1 00:01:26,375 --> 00:01:27,208 Амандо? 2 00:01:28,875 --> 00:01:29,791 Що ти робиш? 3 00:01:30,583 --> 00:01:32,583 Мені не спалося, 4 00:01:32,666 --> 00:01:35,416 рік у нас був просто пекельний, сам знаєш, 5 00:01:35,916 --> 00:01:39,125 я працювала щодня, і навіть не розуміла цього. 6 00:01:39,208 --> 00:01:41,916 А ти постійно переживаєш за роботу, 7 00:01:42,000 --> 00:01:44,916 бо бюджет скорочують. Тож я залізла в інтернет 8 00:01:45,000 --> 00:01:47,125 і зняла гарний будинок на узбережжі. 9 00:01:47,208 --> 00:01:50,083 Ледь не задарма, хоча сезон тільки закінчився. 10 00:01:50,916 --> 00:01:53,708 Чекай, ти… Ти збираєш речі? 11 00:01:53,791 --> 00:01:55,750 Так. Вирішила не відкладати. 12 00:01:56,750 --> 00:01:58,458 Стоп. Я не розумію. 13 00:01:59,625 --> 00:02:01,000 На коли ти зняла будинок? 14 00:02:01,833 --> 00:02:02,958 На сьогодні. 15 00:02:03,458 --> 00:02:05,125 Подумала, якщо забронюю 16 00:02:05,208 --> 00:02:07,875 і зберу валізи, не буде приводів відмовитися. 17 00:02:09,541 --> 00:02:12,833 І я дещо роздрукувала тобі з їхнього сайту. 18 00:02:12,916 --> 00:02:15,583 Поклала біля кави. Зварила як ти любиш. 19 00:02:15,666 --> 00:02:17,916 Дітей не хотіла будити, їх ще не зібрала. 20 00:02:18,000 --> 00:02:21,208 Але я думаю, вони здуріють від щастя. 21 00:02:21,708 --> 00:02:26,041 Між нами кажучи, я ніколи не проти відпочити. 22 00:02:26,125 --> 00:02:29,500 Особливо з дітьми. Давно ми цього не робили. 23 00:02:31,666 --> 00:02:35,041 Але поясни мені, люба, чому сьогодні? 24 00:02:38,333 --> 00:02:42,125 Коли я вранці не змогла далі заснути, я підійшла сюди. 25 00:02:42,958 --> 00:02:44,208 Спостерігала світанок 26 00:02:45,208 --> 00:02:46,833 і побачила людей, 27 00:02:46,916 --> 00:02:50,791 що починають день з такою наполегливістю, з таким запалом. 28 00:02:51,833 --> 00:02:53,333 І все для того, щоб… 29 00:02:54,583 --> 00:02:56,291 Чогось досягти. 30 00:02:57,541 --> 00:02:59,250 Узяти щось від нашого світу. 31 00:03:00,625 --> 00:03:02,833 Я так зраділа, відчувши себе частиною цього. 32 00:03:04,875 --> 00:03:06,250 А потім згадала… 33 00:03:07,625 --> 00:03:09,333 Який світ насправді. 34 00:03:11,125 --> 00:03:14,083 І дійшла до чіткішого усвідомлення. 35 00:03:17,416 --> 00:03:18,958 Я, бляха, ненавиджу людей. 36 00:03:19,750 --> 00:03:21,916 ЗАЛИШ ВСЕ ПОЗАДУ 37 00:03:22,000 --> 00:03:25,666 ФІЛЬМ СЕМА ЕСМЕЙЛА 38 00:04:47,791 --> 00:04:51,625 «Залиш все позаду». Так було написано в оголошенні. 39 00:04:51,708 --> 00:04:53,291 Як класно! Іст-Гемптон? 40 00:04:53,375 --> 00:04:56,958 Ні, це невеличке селище. Навіть, здається, присілок. 41 00:04:57,041 --> 00:04:58,125 Настільки класно. 42 00:04:58,208 --> 00:05:03,333 Це набагато ближче до міста, і все одно дуже далеко від… усіх. 43 00:05:03,416 --> 00:05:05,833 Схоже, саме це тобі зараз і потрібно. 44 00:05:05,916 --> 00:05:09,250 Після того, як трохи розповіси про рахунок Конфіктури. 45 00:05:09,333 --> 00:05:11,291 Будь ласка. Дуже прошу. 46 00:05:21,708 --> 00:05:22,666 Ти перднула? 47 00:05:23,208 --> 00:05:24,333 Арчі, не чіпай її. 48 00:05:24,833 --> 00:05:28,208 Байдуже, що перднула. Не байдуже, що збрехала. 49 00:05:28,291 --> 00:05:29,958 Ми влаштовуємо Фібі дівич-вечір. 50 00:05:30,041 --> 00:05:32,333 Вибачте, хлопці, ці двері закрилися. 51 00:05:42,625 --> 00:05:44,875 Так, гаразд. Звісно. 52 00:05:47,708 --> 00:05:51,541 Тату, коли повернемося, зводиш мене у кав'ярню з «Друзів»? 53 00:05:52,875 --> 00:05:56,250 Люба, навряд чи вона справжня. Це знімальний майданчик. 54 00:05:58,541 --> 00:06:00,500 З'ЇЗД 76 ПОЙНТ-КОМФОРТ 55 00:06:37,125 --> 00:06:38,666 Хто перший до басейну! 56 00:06:38,750 --> 00:06:45,125 ЧАСТИНА I БУДИНОК 57 00:06:50,000 --> 00:06:51,250 Яка краса. 58 00:06:51,333 --> 00:06:52,458 Він прекрасний. 59 00:06:57,083 --> 00:06:57,958 ВІТАЄМО У НАС 60 00:07:11,125 --> 00:07:14,041 Схоже, у нас тут першокласне пійло. 61 00:07:16,083 --> 00:07:17,791 Тут написано, воно не нам. 62 00:07:20,125 --> 00:07:21,125 Я мав спробувати. 63 00:07:29,500 --> 00:07:31,416 Пароль до вайфаю — ціла новела. 64 00:07:32,208 --> 00:07:35,333 Мабуть, власник повернутий на кібербезпеці. 65 00:07:36,208 --> 00:07:38,000 Діти такі щасливі. 66 00:07:42,083 --> 00:07:43,791 Занесу речі з машини. 67 00:07:43,875 --> 00:07:46,916 Коли закінчиш, я з'їжджу по продукти. 68 00:09:10,291 --> 00:09:16,541 ПОЙНТ-КОМФОРТ РИНОК 69 00:09:49,916 --> 00:09:51,333 От би день трьох ударів. 70 00:09:53,875 --> 00:09:55,458 І продовжити. 71 00:10:00,166 --> 00:10:03,041 Вони не мої. Присягаюся. Не мої. 72 00:10:03,125 --> 00:10:04,583 Розслабся. Це я купила. 73 00:10:05,500 --> 00:10:07,375 Ти любиш час від часу курнути. 74 00:10:07,458 --> 00:10:09,375 У нас же відпустка. Чому б і ні? 75 00:10:09,458 --> 00:10:12,333 Насолоджуйся. Тільки щоб діти не бачили. 76 00:10:12,833 --> 00:10:14,833 Добре. О, гей. 77 00:10:15,416 --> 00:10:17,250 Я знаю ще спосіб насолодитися. 78 00:10:21,041 --> 00:10:21,958 Не хочеш? 79 00:10:26,416 --> 00:10:28,958 За 15 хвилин вони канючитимуть на пляж. 80 00:10:29,833 --> 00:10:30,875 Мені вистачить. 81 00:10:50,208 --> 00:10:57,208 ЛАСКАВО ПРОСИМО В ЧАРЛСТОНСЬКУ ГАВАНЬ 82 00:11:20,166 --> 00:11:21,250 Сонцезахист? 83 00:11:21,333 --> 00:11:22,166 -Так. -Ага. 84 00:11:24,708 --> 00:11:26,458 Ми на пляжі ледь не самі. 85 00:11:51,583 --> 00:11:52,916 Глянь на той корабель. 86 00:11:56,416 --> 00:11:57,291 Такий великий. 87 00:12:15,541 --> 00:12:17,166 ТЕЙЛОР ДОДАТОК: 1 ЗОБРАЖЕННЯ 88 00:12:18,958 --> 00:12:19,875 САҐ-ГАРБОР, Н-Й 89 00:12:19,958 --> 00:12:22,208 Мамо, Тейлор скинула мітку. 90 00:12:22,291 --> 00:12:24,416 Подивишся, чи далеко її дім? 91 00:12:25,791 --> 00:12:30,125 Поглянь. Ти казала, ми можемо з'їздити. Так? То можливо… 92 00:12:31,291 --> 00:12:33,791 Саґ-Гарбор. Любий, це понад годину дороги. 93 00:12:33,875 --> 00:12:34,875 Вже ближче. 94 00:12:35,458 --> 00:12:36,958 -Що? -Корабель. 95 00:12:37,458 --> 00:12:41,291 Так. Він гарний. Схожий на нафтовий танкер. 96 00:12:42,541 --> 00:12:45,541 Мабуть, неподалік порт. Я читав в The Atlantic, 97 00:12:45,625 --> 00:12:48,583 що в Нью-Йорку одна з найбільших природних гаваней. 98 00:13:12,666 --> 00:13:13,625 Роуз, усе добре? 99 00:13:14,125 --> 00:13:16,166 Схоже, корабель прямує на нас. 100 00:13:16,833 --> 00:13:18,041 Як це, люба? 101 00:13:27,916 --> 00:13:28,750 Клею? 102 00:13:31,375 --> 00:13:32,291 -Клею. -Так. 103 00:13:37,208 --> 00:13:39,625 Овва. Він близько, еге? 104 00:13:41,291 --> 00:13:42,500 У цьому й проблема. 105 00:13:43,750 --> 00:13:46,750 Та ні, облиш. Він зупиниться. Він мусить. 106 00:13:49,500 --> 00:13:50,333 Правда ж? 107 00:13:54,625 --> 00:13:57,458 Прокидайся. Ну ж бо, Арчі. Допоможи зібратися. 108 00:13:57,541 --> 00:13:59,458 Ми вже йдемо? Чому? 109 00:14:00,333 --> 00:14:01,208 Та ну бляха. 110 00:14:01,291 --> 00:14:02,625 Арчі, ходімо вже. 111 00:14:05,541 --> 00:14:06,750 Мерщій! 112 00:14:17,666 --> 00:14:24,666 БІЛИЙ ЛЕВ 113 00:14:56,958 --> 00:14:58,666 Проходьте, не затримуйтеся. 114 00:14:58,750 --> 00:15:00,708 Пробачте, офіцере. Що сталося? 115 00:15:00,791 --> 00:15:02,625 Таких посадок на мілину кілька. 116 00:15:02,708 --> 00:15:05,750 Щось із навігацією. Вибачте, вам треба йти. 117 00:15:06,958 --> 00:15:08,041 Не затримуйтеся. 118 00:15:09,083 --> 00:15:12,958 БІЛИЙ ЛЕВ 119 00:15:21,791 --> 00:15:22,833 Он «Старбакс». 120 00:15:26,791 --> 00:15:29,750 Я хотіла почитати про пляж, але вайфай не працює. 121 00:15:29,833 --> 00:15:31,500 Може, перезапустити роутер? 122 00:15:31,583 --> 00:15:35,041 Вибач, тут я не допоможу. Технік у нас ти, а не я. 123 00:15:35,125 --> 00:15:39,833 Телевізор теж не працює. Я хотів подивитися гру, але сигналу немає. 124 00:15:40,958 --> 00:15:42,625 Ти ввечері будеш бургери? 125 00:15:42,708 --> 00:15:44,375 Так, можна. 126 00:15:47,666 --> 00:15:51,083 А діти, схоже, взагалі про це забули, 127 00:15:51,166 --> 00:15:52,666 наче це був серіал. 128 00:15:53,208 --> 00:15:55,166 Вони перейшли до наступної серії. 129 00:16:01,083 --> 00:16:01,916 Клею. 130 00:16:03,333 --> 00:16:04,166 Іди глянь. 131 00:16:08,416 --> 00:16:10,083 Нічого собі. 132 00:16:12,333 --> 00:16:15,250 Це гарний знак. Побачити оленя. 133 00:16:16,916 --> 00:16:19,375 Згідно з мезоамериканською міфологією. 134 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Ти допомагатимеш? 135 00:16:29,875 --> 00:16:32,125 Так. Я тобі допоможу. 136 00:17:12,208 --> 00:17:15,750 ВИ ОФЛАЙН. ПЕРЕВІРТЕ ЗВ'ЯЗОК. 137 00:17:22,333 --> 00:17:25,708 -Не чіпай середину. -Ні, я якраз візьму середину. 138 00:17:25,791 --> 00:17:29,791 Хочу зробити тобі важче. Хіба це не ціль мого життя? 139 00:17:37,916 --> 00:17:39,916 Ти пішла налити ще? Наллєш і мені? 140 00:17:41,041 --> 00:17:44,458 Так, але я бухуча. Вип'ю келих води, 141 00:17:44,541 --> 00:17:47,000 бо завтра буде довбаний бодун. 142 00:17:47,833 --> 00:17:52,000 Пам'ятаєш мою студентку, яку надрукували? Марію Міллер. 143 00:17:52,833 --> 00:17:56,791 Вона хоче, щоб я написав передмову до її другої книги. 144 00:17:57,625 --> 00:18:00,916 Каже, я її неймовірно надихнув. 145 00:18:01,000 --> 00:18:04,458 Думаєш, що до цих дітей не достукатися, і тут таке. 146 00:18:08,166 --> 00:18:09,041 Ти це чув? 147 00:18:10,250 --> 00:18:13,166 Її друга книга — це дослідження того, 148 00:18:13,250 --> 00:18:17,250 як медіа слугують і втечею, і рефлексією. 149 00:18:17,833 --> 00:18:20,583 Це протиріччя, яке їй вдається примирити. 150 00:18:21,166 --> 00:18:22,083 Тут хтось є. 151 00:18:23,583 --> 00:18:24,625 Візьми биту. 152 00:18:25,708 --> 00:18:26,833 -Биту? -Так. 153 00:18:27,875 --> 00:18:29,000 Звідки у мене бита? 154 00:18:36,625 --> 00:18:37,833 Вибачте, є хто? 155 00:18:40,500 --> 00:18:42,791 Напевно, дрібниці. Зараз подивлюся. 156 00:18:45,833 --> 00:18:47,500 А взагалі візьми мобільний. 157 00:18:47,583 --> 00:18:49,000 Про всяк випадок. 158 00:18:54,541 --> 00:18:56,041 Пробачте, що турбую. 159 00:18:56,833 --> 00:18:58,125 Вітаю. 160 00:18:59,375 --> 00:19:01,625 -Пробачте, що турбую. -Якщо ви не помітили. 161 00:19:04,375 --> 00:19:05,291 Чим допомогти? 162 00:19:05,375 --> 00:19:08,791 Я знаю, вже пізно. І стукіт у двері, у такій місцині. 163 00:19:09,500 --> 00:19:12,541 Не міг вирішити, стукати в головні двері чи бічні, 164 00:19:12,625 --> 00:19:14,250 блукав туди-сюди. 165 00:19:14,333 --> 00:19:16,833 Я думав, краще в бічні, бо там скло, 166 00:19:16,916 --> 00:19:19,500 ви б нас побачили й зрозуміли б, що ми… 167 00:19:20,625 --> 00:19:22,000 Ви, певно Аманда. 168 00:19:23,416 --> 00:19:25,000 Аманда Сендфорд, так? 169 00:19:27,333 --> 00:19:28,958 Ви знайомі? 170 00:19:29,041 --> 00:19:31,166 Ні, ми не мали щастя зустрітися. 171 00:19:31,250 --> 00:19:33,333 Я Джі Ейч. Джі Ейч Скот. 172 00:19:35,125 --> 00:19:38,250 Джордж. Він Джордж. А то підпис в його імейлі. 173 00:19:38,333 --> 00:19:41,375 А, пробачте. Я забув. 174 00:19:42,000 --> 00:19:44,333 Тому я любив життя до інтернету. 175 00:19:44,833 --> 00:19:48,125 Ми б говорили по телефону, ви б упізнали мій голос 176 00:19:48,208 --> 00:19:49,708 і знали б, що це наш дім. 177 00:19:52,750 --> 00:19:53,708 Перепрошую? 178 00:19:54,250 --> 00:19:58,375 Це наш будинок. Я Джордж, з якими ви переписувалися. 179 00:19:59,541 --> 00:20:01,666 Ні, я пам'ятаю ім'я, просто… 180 00:20:03,458 --> 00:20:05,833 Це ваш будинок? 181 00:20:11,375 --> 00:20:13,541 Пробачте. Можна ми ввійдемо? 182 00:20:13,625 --> 00:20:16,166 А, так. Звісно, проходьте. 183 00:20:16,250 --> 00:20:18,250 Надворі раптом стало прохолодно. 184 00:20:22,916 --> 00:20:24,750 Я розумію, як це для вас дивно. 185 00:20:24,833 --> 00:20:27,333 Ми прийшли без попередження. 186 00:20:28,166 --> 00:20:31,500 Ми б подзвонили, але телефони не працюють. 187 00:20:32,291 --> 00:20:34,833 Так, у мого немає мережі. 188 00:20:35,416 --> 00:20:37,083 Майже якби ми казали правду. 189 00:20:41,166 --> 00:20:42,708 Слухайте, я Клей. 190 00:20:42,791 --> 00:20:43,916 -Рут. -Вітаю. 191 00:20:44,000 --> 00:20:45,458 -Я Джі Ейч. -Джі Ейч. 192 00:20:45,541 --> 00:20:46,708 -Радий знайомству. -Так. 193 00:20:47,666 --> 00:20:50,333 Чому б нам не присісти? 194 00:20:50,416 --> 00:20:51,791 І поговорити. 