1 00:00:07,763 --> 00:00:10,643 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:04,723 --> 00:01:05,883 MADAM K. WOODCROFTOVÁ 3 00:01:07,363 --> 00:01:08,683 Jo! 4 00:01:27,883 --> 00:01:29,483 SOUD WREN 5 00:01:32,963 --> 00:01:34,563 Potřebujete ručník, madam. 6 00:01:34,643 --> 00:01:38,003 Potřebuju drink, Briane, ale spokojím se s ručníkem. Díky. 7 00:01:40,203 --> 00:01:41,443 Ta skříň je kouzelná. 8 00:01:41,523 --> 00:01:43,603 To nic není, madam. 9 00:01:43,683 --> 00:01:46,003 Snad budu s vámi, až přijde apokalypsa. 10 00:01:46,083 --> 00:01:47,563 Bude mi potěšením. 11 00:01:49,163 --> 00:01:52,283 Jsem rád, že se na vás v případu Butler usmálo štěstí. 12 00:01:53,083 --> 00:01:54,443 Štěstí? Jak to myslíte? 13 00:01:55,083 --> 00:01:56,843 Nevím, jak to děláte, madam. 14 00:01:58,163 --> 00:01:59,763 Přišlo něco zajímavého? 15 00:01:59,843 --> 00:02:04,563 Máte něco ve schránce. Řekl bych, že to bude něco extra. 16 00:02:04,643 --> 00:02:06,683 Zajímavé. Podívám se na to. 17 00:02:08,483 --> 00:02:09,403 Mám počkat? 18 00:02:11,643 --> 00:02:12,723 Ne, měl byste jít. 19 00:02:12,803 --> 00:02:14,763 Opravdu nic nepotřebujete? 20 00:02:14,843 --> 00:02:16,243 Ano, Briane, potřebuji. 21 00:02:17,643 --> 00:02:19,243 Abyste si užil víkend. 22 00:03:00,083 --> 00:03:01,283 Prosím, madam. 23 00:03:03,763 --> 00:03:05,283 - Šampaňské? - Děkuji. 24 00:03:06,163 --> 00:03:08,163 - Ahoj, Sophie. - Ahoj, drahoušku. 25 00:03:08,243 --> 00:03:11,003 - Paní Whitehouseová. Jak se daří? - Ahoj. 26 00:03:11,083 --> 00:03:13,763 Co by se v tento krásný den mohlo pokazit? 27 00:03:14,243 --> 00:03:15,083 Ahoj. 28 00:03:16,483 --> 00:03:18,203 - Tady tě máme. - Ahoj. 29 00:03:19,563 --> 00:03:22,603 - Kde je tvá hezčí polovička? - To je dobrá otázka. 30 00:03:22,683 --> 00:03:26,523 Slíbil, že pro jednou odjede z volebního obvodu včas, ale… 31 00:03:27,043 --> 00:03:29,483 - Co oslavenec? - Nechce si to připustit. 32 00:03:30,003 --> 00:03:31,603 - Díky. - Užij si večer. 33 00:03:31,683 --> 00:03:33,803 - Ahoj. - Číslo 44 se mi nelíbí. 34 00:03:33,883 --> 00:03:36,963 Starověcí egypťané považovali 44 za šťastné číslo. 35 00:03:37,043 --> 00:03:39,723 - Spojovali ho s bohatstvím a moudrostí. - Vážně? 36 00:03:39,803 --> 00:03:41,243 Ne, vymyslela jsem si to. 37 00:03:41,323 --> 00:03:43,003 - Je drzá. - Všechno nejlepší. 38 00:03:43,603 --> 00:03:45,323 Máš půlku života před sebou. 39 00:03:45,843 --> 00:03:46,803 Máme štěstí. 40 00:03:47,403 --> 00:03:49,643 - Kde je James? - Zjistím to. 41 00:03:49,723 --> 00:03:51,803 - Všechno nejlepší, Marku. - Pardon. 42 00:03:52,803 --> 00:03:54,363 - Lucy. - Ellie, drahoušku. 43 00:03:57,963 --> 00:04:00,003 - Ahoj. - Tady James Whitehouse. 44 00:04:00,083 --> 00:04:03,203 Nechte mi své jméno a číslo, ozvu se co nejdříve. 