценная валюта. 1491 01:56:19,041 --> 01:56:22,333 Мой сын очень болен. Ему нужна помощь. Ему всего 16. 1492 01:56:30,833 --> 01:56:31,708 Никого нет. 1493 01:56:50,291 --> 01:56:51,125 Роузи. 1494 01:56:54,625 --> 01:56:56,166 Положение у вас непростое. 1495 01:56:57,000 --> 01:56:58,041 Я понимаю. 1496 01:56:58,625 --> 01:57:01,041 Я бы для своей семьи тоже из кожи вон лез. 1497 01:57:01,125 --> 01:57:02,583 И как раз это я и делаю. 1498 01:57:02,666 --> 01:57:05,458 Запираю двери, наблюдаю и жду. 1499 01:57:06,125 --> 01:57:07,500 Держу ружье наготове. 1500 01:57:07,583 --> 01:57:10,041 Ничего другого предложить не могу. 1501 01:57:14,083 --> 01:57:15,583 Рут, тут следы вел… 1502 01:57:22,416 --> 01:57:24,916 А теперь я возвращаюсь в свой дом. 1503 01:57:25,416 --> 01:57:28,416 До свидания и всего хорошего. 1504 01:57:28,500 --> 01:57:30,458 Если вернетесь, буду рад встрече. 1505 01:57:30,541 --> 01:57:33,041 Но предложить могу лишь дружескую беседу. 1506 01:57:34,291 --> 01:57:37,458 Наведайтесь к своим соседям Торнам. 1507 01:57:37,541 --> 01:57:38,875 Они переделали подвал. 1508 01:57:38,958 --> 01:57:41,333 Втихаря, без официальных разрешений. 1509 01:57:41,416 --> 01:57:43,958 Приятель там работал, скрывал даже чертежи. 1510 01:57:44,041 --> 01:57:45,416 Знаете, что я думаю? 1511 01:57:45,500 --> 01:57:48,583 Буржуи построили себе бункер на случай конца света. 1512 01:57:48,666 --> 01:57:50,666 Ну же, Дэнни. Не бросай нас одних. 1513 01:57:53,250 --> 01:57:57,750 До тебя еще не дошло, что тут происходит, Джордж? 1514 01:57:58,416 --> 01:58:00,083 Нас тут всех бросили. 1515 01:58:30,041 --> 01:58:31,458 При всём моем уважении 1516 01:58:32,541 --> 01:58:35,166 прошу вас покинуть мою территорию. 1517 01:58:36,458 --> 01:58:37,291 Сейчас же. 1518 01:58:51,583 --> 01:58:54,041 Мы никуда не уйдем без лекарства. 1519 01:59:11,333 --> 01:59:12,958 Что вы на хрен творите? 1520 01:59:17,541 --> 01:59:19,666 Я обещал его матери, что помогу. 1521 01:59:19,750 --> 01:59:21,666 Поможешь ему коньки отбросить, 1522 01:59:21,750 --> 01:59:22,958 если не успокоишься. 1523 01:59:23,041 --> 01:59:25,958 Джи-Эйч, опусти пистолет. Мы поедем в больницу. 1524 01:59:26,041 --> 01:59:28,625 Нам некуда ехать! И он не станет стрелять. 1525 01:59:29,750 --> 01:59:30,833 По-моему, станет. 1526 01:59:30,916 --> 01:59:31,750 Он блефует. 1527 01:59:31,833 --> 01:59:32,916 Ни хрена подобного. 1528 01:59:41,416 --> 01:59:43,041 Стойте! 1529 01:59:43,125 --> 01:59:44,500 - Клэй, отойди! - Папа! 1530 01:59:44,583 --> 01:59:46,166 Я пытаюсь договориться! 1531 01:59:53,625 --> 01:59:55,333 Тут может быть один исход. 1532 01:59:55,416 --> 01:59:58,083 Вы садитесь в тачку и проваливаете. 1533 01:59:58,166 --> 02:00:01,041 Куда нам ехать? Дороги заблокированы. 1534 02:00:01,125 --> 02:00:03,583 В этой глуши никого больше нет. 1535 02:00:03,666 --> 02:00:06,833 Я понятия не имею, что мне делать. 1536 02:00:06,916 --> 02:00:10,833 Я без телефона и навигатора ни на что не способен. 1537 02:00:10,916 --> 02:00:13,333 Я бесполезный человек. 1538 02:00:14,791 --> 02:00:16,833 Но мой сын болен. 1539 02:00:17,916 --> 02:00:20,666 А моя дочь пропала. 1540 02:00:21,833 --> 02:00:23,583 И я не знаю, что мне делать. 1541 02:00:24,916 --> 02:00:28,541 А вот вы отлично подготовлены. 1542 02:00:28,625 --> 02:00:29,750 А как же. 1543 02:00:29,833 --> 02:00:31,416 Поэтому я к вам и приехал. 