195 00:20:51,875 --> 00:20:52,916 Діти сплять. 196 00:20:53,458 --> 00:20:56,541 Я б не хвилювався. Арчі й атомну бомбу проспить. 197 00:20:56,625 --> 00:20:58,958 Правильно? Ходімо в кухню. 198 00:21:04,375 --> 00:21:08,708 Сьогодні ми були на симфонічному концерті в Бронксі. Ви бували? 199 00:21:10,458 --> 00:21:11,291 Ні. 200 00:21:11,375 --> 00:21:13,250 Їхні твори — це окремий клас. 201 00:21:13,333 --> 00:21:15,541 Він член правління філармонії. 202 00:21:15,625 --> 00:21:18,875 Заохочує всіх, кого знає, цікавитися класичною музикою. 203 00:21:18,958 --> 00:21:21,458 Іншими словами, мені, як доньці, пощастило. 204 00:21:24,708 --> 00:21:26,333 Можна я наллю склянку води? 205 00:21:26,916 --> 00:21:28,750 Прошу, пригощайтеся. 206 00:21:30,083 --> 00:21:33,416 Отже, ми їхали назад до міста, додому. 207 00:21:33,500 --> 00:21:35,666 І дещо сталося. 208 00:21:35,750 --> 00:21:37,250 Відключення світла. 209 00:21:37,333 --> 00:21:38,291 Відключення? 210 00:21:39,208 --> 00:21:41,041 Але світло начебто є. 211 00:21:44,125 --> 00:21:47,416 Саме так, тож ми подумали… 212 00:21:49,625 --> 00:21:54,083 З усім, що зараз, імовірно, відбувається в місті, ми не… 213 00:21:54,166 --> 00:21:57,541 Ми живемо на 14-му поверсі, а у нього хворе коліно. 214 00:21:58,458 --> 00:22:02,208 І світлофори вимкнулись. Ми б шість годин простояли на парковці. 215 00:22:03,083 --> 00:22:07,208 Отже, вимкнули світло, і ви вирішили приїхати аж сюди? 216 00:22:07,291 --> 00:22:10,791 Тут знайомі дороги, я про них майже не думав. 217 00:22:11,583 --> 00:22:13,875 Коли світло зникло, я глянув на Рут… 218 00:22:13,958 --> 00:22:16,166 І сказав, що нам краще побути тут. 219 00:22:16,916 --> 00:22:19,000 Ну, в його будинку. 220 00:22:20,958 --> 00:22:25,541 Чекайте. Ви хочете лишитися тут? Але ж ми тут. 221 00:22:25,625 --> 00:22:28,916 Ми думали, що ви зрозумієте, зважаючи на обставини. 222 00:22:30,583 --> 00:22:33,333 Звісно. Лише… 223 00:22:34,875 --> 00:22:39,083 Я думаю, він хоче сказати, звісно, ми розуміємо… 224 00:22:39,166 --> 00:22:41,875 Так, це несподіванка, але якби ви дозволили… 225 00:22:41,958 --> 00:22:42,958 Бо знов же… 226 00:22:44,208 --> 00:22:47,000 Розумієте, це начебто… 227 00:22:48,041 --> 00:22:48,958 наш дім. 228 00:22:50,875 --> 00:22:54,208 Вона хоче сказати, що ми хотіли бути в безпечному місці. 229 00:22:54,791 --> 00:22:56,958 Бачите, у нас відпустка. 230 00:22:57,500 --> 00:23:00,375 Клею, Амандо, ми можемо повернути вам гроші. 231 00:23:01,500 --> 00:23:02,833 Виставляєте нас? 232 00:23:02,916 --> 00:23:07,791 Зараз глуха ніч. Мої діти сплять нагорі. Ви приходите й пропонуєте повернути гроші. 233 00:23:07,875 --> 00:23:10,833 Треба подзвонити в компанію. Ви так не можете. 234 00:23:10,916 --> 00:23:12,583 Їхній номер має бути на сай… 235 00:23:12,666 --> 00:23:14,583 Це не обов'язково. 236 00:23:14,666 --> 00:23:15,500 Чому? 237 00:23:15,583 --> 00:23:17,916 Ми вас не виставляємо. 238 00:23:18,625 --> 00:23:22,708 Ми можемо повернути, скажімо, 50 % вашої суми. 239 00:23:23,708 --> 00:23:26,083 Тут є кімната для тестів. Поспимо внизу. 240 00:23:26,166 --> 00:23:27,000 Унизу? 241 00:23:27,083 --> 00:23:27,916 Половина? 242 00:23:28,000 --> 00:23:30,208 Треба подивитися на умови договору. 243 00:23:30,916 --> 00:23:33,250 Так, треба знайти роутер. 244 00:23:33,333 --> 00:23:35,208 -Роздам з мобільного. -Перезапустити. 245 00:23:35,291 --> 00:23:38,541 Клею, телефони не працюють. Що це дасть? 246 00:23:38,625 --> 00:23:40,791 Інтернет, мабуть, не працює… 247 00:23:40,875 --> 00:23:43,416 Слухайте. Мені шкода. 248 00:23:43,500 --> 00:23:47,958 Але мені некомфортно перебувати в будинку з… 249 00:23:50,000 --> 00:23:51,416 незнайомими людьми. 250 00:23:51,500 --> 00:23:54,666 Це вимкнення світла. Можуть увімкнути за пару годин. 251 00:23:55,916 --> 00:23:56,750 Дозволите? 252 00:24:14,166 --> 00:24:17,083 Треба було послухати дружину й підписати їх. 253 00:24:31,833 --> 00:24:32,791 Ось він. 254 00:24:50,708 --> 00:24:53,125 Я дам вам тисячу доларів за ніч. 255 00:24:53,208 --> 00:24:56,375 Це майже половина того, що ви заплатили за вихідні. 256 00:24:57,875 --> 00:24:59,166 Тисяча доларів. 257 00:24:59,250 --> 00:25:00,791 Будемо дуже вдячні. 258 00:25:00,875 --> 00:25:03,666 Вранці щось дізнаємося і вирішимо, що робити. 259 00:25:03,750 --> 00:25:07,125 Так. Це поки все одно не працює. 260 00:25:07,208 --> 00:25:10,583 Це ж лише одна ніч, тож… 261 00:25:10,666 --> 00:25:12,708 Обговорімо це наодинці. 262 00:25:15,708 --> 00:25:18,125 Ми підемо в іншу кімнату, добре? 263 00:25:20,166 --> 00:25:23,708 -Можна я поки візьму випити? -Так, будьте як у… 264 00:25:25,083 --> 00:25:25,916 Ага. 265 00:25:27,208 --> 00:25:30,166 -Чому ти дозволив їм лишитися? -Світла ж нема. 266 00:25:30,666 --> 00:25:32,333 Думаєш, вони брешуть? 267 00:25:32,416 --> 00:25:35,083 Це дівчина і її батько, виглядають невинно. 268 00:25:35,166 --> 00:25:37,541 -Вони незнайомці. -Вони представилися. 269 00:25:37,625 --> 00:25:39,708 Постукали у двері посеред ночі. 270 00:25:39,791 --> 00:25:41,375 А краще, щоб вломилися? 271 00:25:41,458 --> 00:25:42,666 Вони мене налякали. 272 00:25:42,750 --> 00:25:45,583 Вони, мабуть, теж були налякані. 273 00:25:45,666 --> 00:25:48,041 Не знали, що ще робити. 274 00:25:48,125 --> 00:25:50,125 Як тобі варіант? Поїхати в готель. 275 00:25:50,208 --> 00:25:53,458 Це їхній дім, як нам весь час нагадує дівчина. 276 00:25:53,541 --> 00:25:57,208 Ми не попросили доказів. Ми не чули машини. Ти чув? 277 00:25:57,291 --> 00:25:59,458 Ні, але вітер. Може, не помітили. 278 00:25:59,541 --> 00:26:00,916 Або вони прокралися. 279 00:26:01,000 --> 00:26:03,416 Або ми говоритимемо трохи тихіше. 280 00:26:03,500 --> 00:26:07,833 Пробач, просто… Не схоже, щоб це був їхній дім. 281 00:26:08,333 --> 00:26:10,125 І член правління філармонії? 282 00:26:10,916 --> 00:26:13,666 Не знаю. Мені це здається шахрайством. 283 00:26:13,750 --> 00:26:15,916 Вони хочуть лишитися тут? З нами? 284 00:26:16,000 --> 00:26:19,083 Забудь. Я не зможу заснути з чужаками в будинку. 285 00:26:19,583 --> 00:26:22,666 Роуз далі коридором. Що, як він прокрадеться… 286 00:26:23,291 --> 00:26:24,375 Не хочу думати. 287 00:26:24,458 --> 00:26:26,916 Ти не подумала, що він приставатиме до Арчі? 288 00:26:28,208 --> 00:26:29,500 Про що ти говориш? 289 00:26:29,583 --> 00:26:33,125 Я кажу, мені не подобається, як усе це звучить. 290 00:26:33,208 --> 00:26:36,166 Він приїхав, бо не хоче піднятися кілька сходів? 291 00:26:36,250 --> 00:26:39,416 Облиште. Це якось імпровізовано. 292 00:26:40,708 --> 00:26:42,333 Боже, а якщо це шахрайство? 293 00:26:42,833 --> 00:26:47,333 Якщо вимкнення світла й усе інше — лише частина історії? 294 00:26:47,416 --> 00:26:48,750 Навряд чи вони вигадали. 295 00:26:48,833 --> 00:26:51,416 Мабуть, тому телефони й не працюють. 296 00:26:51,500 --> 00:26:53,916 І до того ж, він мав ключі. 297 00:26:54,500 --> 00:26:56,166 Він відкрив шафу. Пам'ятаєш? 298 00:26:56,250 --> 00:26:57,625 То й що, що ключі? 299 00:26:57,708 --> 00:27:01,166 Може, він майстер. А вона економка. 300 00:27:01,250 --> 00:27:03,958 Економка завжди знає, де лежить бабло. 301 00:27:04,041 --> 00:27:06,750 І він був до нас спиною. Може, зламав замок. 302 00:27:06,833 --> 00:27:10,000 Не знаю, що він виграє, даючи нам тисячу баксів. 303 00:27:10,083 --> 00:27:15,000 Чому ти так стараєшся повірити усім, окрім власної дружини? 304 00:27:15,083 --> 00:27:17,875 Щось відбувається, і я їм не довіряю. 305 00:27:17,958 --> 00:27:22,750 Я думаю, вони просто налякані люди, яким треба десь заночувати. 306 00:27:23,541 --> 00:27:26,500 Я піду до них, поговорю, 307 00:27:26,583 --> 00:27:29,750 і якщо щось запідозрю, скажу: «Ні. 308 00:27:30,250 --> 00:27:32,500 Нас не влаштовує така домовленість». 309 00:27:33,000 --> 00:27:36,041 Гаразд? А якщо все нормально, хай лишаються. 310 00:27:37,541 --> 00:27:39,250 Якби я теж так вірила людям. 311 00:27:49,666 --> 00:27:53,541 Мій фірмовий коктейль. Хочу вас пригостити. 312 00:27:54,166 --> 00:27:55,541 Так, я б не відмовився. 313 00:27:56,375 --> 00:27:57,916 Я його не чіпав, він ваш. 314 00:27:58,000 --> 00:27:59,125 О, дякую. 315 00:28:02,666 --> 00:28:03,666 А вам, Амандо? 316 00:28:04,958 --> 00:28:06,208 І що там? 317 00:28:09,208 --> 00:28:10,958 Оце так коктейль! 318 00:28:11,041 --> 00:28:12,833 Люба, спробуй. Ти заціниш. 319 00:28:13,833 --> 00:28:14,875 Я пас. 320 00:28:17,875 --> 00:28:19,458 Мені треба подихати. 321 00:28:31,583 --> 00:28:32,916 У вас чудовий будинок. 322 00:28:33,708 --> 00:28:35,666 Ми його любимо. Радий, що ви теж. 323 00:28:36,583 --> 00:28:37,625 Давно він у вас? 324 00:28:38,750 --> 00:28:41,958 Ми його купили майже 20 років тому. 325 00:28:42,041 --> 00:28:44,083 Але тепер він нам дім. 326 00:28:44,166 --> 00:28:45,958 Ну, дім поза домом. 327 00:28:46,666 --> 00:28:50,416 Відремонтували років п'ять тому. Підрядник був чудовий. 328 00:28:50,500 --> 00:28:52,625 Багато деталей — його ідея. 329 00:28:53,291 --> 00:28:55,041 А де ви живете в місті? 330 00:28:55,125 --> 00:28:57,833 На Парк-стріт, між 81-ю і 82-ю. 331 00:28:58,541 --> 00:28:59,416 А ви? 332 00:28:59,500 --> 00:29:01,708 Бруклін. Сансет-Парк. 333 00:29:01,791 --> 00:29:03,500 Власне, Парк-Слоуп. 334 00:29:03,583 --> 00:29:05,583 Чудове місце. 335 00:29:05,666 --> 00:29:08,500 Зараз усі хочуть там жити. Ще й недорого. 336 00:29:09,541 --> 00:29:11,958 Схоже, Рут розглядала це місце, 337 00:29:12,041 --> 00:29:13,791 коли вибиратиметься з гнізда. 338 00:29:14,416 --> 00:29:18,041 Де ваша дружина? Вас не хвилює, що вона в місті? 339 00:29:19,625 --> 00:29:21,625 Вона у відрядженні в Марокко. 340 00:29:22,333 --> 00:29:24,416 Вона арт-дилерка, багато подорожує. 341 00:29:24,500 --> 00:29:26,625 Має прилетіти завтра вранці. 342 00:29:28,666 --> 00:29:29,958 Можна ваші документи? 343 00:29:30,041 --> 00:29:30,916 Амандо. 344 00:29:31,000 --> 00:29:32,458 Це нормальне прохання. 345 00:29:32,541 --> 00:29:34,625 Ви незнайомці, прийшли серед ночі, 346 00:29:34,708 --> 00:29:35,833 у мене нагорі діти. 347 00:29:36,333 --> 00:29:38,166 Звісно. Я розумію. 348 00:29:46,125 --> 00:29:46,958 Що ж… 349 00:29:48,208 --> 00:29:50,500 Ви не повірите, але я… 350 00:29:51,416 --> 00:29:55,375 залишив гаманець у кишені пальта, яке здав у гардероб симфонії. 351 00:29:55,458 --> 00:29:57,833 У цій метушні я, мабуть, забув його там. 352 00:29:58,875 --> 00:30:02,583 Ви сказали, що почули про вимкнення світла вже дорогою додому. 353 00:30:10,333 --> 00:30:12,500 Це надзвичайна ситуація. 354 00:30:12,583 --> 00:30:16,916 Усі радіостанції та телебачення припинять трансляцію під час цієї тривоги. 355 00:30:18,708 --> 00:30:22,166 Ага. Схоже, ви правильно виїхали з міста. 356 00:30:23,625 --> 00:30:24,833 Там, мабуть, хаос. 357 00:30:24,916 --> 00:30:26,125 НАЦІОНАЛЬНА ТРИВОГА 358 00:30:26,208 --> 00:30:28,333 Це просто відключення світла. 359 00:30:28,416 --> 00:30:30,416 Відключення світла — не дрібниця. 360 00:30:31,125 --> 00:30:34,958 Це може бути симптом чогось більшого, наприклад, тероризму 361 00:30:35,041 --> 00:30:38,416 або бомби, яку, як ви сказали, ваш син проспить. 362 00:30:38,500 --> 00:30:39,541 Рут. 363 00:30:43,208 --> 00:30:45,166 Вам варто лишитися на ніч. 364 00:30:46,291 --> 00:30:49,458 Завтра з усім розберемося. 365 00:30:50,000 --> 00:30:51,791 При денному світлі все інакше. 366 00:30:53,750 --> 00:30:57,083 Мабуть, кліше про самодопомогу на чомусь, та й базуються. 367 00:31:08,833 --> 00:31:10,583 Не віриться, що ми в підвалі. 368 00:31:11,375 --> 00:31:13,583 А що завтра? Пратимемо їм? 369 00:31:19,833 --> 00:31:21,791 Я ляжу на підлозі, ти на ліжку. 370 00:31:31,750 --> 00:31:33,291 Треба, щоб вони забралися. 371 00:31:36,291 --> 00:31:38,208 Але ми їх не лякатимемо. 372 00:31:40,041 --> 00:31:42,250 Вони мають думати, що все буде добре. 373 00:31:44,541 --> 00:31:46,583 Усе й буде добре, хіба ні? 374 00:31:58,666 --> 00:32:00,000 Що таке? Що ти думаєш? 375 00:32:01,166 --> 00:32:03,666 Твій клієнт тобі більше нічого не сказав? 376 00:32:04,916 --> 00:32:07,708 Нема про що говорити, поки не дізнаємося більше. 377 00:32:12,541 --> 00:32:13,833 Я так думаю. 