45 00:04:03,803 --> 00:04:06,043 Můj milovaný muži, kde do prdele jsi? 46 00:04:09,523 --> 00:04:10,763 Stopovala jsem to. 47 00:04:10,843 --> 00:04:13,403 Stála jsem na chodníku a stopovala to. 48 00:04:14,123 --> 00:04:17,523 Ten zelený panáček se objevil jen na pět sekund. 49 00:04:17,603 --> 00:04:20,763 - To není dost času, že? - Ne, to není, pane ministře. 50 00:04:20,843 --> 00:04:23,883 Myslím, že se rozhodlo, že na přechodech pro chodce 51 00:04:23,963 --> 00:04:25,603 stačí sekunda na metr. 52 00:04:25,683 --> 00:04:28,843 Vím, že máte mnohem důležitější věci na práci, 53 00:04:28,923 --> 00:04:31,883 ale ukažte mi, která stará bába by to stihla. 54 00:04:31,963 --> 00:04:34,683 Žádnou starou bábu tu nevidím, paní Murrayová. 55 00:04:35,563 --> 00:04:38,043 Bezpečnost voličů neberu na lehkou váhu. 56 00:04:38,123 --> 00:04:41,203 Pro dámu z Thurlsdonu chci to samé co pro svou rodinu. 57 00:04:42,043 --> 00:04:43,283 Napíšeme dopis. 58 00:04:43,883 --> 00:04:45,843 - Teď hned. - Mockrát vám děkuji. 59 00:04:54,803 --> 00:04:56,003 - Máš všechno? - Ano. 60 00:04:56,083 --> 00:04:56,923 Dobře. 61 00:05:04,243 --> 00:05:05,403 Rovnou domů, prosím. 62 00:05:05,483 --> 00:05:06,443 - Jasně. - Díky. 63 00:05:13,083 --> 00:05:15,003 - Jela bys znovu? - Na Korsiku? 64 00:05:15,083 --> 00:05:16,523 Bez váhání. 65 00:05:16,603 --> 00:05:19,123 Byla to nejpohodovější dovolená v životě. 66 00:05:19,203 --> 00:05:23,163 James učil děti plachtit a já si na pláži vzpomněla, že umím číst. 67 00:05:23,243 --> 00:05:25,163 Čtyři romány. Učiněný ráj. 68 00:05:25,243 --> 00:05:26,723 My o vlku. 69 00:05:27,363 --> 00:05:29,883 Na Korsice bych klidně zemřel. 70 00:05:29,963 --> 00:05:31,643 Já na Korsice málem zemřela. 71 00:05:32,603 --> 00:05:35,283 JAMES NĚCO MI DO TOHO VLEZLO. POTKÁME SE DOMA. 72 00:05:36,643 --> 00:05:39,003 Nevěděla jsem, že mám alergii na korýše. 73 00:05:39,083 --> 00:05:40,923 Tři kousky krevet. Můj obličej… 74 00:05:41,003 --> 00:05:42,203 Promiň, musím jít. 75 00:05:42,283 --> 00:05:45,043 …vypadal jako balón. Byl obrovský. 76 00:05:45,123 --> 00:05:47,883 - Sevřelo se mi hrdlo, bylo mi zle… - Sophie. 77 00:05:47,963 --> 00:05:48,843 Co se děje? 78 00:05:48,923 --> 00:05:51,243 James nedorazí. Řešil něco naléhavého, 79 00:05:51,323 --> 00:05:53,643 což běžně znamená debatu o hluku, ale… 80 00:05:53,723 --> 00:05:56,603 - Je všechno v pořádku? - Rozhodně. Ano. 81 00:05:56,683 --> 00:05:58,643 - Tak bys měla zůstat. - Nemůžu. 82 00:05:58,723 --> 00:06:02,363 Krystyna psala, že jí není dobře, takže musím jít hlídat děti. 83 00:06:02,443 --> 00:06:04,283 Bylo to báječné. Díky. 84 00:07:06,283 --> 00:07:08,443 WHITEHOUSEOVI 85 00:07:09,163 --> 00:07:10,883 To bylo dost trapné. 86 00:07:12,683 --> 00:07:17,043 Vymyslela jsem za tebe tři samostatné výmluvy do 30 sekund. 