1544 02:00:31,500 --> 02:00:33,416 Только вы сможете нам помочь. 1545 02:00:33,500 --> 02:00:36,416 - Это не моя проблема. - Всё верно, не ваша. 1546 02:00:36,500 --> 02:00:39,250 Но вспомните ваши недавние слова. 1547 02:00:39,833 --> 02:00:43,041 Вы поступили бы так же, будь это ваша семья. 1548 02:00:43,125 --> 02:00:44,875 У меня нет другого выхода. 1549 02:00:45,458 --> 02:00:46,916 Умоляю вас. 1550 02:00:47,416 --> 02:00:48,333 Прошу, 1551 02:00:49,458 --> 02:00:51,375 помогите моему сыну. 1552 02:01:33,375 --> 02:01:37,083 Рано или поздно всё равно пришли бы к старому доброму бартеру. 1553 02:01:38,833 --> 02:01:41,291 Мы заплатили деньгами, это не бартер. 1554 02:01:41,375 --> 02:01:43,250 Хотите, еще кое-что расскажу? 1555 02:01:43,916 --> 02:01:45,583 Бесплатно, конечно. 1556 02:01:47,833 --> 02:01:49,541 Это затеяли корейцы. 1557 02:01:51,041 --> 02:01:51,958 Корейцы? 1558 02:01:55,791 --> 02:01:57,166 Почему ты так решил? 1559 02:01:57,250 --> 02:01:58,291 Просто поверь. 1560 02:01:58,791 --> 02:01:59,916 Это корейцы. 1561 02:02:00,000 --> 02:02:01,250 Ну, или китайцы. 1562 02:02:05,208 --> 02:02:06,041 Покажи ему. 1563 02:02:10,208 --> 02:02:12,166 Я вчера катался по округе. 1564 02:02:12,666 --> 02:02:15,166 Крупный дрон разбрасывал эти листовки. 1565 02:02:15,666 --> 02:02:18,375 Там написано «Смерть Америке». 1566 02:02:19,375 --> 02:02:20,833 Мы думаем, это иранцы. 1567 02:02:21,875 --> 02:02:25,250 Слышал, они разбираются в кибератаках. 1568 02:02:29,333 --> 02:02:30,250 Что смешного? 1569 02:02:32,916 --> 02:02:34,500 Пока связь не отключили, 1570 02:02:35,291 --> 02:02:39,166 мой друг из Сан-Диего успел рассказать о подобном. 1571 02:02:39,250 --> 02:02:42,375 Только у него писульки были на корейском. 1572 02:02:43,083 --> 02:02:44,083 Или на китайском. 1573 02:02:44,166 --> 02:02:45,750 Он не смог понять. 1574 02:02:46,291 --> 02:02:49,583 Но учитывая, что он побывал в Ираке четырежды, 1575 02:02:50,083 --> 02:02:52,583 эти каракули он бы точно узнал. 1576 02:02:58,416 --> 02:03:00,583 Мы нажили себе немало врагов. 1577 02:03:01,875 --> 02:03:04,083 Может, некоторые просто объединились. 1578 02:03:12,541 --> 02:03:14,625 Я вчера видела в бассейне фламинго. 1579 02:03:17,750 --> 02:03:19,708 Животные хотят нас предостеречь. 1580 02:03:22,208 --> 02:03:23,583 Они что-то знают. 1581 02:03:24,875 --> 02:03:26,416 Что-то, чего не знаем мы. 1582 02:03:27,208 --> 02:03:29,750 Как когда собаки знают о приближении шторма. 1583 02:03:31,750 --> 02:03:33,500 Впереди опять следы. 1584 02:03:40,125 --> 02:03:42,958 Надо вернуться в дом. Папа, наверное, уже там. 1585 02:03:43,458 --> 02:03:44,541 Может, он поможет 1586 02:03:45,041 --> 02:03:45,916 нам. 1587 02:03:48,583 --> 02:03:50,375 Я без Роузи никуда не пойду. 1588 02:03:56,250 --> 02:03:57,208 Тот дом. 1589 02:03:58,041 --> 02:03:59,333 Вот куда она пошла. 1590 02:04:01,708 --> 02:04:03,916 Едем назад. Может, и Роуз нашлась. 1591 02:04:19,375 --> 02:04:20,291 Джи-Эйч? 1592 02:04:21,375 --> 02:04:22,208 В чём дело? 1593 02:04:24,916 --> 02:04:26,041 Прежде чем ехать… 1594 02:04:28,833 --> 02:04:31,041 Хочу знать, что мы на одной стороне. 1595 02:04:33,750 --> 02:04:36,458 Я должен быть уверен, что вы нас не бросите. 1596 02:04:37,208 --> 02:04:39,666 Если всё это происходит повсеместно, 1597 02:04:39,750 --> 02:04:43,083 нам нужно искать бункер, о котором говорил Дэнни. 