378 00:32:21,416 --> 00:32:23,375 Це надзвичайна ситуація. 379 00:32:23,458 --> 00:32:28,125 Усі радіостанції та телебачення припинять трансляцію під час цієї тривоги. 380 00:32:28,208 --> 00:32:30,208 Це надзвичайна ситуація. 381 00:32:30,291 --> 00:32:34,708 Усі радіостанції та телебачення припинять трансляцію під час цієї тривоги. 382 00:32:38,375 --> 00:32:40,166 Вона заїдалася до нас. 383 00:32:40,250 --> 00:32:42,583 Та дівка. Знущалася. 384 00:32:42,666 --> 00:32:44,625 Не сприймай особисто. 385 00:32:44,708 --> 00:32:47,916 Я вже не можу слухати цей збій програми. 386 00:32:48,833 --> 00:32:50,750 Навіть якщо це їхній дім… 387 00:32:50,833 --> 00:32:51,958 Ми досі про це? 388 00:32:52,041 --> 00:32:54,750 Тут немає жодного фото на стіні. 389 00:32:54,833 --> 00:32:58,583 Жодного. Ні з весілля з арт-дилеркою у відрядженні, 390 00:32:58,666 --> 00:33:00,833 ні цієї зіпсованої малечі. Подумай. 391 00:33:00,916 --> 00:33:05,583 Я впевнений, їх прибрали, коли здавали в оренду, для приватності. 392 00:33:05,666 --> 00:33:07,541 З ними щось дуже не так. 393 00:33:11,416 --> 00:33:15,083 Чому ти не розповів, що ми бачили на пляжі? Корабель. 394 00:33:15,750 --> 00:33:17,125 Це був нафтовий танкер. 395 00:33:17,625 --> 00:33:19,666 То чому? Чому не розповів? 396 00:33:21,458 --> 00:33:25,666 Не знаю. Не хотів нагнітати. 397 00:33:26,375 --> 00:33:27,375 А ти чому? 398 00:33:29,583 --> 00:33:30,500 Я боялася. 399 00:33:32,375 --> 00:33:33,375 Чого боялася? 400 00:33:34,916 --> 00:33:36,958 Що це дещо підтвердить. 401 00:33:46,291 --> 00:33:50,583 Усі радіостанції та телебачення припинять трансляцію під час цієї тривоги. 402 00:33:51,291 --> 00:33:53,416 Це надзвичайна ситуація. 403 00:33:53,500 --> 00:33:57,833 Усі радіостанції та телебачення припинять трансляцію під час цієї тривоги. 404 00:34:00,708 --> 00:34:04,958 НАДЗВИЧАЙНІ НОВИНИ КІБЕРАТАКА ПО ВСІЙ КРАЇНІ 405 00:34:08,333 --> 00:34:12,208 ЧАСТИНА II КРИВА 406 00:34:27,833 --> 00:34:28,666 Мамо. 407 00:34:29,583 --> 00:34:30,416 Мамо. 408 00:34:31,666 --> 00:34:32,708 Мамо. 409 00:34:32,791 --> 00:34:34,666 Роузі. Роуз. 410 00:34:34,750 --> 00:34:38,958 Мамо, дві проблеми. Перша: я збиралася дивитися останній сезон «Друзів», 411 00:34:39,041 --> 00:34:41,750 але інтернет на айпеді досі не працює. 412 00:34:41,833 --> 00:34:45,041 Я пробувала увімкнути телевізор, бо десь читала, що там… 413 00:34:45,541 --> 00:34:48,166 Як називають, коли постійно показують старе? 414 00:34:50,625 --> 00:34:51,458 Повтори. 415 00:34:52,375 --> 00:34:53,625 А навіщо так роблять? 416 00:34:54,375 --> 00:34:56,833 Не знаю, Роузі. Ми тоді нудьгували. 417 00:34:57,666 --> 00:35:00,791 Гаразд, із телевізором щось не так. Там якась каша. 418 00:35:00,875 --> 00:35:03,666 Це друга проблема. Будь ласка, полагодь. 419 00:35:03,750 --> 00:35:06,791 Мені страшенно цікаво, чим завершать серіал. 420 00:35:06,875 --> 00:35:09,000 Ти не надто серйозно це сприймаєш? 421 00:35:09,708 --> 00:35:12,000 Так нечесно. Це відпустка. 422 00:35:12,083 --> 00:35:14,875 Тато сказав, у відпустці серіали необмежені. 423 00:35:15,375 --> 00:35:18,708 Так. А: я цього не казала. 424 00:35:19,291 --> 00:35:22,416 Б: татко досі спить. 425 00:35:23,000 --> 00:35:25,583 Іди у вітальню. Я скоро прийду. 426 00:35:44,375 --> 00:35:47,375 ЗБІЙ ЕЛЕКТРОМЕРЕЖ НА СХІДНОМУ УЗБЕРЕЖЖІ США 427 00:35:47,458 --> 00:35:49,583 У ЗБОЇ ЕЛЕКТРОМЕРЕЖ ВИННІ ХАКЕРИ 428 00:35:49,666 --> 00:35:50,500 Клею. 429 00:35:51,875 --> 00:35:53,750 Підйом. Поглянь. 430 00:35:59,708 --> 00:36:01,416 -Тут нічого немає. -Що? 431 00:36:02,458 --> 00:36:05,125 -Щойно ж було. -Упевнена? І що там? 432 00:36:05,208 --> 00:36:06,791 Звісно, я впевнена. 433 00:36:07,500 --> 00:36:09,250 Було чотири новини. 434 00:36:10,750 --> 00:36:16,375 Дві про відключення світла, і в одній ішлося, що винні хакери. 435 00:36:16,458 --> 00:36:18,125 -Хакери? -Так. 436 00:36:18,208 --> 00:36:21,833 А ще в одній було написано «терміново» і якісь ієрогліфи. 437 00:36:21,916 --> 00:36:23,916 Без слів, лише випадкові літери. 438 00:36:24,000 --> 00:36:26,500 Може, вони зламали мобільну мережу? 439 00:36:28,500 --> 00:36:32,000 Це питання? Ти мене питаєш? Звідки мені знати? 440 00:36:32,875 --> 00:36:35,375 Чому тебе це все не бентежить? 441 00:36:35,458 --> 00:36:38,166 Ти забув, що ті люди досі у нас у будинку? 442 00:36:38,250 --> 00:36:39,916 Я довірила тобі розібратися. 443 00:36:41,708 --> 00:36:43,000 Я поїду в місто. 444 00:36:43,083 --> 00:36:45,708 Піду в магазин, куплю газету, 445 00:36:45,791 --> 00:36:48,250 знайду когось, хто знає більше за нас. 446 00:36:48,333 --> 00:36:50,750 Добре? Я про це потурбуюся. 447 00:36:58,708 --> 00:36:59,708 Чия це машина? 448 00:37:01,000 --> 00:37:02,041 Виглядає дорого. 449 00:37:03,625 --> 00:37:04,791 Ходімо снідати. 450 00:37:12,666 --> 00:37:15,791 Слухай, сонечко, про ту машину. 451 00:37:16,791 --> 00:37:19,458 Учора деякі люди, 452 00:37:20,125 --> 00:37:23,291 Скоти, завітали до нас. 453 00:37:23,375 --> 00:37:24,375 Сталося… 454 00:37:26,208 --> 00:37:29,875 У них сталася проблема, вони були неподалік. І приїхали сюди. 455 00:37:29,958 --> 00:37:31,583 Про що ти взагалі? 456 00:37:31,666 --> 00:37:32,958 Я у тебе вип'ю трохи. 457 00:37:33,500 --> 00:37:35,458 Я розповідала Роуз про Скотів. 458 00:37:36,250 --> 00:37:38,291 -Тату, телик не працює. -Спокійно. 459 00:37:38,375 --> 00:37:39,750 Полагодиш? 460 00:37:41,375 --> 00:37:42,291 Так. 461 00:37:43,958 --> 00:37:47,666 Зараз тут шум. Учора був синій екран. 462 00:37:48,250 --> 00:37:50,083 -Цікаво, чому так. -Що? 463 00:37:51,375 --> 00:37:52,291 Так, бачиш? 464 00:37:53,750 --> 00:37:56,458 Ні. Не працює. 465 00:37:56,541 --> 00:37:58,958 Я в курсі. Можеш перезапустити чи що? 466 00:37:59,041 --> 00:38:01,708 -Чи полізти на дах? -Ніхто не полізе на дах. 467 00:38:02,250 --> 00:38:04,375 Я точно не полізу на дах. 468 00:38:04,458 --> 00:38:06,791 Ясно? Але я пізніше поїду в магазин 469 00:38:06,875 --> 00:38:09,000 і знайду щось таке, що допоможе. 470 00:38:09,500 --> 00:38:12,166 Може, куплю кролячі вуха. 471 00:38:12,250 --> 00:38:14,000 Чим допоможе кроляче вухо? 472 00:39:43,250 --> 00:39:44,125 Доброго ранку. 473 00:39:45,041 --> 00:39:46,375 Я можу випити кави? 474 00:39:46,458 --> 00:39:48,916 Будь ласка. Ти ж знаєш, де чашки? 475 00:39:54,708 --> 00:39:57,291 У мене на телефоні зранку були новини. 476 00:39:57,791 --> 00:39:59,291 -Ваш телефон працює? -Ні. 477 00:39:59,375 --> 00:40:03,083 Мабуть, якось уночі прийшли сповіщення, а потім вони зникли. 478 00:40:04,458 --> 00:40:05,458 І що там було? 479 00:40:06,625 --> 00:40:10,750 Дві новини про вимкнення світла і щось про те, що в цьому винні хакери. 480 00:40:10,833 --> 00:40:11,833 Хакери? 481 00:40:12,625 --> 00:40:14,625 Де в Нью-Йорку електростанції? 482 00:40:14,708 --> 00:40:17,333 Мають бути у Квінсі або біля річки. 483 00:40:17,416 --> 00:40:19,416 Чому ти питаєш про електростанції? 484 00:40:19,500 --> 00:40:22,750 Хакери могли туди зайти. Певно, так і вимкнули світло. 485 00:40:22,833 --> 00:40:26,666 Пам'ятаєте кілька років тому у Джерсі? Ледь не обрушився ринок. 486 00:40:29,583 --> 00:40:30,958 То ваша донька? 487 00:40:33,291 --> 00:40:35,500 Мила. Скільки їй років? 488 00:40:36,375 --> 00:40:38,083 Тринадцять щойно виповнилося. 489 00:40:39,333 --> 00:40:41,083 У душі досі дитина. 490 00:40:42,958 --> 00:40:46,750 Я б тебе попросила тримати те, що у нас, дорослих, між нами. 491 00:40:46,833 --> 00:40:48,125 Діти люблять басейн. 492 00:40:48,208 --> 00:40:51,125 Хай сидять у ньому, поки ми не довідаємося більше. 493 00:40:51,208 --> 00:40:53,000 Не панікують через дрібниці. 494 00:40:53,083 --> 00:40:55,708 Не хочу нікого лякати, але я не згодна. 495 00:40:56,958 --> 00:40:58,708 Не згодна в чому? 496 00:40:59,458 --> 00:41:00,958 Не думаю, що це дрібниці. 497 00:41:07,166 --> 00:41:09,958 Отже, чим ви займаєтеся? 498 00:41:13,333 --> 00:41:17,416 Сфера реклами, сторона клієнтів. Урегулювання відносин. 499 00:41:19,416 --> 00:41:20,833 Ніколи б не здогадалася. 500 00:41:22,000 --> 00:41:23,458 А ваш чоловік? 501 00:41:24,291 --> 00:41:26,291 Клей — професор у Сіті-Коледж. 502 00:41:26,375 --> 00:41:28,041 Англійська та медіазнавство. 503 00:41:28,541 --> 00:41:31,625 У мене купа друзів вивчали медіазнавство, 504 00:41:31,708 --> 00:41:33,500 але я не знаю, що це означає. 505 00:41:35,416 --> 00:41:36,875 А ти чим займаєшся? 506 00:41:37,708 --> 00:41:42,875 Я… я досі розбираюся в собі, намагаючись не гарячкувати. 507 00:41:42,958 --> 00:41:47,000 Не хочу, щоб затягнула кар'єра, про яку через десять років пошкодую, 508 00:41:47,083 --> 00:41:50,000 але потраплю в її пастку і під тиском не кидатиму, 509 00:41:50,083 --> 00:41:52,833 бо буду надто стара для чогось нового. 510 00:41:53,333 --> 00:41:55,875 Доброго ранку. Є новини? 511 00:41:58,041 --> 00:41:59,416 Телефон досі не працює. 512 00:41:59,916 --> 00:42:02,416 Телевізор теж. А де Клей? 513 00:42:02,500 --> 00:42:04,500 Поїхав у магазин по газету. 514 00:42:04,583 --> 00:42:08,166 Або знайти когось, хто знає, що відбувається. 515 00:42:08,666 --> 00:42:12,500 Це розумно. Я думав з'їздити до сусідів, Хакслі. 516 00:42:13,083 --> 00:42:16,125 -До них кілька кілометрів. -Гадаєте, вони вдома? 517 00:42:16,208 --> 00:42:17,208 Навряд чи. 518 00:42:17,750 --> 00:42:19,625 У такий час тут мало хто буває, 519 00:42:19,708 --> 00:42:21,416 але все одно поїду перевірю. 520 00:42:22,166 --> 00:42:25,083 Поки не поїхав, послухай про сповіщення. 521 00:42:27,125 --> 00:42:28,208 Сповіщення? 522 00:42:29,541 --> 00:42:32,041 Вранці на телефоні були сповіщення. 523 00:42:32,125 --> 00:42:34,291 Два про відключення світла, 524 00:42:34,375 --> 00:42:38,958 а одне про те, що за цим, можливо, стоять хакери. 525 00:42:42,083 --> 00:42:45,000 Що? Теж чекаєте обвалу ринку? 526 00:42:46,458 --> 00:42:49,541 -Це вам Рут сказала? -Поміж іншого моторошного. 527 00:42:49,625 --> 00:42:52,583 Як бачите, Рут у нас трохи параноїть. 528 00:42:52,666 --> 00:42:54,250 Хіба не ти мене вчив, 529 00:42:54,333 --> 00:42:57,125 що якщо ти досі не параноїш, то вже пізно? 530 00:42:59,625 --> 00:43:01,958 Я впевнений, що це виявиться дрібницею. 531 00:43:02,458 --> 00:43:04,541 Як вірус «Люблю тебе». 532 00:43:06,666 --> 00:43:07,500 Це кава? 533 00:43:10,083 --> 00:43:12,375 Пробачте. Що за вірус «Люблю тебе»? 534 00:43:13,958 --> 00:43:17,333 Комп'ютерний хробак. Ходив інтернетом у 2000 році. 535 00:43:17,416 --> 00:43:20,416 Люди отримували листи з темою «Я люблю тебе». 536 00:43:20,500 --> 00:43:23,916 Клацаєш вкладення, і лист пересилається всім контактам. 537 00:43:24,000 --> 00:43:27,083 Це підірвало бізнес і завдало збитків на мільярди. 538 00:43:27,166 --> 00:43:30,000 Виявилося, це двоє підлітків з Філіппін. 539 00:43:31,708 --> 00:43:33,500 Це теж може бути щось невинне. 540 00:43:46,875 --> 00:43:48,666 Піду піджену Арчі. 541 00:44:03,500 --> 00:44:04,666 Я хвилююся за маму. 542 00:44:06,208 --> 00:44:07,875 Гадаєш, з рейсом усе гаразд? 543 00:44:11,250 --> 00:44:12,125 Авжеж. 544 00:44:15,791 --> 00:44:17,416 Власне, я впевнений, що її… 545 00:44:18,333 --> 00:44:20,708 Перенаправили в якийсь аеропорт в Огайо. 546 00:44:22,375 --> 00:44:26,500 Вона проклинатиме службу підтримки, поки її не посадять на рейс додому. 547 00:44:29,791 --> 00:44:32,041 Пам'ятаєш, як ми втрьох були в Італії? 548 00:44:34,791 --> 00:44:35,791 Пам'ятаю. 549 00:44:40,250 --> 00:44:41,333 А чому ти згадала? 550 00:44:42,875 --> 00:44:44,583 Я не знаю, про що ще думати. 551 00:44:57,708 --> 00:44:59,416 ЯЙЦЯ 552 00:45:15,791 --> 00:45:20,208 СИГНАЛ GPS НЕ ЗНАЙДЕНО 553 00:46:07,458 --> 00:46:10,375 ХАКСЛІ 554 00:46:26,291 --> 00:46:29,375 НАБИРАВ ТЕБЕ, АЛЕ ЗВ'ЯЗКУ НЕМАЄ. ТИ ВЖЕ В АЕРОПОРТУ? 555 00:46:29,458 --> 00:46:31,291 РЕЙС ТОЧНО AT-200? НЕ БАЧУ. 556 00:46:31,375 --> 00:46:33,041 МИ НА ЛОНГ-АЙЛЕНД. ПОДЗВОНИ. 557 00:46:37,791 --> 00:46:38,666 МАЙЄ? 558 00:46:38,750 --> 00:46:40,833 СКАЖИ, ЩО ВСЕ ГАРАЗД. 559 00:46:40,916 --> 00:46:42,208 НЕ ДОСТАВЛЕНО 560 00:47:04,375 --> 00:47:06,125 БРОНКСЬКИЙ ФІЛАРМОНІЧНИЙ ОРКЕСТР 561 00:47:42,291 --> 00:47:44,208 Як мама сказала? Хто ці люди? 562 00:47:47,583 --> 00:47:48,583 На що ти дивишся? 