87 00:07:19,203 --> 00:07:20,043 Jamesi? 88 00:07:27,283 --> 00:07:28,323 Dlužíš mi. 89 00:07:36,603 --> 00:07:38,883 Posral jsem to. Hodně. 90 00:07:40,603 --> 00:07:42,363 Má nějaké příjmení? 91 00:07:42,443 --> 00:07:43,283 Lyttonová. 92 00:07:44,643 --> 00:07:45,643 Olivia Lyttonová. 93 00:07:46,523 --> 00:07:48,883 Asi jsi ji potkala. Je to má asistentka. 94 00:07:49,403 --> 00:07:52,203 - Administrativní? - Asistentka poslance. 95 00:07:52,283 --> 00:07:53,283 Takže je nová? 96 00:07:53,763 --> 00:07:54,643 Relativně. 97 00:07:55,403 --> 00:07:56,283 A mladá? 98 00:07:59,803 --> 00:08:01,683 Trvalo to asi pět měsíců. 99 00:08:01,763 --> 00:08:04,883 Ukončil jsem to před dvěma týdny, po sjezdu strany. 100 00:08:10,523 --> 00:08:11,643 Nic to neznamenalo. 101 00:08:13,083 --> 00:08:14,123 Lichotilo mi to. 102 00:08:15,523 --> 00:08:17,563 Byl to jen sex. 103 00:08:17,643 --> 00:08:22,283 Ne že by s tím naším bylo něco špatně. To dobře víš. 104 00:08:25,483 --> 00:08:26,763 Moc mě to mrzí, Soph. 105 00:08:32,843 --> 00:08:33,963 Je v tom něco víc. 106 00:08:35,323 --> 00:08:37,163 Neříkáš mi to jen tak. 107 00:08:37,923 --> 00:08:39,443 Aby sis ulevil. 108 00:08:40,723 --> 00:08:41,803 Je v tom něco víc. 109 00:08:44,483 --> 00:08:46,683 - Je těhotná? - Ne. Bože, to ne. 110 00:08:48,243 --> 00:08:49,643 Brzy to praskne. 111 00:08:51,003 --> 00:08:52,723 - Kdy? - Dnes v noci. 112 00:08:52,803 --> 00:08:57,003 Zítra to vyjde v Daily Mail a dnes online. Chris Clarke už sem jede. 113 00:08:57,083 --> 00:09:00,203 - Jede sem? Teď? - Musíme se na to dnes připravit. 114 00:09:00,283 --> 00:09:02,963 Musíme vymyslet, jak před tím ochráníme děti. 115 00:09:03,043 --> 00:09:04,643 Musíme udělat obojí. 116 00:09:06,403 --> 00:09:07,803 KATE WOODCROFTOVÁ, ADV. 117 00:09:08,923 --> 00:09:11,523 Nekoupila jsem zatím ani jeden vánoční dárek. 118 00:09:11,603 --> 00:09:14,363 Můžeš mi koupit drink a ušetřit balicí papír. 119 00:09:31,243 --> 00:09:32,083 Ahoj. 120 00:09:33,883 --> 00:09:35,363 Chci tě pozvat na drink. 121 00:09:35,443 --> 00:09:37,563 - Ale asi volám pozdě. - Pojď s námi. 122 00:09:37,643 --> 00:09:39,363 Nemám náladu na lidi. 123 00:09:39,443 --> 00:09:42,043 Měla bys mít. Slyšel jsem o případu Butler. 124 00:09:42,643 --> 00:09:44,003 Dnes zvítězila pravda. 125 00:09:44,723 --> 00:09:46,643 Ne, zvítězila Kate Woodcroftová. 126 00:09:46,723 --> 00:09:48,923 Málokterý právník by to dokázal. 127 00:09:49,803 --> 00:09:51,723 Jsou svátky, přidej se k nám. 128 00:09:52,243 --> 00:09:53,283 Nesnáším Vánoce. 129 00:09:55,203 --> 00:09:59,443 Chtěl jsem tě dnes pozvat k sobě, ale Felicity nakonec zůstala ve městě. 130 00:09:59,523 --> 00:10:01,843 To je ale neštěstí. 131 00:10:02,803 --> 00:10:03,763 Uvidíme se brzy? 132 00:10:04,963 --> 00:10:06,243 No jistě. 