1598 02:04:44,333 --> 02:04:45,875 Что это значит? 1599 02:04:50,333 --> 02:04:51,458 Ты что-то знаешь. 1600 02:04:56,833 --> 02:04:59,791 У меня были подозрения, но не хватало информации. 1601 02:05:00,958 --> 02:05:03,000 Все признаки на это указывали, но… 1602 02:05:04,250 --> 02:05:05,958 Я не хотел никого пугать. 1603 02:05:06,583 --> 02:05:08,791 Вы бы назвали меня сумасшедшим. 1604 02:05:08,875 --> 02:05:11,708 Даже вторжение в страну кажется более логичным, 1605 02:05:11,791 --> 02:05:12,916 но это… 1606 02:05:15,541 --> 02:05:17,375 Не думал, что до такого дойдет. 1607 02:05:17,458 --> 02:05:18,791 Думал, мы выше этого. 1608 02:05:18,875 --> 02:05:19,916 О чём ты? 1609 02:05:24,333 --> 02:05:26,666 Мой клиент работает в оборонном секторе, 1610 02:05:26,750 --> 02:05:30,500 и я изучил немало военных кампаний на предмет прибыли. 1611 02:05:31,708 --> 02:05:35,083 От одной из них у клиента волосы вставали дыбом. 1612 02:05:36,000 --> 02:05:39,875 Простой трехступенчатый план, чтобы свергнуть правительство. 1613 02:05:43,125 --> 02:05:46,250 Первый этап — изоляция. 1614 02:05:46,333 --> 02:05:48,916 Обесточить средства связи и передвижения, 1615 02:05:49,916 --> 02:05:53,291 чтобы люди ничего не знали и не понимали. 1616 02:05:53,375 --> 02:05:55,208 Далее переход ко второму этапу. 1617 02:05:56,041 --> 02:05:57,625 Контролируемый хаос. 1618 02:05:58,125 --> 02:06:01,500 Держать всех в страхе внезапными атаками и дезинформацией, 1619 02:06:02,125 --> 02:06:03,958 подавляя их обороноспособность 1620 02:06:04,041 --> 02:06:07,583 и оставляя вооружение армии и экстремистам. 1621 02:06:08,208 --> 02:06:12,208 Не имея конкретного врага, люди обернутся друг против друга. 1622 02:06:15,458 --> 02:06:16,750 В случае успеха 1623 02:06:17,500 --> 02:06:19,500 третий этап начнется сам по себе. 1624 02:06:21,625 --> 02:06:23,041 Что это за этап? 1625 02:06:27,833 --> 02:06:28,833 Свержение власти. 1626 02:06:31,541 --> 02:06:32,625 Гражданская война. 1627 02:06:36,541 --> 02:06:37,458 Полный крах. 1628 02:06:43,541 --> 02:06:46,208 Эта кампания считается самым выгодным способом 1629 02:06:46,291 --> 02:06:47,750 дестабилизации страны. 1630 02:06:49,166 --> 02:06:52,083 Ведь если народ уже неблагополучен, 1631 02:06:52,166 --> 02:06:54,833 значительную часть плана осуществит он сам. 1632 02:07:01,208 --> 02:07:03,500 Кто бы это ни начал, мы довершим дело. 1633 02:08:51,958 --> 02:08:55,000 ТОРНЫ 1634 02:09:31,916 --> 02:09:32,916 Роуз! 1635 02:11:10,333 --> 02:11:12,291 ЭКСТРЕННОЕ СООБЩЕНИЕ 1636 02:11:12,375 --> 02:11:15,291 БЕЛЫЙ ДОМ И КРУПНЫЕ ГОРОДА ПОД ОБСТРЕЛАМИ 1637 02:11:15,375 --> 02:11:17,166 НЕЗАКОННЫХ ВОЕННЫХ ФОРМИРОВАНИЙ. 1638 02:11:17,250 --> 02:11:19,750 РЯДОМ СО МНОГИМИ НАСЕЛЕННЫМИ ПУНКТАМИ 1639 02:11:19,833 --> 02:11:22,083 ОБНАРУЖЕН ПОВЫШЕННЫЙ УРОВЕНЬ РАДИАЦИИ. 1640 02:11:22,166 --> 02:11:24,250 НЕМЕДЛЕННО СЛЕДУЙТЕ В УКРЫТИЕ. 1641 02:11:59,958 --> 02:12:01,125 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! 1642 02:12:01,208 --> 02:12:02,250 СЧИТЫВАЕТ 1643 02:12:09,208 --> 02:12:10,375 «ДРУЗЬЯ» 1644 02:12:13,791 --> 02:12:18,291 СЕРИИ 1645 02:12:18,375 --> 02:12:20,000 ФИНАЛЬНЫЙ ЭПИЗОД 1646 02:12:21,750 --> 02:12:23,125 ВКЛЮЧИТЬ 1647 02:18:57,500 --> 02:19:00,291 ПАМЯТИ ПАТРИКА ШЕЛБИ И РОККИ БЭБКОКА 1648 02:19:24,666 --> 02:19:29,583 Перевод субтитров: Анна Туркина