563 00:48:23,833 --> 00:48:25,541 НЕМАЄ СИГНАЛУ — 1619 МГЦ 564 00:48:25,625 --> 00:48:28,833 …нам повідомляють, що радіоактивні опади через поточну кібератаку 565 00:48:28,916 --> 00:48:32,083 спричинили екологічну катастрофу на півдні, 566 00:48:32,166 --> 00:48:34,500 вплинувши на міграцію тварин… 567 00:49:39,666 --> 00:49:41,666 Арчі, я вранці дещо бачила. 568 00:49:43,125 --> 00:49:44,041 Оленів. 569 00:49:44,125 --> 00:49:45,833 Вони є всюди, дурбецало. 570 00:49:46,708 --> 00:49:49,625 Як білки чи голуби. 571 00:49:49,708 --> 00:49:50,916 Кому яке діло? 572 00:49:51,000 --> 00:49:52,625 Ні, це інше. Наче… 573 00:49:52,708 --> 00:49:54,875 вони намагалися нам щось сказати. 574 00:49:57,166 --> 00:49:58,666 Давай подивимося, що там. 575 00:50:00,833 --> 00:50:04,208 Тобі настільки нудно? Бо не можеш подивитися серіал? 576 00:50:05,583 --> 00:50:06,416 Я пішла. 577 00:50:21,041 --> 00:50:24,875 Агов, є хто вдома? Це Джі Ейч, я увійшов до вас. 578 00:50:36,041 --> 00:50:37,541 СИГНАЛ GPS НЕ ЗНАЙДЕНО 579 00:50:57,583 --> 00:50:58,416 Агов? 580 00:51:04,750 --> 00:51:05,791 Що там усередині? 581 00:51:09,416 --> 00:51:10,500 Ходімо подивимося. 582 00:51:42,416 --> 00:51:44,250 Так. Добридень. 583 00:51:51,416 --> 00:51:55,125 Я не розумію, що ви кажете. Я не говорю іспанською. 584 00:52:13,083 --> 00:52:15,000 Капець яке нудне місце. 585 00:52:17,291 --> 00:52:18,125 Ага. 586 00:52:24,250 --> 00:52:26,750 Може, це тут він спить. 587 00:52:28,541 --> 00:52:29,583 Ховається вночі. 588 00:52:31,083 --> 00:52:31,916 Хто? 589 00:52:33,750 --> 00:52:35,166 Той, хто лишив цей слід. 590 00:53:13,250 --> 00:53:16,833 Я не знаю, де я. Я намагаюся дістатися міста. 591 00:53:18,458 --> 00:53:21,458 Так. Ні, у мене теж немає зв'язку. 592 00:53:32,250 --> 00:53:33,416 Слухай, він… 593 00:53:34,125 --> 00:53:35,791 У нього тут є віконце. 594 00:53:36,750 --> 00:53:38,375 Щоб дивитися… 595 00:53:40,083 --> 00:53:41,041 На що дивитися? 596 00:53:57,375 --> 00:53:58,250 Вибачте. 597 00:54:54,916 --> 00:54:55,958 Гей. 598 00:54:56,041 --> 00:54:58,500 Це не та кімната, в якій ти спала? 599 00:55:34,041 --> 00:55:35,041 От лайно… 600 00:55:47,583 --> 00:55:48,875 Ти тільки уяви. 601 00:55:49,833 --> 00:55:51,375 Тут скрізь темно. 602 00:56:05,083 --> 00:56:06,666 Господи. 603 00:56:10,000 --> 00:56:12,500 Світиться твоя нічна лампа. 604 00:56:23,208 --> 00:56:24,250 От чорт. 605 00:56:27,583 --> 00:56:28,416 Дідько! 606 00:56:28,500 --> 00:56:31,833 Він може простежити це світло до тебе. 607 00:56:41,666 --> 00:56:42,833 Дідько. 608 00:56:48,291 --> 00:56:50,541 Не смішно, Арчі. Мені боляче. 609 00:56:50,625 --> 00:56:51,583 Усе буде норм. 610 00:56:51,666 --> 00:56:52,708 Не буде. 611 00:56:52,791 --> 00:56:55,416 Чуваче, заспокойся, бляха. Я пожартував. 612 00:56:58,458 --> 00:56:59,916 Вранці я бачила оленів. 613 00:57:00,416 --> 00:57:03,500 Не одного, а довбану купу. Сотню. 614 00:57:03,583 --> 00:57:06,000 Може, більше. Прямо на задньому дворі. 615 00:57:06,083 --> 00:57:07,875 Арчі, це було дивно. 616 00:57:08,666 --> 00:57:10,916 Вони ходять такими великими групами? 617 00:57:11,875 --> 00:57:14,000 Звідки мені знати про клятих оленів? 618 00:57:15,541 --> 00:57:17,958 Якщо ти боїшся, чому не спитаєш батьків? 619 00:57:18,541 --> 00:57:19,875 Наче їм не байдуже. 620 00:57:22,708 --> 00:57:24,041 Мене ніхто не слухає. 621 00:57:27,541 --> 00:57:28,708 Мабуть, це правда. 622 00:58:19,333 --> 00:58:20,291 Підете в басейн? 623 00:58:21,125 --> 00:58:22,208 Ні. А ти? 624 00:58:24,083 --> 00:58:25,458 Не хочу клопоту. 625 00:58:25,958 --> 00:58:28,000 Чому? Через волосся чи… 626 00:58:30,791 --> 00:58:34,291 Скоріше, не впевнена, що ваші діти не пісяли в басейн. 627 00:58:35,750 --> 00:58:36,958 Вони б не стали. 628 00:58:37,041 --> 00:58:40,000 Але ж ми не знаємо, правда? 629 00:58:49,916 --> 00:58:51,541 ДРУЗІ С10 ЕП17: ОСТАННІЙ 630 00:58:51,625 --> 00:58:53,291 Ваша донька це дивиться? 631 00:58:55,333 --> 00:58:58,750 «Дивиться» — слабо сказано. Поклоняється. 632 00:59:02,875 --> 00:59:03,708 Що? 633 00:59:05,291 --> 00:59:07,000 Не подумайте, я теж дивилася. 634 00:59:07,625 --> 00:59:12,583 Але це практично ностальгія за часом, якого не існувало. 635 00:59:19,250 --> 00:59:21,583 Сподіваюся, діти пішли не дуже далеко. 636 00:59:31,708 --> 00:59:32,958 От бляха. 637 00:59:39,875 --> 00:59:40,875 Арчі. 638 00:59:43,083 --> 00:59:44,291 Арчі, глянь. 639 00:59:47,875 --> 00:59:49,000 Ти подивишся? 640 00:59:52,458 --> 00:59:53,291 Що? 641 00:59:56,208 --> 00:59:57,291 Треба туди піти. 642 00:59:58,000 --> 01:00:00,666 Ні. Нахрін. Я голодний. Ходімо. 643 01:00:15,958 --> 01:00:17,375 Роуз, ходімо. 644 01:00:24,375 --> 01:00:25,208 То… 645 01:00:26,250 --> 01:00:28,166 Ти скажеш, чому весь мокрий? 646 01:00:32,583 --> 01:00:33,791 Я впав у басейн. 647 01:00:34,916 --> 01:00:37,375 Ти впав у… басейн. 648 01:00:38,041 --> 01:00:39,583 Перечепився. 649 01:00:39,666 --> 01:00:41,041 Так, я впав у басейн. 650 01:00:41,541 --> 01:00:44,125 Що ти робив біля басейну? Ти ж шукав Річа. 651 01:00:44,208 --> 01:00:46,875 Сходиш у кабінет принести мені якийсь одяг? 652 01:00:47,625 --> 01:00:50,250 Боюся, це єдине, що у мене було внизу. 653 01:01:01,083 --> 01:01:02,791 Я це бачив. 654 01:01:04,666 --> 01:01:06,458 Ще до того, як це все сталося. 655 01:01:08,750 --> 01:01:10,166 Я дивився на ринок. 656 01:01:11,375 --> 01:01:13,125 І знав, що щось насувається. 657 01:01:16,083 --> 01:01:17,083 Про що ви? 658 01:01:21,125 --> 01:01:24,791 У моїй роботі треба розуміти закономірності, що рухають світом. 659 01:01:26,291 --> 01:01:28,000 Треба навчитися читати криву. 660 01:01:29,166 --> 01:01:31,958 Коли стільки займаєшся цим, вчишся бачити майбутнє. 661 01:01:32,458 --> 01:01:35,333 Вона тримається стабільною, обіцяє гармонію. 662 01:01:36,000 --> 01:01:38,666 Коли вона трохи коливається, це щось означає. 663 01:01:44,000 --> 01:01:47,500 Джі Ейчу, навіщо ви мені це кажете? 664 01:01:48,458 --> 01:01:50,250 Сусід вам щось розповів? 665 01:01:51,125 --> 01:01:52,291 Його не було вдома. 666 01:01:53,375 --> 01:01:55,541 Я взяв його супутниковий телефон. 667 01:01:56,458 --> 01:02:00,333 Спробував скористатися. Не працював, хоч і був заряджений. 668 01:02:01,250 --> 01:02:04,125 Суть супутникових у тому, що сигнал є завжди, 669 01:02:04,208 --> 01:02:06,541 коли небо чисте, а воно таким було. 670 01:02:08,750 --> 01:02:10,000 Він може не працювати 671 01:02:10,083 --> 01:02:12,166 лише якщо супутники вийшли з ладу. 672 01:02:15,666 --> 01:02:16,708 Супутники. 673 01:02:18,625 --> 01:02:22,625 Ви думаєте, щось сталося із супутниками. Тими, що в небі. 674 01:02:22,708 --> 01:02:25,333 Супутники підключені до комп'ютерів на землі. 675 01:02:29,708 --> 01:02:34,875 То ви думаєте, що хакери, чи хто там, вирубили наші супутники? 676 01:02:36,250 --> 01:02:40,333 Не думаєте, що вас трохи занесло? Може, ви не так скористалися телефоном? 677 01:02:40,416 --> 01:02:43,708 Я бачив, як літак пікірував з неба в океан. 678 01:02:50,250 --> 01:02:51,458 І він був не перший. 679 01:03:02,083 --> 01:03:05,166 Я вже не думаю, що це пара підлітків з Філіппін. 680 01:03:14,083 --> 01:03:15,000 Якої холери? 681 01:03:16,958 --> 01:03:17,958 Якого біса? 682 01:03:26,583 --> 01:03:27,583 Де мої діти? 683 01:04:44,625 --> 01:04:49,791 ЧАСТИНА III ШУМ 684 01:04:59,583 --> 01:05:00,416 Мамо. 685 01:05:07,458 --> 01:05:08,333 Де тато? 686 01:05:09,041 --> 01:05:10,125 Скоро повернеться. 687 01:05:11,750 --> 01:05:12,791 Чому ви мокрі? 688 01:05:14,958 --> 01:05:18,625 Треба було раніше заткнути вуха. Тепер у голові дивне відчуття. 689 01:05:19,666 --> 01:05:22,666 Мабуть, це нормально. Було дуже гучно. 690 01:05:26,625 --> 01:05:31,000 Це було наче літак подолав звуковий бар'єр? 691 01:05:31,083 --> 01:05:35,125 Чи як воно… звуковий удар. Це був звуковий удар? 692 01:05:35,208 --> 01:05:37,416 Літаки зазвичай не долають звуковий бар'єр. 693 01:05:38,541 --> 01:05:40,416 «Конкорд» більше не літає. 694 01:05:40,500 --> 01:05:42,750 Може, це літак, про який ми не знаємо. 695 01:05:44,916 --> 01:05:46,791 Арчі, піди перевдягнися. 696 01:05:48,083 --> 01:05:49,666 Роуз, тобі теж варто. 697 01:05:51,583 --> 01:05:55,291 Слушна думка. Лягай у мамине ліжко, почитай книжку, що дав тато. 698 01:06:03,250 --> 01:06:06,208 З нами ж усе буде гаразд? 699 01:06:07,250 --> 01:06:08,083 Так. 700 01:06:15,833 --> 01:06:18,791 Оскільки це ви з кришталевою кулею, що це було? 701 01:06:19,291 --> 01:06:21,083 Це була бомба? Ракета? 702 01:06:21,166 --> 01:06:23,208 Можливо, вибух електростанції. 703 01:06:23,291 --> 01:06:24,833 Ми поки нічого не знаємо. 704 01:06:24,916 --> 01:06:28,375 Хвилину назад ви впевнено вели той містичний монолог. 705 01:06:28,916 --> 01:06:30,083 Ніщо не змінилося. 706 01:06:31,708 --> 01:06:33,625 Ніщо не змінилося? 707 01:06:35,375 --> 01:06:37,041 Змінилося усе. 708 01:06:37,666 --> 01:06:40,083 І ми сидимо тут, наче не знаю що. 709 01:06:40,166 --> 01:06:43,333 Наче качки, які чекають, коли їх підстрелять? 710 01:06:43,416 --> 01:06:45,791 Ніщо не змінилося щодо наших дій. 711 01:06:46,791 --> 01:06:49,541 Чекаємо Клея і слухаємо, що він дізнався. 712 01:06:49,625 --> 01:06:51,125 Поїхати в місто пошукати? 713 01:06:51,791 --> 01:06:53,458 Треба наповнити ванни водою. 714 01:06:53,541 --> 01:06:57,541 Сподіваюся, тут є акумулятори, анальгетики, їжа, генератор 715 01:06:57,625 --> 01:07:00,000 і той заводний радіоприймач, 716 01:07:00,083 --> 01:07:02,041 соломинки, щоб пити брудну воду. 717 01:07:02,125 --> 01:07:03,916 Нам варто дочекатися Клея. 718 01:07:04,000 --> 01:07:05,750 А якщо він не повернеться? 719 01:07:05,833 --> 01:07:07,750 Тато має рацію. 720 01:07:07,833 --> 01:07:09,583 Ми в безпеці. Просто чекаймо. 721 01:07:09,666 --> 01:07:12,125 Яка безпека, якщо невідомо, що відбувається? 722 01:07:12,208 --> 01:07:14,541 Може, це як на Тен-Майл-Айленд? 723 01:07:14,625 --> 01:07:16,791 Тут же є електростанції? 724 01:07:16,875 --> 01:07:19,291 -Три-Майл-Айленд. -Чому ти ними одержима? 725 01:07:19,375 --> 01:07:21,791 Ваша правда. Не треба припущень. 726 01:07:21,875 --> 01:07:22,958 Годі так казати! 727 01:07:23,041 --> 01:07:25,916 Скажіть мені, бляха, що ви думаєте. 728 01:07:26,000 --> 01:07:29,500 Світло відключають, ви бачите падіння літака і… 729 01:07:31,291 --> 01:07:32,416 Що? 730 01:07:33,583 --> 01:07:34,541 Вона доросла. 731 01:07:34,625 --> 01:07:37,250 Ви її не захистите, як не захистите й мене. 732 01:07:37,958 --> 01:07:42,166 Супутниковий телефон не працює, потім цей шум. Що буде далі? 733 01:07:42,250 --> 01:07:44,458 Що далі в цій послідовності? 734 01:07:44,541 --> 01:07:46,208 Я розповів усе, що знав. 735 01:07:46,291 --> 01:07:47,250 Я вам не вірю. 736 01:07:48,000 --> 01:07:50,625 Не вірила, відколи ви увійшли в ті двері. 737 01:07:50,708 --> 01:07:54,166 Боже. Що в нас не так, що ви нам настільки не довіряєте? 738 01:07:54,250 --> 01:07:55,125 Рут… 739 01:07:55,208 --> 01:07:58,333 Ти завжди думаєш, що знаєш, про що говориш, так? 740 01:07:58,416 --> 01:08:00,875 Чиє б нявчало, а ваше б мовчало. 741 01:08:00,958 --> 01:08:01,791 Рут! 742 01:08:33,416 --> 01:08:34,333 Він знав. 743 01:08:36,875 --> 01:08:40,500 Учора на парковці ринку я бачила чоловіка. 744 01:08:41,000 --> 01:08:44,875 Він купував пакунки води і консервів. 745 01:08:51,166 --> 01:08:52,708 Він знав, що це станеться. 746 01:08:54,083 --> 01:08:54,958 Бородатий? 747 01:08:57,083 --> 01:08:59,083 Можливо, у старому ковбойському капелюсі. 748 01:09:00,333 --> 01:09:04,083 Це Дені. Підрядник, про якого я розповідав. 749 01:09:05,958 --> 01:09:07,333 Він ремонтував будинок. 750 01:09:08,500 --> 01:09:11,916 Я б не зважав. Він самопроголошений спец з виживання. 751 01:09:12,000 --> 01:09:14,416 Той список покупок для нього типовий. 752 01:09:19,041 --> 01:09:20,416 Господи. 753 01:09:21,416 --> 01:09:25,083 Я тут. Зі мною все добре, а з тобою? Де діти? 754 01:09:25,166 --> 01:09:27,291 -Усі тут, усе гаразд. -Добре. 755 01:09:27,375 --> 01:09:29,000 Що сталося? Ти був у місті? 756 01:09:32,000 --> 01:09:35,958 Я від'їхав недалеко. Потім почув той шум. 757 01:09:37,000 --> 01:09:40,625 Тобто? Де ти був? Що ти робив? Я тут божеволіла. 