133 00:10:06,843 --> 00:10:07,723 Bav se. 134 00:10:33,963 --> 00:10:37,603 „Vrcholný politik udržoval poměr s asistentkou,“ to je titulek. 135 00:10:37,683 --> 00:10:40,563 Není to geniální, ale mohlo to být horší. 136 00:10:40,643 --> 00:10:42,883 Bůh ví, čeho jsou tihle tupci schopní. 137 00:10:44,203 --> 00:10:48,283 „Přítel premiéra a jeho románek na chodbách moci.“ To se mi nelíbí. 138 00:10:49,323 --> 00:10:50,603 Do hajzlu. 139 00:10:50,683 --> 00:10:52,803 „Nejpohlednější poslanec v Británii 140 00:10:52,883 --> 00:10:56,603 měl sex se svou asistentkou přímo ve sněmovním výtahu.“ 141 00:10:56,683 --> 00:11:00,203 „James Whitehouse, ministr vnitra a důvěrník premiéra, 142 00:11:00,283 --> 00:11:04,523 udržoval poměr se svou asistentkou přímo ve Westminsterském paláci. 143 00:11:04,603 --> 00:11:06,163 Ženatý otec dvou dětí 144 00:11:06,243 --> 00:11:10,043 navíc s nádhernou osmadvacetiletou Olivií Lyttonovou 145 00:11:10,123 --> 00:11:12,043 sdílel pokoj na sjezdu strany. 146 00:11:12,563 --> 00:11:14,683 To byla kurevská blbost. Doslova. 147 00:11:17,003 --> 00:11:20,123 - Klasická zhrzená ženská? - Nemůžu mluvit za ni. 148 00:11:20,203 --> 00:11:22,363 Ale předtím jsi s ní o tom mluvil? 149 00:11:22,443 --> 00:11:24,443 - Věděl jsi, že to přijde? - Ne. 150 00:11:26,563 --> 00:11:27,843 „Využil ji…“ 151 00:12:13,843 --> 00:12:18,523 Tvou prioritou teď bude na každém kroku budovat důvěru. 152 00:12:18,603 --> 00:12:20,763 Ty sjezdy neplatí daňoví poplatníci. 153 00:12:21,283 --> 00:12:22,123 OLIVIA LYTTONOVÁ 154 00:12:23,123 --> 00:12:24,723 Myslíš, že to někoho zajímá? 155 00:12:24,803 --> 00:12:28,643 Plat ministra vlády Jejího Veličenstva jde z kapes běžných občanů. 156 00:12:29,323 --> 00:12:32,283 Neplatí tě, abys ve výtahu šoustal sekretářky. 157 00:12:57,683 --> 00:13:01,803 - Je šíleně inteligentní. - Vidíš, to by byl lepší titulek. 158 00:13:02,323 --> 00:13:04,963 „Ministr mrdá mazanou kočku.“ 159 00:13:05,043 --> 00:13:07,403 - Aliterační a trefné. - Kristepane. 160 00:13:10,043 --> 00:13:11,923 Na názor běžných občanů seru. 161 00:13:12,003 --> 00:13:14,523 Běžný občan si to přečte v Daily Mail. 162 00:13:14,603 --> 00:13:16,443 Chceš si o tom pokecat? 163 00:13:16,523 --> 00:13:18,603 Běžný občan mě jistě podpoří. 164 00:13:18,683 --> 00:13:21,363 Čekám, že jí budou říkat „apartní asistentka“. 165 00:13:21,923 --> 00:13:25,363 - Ty nechystáš nějaké překvapení? - Jaké například? 166 00:13:26,283 --> 00:13:29,563 Třeba říct, že ho opouštíš, zveřejnit vlastní verzi příběhu. 167 00:13:29,643 --> 00:13:30,963 Opravdu se musíš ptát? 168 00:13:31,043 --> 00:13:33,243 - Samozřejmě. - Jistě, že mě neopustí. 169 00:13:34,203 --> 00:13:36,883 - Promiň. Nechtěl jsem… - Jistě, že tě neopustím. 170 00:13:37,763 --> 00:13:40,243 Jsme manželé už 12 let. Máme dvě děti. 171 00:13:40,843 --> 00:13:43,403 Měla bych to zahodit kvůli hloupé chybě? 172 00:13:46,843 --> 00:13:49,483 A nebudu muset nabídnout svoji rezignaci? 173 00:13:49,563 --> 00:13:53,523 Premiér by dal jasně najevo, kdyby si to přál, ale on své přítele 174 00:13:53,603 --> 00:13:56,683 nenechává ve štychu, zvlášť ty nejbližší, což ty jsi. 175 00:13:56,763 --> 00:13:58,123 Tady to píšou. 176 00:13:58,203 --> 00:14:01,123 Kromě toho sex už v dnešní době neničí kariéry. 177 00:14:01,203 --> 00:14:04,603 Možná si tím dokonce nakloníš starší mužské voliče. 178 00:14:05,243 --> 00:14:06,803 Těžko se budou pohoršovat 179 00:14:06,883 --> 00:14:10,043 nad nevinným špásováním s mladou klisničkou. 180 00:14:10,123 --> 00:14:11,443 Je to žena, ne kůň. 181 00:14:12,043 --> 00:14:14,003 Snažím se tvému manželovi pomoct. 182 00:14:14,843 --> 00:14:16,443 A tobě taky, abys věděla. 183 00:14:16,523 --> 00:14:19,163 Tak se při tom zkus moc neprojevovat. 184 00:14:20,523 --> 00:14:23,203 Někdo nám tu vystrkuje růžky. To je skvělé. 185 00:14:23,283 --> 00:14:25,283 Přesně to teď potřebujeme. 186 00:14:25,363 --> 00:14:28,603 Takže nechceme žádné podrobnosti, ale ani popírání. 187 00:14:28,683 --> 00:14:31,323 Popírání se časem umí pěkně vymstít. 188 00:14:31,403 --> 00:14:33,683 Proto to moc nerozmazávej. 189 00:14:33,763 --> 00:14:37,083 Mluv jen o tom, jak tě to mrzí, že to byla krátká aférka, 190 00:14:37,163 --> 00:14:39,603 na prvním místě je rodina a voliči, 191 00:14:39,683 --> 00:14:42,803 odveď od toho pozornost, ale nepopírej to, jasný? 192 00:14:44,243 --> 00:14:45,723 - Kdo je tam? - Já. 193 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 Em? 194 00:14:49,363 --> 00:14:51,603 - Tys seděla na schodech? - Jak dlouho? 195 00:14:51,683 --> 00:14:53,683 - Moc dlouho ne. - Máš spát, zlato. 196 00:14:53,763 --> 00:14:54,803 Slyšela jsem hlasy. 197 00:14:55,603 --> 00:14:57,603 - Ahoj. - Vzpomínáš na pana Clarka? 198 00:14:57,683 --> 00:14:59,403 Pojď si lehnout. No tak. 199 00:15:03,283 --> 00:15:07,603 Jak to říká Paul Newman? „Proč chodit na burger, když máš doma steak.“ 200 00:15:07,683 --> 00:15:10,763 Poslouchej, ty hajzle. To není vtip, je to můj život. 201 00:15:11,363 --> 00:15:12,963 Miluju ji. Jasný? 202 00:15:13,043 --> 00:15:15,923 Kámo, jsem tu jen proto, že mi to řekl premiér. 203 00:15:16,003 --> 00:15:19,163 Jo, tak dělej svoji práci, kámo, 204 00:15:19,243 --> 00:15:20,843 a pomoz mi to napravit. 205 00:16:00,363 --> 00:16:01,323 Je po všem? 206 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 Ano. 207 00:16:04,003 --> 00:16:04,843 Ano. 208 00:16:05,443 --> 00:16:07,603 Pět měsíců? 209 00:16:07,683 --> 00:16:10,643 Byla to, jak jsi sama řekla, hloupá chyba. 210 00:16:13,083 --> 00:16:14,523 Na sjezdu strany? 