758 01:09:40,708 --> 01:09:44,375 Я не знаю, я просто почав їхати, 759 01:09:44,458 --> 01:09:48,833 тоді почув той шум і повернувся. 760 01:09:48,916 --> 01:09:52,083 Не бачили нікого, хто може пояснити, що відбувається? 761 01:09:52,833 --> 01:09:54,375 Ні, я нікого не бачив. 762 01:09:55,916 --> 01:09:58,000 Але я дещо бачив. Я… 763 01:10:01,041 --> 01:10:03,791 Там був велетенський безпілотник. 764 01:10:03,875 --> 01:10:06,958 Літав бозна-де, розкидав тисячі отаких. 765 01:10:07,041 --> 01:10:08,708 Не знаю, що тут написано. 766 01:10:20,541 --> 01:10:21,666 «Смерть Америці»? 767 01:10:25,375 --> 01:10:26,208 Що? 768 01:10:27,583 --> 01:10:28,916 «Смерть Америці». 769 01:10:31,958 --> 01:10:34,750 Не знаю, що означає решта, 770 01:10:34,833 --> 01:10:37,208 але ця частина — «Смерть Америці». 771 01:10:38,125 --> 01:10:39,625 Я пам'ятаю з відеогри. 772 01:10:46,166 --> 01:10:47,791 У цьому немає сенсу. 773 01:10:47,875 --> 01:10:50,333 Якщо вони на нас напали, нащо ця реклама? 774 01:10:50,416 --> 01:10:53,208 Навіть не англійською. Навіщо розкидати це тут? 775 01:10:53,791 --> 01:10:57,000 Перший поворот праворуч, і тоді до автостради прямо? 776 01:10:57,083 --> 01:10:59,833 Зараз їхати в місто — найгірший варіант. 777 01:10:59,916 --> 01:11:02,416 Ми не в місто. Ми до сестри, в Джерсі. 778 01:11:03,041 --> 01:11:05,791 Щоб дістатися Нью-Джерсі, треба проїхати місто. 779 01:11:05,875 --> 01:11:09,208 Так, але я правильно пам'ятаю дорогу до автостради? 780 01:11:09,291 --> 01:11:12,500 Так, як ви й приїхали. Але послухайте, прошу. 781 01:11:12,583 --> 01:11:15,125 Це небезпечно і для вас, і для родини. 782 01:11:15,208 --> 01:11:16,041 Тату. 783 01:11:16,625 --> 01:11:18,000 Хай їдуть. 784 01:11:20,625 --> 01:11:23,166 Я вдячна за вашу турботу, чесно. 785 01:11:23,250 --> 01:11:25,041 Але треба дбати про сім'ю. 786 01:11:26,041 --> 01:11:27,833 Так буде краще нам усім. 787 01:11:43,458 --> 01:11:44,666 Це на краще. 788 01:11:47,958 --> 01:11:48,791 Для кого? 789 01:11:50,750 --> 01:11:51,875 Для нас. 790 01:11:57,500 --> 01:12:01,166 Не хочу погоджуватися з тією жінкою, та вона мала рацію. 791 01:12:01,875 --> 01:12:03,708 Ти мав сказати мені, що бачив. 792 01:12:03,791 --> 01:12:05,416 Я знаю, що ти думаєш, 793 01:12:05,500 --> 01:12:07,833 але мамин літак сюди не летів би. 794 01:12:07,916 --> 01:12:09,291 Це не та авіалінія. 795 01:12:13,166 --> 01:12:14,291 Її не стало? 796 01:12:14,375 --> 01:12:17,291 Припини. Чому ти про це думаєш? 797 01:12:17,375 --> 01:12:19,416 Я ж кажу, авіалінія інша. 798 01:12:19,500 --> 01:12:21,500 Але відчуття таке, що її не стало? 799 01:12:24,833 --> 01:12:26,375 Бо у мене так. 800 01:12:31,458 --> 01:12:35,125 Якщо потрапимо в затор, принаймні поговоримо з людьми, 801 01:12:35,208 --> 01:12:37,333 може, хтось знає, що коїться. 802 01:12:37,416 --> 01:12:39,208 Дивно, що ми нікого не бачили. 803 01:12:40,500 --> 01:12:42,916 Побачимо, коли виїдемо на автостраду. 804 01:12:44,625 --> 01:12:46,625 У Нью-Джерсі можуть працювати телефони. 805 01:12:46,708 --> 01:12:49,875 Ми не знаємо, що коїться поза Лонг-Айлендом. 806 01:12:49,958 --> 01:12:52,666 Там може бути порядок з інтернетом, телефонами. 807 01:12:53,625 --> 01:12:56,583 Ми згадуватимемо це і сміятимемося, гарантую. 808 01:12:56,666 --> 01:12:58,041 Пекельна відпустка. 809 01:12:59,333 --> 01:13:01,541 Кажуть, з часом смієшся з минулого. 810 01:13:02,291 --> 01:13:04,041 Здається, там кажуть інакше. 811 01:13:04,125 --> 01:13:06,250 Але я тебе зрозумів. 812 01:13:08,041 --> 01:13:09,125 Сирени. 813 01:13:11,375 --> 01:13:12,833 Я думала, ти дрімаєш. 814 01:13:12,916 --> 01:13:14,000 Не виходить. 815 01:13:14,083 --> 01:13:15,250 Чому? 816 01:13:16,000 --> 01:13:17,208 Через сирени. 817 01:13:20,583 --> 01:13:21,416 Що це? 818 01:13:43,791 --> 01:13:45,666 Будь з дітьми, я подивлюся. 819 01:14:27,333 --> 01:14:30,166 Діти, сидіть тут, добре? 820 01:14:32,583 --> 01:14:33,416 Когось бачиш? 821 01:14:35,458 --> 01:14:36,750 Тут нікого. 822 01:14:41,041 --> 01:14:43,541 ТЕСЛА ФУНКЦІЇ БЕЗПЕЧНОГО АВТОПІЛОТА 823 01:14:45,291 --> 01:14:46,458 Усі нові. 824 01:14:47,291 --> 01:14:48,125 Що? 825 01:14:50,916 --> 01:14:53,000 О, дивися. Хтось їде. 826 01:14:53,666 --> 01:14:54,500 Агов! 827 01:14:57,166 --> 01:15:01,500 МОЖЛИВІСТЬ ПОВНОГО АВТОПІЛОТУВАННЯ 828 01:15:13,791 --> 01:15:14,833 Клею! 829 01:15:15,583 --> 01:15:18,291 -Клею, в машину! -Чому не поговорити з ними? 830 01:15:18,375 --> 01:15:20,750 -У кляту машину, негайно! -Гаразд. 831 01:15:25,208 --> 01:15:28,125 Що ти робиш? Поговорімо. Може, вони щось знають. 832 01:15:28,208 --> 01:15:29,750 У машині нікого немає! 833 01:15:34,208 --> 01:15:36,833 Мамо? Відсунь машину. Ну! 834 01:16:17,916 --> 01:16:24,916 ЧАСТИНА IV ПОВІНЬ 835 01:16:25,916 --> 01:16:27,458 Може, поїхати до сховища? 836 01:16:29,583 --> 01:16:32,583 У військових тут є бомбосховище чи база? 837 01:16:32,666 --> 01:16:35,083 Хіба вони не мали готуватися до… 838 01:16:36,166 --> 01:16:37,666 таких випадків? 839 01:16:40,041 --> 01:16:41,250 Я не знаю, де вони. 840 01:16:42,875 --> 01:16:46,000 Якби й знав, ви сказали, що машини виїхали з парковки. 841 01:16:47,166 --> 01:16:51,291 Якщо так зробили з усіма дилерами, основні дороги заблоковані. 842 01:16:52,333 --> 01:16:54,208 Будьмо тут, поки щось не дізнаємося. 843 01:16:54,291 --> 01:16:55,458 Що ще треба знати? 844 01:16:55,541 --> 01:16:59,500 Мабуть, ми серед зони бойових дій. Наші знайомі, певно, мертві. 845 01:17:02,375 --> 01:17:03,208 Рут. 846 01:17:11,125 --> 01:17:11,958 Нам… 847 01:17:12,583 --> 01:17:13,875 треба скласти план. 848 01:17:13,958 --> 01:17:16,333 Не можна отак сидіти. Треба кудись піти. 849 01:17:16,416 --> 01:17:18,750 Він має рацію. Це надто небезпечно. 850 01:17:19,708 --> 01:17:22,916 Заночуємо тут, а вранці, можливо… 851 01:17:23,000 --> 01:17:24,875 -Що можливо? -Я не знаю! 852 01:17:34,166 --> 01:17:35,333 Я майже закінчила. 853 01:18:21,000 --> 01:18:21,833 Що робите? 854 01:18:24,083 --> 01:18:25,541 Наповню ванну. 855 01:18:26,458 --> 01:18:28,083 Кажуть, так треба робити… 856 01:18:29,083 --> 01:18:31,083 Щоб була вода. 857 01:18:32,916 --> 01:18:33,750 Курите вейп? 858 01:18:34,625 --> 01:18:35,541 Не зовсім. 859 01:18:36,041 --> 01:18:38,500 Це ж… як марихуана? 860 01:18:39,041 --> 01:18:42,291 Знаю, у них зараз різні смаки, фруктові чи… 861 01:18:42,375 --> 01:18:43,208 Як марихуана. 862 01:18:49,625 --> 01:18:51,291 Ви колись трахали студенток? 863 01:18:55,666 --> 01:18:57,583 Повірити не можу, що ти питаєш. 864 01:18:57,666 --> 01:19:00,166 Я тобі здаюся схожим на такого? 865 01:19:00,666 --> 01:19:04,583 Ви здаєтеся тим, кому все дається легко. 866 01:19:05,583 --> 01:19:06,666 Особливо жінки. 867 01:19:07,333 --> 01:19:09,416 Вважатиму це компліментом. 868 01:19:31,833 --> 01:19:34,416 Я завжди вважав себе досвідченим. 869 01:19:35,666 --> 01:19:38,125 Тим, хто знав, який світ насправді. 870 01:19:38,791 --> 01:19:41,250 Але я ніколи не бачив подібного. 871 01:19:43,625 --> 01:19:47,250 Тепер ось думаю, чи моя думка про себе була оманою. 872 01:19:49,000 --> 01:19:50,125 Не картайте себе. 873 01:19:50,208 --> 01:19:52,750 Якщо глибоко копнути, усе це омана. 874 01:19:54,125 --> 01:19:56,000 Узяти хоча б вашу роботу. 875 01:19:56,916 --> 01:19:58,291 Уявні цифри, 876 01:19:58,958 --> 01:20:03,125 обертання уявних грошей, що веде до уявного успіху. 877 01:20:03,208 --> 01:20:06,875 Особисто я вважаю свій бізнес далеко не таким складним. 878 01:20:07,583 --> 01:20:11,083 По суті, моя робота завжди стосувалася людей. 879 01:20:11,166 --> 01:20:13,958 -Тоді мені вас дуже шкода. -Чому це? 880 01:20:14,041 --> 01:20:16,041 Бо люди нестерпні. 881 01:20:16,125 --> 01:20:19,041 Бляха, згадайте, як я поставилася до вас. 882 01:20:29,916 --> 01:20:32,375 А тепер ми разом випиваємо. 883 01:20:48,250 --> 01:20:49,958 До речі, мені шкода. 884 01:20:51,250 --> 01:20:55,625 За те, що я казала, робила, думала, ще щось. 885 01:20:55,708 --> 01:20:57,083 Я помилялася, пробачте. 886 01:21:00,416 --> 01:21:03,833 Деякі з моїх найрозумніших клієнтів втрачали багато грошей, 887 01:21:04,333 --> 01:21:09,583 бо робили свій вибір на основі упереджених переконань, а не правди. 888 01:21:11,958 --> 01:21:14,458 Побачити різницю — одна з найважчих речей. 889 01:21:16,041 --> 01:21:19,166 Коли ви бачите, а вони ні, мабуть, це бісить. 890 01:21:20,000 --> 01:21:21,125 Залежно від людини, 891 01:21:21,750 --> 01:21:25,416 буває, що мені приємно бачити, як ринок їх карає. 892 01:21:27,000 --> 01:21:29,250 Найстрашніші ті, що не вчаться. 893 01:21:29,750 --> 01:21:32,541 Навіть втративши дуже багато грошей. 894 01:21:35,041 --> 01:21:39,000 Ніщо не лякає так, як людина, що не вчиться, навіть за власний кошт. 895 01:21:41,583 --> 01:21:43,750 Це темрява, якої я не зрозумію. 896 01:21:55,041 --> 01:21:56,541 Тиша така гучна. 897 01:21:58,583 --> 01:22:01,583 Це перше, що я помітив, коли ми почали тут ночувати. 898 01:22:02,666 --> 01:22:04,125 Заснути важко. 899 01:22:05,375 --> 01:22:07,291 Не так, як удома, де все чути. 900 01:22:08,666 --> 01:22:11,500 Сирени, автомобілі, людей. 901 01:22:12,750 --> 01:22:14,125 Мені цього бракує. 902 01:22:15,000 --> 01:22:16,583 Сирен чи людей? 903 01:22:23,833 --> 01:22:25,625 Ви мені починаєте подобатися, 904 01:22:26,333 --> 01:22:28,916 і це від мене смілива заява, тому що… 905 01:22:31,000 --> 01:22:33,166 не пригадаю, коли мені хтось подобався. 906 01:22:34,416 --> 01:22:38,958 Мушу визнати, спочатку я вважав вас колючою, але потім ви мені сподобались. 907 01:22:48,666 --> 01:22:50,291 Чому ви насправді приїхали? 908 01:22:51,666 --> 01:22:53,791 І не кажіть, що через коліно. 909 01:22:54,291 --> 01:22:57,375 Це не було брехнею. Мені оперували коліно. 910 01:22:57,458 --> 01:23:00,583 Сильно вивихнув, коли грав на полі «Янкіс». 911 01:23:00,666 --> 01:23:02,541 Але приїхали сюди не тому. 912 01:23:08,125 --> 01:23:13,041 Причина, з якої я приїхав, пов'язана з тим, що сталося кілька років тому. 913 01:23:15,875 --> 01:23:19,375 Один мій клієнт запросив нас із дружиною на приватний захід. 914 01:23:19,958 --> 01:23:21,333 Мій клієнт, він… 915 01:23:22,416 --> 01:23:23,250 Що ж. 916 01:23:24,500 --> 01:23:28,375 Я його не називатиму, але ви це ім'я чули. 917 01:23:28,958 --> 01:23:31,500 -Знаменитість? -О ні. Нічого такого. 918 01:23:31,583 --> 01:23:34,625 Але в діловому світі він один з найбільших гравців. 919 01:23:35,416 --> 01:23:39,125 Займається здебільшого оборонними контрактами. 920 01:23:39,208 --> 01:23:43,458 Я кажу про таємні гроші Пентагону. 921 01:23:43,541 --> 01:23:45,375 Найвпливовіший, з ким я обідав. 922 01:23:46,250 --> 01:23:50,000 Отже, ми на званому вечері в його домі. 923 01:23:50,083 --> 01:23:52,833 Вже пізно. Моя дружина хоче поїхати. 924 01:23:53,333 --> 01:23:56,750 А ми з ним тільки почали веселитися, він не хоче припиняти. 925 01:23:57,291 --> 01:23:58,833 Після ще кількох поглядів 926 01:23:59,708 --> 01:24:03,291 моя дружина погоджується їхати на таксі, а я б приїхав потім. 927 01:24:04,041 --> 01:24:05,958 Мабуть, вона була в захваті. 928 01:24:07,208 --> 01:24:12,166 Тож після ще кількох напоїв нас розвезло, і в якийсь момент 929 01:24:12,250 --> 01:24:16,000 він вже не міг стояти, та і я сильно хитався. 930 01:24:16,083 --> 01:24:18,291 Мені це не знайомо, пане. 931 01:24:19,791 --> 01:24:22,833 Він веде мене у свій кабінет. 932 01:24:22,916 --> 01:24:24,666 Викурюємо кілька сигар, 933 01:24:24,750 --> 01:24:29,125 літаємо під небесами, сміємося практично з усього. 934 01:24:29,208 --> 01:24:31,375 Зрештою він каже, я йому подобаюся, 935 01:24:31,458 --> 01:24:35,083 і він хоче запросити мене в подорож, яку він планує. 936 01:24:35,666 --> 01:24:38,000 Що за подорож? Куди він збирався? 937 01:24:38,083 --> 01:24:40,375 Саме це я і спитав. 938 01:24:41,708 --> 01:24:42,708 Він… 939 01:24:43,625 --> 01:24:44,958 повертається до мене, 940 01:24:45,541 --> 01:24:46,791 обличчя серйозне. 941 01:24:48,666 --> 01:24:49,666 І каже… 942 01:24:50,791 --> 01:24:51,750 «Та знаєш, 943 01:24:52,333 --> 01:24:53,791 на щорічну зустріч 944 01:24:53,875 --> 01:24:56,750 з рештою злого шабашу, який керує світом». 