211 00:16:15,323 --> 00:16:16,363 Kde dál? 212 00:16:16,443 --> 00:16:19,523 Hlavně v práci. Obvykle pozdě v noci. 213 00:16:19,603 --> 00:16:20,803 Kde, na stolech? 214 00:16:22,483 --> 00:16:23,563 V kumbále? 215 00:16:25,363 --> 00:16:27,203 Na tvé ctihodné kožené pohovce? 216 00:16:29,083 --> 00:16:30,563 Věděla to celá kancelář? 217 00:16:31,123 --> 00:16:32,203 Byli jsme opatrní. 218 00:16:32,883 --> 00:16:33,843 Očividně ne. 219 00:16:36,843 --> 00:16:38,003 Hotelové pokoje? 220 00:16:38,803 --> 00:16:39,643 Párkrát. 221 00:16:39,723 --> 00:16:42,123 - Kolikrát? - Nepočítal jsem to. 222 00:16:42,203 --> 00:16:44,443 Chtěla bych mít konkrétní představu. 223 00:16:45,363 --> 00:16:48,163 - Pomůže mi to. - Nevím, dvacetkrát, třicetkrát. 224 00:16:55,123 --> 00:16:57,643 Ale nic pro mě neznamená. Byl to jen sex. 225 00:16:58,643 --> 00:17:01,003 - Nikdy to není jen sex. - Ale byl, Soph. 226 00:17:02,683 --> 00:17:03,523 Byl. 227 00:17:05,483 --> 00:17:08,443 Posledních pár měsíců v práci bylo stresujících. 228 00:17:09,443 --> 00:17:11,243 Jsem rád, že mi dali imigraci, 229 00:17:11,323 --> 00:17:14,243 ale je to šíleně složité, otázky života a smrti. 230 00:17:14,323 --> 00:17:16,003 Vůbec netušíš, jak moc. 231 00:17:18,043 --> 00:17:20,923 Ona… Prostě tam byla. 232 00:17:28,043 --> 00:17:29,363 Byl jsem slabý. 233 00:17:31,963 --> 00:17:35,203 - Je pro mě záhadou, jak to vůbec začalo… - To stačí. 234 00:17:41,483 --> 00:17:42,483 Jdu si lehnout. 235 00:19:02,403 --> 00:19:04,523 - Bože, promiňte. - Promiň, Jamesi. 236 00:19:05,043 --> 00:19:06,563 - Pane ministře. - Olivie. 237 00:19:10,123 --> 00:19:11,483 Mám vám objednat taxi? 238 00:19:11,563 --> 00:19:12,883 Ano. 239 00:19:12,963 --> 00:19:14,763 Nebo další drink. 240 00:21:05,523 --> 00:21:07,083 Řeknu to jednoduše. 241 00:21:07,683 --> 00:21:10,523 Stojí před vámi muž, který udělal chybu. 242 00:21:11,763 --> 00:21:14,523 Tímto krátkým poměrem s mou kolegyní 243 00:21:15,163 --> 00:21:17,203 jsem zneuctil své manželství, 244 00:21:18,443 --> 00:21:22,003 svou rodinu a důvěru svých voličů. 245 00:21:22,603 --> 00:21:25,363 Jak občas říkám svým dětem, 246 00:21:25,443 --> 00:21:28,923 za mnohem méně závažných okolností, 247 00:21:29,803 --> 00:21:30,803 „to se nedělá.“ 248 00:21:31,923 --> 00:21:33,923 Odpuštění se musí zasloužit, 249 00:21:34,003 --> 00:21:38,723 proto o ně zatím nežádám, ale žádám vás o trpělivost. 250 00:21:39,683 --> 00:21:42,683 Pokusím se napravit újmu, kterou jsem způsobil rodině 251 00:21:42,763 --> 00:21:45,923 a mým váženým voličům. 252 00:21:46,003 --> 00:21:47,083 Děkuji vám všem. 253 00:21:48,683 --> 00:21:49,643 To je vše. 254 00:22:22,483 --> 00:22:23,843 - Ahoj. - Ahoj, Ellie. 255 00:22:23,923 --> 00:22:24,843 Ahoj. 256 00:22:25,643 --> 00:22:27,203 Moc ráda tě vidím. 