945 01:25:02,250 --> 01:25:04,875 Він був відомий такими жартами. 946 01:25:04,958 --> 01:25:07,958 Знов-таки, якби я назвав його ім'я, ви б зрозуміли. 947 01:25:08,041 --> 01:25:10,666 Доведеться повірити вам на слово. 948 01:25:10,750 --> 01:25:13,791 Тепер прошу вибачити, я доллю собі вина. 949 01:25:15,791 --> 01:25:19,041 А вчора, перед симфонією, 950 01:25:19,125 --> 01:25:20,708 мені дзвонить цей друг. 951 01:25:22,750 --> 01:25:25,166 Ніякої зустрічі, як він зазвичай робить. 952 01:25:25,250 --> 01:25:26,791 Просто зненацька дзвонить 953 01:25:27,791 --> 01:25:30,041 і просить прокрутити деякі його гроші. 954 01:25:31,916 --> 01:25:34,291 Велику суму, навіть для нього. 955 01:25:36,250 --> 01:25:38,875 На завершення розмови я пропоную випити. 956 01:25:39,958 --> 01:25:42,166 Він каже, що його деякий час не буде. 957 01:25:43,333 --> 01:25:44,958 Я повертаюся до того жарту: 958 01:25:45,041 --> 01:25:48,333 «Он як? Ти на вихідних на свій шабаш? 959 01:25:48,416 --> 01:25:50,625 Я думав, він на зимове сонцестояння». 960 01:25:54,708 --> 01:25:55,833 Він не сміється. 961 01:25:57,625 --> 01:26:00,333 А він завжди сміється, навіть з поганих жартів. 962 01:26:02,125 --> 01:26:03,291 Сказав лише… 963 01:26:04,916 --> 01:26:06,208 «Бережи себе». 964 01:26:08,000 --> 01:26:09,666 Наче йому мене шкода. 965 01:26:12,291 --> 01:26:14,625 Відтоді це не йде мені з голови. 966 01:26:22,541 --> 01:26:23,833 Ви кажете, що… 967 01:26:23,916 --> 01:26:27,833 Думаєте, ваш друг якось причетний до того, що тут відбувається? 968 01:26:27,916 --> 01:26:29,083 Ні, аж ніяк. 969 01:26:29,166 --> 01:26:32,541 Теорія змови про примарну групу людей, яка керує світом, — 970 01:26:32,625 --> 01:26:34,625 надто ліниве пояснення. 971 01:26:36,500 --> 01:26:38,583 Особливо коли правда ще страшніша. 972 01:26:40,166 --> 01:26:41,250 І в чому правда? 973 01:26:42,583 --> 01:26:46,333 Ніхто не контролює ситуацію. Ніхто не смикає за ниточки. 974 01:26:47,375 --> 01:26:49,458 Звісно, є такі, як мій друг, 975 01:26:49,541 --> 01:26:52,500 у кого може бути доступ до інформації. 976 01:26:53,458 --> 01:26:55,708 Але коли таке стається у світі, 977 01:26:56,666 --> 01:26:59,666 максимум, на що розраховують навіть найвпливовіші, — 978 01:27:00,500 --> 01:27:01,541 це попередження. 979 01:27:11,291 --> 01:27:12,291 Вибачте… 980 01:27:13,833 --> 01:27:15,750 Я цією історією все зіпсував. 981 01:27:18,541 --> 01:27:21,375 Передумала. Схоже, ви мені більше не подобаєтеся. 982 01:27:29,500 --> 01:27:30,333 Давайте. 983 01:27:32,125 --> 01:27:32,958 Ходімо. 984 01:27:33,750 --> 01:27:34,916 Куди? 985 01:27:35,000 --> 01:27:36,458 Я знову вас завоюю. 986 01:27:41,166 --> 01:27:42,500 Роуз, я тебе бачу. 987 01:27:47,375 --> 01:27:48,250 Чого ти хочеш? 988 01:27:50,875 --> 01:27:53,791 Я так і не дізнаюся, що сталося з Россом і Рейчел? 989 01:27:53,875 --> 01:27:55,625 Ти досі про це? 990 01:27:55,708 --> 01:27:57,083 Кому яке діло? 991 01:27:57,166 --> 01:27:59,916 Мені. Як видно. 992 01:28:00,000 --> 01:28:02,041 Чим тебе так затягнув цей серіал? 993 01:28:05,583 --> 01:28:06,833 Я з ними щаслива. 994 01:28:08,041 --> 01:28:10,125 Мені це зараз потрібно. Тобі ні? 995 01:28:17,833 --> 01:28:20,125 Якщо у довбаному світі ще є надія, 996 01:28:20,208 --> 01:28:22,500 я хочу дізнатися, що з ними сталося. 997 01:28:28,416 --> 01:28:29,750 Вони для мене важливі. 998 01:28:32,791 --> 01:28:33,916 Ну і дарма. 999 01:28:35,041 --> 01:28:36,083 Так, порада. 1000 01:28:36,958 --> 01:28:39,750 Мабуть, твоя правда. З такими успіхами 1001 01:28:39,833 --> 01:28:41,708 ти навряд чи ще побачиш серіал. 1002 01:28:43,125 --> 01:28:45,791 Я б на твоєму місці знайшов щось інше важливе. 1003 01:28:52,625 --> 01:28:55,041 Дивно, що зараз не чути цикад. 1004 01:28:58,458 --> 01:28:59,458 Я сьогодні заблукав. 1005 01:29:01,916 --> 01:29:03,250 Коли їздив уранці. 1006 01:29:05,416 --> 01:29:06,875 Як це — заблукали? 1007 01:29:08,750 --> 01:29:10,416 Я думав, знаю, куди їду, 1008 01:29:10,500 --> 01:29:13,708 але весь час були дороги без жодних позначень. 1009 01:29:14,458 --> 01:29:17,000 Тож я поїхав навмання. 1010 01:29:17,833 --> 01:29:19,541 Потім знов поїхав навмання. 1011 01:29:20,833 --> 01:29:25,666 А потім кудись повернув, і тоді взагалі загубився. 1012 01:29:25,750 --> 01:29:28,333 Гадки не маю, як я знайшов дорогу сюди. 1013 01:29:33,625 --> 01:29:35,208 Але я декого бачив. 1014 01:29:39,583 --> 01:29:40,708 Жінку. 1015 01:29:42,208 --> 01:29:43,208 На дорозі. 1016 01:29:45,041 --> 01:29:48,250 Вона мені махала і… 1017 01:29:48,875 --> 01:29:50,541 Вона говорила іспанською. 1018 01:29:51,208 --> 01:29:53,333 Вона просто стояла там. 1019 01:29:53,416 --> 01:29:55,541 Я був на дорозі, бозна-де. 1020 01:29:56,041 --> 01:29:57,041 І я… 1021 01:29:59,208 --> 01:30:00,083 Я її покинув. 1022 01:30:02,833 --> 01:30:04,166 Вона просила допомоги. 1023 01:30:05,416 --> 01:30:06,333 А я її кинув. 1024 01:30:21,916 --> 01:30:24,333 Ви приховуєте від нас щось іще? 1025 01:30:25,583 --> 01:30:28,166 Оскільки вже ви відкрилися. 1026 01:30:31,458 --> 01:30:35,958 Ну, ми не казали, що бачили, як нафтовий танкер сів на мілину. 1027 01:30:36,041 --> 01:30:37,916 Просто на пляжі. 1028 01:30:38,000 --> 01:30:39,500 Нафтовий танкер? 1029 01:30:39,583 --> 01:30:43,000 Так, це дуже великий корабель. 1030 01:30:43,083 --> 01:30:47,833 Він червоний. Тобто, навряд чи вони всі червоні, 1031 01:30:47,916 --> 01:30:51,833 але цей був червоний, і він виповз просто на пляж. 1032 01:30:52,500 --> 01:30:53,625 Чому ви не сказали? 1033 01:30:54,333 --> 01:30:57,541 Гадаю, ми обоє були налякані. 1034 01:31:00,208 --> 01:31:01,541 Через можливі причини. 1035 01:31:02,750 --> 01:31:04,041 І які були причини? 1036 01:31:04,625 --> 01:31:06,500 Якщо на нас нападуть, 1037 01:31:06,583 --> 01:31:10,333 знаю, таке дивно казати, але нафта — це те, 1038 01:31:10,416 --> 01:31:13,750 чого потрібно багато, щоб захищатися. 1039 01:31:13,833 --> 01:31:15,916 Не віриться, що ми про це говоримо. 1040 01:31:16,000 --> 01:31:17,916 Думаю, з нами все буде добре. 1041 01:31:18,000 --> 01:31:20,875 Зрештою. Справді. 1042 01:31:20,958 --> 01:31:22,833 Навіть якщо це вторгнення. 1043 01:31:22,916 --> 01:31:23,791 Вторгнення? 1044 01:31:23,875 --> 01:31:25,458 Або окупація. 1045 01:31:25,541 --> 01:31:28,000 Чуваче, я знаю, ви з добрими намірами, 1046 01:31:28,083 --> 01:31:31,750 але ваш вибір слів — від нього капець як моторошно. 1047 01:31:35,000 --> 01:31:35,833 Що це було? 1048 01:31:55,000 --> 01:31:57,458 Це… фламінго. 1049 01:31:59,250 --> 01:32:00,416 Це фламінго? 1050 01:32:02,041 --> 01:32:03,583 Це фламінго. 1051 01:32:07,250 --> 01:32:08,083 Чому? 1052 01:32:10,791 --> 01:32:13,916 Ого. Ця колекція вражає. 1053 01:32:15,791 --> 01:32:16,958 Любите джаз? 1054 01:32:18,541 --> 01:32:20,416 Хочете послухати джаз? 1055 01:32:20,500 --> 01:32:21,541 Чом би й ні? 1056 01:32:22,125 --> 01:32:24,583 Бо я думала, ми повеселимося. 1057 01:32:26,083 --> 01:32:28,333 Давайте таке, під що можна танцювати. 1058 01:32:28,416 --> 01:32:30,166 Можна танцювати й під джаз. 1059 01:32:30,250 --> 01:32:32,125 Коли я купив першу платівку… 1060 01:32:32,208 --> 01:32:34,250 Прошу, досить ваших історій. 1061 01:32:34,333 --> 01:32:38,291 Після них я сильно збентежена. А що це за записи? 1062 01:32:38,375 --> 01:32:40,208 Там не дивіться, то доньчині. 1063 01:32:40,291 --> 01:32:43,791 У неї в коледжі був етап діджеїв. 1064 01:32:43,875 --> 01:32:47,291 Під це можна добряче потанцювати. 1065 01:32:47,375 --> 01:32:50,541 Облиште, я вас привів сюди не за цим. 1066 01:32:54,541 --> 01:32:56,583 Ви сказали, хочете мене завоювати. 1067 01:32:57,583 --> 01:32:58,791 І зробите це так. 1068 01:34:33,666 --> 01:34:34,833 Ми п'яні. 1069 01:34:34,916 --> 01:34:35,791 Так. 1070 01:34:36,458 --> 01:34:39,416 Одружені. Я заміжня. У вас є дружина. 1071 01:34:41,000 --> 01:34:42,041 Так, є. 1072 01:34:45,833 --> 01:34:47,000 Я її сильно кохаю. 1073 01:34:53,291 --> 01:34:54,125 Я дуже… 1074 01:34:58,958 --> 01:35:00,125 сумую за нею. 1075 01:35:01,416 --> 01:35:02,541 Ви ще побачитесь. 1076 01:35:08,666 --> 01:35:09,500 Ні. 1077 01:35:23,291 --> 01:35:24,833 Ні, це навряд чи. 1078 01:35:30,333 --> 01:35:31,166 І Рут. 1079 01:35:34,416 --> 01:35:37,708 А як і з нею щось станеться? Я не зможу жити сам. 1080 01:35:38,791 --> 01:35:41,708 З Рут нічого не станеться. Обіцяю. 1081 01:35:42,333 --> 01:35:45,375 Ми в цьому з вами, доки все не налагодиться. 1082 01:35:47,541 --> 01:35:50,000 Амандо, треба почати дивитися тверезо. 1083 01:35:53,041 --> 01:35:54,833 Ніщо не налагодиться. 1084 01:35:54,916 --> 01:35:56,458 Не кажіть так. Нам треба… 1085 01:36:41,833 --> 01:36:43,166 З ним усе добре? 1086 01:36:46,333 --> 01:36:48,375 Трохи гарячий, але все гаразд. 1087 01:36:51,208 --> 01:36:52,541 Ти чому досі не спиш? 1088 01:36:55,250 --> 01:36:58,375 Думаю про одну серію «Західного крила». 1089 01:36:59,041 --> 01:37:01,250 Там президенту розповідають історію… 1090 01:37:01,333 --> 01:37:03,125 Ти дивилася «Західне крило»? 1091 01:37:03,875 --> 01:37:05,666 Лише сезони Аарона Соркіна. 1092 01:37:07,333 --> 01:37:11,791 Отже, історія була про чоловіка, який живе біля річки. 1093 01:37:12,625 --> 01:37:16,833 Він чує по радіо, що річка затопить місто і всі мають виїхати. 1094 01:37:17,541 --> 01:37:21,541 Але чоловік нікуди не їде, бо він щодня молиться. 1095 01:37:22,250 --> 01:37:24,500 Він знає, що бог його любить і врятує. 1096 01:37:25,083 --> 01:37:26,833 Але повінь настає. 1097 01:37:27,416 --> 01:37:29,958 Хлопець у човні бачить чоловіка 1098 01:37:30,041 --> 01:37:32,333 і каже: «Давай, я тебе врятую». 1099 01:37:33,000 --> 01:37:35,041 Чоловік каже, що нікуди не піде. 1100 01:37:35,708 --> 01:37:39,416 Пролітає гелікоптер, пілот спускає драбину, 1101 01:37:39,916 --> 01:37:42,291 але чоловік каже, що нікуди не піде. 1102 01:37:43,041 --> 01:37:45,000 Тоді цей чоловік тоне у повені. 1103 01:37:45,625 --> 01:37:49,416 Потрапляє на небеса, злий на бога, 1104 01:37:50,208 --> 01:37:54,208 і каже: «Я тобі молився щодня. Думав, що ти мене любиш. 1105 01:37:54,291 --> 01:37:55,833 Чому ти мене не врятував?» 1106 01:37:56,333 --> 01:37:57,500 Бог відповідає: 1107 01:37:58,000 --> 01:37:59,666 «Я послав радіоповідомлення, 1108 01:38:00,500 --> 01:38:02,625 човен і гелікоптер. 1109 01:38:02,708 --> 01:38:04,083 Чого ще ти хочеш?» 1110 01:38:06,750 --> 01:38:08,041 Роуз, до чого це? 1111 01:38:16,500 --> 01:38:18,041 Мені набридло чекати. 1112 01:38:51,041 --> 01:38:51,875 Тату? 1113 01:38:52,458 --> 01:38:53,833 Поспиш зі мною в ліжку? 1114 01:38:54,750 --> 01:38:55,583 Точно? 1115 01:38:57,625 --> 01:39:00,583 Ліжко невелике, а я не проти поспати на підлозі. 1116 01:39:00,666 --> 01:39:01,750 Корисно для спини. 1117 01:39:01,833 --> 01:39:03,041 Мені страшно. 1118 01:39:09,250 --> 01:39:10,750 Лишилися тільки ми? 1119 01:39:14,000 --> 01:39:15,208 Що ти маєш на увазі? 1120 01:39:16,750 --> 01:39:18,000 Я маю на увазі, 1121 01:39:18,666 --> 01:39:22,375 якщо розверзнеться пекло, ти довіряєш тім людям, що у нас удома? 1122 01:39:23,458 --> 01:39:25,041 Дружина не зі спокійних. 1123 01:39:25,708 --> 01:39:28,458 А хлопець фотографував мене біля басейну. 1124 01:39:28,541 --> 01:39:31,458 Дівчинка витріщається в ліс, наче Донні Дарко, 1125 01:39:31,541 --> 01:39:34,041 а чоловік, я впевнена, хоче мене трахнути. 1126 01:39:35,916 --> 01:39:37,000 З чого ти взяла? 1127 01:39:38,041 --> 01:39:40,041 Він не збирається, бо «не такий». 1128 01:39:40,125 --> 01:39:42,583 Але чи хоче? Безперечно. 1129 01:39:43,666 --> 01:39:46,000 Повторюся, я їм не довіряю. 1130 01:39:57,625 --> 01:40:00,916 Я не дозволю чомусь із тобою статися, якщо ти про це. 1131 01:40:03,041 --> 01:40:07,208 Я прошу пам'ятати, що, якщо світ рухне, 1132 01:40:07,291 --> 01:40:10,041 не варто легко всім довіряти. 1133 01:40:10,125 --> 01:40:11,875 Особливо білим. 1134 01:40:12,583 --> 01:40:14,541 Тут би навіть мама погодилася. 1135 01:40:18,125 --> 01:40:18,958 Я зрозумів. 1136 01:40:21,750 --> 01:40:22,583 Правда? 1137 01:40:23,750 --> 01:40:25,833 Бо ми спимо у своєму підвалі 1138 01:40:25,916 --> 01:40:27,250 другу ніч поспіль. 1139 01:40:28,958 --> 01:40:32,125 Навіщо ти знову пустив їх у будинок? 1140 01:40:34,166 --> 01:40:35,500 Так було правильно. 1141 01:40:37,625 --> 01:40:41,208 І це зрештою нас прикінчить. 1142 01:41:17,833 --> 01:41:18,750 Пий. 1143 01:41:29,666 --> 01:41:30,625 Де Роузі? 1144 01:41:30,708 --> 01:41:33,000 Не знаю. Встала до нас. 1145 01:41:35,416 --> 01:41:37,833 Я подивлюся. А ти вставай. 1146 01:41:45,625 --> 01:41:47,041 Як почуваєшся, любий? 1147 01:41:48,291 --> 01:41:49,125 Ну ж бо. 1148 01:41:50,125 --> 01:41:53,833 Я знаю, що хочеш спати, але треба встати, виміряти температуру. 1149 01:41:53,916 --> 01:41:55,666 Ти вчора був гарячим. 1150 01:41:57,750 --> 01:41:59,416 Тепер ти не гарячий. 1151 01:42:00,208 --> 01:42:01,041 Ура. 1152 01:42:01,916 --> 01:42:03,208 Горло болить? 1153 01:42:04,041 --> 01:42:05,333 -Ні. -Добре. 1154 01:42:14,416 --> 01:42:17,125 Що це? У тебе кров? 1155 01:42:21,916 --> 01:42:22,750 Що ти… 1156 01:42:24,166 --> 01:42:25,000 Що ти… 1157 01:42:25,708 --> 01:42:26,833 Бляха, що ти робиш? 1158 01:42:31,000 --> 01:42:33,125 Якого хріна? Це твої зуби? 1159 01:42:38,000 --> 01:42:38,833 Арчі. 1160 01:42:41,625 --> 01:42:43,541 Припини це. Клею. 1161 01:42:50,416 --> 01:42:51,291 Мої зуби. 1162 01:42:51,916 --> 01:42:52,750 Клею! 1163 01:42:52,833 --> 01:42:54,041 Що зі мною? 1164 01:42:54,125 --> 01:42:54,958 Клею! 1165 01:42:55,041 --> 01:42:56,125 Усе гаразд? 1166 01:42:56,750 --> 01:42:59,375 -З Арчі щось не так. -Що? Якого хріна? 1167 01:42:59,458 --> 01:43:00,333 І я так кажу. 1168 01:43:00,416 --> 01:43:02,666 Зуби відчувалися дивно. 1169 01:43:02,750 --> 01:43:04,583 Я їх торкнувся, вони випали. 1170 01:43:04,666 --> 01:43:06,750 Він уночі був гарячим. Але таке? 1171 01:43:06,833 --> 01:43:09,541 Так, тихо, усе гаразд. 1172 01:43:09,625 --> 01:43:11,041 Щось не відчувається. 1173 01:43:14,541 --> 01:43:18,541 ЧАСТИНА V ОСТАННІЙ 1174 01:43:18,625 --> 01:43:19,541 Як почуваєшся? 1175 01:43:22,541 --> 01:43:24,250 Крім того, що зуби випадають. 1176 01:43:24,750 --> 01:43:26,875 Що за питання? Видно ж, що йому зле. 1177 01:43:26,958 --> 01:43:30,416 Мамо, мені не зле. У мене просто випали зуби. 1178 01:43:32,166 --> 01:43:33,750 Може, це той жук укусив. 1179 01:43:33,833 --> 01:43:34,666 Який жук? 1180 01:43:35,666 --> 01:43:38,083 Учора в лісі мене вкусив жук. 1181 01:43:38,166 --> 01:43:39,250 Мабуть, це воно. 1182 01:43:39,333 --> 01:43:43,416 Певно, кліщ, хвороба Лайма. Я бачив і дивніші симптоми. 1183 01:43:43,500 --> 01:43:44,833 Дивніші за це? 1184 01:43:44,916 --> 01:43:47,458 Йому треба в реанімацію. У лікарню. 1185 01:43:47,541 --> 01:43:50,125 Не вийде. Автострада — єдиний шлях з міста. 1186 01:43:50,791 --> 01:43:53,458 І якщо дороги заблоковані, там нікого не буде. 1187 01:43:53,541 --> 01:43:55,958 Треба щось зробити. Арчі треба до лікаря. 1188 01:43:57,333 --> 01:44:01,250 Повірити в це не можу. 1189 01:44:05,125 --> 01:44:08,041 Підемо до мого підрядника. Він недалеко звідси. 1190 01:44:08,125 --> 01:44:10,500 Ви казали, він готував запаси? 1191 01:44:11,083 --> 01:44:14,166 Дені готовий до всього. У нього має щось бути. 1192 01:44:14,250 --> 01:44:15,916 Антибіотики, ліки. 1193 01:44:16,500 --> 01:44:17,875 Він знатиме, що робити. 1194 01:44:19,125 --> 01:44:19,958 Гей. 1195 01:44:20,708 --> 01:44:23,541 Обіцяю, я допоможу вашому сину. 1196 01:44:25,333 --> 01:44:26,166 Де Роуз? 1197 01:44:28,375 --> 01:44:29,458 Я її не знайшов. 1198 01:44:30,750 --> 01:44:32,291 Що? Що це означає? 1199 01:44:32,375 --> 01:44:34,291 Обшукав будинок — її немає. 1200 01:44:34,375 --> 01:44:35,708 І у дворі немає. 1201 01:44:35,791 --> 01:44:38,125 Гляну внизу. Мабуть, дивиться дім. 1202 01:44:38,208 --> 01:44:40,000 Або грає надворі. Я пошукаю. 1203 01:44:40,083 --> 01:44:41,666 Я дивився, але давайте. 1204 01:44:41,750 --> 01:44:43,750 Не розумію. Де вона? Має бути тут. 1205 01:44:43,833 --> 01:44:47,750 Її немає! Кажу тобі, я всюди шукав, і її тут немає. 1206 01:44:48,291 --> 01:44:51,541 -Мабуть, вона в гаражі. -Я дивився в гаражі. 1207 01:44:51,625 --> 01:44:53,750 Бляха, а де ти не дивився, Клею? 1208 01:44:55,166 --> 01:44:56,166 Унизу немає. 1209 01:44:56,916 --> 01:44:58,583 Це божевілля. Де вона? 1210 01:44:58,666 --> 01:44:59,666 Надворі немає, 1211 01:44:59,750 --> 01:45:02,041 але схоже, вона взяла велосипед. 1212 01:45:02,125 --> 01:45:03,916 Велосипед. Куди вона поїхала? 1213 01:45:04,000 --> 01:45:05,875 Є ідеї, де може бути сестра? 1214 01:45:06,458 --> 01:45:10,208 Не знаю. Ми вчора були біля сарая. 1215 01:45:10,291 --> 01:45:11,541 Що за сарай? 1216 01:45:11,625 --> 01:45:13,000 Ну, сарай. 1217 01:45:13,958 --> 01:45:17,416 Вона побачила оленів і хотіла подивитися. Може, вона там. 1218 01:45:17,500 --> 01:45:18,500 Я йду. 1219 01:45:21,708 --> 01:45:24,125 Арчі. Усе гаразд? 1220 01:45:25,833 --> 01:45:26,666 Арчі, ти… 1221 01:45:26,750 --> 01:45:29,458 -Йому потрібна допомога. -Я тебе тримаю. 1222 01:45:29,541 --> 01:45:30,583 Я з вами. 1223 01:45:30,666 --> 01:45:32,000 Ні, це небезпечно. 1224 01:45:32,083 --> 01:45:34,166 Будь тут з Амандою. Знайдіть Роуз. 1225 01:45:34,250 --> 01:45:36,291 Ні. Що? Не залишай мене саму. 1226 01:45:36,375 --> 01:45:39,791 -Усе буде добре. -Тату, ми говорили. Не залишай мене саму. 1227 01:45:39,875 --> 01:45:41,125 Він хворий, не бачиш? 1228 01:45:41,208 --> 01:45:42,583 Тату, ти не повернешся. 1229 01:45:43,083 --> 01:45:46,333 Не бачиш, що щось відбувається? Воно відбувається зараз. 1230 01:45:46,416 --> 01:45:49,208 Відбувається з Арчі, з усіма нами. 1231 01:45:49,291 --> 01:45:51,916 Не йди. Там може бути кінець світу. 1232 01:45:52,000 --> 01:45:53,250 Тому ти лишишся тут. 1233 01:45:54,458 --> 01:45:55,541 Дістань телефон. 1234 01:45:56,791 --> 01:45:57,875 Давай, діставай. 1235 01:45:58,458 --> 01:45:59,875 Постав таймер на годину. 1236 01:46:00,666 --> 01:46:01,583 Я повернуся. 1237 01:46:02,833 --> 01:46:03,833 Не вийде. 1238 01:46:04,458 --> 01:46:05,500 Це не вийде. 1239 01:46:05,583 --> 01:46:07,125 Вибору немає. 1240 01:46:07,208 --> 01:46:09,958 Слухай, я повернуся до того, як час спливе. 1241 01:46:19,541 --> 01:46:22,541 Одна година. Не більше. Ти пообіцяв. 1242 01:46:32,166 --> 01:46:35,833 Роуз? Роуз! 1243 01:46:35,916 --> 01:46:38,333 Роузі! Роуз! 1244 01:46:57,541 --> 01:46:58,791 Це кошмар. 1245 01:47:00,083 --> 01:47:01,750 Це клятий кошмар. 1246 01:47:03,625 --> 01:47:06,041 Куди пішла Роуз? Навіщо? 1247 01:47:07,333 --> 01:47:09,875 Сказала, їй набридло чекати. Як це? 1248 01:47:12,125 --> 01:47:15,166 Може, підемо в будинок і чекатимемо на мого тата? 1249 01:47:16,416 --> 01:47:17,416 А тоді? 1250 01:47:18,166 --> 01:47:19,625 Він знайде Роуз? 1251 01:47:19,708 --> 01:47:21,791 Я не знаю, але він допоможе. 1252 01:47:22,458 --> 01:47:24,750 Я хочу знати, що, бляха, коїться. 1253 01:47:24,833 --> 01:47:26,541 Я хочу знати, який план. 1254 01:47:26,625 --> 01:47:30,750 Я хочу знати, що ми знайдемо мою дитину, сядемо у вашу дорогу тачку 1255 01:47:30,833 --> 01:47:33,750 і поїдемо в лікарню, знайдемо доктора, який скаже, 1256 01:47:33,833 --> 01:47:36,583 що з сином усе добре. Тоді стане нормально 1257 01:47:36,666 --> 01:47:38,750 і ми повернемося до себе додому. 1258 01:47:38,833 --> 01:47:40,125 А якщо це неможливо? 1259 01:47:40,208 --> 01:47:44,791 Я хочу забратися на хрін звідси, і від вас, і від того що відбувається. 1260 01:47:44,875 --> 01:47:48,166 -Воно відбувається з усіма. -Я це, курва, знаю! 1261 01:47:48,250 --> 01:47:49,708 Годі на мене кричати! 1262 01:47:59,666 --> 01:48:00,666 Вам байдуже. 1263 01:48:03,416 --> 01:48:04,875 Вам байдуже, що я тут. 1264 01:48:06,250 --> 01:48:10,250 А моя мама, напевно, на дні якогось океану. 1265 01:48:14,416 --> 01:48:17,208 У мене більше нікого не залишилося. 1266 01:48:18,375 --> 01:48:22,458 У мене немає до чого повертатися, крім них. Ви це розумієте? 1267 01:48:24,833 --> 01:48:28,041 А мама мені зараз потрібна більше, ніж будь-коли. 1268 01:48:30,041 --> 01:48:32,333 Схоже, я її більше не побачу. 1269 01:48:42,500 --> 01:48:44,166 Мені не байдуже, правда. 1270 01:48:47,125 --> 01:48:50,250 Я не знаю, що я маю робити, але мені до тебе є діло. 1271 01:48:53,500 --> 01:48:54,875 Чому ви така? 1272 01:48:58,416 --> 01:49:01,375 Що ви отримуєте від цієї постійної розлюченості? 1273 01:49:13,416 --> 01:49:18,083 Кожного дня, щодня, моя робота… уся моя робота зводиться до того, 1274 01:49:19,041 --> 01:49:22,916 щоб достатньо розуміти людей, щоб вміти їм брехати, 1275 01:49:23,000 --> 01:49:25,500 щоб продавати їм те, чого вони не хочуть. 1276 01:49:26,625 --> 01:49:28,708 І коли ти настільки вивчиш людей, 1277 01:49:29,458 --> 01:49:32,250 коли побачиш, як вони одне до одного ставляться… 1278 01:49:33,875 --> 01:49:34,791 Ти ж не дурна. 1279 01:49:35,916 --> 01:49:39,333 Ти бачиш, що вони роблять, а вони про це навіть не думають. 1280 01:49:40,000 --> 01:49:44,000 Бляха. Я так само вчинила з тобою і твоїм татом, навіть не знаю чому. 1281 01:49:45,333 --> 01:49:47,000 Ми підставляємо одне одного. 1282 01:49:47,791 --> 01:49:50,375 Постійно, навіть не розуміючи цього. 1283 01:49:50,458 --> 01:49:55,083 Підставляємо нахрін кожну живу істоту на планеті і думаємо, що все нормально, 1284 01:49:55,166 --> 01:49:59,166 бо у нас паперові соломинки і кури вільного випасу. 1285 01:50:00,625 --> 01:50:04,625 Але найбожевільніше те, що в душі ми розуміємо, що нікого не дуримо. 1286 01:50:05,333 --> 01:50:07,291 Ми розуміємо, що живемо в брехні. 1287 01:50:07,375 --> 01:50:09,958 І погоджуємося жити в масовому обмані, 1288 01:50:10,041 --> 01:50:13,750 який нам допомагатиме ігнорувати те, які ми насправді жахливі. 1289 01:50:21,375 --> 01:50:25,250 Я не згодна з більшістю речей, які ви робите й кажете, але… 1290 01:50:27,208 --> 01:50:30,125 Це та частина діаграми Венна, де ми накладаємося. 1291 01:50:32,000 --> 01:50:34,083 Я згодна з усім, що ви тут сказали. 1292 01:50:36,416 --> 01:50:41,000 Але, якими б жорстокими не були люди… 1293 01:50:43,416 --> 01:50:46,125 ніщо не міняє того факту, що у нас є лише ми. 1294 01:50:51,125 --> 01:50:52,708 Мені так не подобається. 1295 01:51:00,500 --> 01:51:02,458 Я не хочу бути такою жахливою. 1296 01:51:04,625 --> 01:51:06,958 Я завжди кажу, що ненавиджу людей, але… 1297 01:51:07,458 --> 01:51:09,958 я б зробила що завгодно, щоб їх повернути. 1298 01:52:12,041 --> 01:52:13,291 Тату. 1299 01:52:13,375 --> 01:52:15,083 Думаєш, з Тейлор усе гаразд? 1300 01:52:16,708 --> 01:52:17,541 З ким? 1301 01:52:23,750 --> 01:52:24,875 Арчі, побудь тут. 1302 01:52:26,500 --> 01:52:27,416 Ходімо. 1303 01:52:45,333 --> 01:52:46,166 Джордже. 1304 01:52:46,250 --> 01:52:50,125 Дені. Пробач, що ось так приїхали до тебе. 1305 01:52:50,208 --> 01:52:52,333 Ви з товаришем маєте зійти з ґанку 1306 01:52:52,416 --> 01:52:53,916 і стати біля автомобіля. 1307 01:52:55,125 --> 01:52:55,958 Що? 1308 01:52:56,458 --> 01:52:58,875 З ґанку, до машини. 1309 01:53:20,250 --> 01:53:21,791 Чим вам допомогти? 1310 01:53:27,333 --> 01:53:28,625 Ми подивитися, як ти. 1311 01:53:30,041 --> 01:53:32,166 Чи ти тут, чи все гаразд. 1312 01:53:33,458 --> 01:53:36,125 Чи щось чув про те, що відбувається. 1313 01:53:36,208 --> 01:53:37,625 До речі, я Клей. 1314 01:53:37,708 --> 01:53:41,166 Моя сім'я орендувала в Джі Ейча… у Джорджа дім. 1315 01:53:41,250 --> 01:53:42,125 Ми з міста. 1316 01:53:42,791 --> 01:53:44,791 Пощастило вашій родині. 1317 01:53:44,875 --> 01:53:47,541 Уявляю, як зараз у місті хріново. 1318 01:53:48,583 --> 01:53:51,541 Чесно кажучи, я здивований, що ви вибралися. 1319 01:53:52,333 --> 01:53:54,958 Ми приїхали, бо моєму сину потрібна допомога. 1320 01:53:56,750 --> 01:53:58,041 Він блює, він… 1321 01:53:58,125 --> 01:54:00,666 У нього випали зуби. Просто випали. Не знаю. 1322 01:54:02,083 --> 01:54:03,166 Зуби, га? 1323 01:54:04,541 --> 01:54:06,708 Це якось пов'язано з тим шумом. 1324 01:54:10,250 --> 01:54:11,875 Ти щось знаєш про шум? 1325 01:54:11,958 --> 01:54:16,583 Це не дуже відрізняється від того, що колись сталося на Кубі. 1326 01:54:16,666 --> 01:54:19,666 Це звуть мікрохвильовою зброєю, випромінює радіацію, 1327 01:54:19,750 --> 01:54:21,958 яку розповсюджують звуком. 