257 00:22:27,283 --> 00:22:29,123 Ještě že už není minulý týden. 258 00:22:29,643 --> 00:22:32,963 - Promiň mi tu Markovu oslavu. - Nic si z toho nedělej. 259 00:22:39,203 --> 00:22:40,163 Zvládneme to. 260 00:22:40,643 --> 00:22:41,763 Samozřejmě, že jo. 261 00:22:43,683 --> 00:22:46,123 Občas si říkám, že ze sexu pramení veškeré zlo. 262 00:22:46,643 --> 00:22:48,363 To je blbost. Sex je skvělý. 263 00:22:49,003 --> 00:22:52,163 Aspoň ten náš je skvělý. S tím nikdy nebyl problém. 264 00:22:53,283 --> 00:22:54,283 Máš štěstí. 265 00:22:54,803 --> 00:22:57,363 A dokážeš odpouštět. 266 00:22:58,443 --> 00:22:59,283 Ani ne. 267 00:23:00,083 --> 00:23:01,883 Jak sám řekl, udělal chybu. 268 00:23:03,123 --> 00:23:04,323 Byl to jen úlet. 269 00:23:04,403 --> 00:23:05,763 Ahoj! 270 00:23:08,843 --> 00:23:09,843 Máš pravdu. 271 00:23:10,323 --> 00:23:15,523 Kdyby k rozpadu manželství stačila nevěra, ve škole by nebyla jediná úplná rodina. 272 00:23:17,243 --> 00:23:19,803 - To je oční bulva. - Ona to vidí. 273 00:23:20,323 --> 00:23:21,563 - Čau. - Ukážu ji tátovi. 274 00:23:30,803 --> 00:23:32,763 - Pane premiére. - Dobré odpoledne. 275 00:23:33,683 --> 00:23:35,723 - Pane premiére. - Dobré odpoledne. 276 00:23:37,483 --> 00:23:38,723 - Pane. - Je uvnitř? 277 00:23:38,803 --> 00:23:39,923 Ano, je. Já jen… 278 00:23:41,203 --> 00:23:42,763 - Jamesi. - Tome. 279 00:23:44,123 --> 00:23:45,243 Dáš si něco? 280 00:23:45,723 --> 00:23:46,923 Máte tady čokoládu? 281 00:23:47,523 --> 00:23:48,363 Čokoládu? 282 00:23:48,443 --> 00:23:51,403 - Cokoli sladkého. Na chuť. - Máme gumové bonbony. 283 00:23:51,483 --> 00:23:52,523 To beru. 284 00:23:52,603 --> 00:23:54,323 Chcete sladké, pane Kreozote? 285 00:23:54,403 --> 00:23:56,603 Jen mátovou čokoládku. 286 00:23:58,443 --> 00:23:59,283 Díky. 287 00:24:03,563 --> 00:24:05,643 Díky, že jsi mě v tom nenechal. 288 00:24:06,163 --> 00:24:07,163 Zatím. 289 00:24:09,323 --> 00:24:11,323 - Tohle je to nejhorší? - Ano. 290 00:24:11,403 --> 00:24:13,283 Kéž by to nebyla tvá podřízená. 291 00:24:13,363 --> 00:24:14,803 Kéž bych měl stroj času. 292 00:24:14,883 --> 00:24:17,003 - Co Sophie? - Docela dobrá. 293 00:24:17,083 --> 00:24:18,483 Taková byla odjakživa. 294 00:24:19,123 --> 00:24:20,043 Shovívavá. 295 00:24:20,123 --> 00:24:22,083 Taková asi taky byla odjakživa. 296 00:24:22,163 --> 00:24:23,283 Ne. 297 00:24:23,363 --> 00:24:26,443 Tohle bylo poprvé za 12 let manželství, přísahám. 298 00:24:26,523 --> 00:24:27,883 Netvař se tak vážně. 299 00:24:28,683 --> 00:24:30,523 Pro mě to je minulost. 300 00:24:34,363 --> 00:24:36,283 - Pane premiére, diář… - Vím. Díky. 301 00:24:39,123 --> 00:24:41,443 Předložím novelu imigračního zákona. 302 00:24:41,523 --> 00:24:44,123 - S tvým požehnáním. - Ano, předlož. 303 00:24:44,723 --> 00:24:46,523 Buď na tu svoji ženu hodný. 