1328 01:54:22,833 --> 01:54:24,791 Там у людей теж випадали зуби. 1329 01:54:25,958 --> 01:54:27,916 Крім того, єдине, що я знаю, 1330 01:54:28,000 --> 01:54:30,625 що інформації про це не надходило, тож… 1331 01:54:32,416 --> 01:54:33,625 Гадаю, це війна. 1332 01:54:35,625 --> 01:54:37,208 Принаймні її початок. 1333 01:54:37,291 --> 01:54:38,958 Однак були балачки. 1334 01:54:39,041 --> 01:54:41,250 Мабуть, про це і йшлося. 1335 01:54:41,333 --> 01:54:43,541 Балачки? Які балачки? 1336 01:54:45,250 --> 01:54:47,916 Читайте газети далі першої сторінки. 1337 01:54:48,708 --> 01:54:52,125 Росіяни відкликали своїх службовців з Вашингтона. 1338 01:54:52,208 --> 01:54:53,416 Ви взагалі помітили? 1339 01:54:53,916 --> 01:54:57,083 Щось відбувається. Що саме — я не знаю. 1340 01:54:57,166 --> 01:54:58,958 Може, ми й не дізнаємося. 1341 01:54:59,041 --> 01:55:03,041 Може, треба просто сидіти в безпеці. 1342 01:55:04,541 --> 01:55:06,541 Молитися. Що вам більше підходить. 1343 01:55:09,750 --> 01:55:10,583 Дені. 1344 01:55:12,416 --> 01:55:14,208 Як сказав Клей, його сину зле. 1345 01:55:15,458 --> 01:55:17,208 Потрібні не просто молитви. 1346 01:55:17,708 --> 01:55:20,083 З твоєю підготовленістю до таких ситуацій 1347 01:55:20,166 --> 01:55:22,208 у тебе можуть бути ліки для нього. 1348 01:55:22,291 --> 01:55:24,875 Що у мене є — то не ваша справа. 1349 01:55:28,583 --> 01:55:29,458 Дені. 1350 01:55:30,041 --> 01:55:31,958 Це ж я. Ми знайомі. 1351 01:55:33,375 --> 01:55:34,375 Ми друзі. 1352 01:55:34,458 --> 01:55:38,541 Джордже, це було раніше. Ти не мислиш чітко. 1353 01:55:38,625 --> 01:55:40,000 Дені, що ти кажеш? 1354 01:55:40,833 --> 01:55:42,791 Ти кажеш йому не дбати про сина? 1355 01:55:42,875 --> 01:55:44,333 Зараз ніщо не має сенсу. 1356 01:55:44,416 --> 01:55:47,541 І хоча світ не має сенсу, я можу діяти раціонально, 1357 01:55:47,625 --> 01:55:49,250 тобто захищати своє. 1358 01:55:50,125 --> 01:55:52,958 Що робити вам — це ваша справа. 1359 01:55:53,041 --> 01:55:55,666 Я думав, буде правильно привезти їх сюди. 1360 01:55:56,541 --> 01:55:58,416 Якщо у тебе є для нього ліки… 1361 01:55:58,500 --> 01:55:59,833 Ми заплатимо. 1362 01:56:02,541 --> 01:56:04,791 Скажімо, тисячу доларів? 1363 01:56:04,875 --> 01:56:07,375 Гроші — це ніщо, якщо уряд впаде. 1364 01:56:07,458 --> 01:56:10,750 Усі мережі відключені. Мої кредитки не спрацюють. 1365 01:56:10,833 --> 01:56:13,625 Немає ні Venmo, ні ApplePay. 1366 01:56:13,708 --> 01:56:16,500 Можливо, готівка — єдине, що щось значитиме. 1367 01:56:19,041 --> 01:56:22,166 Мій син хворий. Потребує допомоги. Йому 16 років. 1368 01:56:30,833 --> 01:56:31,833 Тут нічого немає. 1369 01:56:50,291 --> 01:56:51,125 Роузі. 1370 01:56:54,625 --> 01:56:56,166 Ви в скрутному становищі. 1371 01:56:57,000 --> 01:56:58,041 Я розумію. 1372 01:56:58,625 --> 01:57:01,041 Я б сам для сім'ї зробив усе можливе. 1373 01:57:01,125 --> 01:57:02,583 І це я роблю. 1374 01:57:02,666 --> 01:57:05,458 Я зачинив двері. Чекаю, спостерігаю, 1375 01:57:06,083 --> 01:57:07,500 дістаю зброю. 1376 01:57:07,583 --> 01:57:09,958 Більше відповідей для вас у мене немає. 1377 01:57:14,083 --> 01:57:15,708 Рут, це сліди велосипеда… 1378 01:57:22,416 --> 01:57:25,250 Тепер я повернуся у свій будинок. 1379 01:57:25,333 --> 01:57:28,416 Попрощаюся і побажаю удачі. 1380 01:57:28,500 --> 01:57:33,041 Якщо виїдете знову, можете завітати, але я вам запропоную лише бесіду. 1381 01:57:34,291 --> 01:57:37,458 Раджу навідати твоїх сусідів, Торнсів. 1382 01:57:37,541 --> 01:57:41,208 Вони нещодавно переробили підвал, без дозволів і всього іншого. 1383 01:57:41,291 --> 01:57:44,083 Там працював мій друг. Навіть планів не показав. 1384 01:57:44,166 --> 01:57:45,416 Що я думаю? 1385 01:57:45,500 --> 01:57:48,583 Багатії зробили бункер до кінця світу. 1386 01:57:48,666 --> 01:57:50,666 Дені, ти не можеш нас так кинути. 1387 01:57:53,333 --> 01:57:57,708 Джордже, ти не зрозумів, що відбувається? 1388 01:57:58,416 --> 01:58:00,083 Нас усіх покинули. 1389 01:58:30,041 --> 01:58:31,458 З усією повагою. 1390 01:58:32,541 --> 01:58:35,166 Я попрошу вас залишити мою територію. 1391 01:58:36,458 --> 01:58:37,291 Зараз. 1392 01:58:51,583 --> 01:58:54,083 Ми не підемо, доки ти не даси нам потрібне. 1393 01:59:11,333 --> 01:59:12,958 Що за хрінь відбувається? 1394 01:59:17,541 --> 01:59:19,666 Я обіцяв матері хлопця допомогти. 1395 01:59:19,750 --> 01:59:22,958 Допоможеш лише швидкою смертю, якщо не опустиш зброю. 1396 01:59:23,041 --> 01:59:25,958 Джі Ейчу, опустіть. Знайдемо шлях до лікарні. 1397 01:59:26,041 --> 01:59:28,625 Немає його! І він не стрілятиме. 1398 01:59:29,750 --> 01:59:30,833 Схоже, стрілятиме. 1399 01:59:30,916 --> 01:59:31,750 Та він блефує. 1400 01:59:31,833 --> 01:59:32,916 Дідька лисого. 1401 01:59:41,416 --> 01:59:43,041 Чекайте! 1402 01:59:43,125 --> 01:59:44,500 -Клею, з дороги! -Тату! 1403 01:59:44,583 --> 01:59:46,166 Я хочу домовитися! 1404 01:59:53,625 --> 01:59:54,791 Ви це закінчите 1405 01:59:55,416 --> 01:59:58,083 лише сівши в машину і поїхавши звідси. 1406 01:59:58,166 --> 02:00:01,041 Куди поїхати? Дороги заблоковані. 1407 02:00:01,125 --> 02:00:03,583 Ми бозна-де. Навкруги нікого немає. 1408 02:00:03,666 --> 02:00:06,833 Я гадки не маю, що мені робити. 1409 02:00:06,916 --> 02:00:10,833 Я майже нічого не можу без мобільного та GPS. 1410 02:00:10,916 --> 02:00:13,541 З мене жодної користі. 1411 02:00:14,791 --> 02:00:16,833 Але мій син хворий. 1412 02:00:17,916 --> 02:00:20,666 А дочка зникла. 1413 02:00:21,833 --> 02:00:23,583 І я не знаю, що робити. 1414 02:00:24,958 --> 02:00:28,541 Але ви дуже підготовлений чоловік. 1415 02:00:28,625 --> 02:00:29,750 Ще б пак, бляха. 1416 02:00:29,833 --> 02:00:33,416 Тому ми до вас і приїхали, бо лише ви допоможете моєму сину. 1417 02:00:33,500 --> 02:00:36,416 -Не моя проблема. -Маєте рацію. Не ваша. 1418 02:00:36,500 --> 02:00:39,250 Але ви самі сказали. 1419 02:00:39,833 --> 02:00:43,041 Що б ви зробили заради своєї сім'ї? Саме це я і роблю. 1420 02:00:43,125 --> 02:00:44,875 Це єдине, що я можу. 1421 02:00:45,458 --> 02:00:46,875 Я благаю вас. 1422 02:00:47,416 --> 02:00:48,333 Будь ласка, 1423 02:00:49,458 --> 02:00:51,375 допоможіть моєму синові. 1424 02:01:33,375 --> 02:01:37,083 Варто було очікувати повернення старого доброго бартеру. 1425 02:01:38,833 --> 02:01:41,291 Це готівка, тож це ще не бартер. 1426 02:01:41,375 --> 02:01:43,250 У мене для вас є ще дещо. 1427 02:01:43,916 --> 02:01:45,583 Безкоштовно, якщо хочете. 1428 02:01:47,833 --> 02:01:49,541 За всім цим стоять корейці. 1429 02:01:51,041 --> 02:01:51,958 Корейці? 1430 02:01:55,875 --> 02:01:57,166 З чого ти взяв? 1431 02:01:57,250 --> 02:02:01,375 Повірте мені, це корейці. Або китайці. Хтось із них. 1432 02:02:05,208 --> 02:02:06,041 Покажіть йому. 1433 02:02:10,208 --> 02:02:12,166 Я вчора їздив неподалік. 1434 02:02:12,666 --> 02:02:15,083 Це розкидав великий безпілотник. 1435 02:02:15,625 --> 02:02:20,833 Це означає «Смерть Америці», тож ми думаємо, це іранці. 1436 02:02:21,833 --> 02:02:25,250 Я якось чув, по NPR розповідали про їхні кіберздібності. 1437 02:02:29,333 --> 02:02:30,250 Що смішного? 1438 02:02:32,958 --> 02:02:34,458 Перш ніж здохли телефони, 1439 02:02:35,333 --> 02:02:39,166 я довідався від друга в Сан-Дієго про схожу подію, 1440 02:02:39,250 --> 02:02:42,375 безпілотники розкидали брошури, тільки вони були корейською. 1441 02:02:43,083 --> 02:02:45,750 Чи мандаринською. Він не зміг розібрати. 1442 02:02:46,375 --> 02:02:50,000 Але після чотирьох турів в Ірак 1443 02:02:50,083 --> 02:02:52,583 він би точно зрозумів, якби побачив таке. 1444 02:02:58,458 --> 02:03:00,791 Ми нажили купу ворогів по всьому світу. 1445 02:03:01,375 --> 02:03:04,208 Можливо, це означає, що кілька з них об'єдналися. 1446 02:03:12,541 --> 02:03:14,583 Я вчора бачила фламінго в басейні. 1447 02:03:17,750 --> 02:03:19,833 Тварини намагаються нас попередити. 1448 02:03:22,208 --> 02:03:23,583 Вони щось знають. 1449 02:03:24,875 --> 02:03:26,416 Таке, чого не знаємо ми. 1450 02:03:27,208 --> 02:03:29,666 Як собаки знають про наближення бурі. 1451 02:03:31,708 --> 02:03:33,500 Попереду ще велосипедні сліди. 1452 02:03:40,125 --> 02:03:42,916 Треба повертатися в дім. Тато вже, напевно, там. 1453 02:03:43,458 --> 02:03:45,750 Може, він допоможе… нам. 1454 02:03:48,500 --> 02:03:50,375 Я нікуди не піду без Роузі. 1455 02:03:56,250 --> 02:03:59,291 Той дім. Мабуть, вона пішла туди. 1456 02:04:01,708 --> 02:04:04,125 Їдьмо назад, подивимося, чи знайшли Роуз. 1457 02:04:19,375 --> 02:04:22,166 Джі Ейчу? Що відбувається? 1458 02:04:24,916 --> 02:04:26,041 Перш ніж поїдемо… 1459 02:04:28,833 --> 02:04:31,041 Я маю знати, що ви зі мною заодно. 1460 02:04:33,750 --> 02:04:36,583 Як би далеко це не зайшло, треба триматися разом, 1461 02:04:37,208 --> 02:04:39,666 бо якщо таке, як ви щойно бачили, усюди, 1462 02:04:39,750 --> 02:04:43,083 нам треба в той бункер, про який розповів Дені. 1463 02:04:44,333 --> 02:04:45,875 Про що ви говорите? 1464 02:04:50,333 --> 02:04:51,458 Ви щось знаєте. 1465 02:04:56,833 --> 02:04:59,875 У мене була підозра, але я хотів більше інформації. 1466 02:05:00,958 --> 02:05:03,000 Так, були всі ознаки, але я… 1467 02:05:04,166 --> 02:05:05,958 Я не хотів нікого лякати. 1468 02:05:06,583 --> 02:05:08,791 Ви б мене назвали божевільним. 1469 02:05:08,875 --> 02:05:11,708 Було б простіше, якби ми були на межі вторгнення, 1470 02:05:11,791 --> 02:05:12,916 але це… 1471 02:05:15,541 --> 02:05:17,375 Не думав, що ми таке допустимо. 1472 02:05:17,458 --> 02:05:18,791 Я думав, ми розумніші. 1473 02:05:18,875 --> 02:05:20,000 Що допустимо? 1474 02:05:24,333 --> 02:05:26,583 Мій основний клієнт працює в обороні, 1475 02:05:26,666 --> 02:05:30,500 я багато займаюся аналізом витрат і вигод військових кампаній. 1476 02:05:31,708 --> 02:05:35,250 Була одна програма, що найбільше лякала мого клієнта. 1477 02:05:36,000 --> 02:05:39,958 Простий триетапний маневр, який може повалити уряд країни зсередини. 1478 02:05:43,125 --> 02:05:46,250 Перший етап — ізоляція. 1479 02:05:46,333 --> 02:05:48,916 Вимкніть їхній зв'язок і транспорт. 1480 02:05:49,916 --> 02:05:53,291 Зробіть максимально глухими, тупими і паралізованими, 1481 02:05:53,375 --> 02:05:55,166 готуючи до другого етапу: 1482 02:05:56,041 --> 02:05:57,541 синхронний хаос. 1483 02:05:58,125 --> 02:06:01,375 Тероризуйте їх незрозумілими атаками та дезінформацією, 1484 02:06:02,125 --> 02:06:03,958 що переважать їхні оборонні здібності, 1485 02:06:04,041 --> 02:06:07,708 роблячи їхню зброю вразливою до екстремістів та власної армії. 1486 02:06:08,208 --> 02:06:12,291 Без чіткого ворога чи мотиву люди налаштуються один проти одного. 1487 02:06:15,458 --> 02:06:19,375 У разі успіху третій етап почнеться сам. 1488 02:06:21,625 --> 02:06:23,041 Що за третій етап? 1489 02:06:27,833 --> 02:06:28,833 Переворот. 1490 02:06:31,541 --> 02:06:32,666 Громадянська війна. 1491 02:06:36,541 --> 02:06:37,458 Колапс. 1492 02:06:43,541 --> 02:06:46,208 Ця програма вважалася найефективнішим способом 1493 02:06:46,291 --> 02:06:47,750 дестабілізації країни. 1494 02:06:49,166 --> 02:06:52,083 Якщо цільова нація стане достатньо недієздатною, 1495 02:06:52,166 --> 02:06:54,833 вона все зробить за вас. 1496 02:07:01,208 --> 02:07:03,708 Той, хто це почав, хоче, щоб закінчили ми. 1497 02:08:51,958 --> 02:08:55,000 ТОРНСИ 1498 02:09:31,916 --> 02:09:32,916 Роуз! 1499 02:11:10,333 --> 02:11:12,291 НАДЗВИЧАЙНА СИТУАЦІЯ 1500 02:11:12,375 --> 02:11:14,666 БІЛИЙ ДІМ І ВЕЛИКІ МІСТА АТАКУВАЛИ 1501 02:11:14,750 --> 02:11:17,166 ЗБРОЙНІ СИЛИ, ЩО ВИЙШЛИ З-ПІД КОНТРОЛЮ. 1502 02:11:17,250 --> 02:11:19,750 ВИЯВЛЕНО ПІДВИЩЕНИЙ РІВЕНЬ РАДІАЦІЇ 1503 02:11:19,833 --> 02:11:22,083 БІЛЯ КІЛЬКОХ ВЕЛИКИХ МІСТ. 1504 02:11:22,166 --> 02:11:24,250 НЕГАЙНО ПРОЙДІТЬ В УКРИТТЯ. 1505 02:11:59,958 --> 02:12:01,125 ВІТАЄМО! 1506 02:12:01,208 --> 02:12:02,250 ЗЧИТУВАННЯ 1507 02:12:09,208 --> 02:12:10,375 ДРУЗІ 1508 02:12:13,791 --> 02:12:18,291 ЕПІЗОДИ 1509 02:12:18,375 --> 02:12:20,000 ОСТАННІЙ 1510 02:12:21,750 --> 02:12:23,125 УВІМКНУТИ 1511 02:18:57,500 --> 02:19:00,291 ПАМ'ЯТІ ПАТРІКА ШЕЛБІ ТА РОКІ БЕБКОКА 1512 02:19:24,666 --> 02:19:29,583 Переклад субтитрів: Ольга Галайда