304 00:24:47,123 --> 00:24:49,563 Možná si myslíš, že veřejnost sleduje mě, 305 00:24:50,483 --> 00:24:51,923 ale budou sledovat ji. 306 00:24:57,403 --> 00:25:00,603 - Mami, co je Libertin? - Prosím? 307 00:25:00,683 --> 00:25:03,323 Píše se tu, že táta byl Libertin. 308 00:25:04,123 --> 00:25:06,723 - Co s tím děláš? - Bylo to v pracovně. 309 00:25:06,803 --> 00:25:10,163 Říkala jsem ti, ať do pracovny nechodíš. Nečmuchej. 310 00:25:12,043 --> 00:25:14,803 - Promiň. Co si dáš k večeři? - Pizzu? 311 00:25:14,883 --> 00:25:15,723 Pizzu? 312 00:25:17,763 --> 00:25:20,283 Dobrý nápad. Jdeme na to. 313 00:25:20,363 --> 00:25:23,203 Ale mami, co je Libertin? 314 00:25:23,283 --> 00:25:26,523 Spolek v Oxfordu, ve kterém byl táta se strejdou Tomem. 315 00:25:26,603 --> 00:25:28,283 Ale co znamená to slovo? 316 00:25:30,363 --> 00:25:32,123 Je to někdo, kdo se rád baví. 317 00:25:32,203 --> 00:25:34,443 Dáš si salámovou nebo sýrovou? 318 00:25:34,523 --> 00:25:37,523 - Sýrovou, prosím. - Dobře. Zavolám tě, až to bude. 319 00:25:37,603 --> 00:25:38,763 Krystyno? 320 00:25:39,603 --> 00:25:42,363 - Nepomáhala ti s úkoly? - Už je mám hotové. 321 00:25:42,443 --> 00:25:44,043 Já jsem Libertin. 322 00:25:45,243 --> 00:25:46,323 Ne, nejsi. 323 00:25:46,803 --> 00:25:47,643 Proč ne? 324 00:25:48,203 --> 00:25:50,643 Zeptej se táty. Běž. Zavolám tě na jídlo. 325 00:25:50,723 --> 00:25:51,563 Emily? 326 00:25:58,603 --> 00:26:00,763 OXFORDŠTÍ LIBERTINI SE LOUČÍ 327 00:26:04,723 --> 00:26:06,363 Omerta, Libertini! 328 00:26:06,443 --> 00:26:07,763 Do toho, Libertini! 329 00:26:10,083 --> 00:26:11,323 Sophie! 330 00:26:11,403 --> 00:26:12,923 Sophie! 331 00:26:13,003 --> 00:26:14,083 Do prdele. 332 00:26:14,163 --> 00:26:17,963 Prosím, že jsem šlápla do cideru a ne do chcanek prváků. 333 00:26:18,043 --> 00:26:20,363 To budou chcanky druháků nebo třeťáků. 334 00:26:20,443 --> 00:26:22,763 Tak na to, že jsme přežily první týden. 335 00:26:22,843 --> 00:26:24,523 Na to, že jsme utekly našim. 336 00:26:32,843 --> 00:26:34,763 - Pardon. - Pardon. 337 00:26:34,843 --> 00:26:37,323 Ona dokáže žít mimo knihovnu! 338 00:26:39,043 --> 00:26:41,963 - Moc vtipný, Alison. - Nečekala jsem, že přijdeš. 339 00:26:42,043 --> 00:26:45,963 - Říkalas, že nemám být takový suchar. - A jsi? Suchar? 340 00:26:46,683 --> 00:26:49,723 - Ano. - Holly Berryová, Sophie Greenawayová. 341 00:26:49,803 --> 00:26:51,043 Holly Berryová? 342 00:26:51,123 --> 00:26:53,323 Počali mě na Štědrý den. 343 00:26:53,403 --> 00:26:55,563 - Ježíš. - Jo, to byla druhá možnost. 344 00:26:59,083 --> 00:27:01,003 Na ex! 345 00:27:01,603 --> 00:27:04,603 - Co to dělají? - Alkoholovej klystýr. 346 00:27:05,763 --> 00:27:06,603 Cože? 347 00:27:06,683 --> 00:27:09,003 Chlastací hra, ragbisti to mají rádi. 348 00:27:09,083 --> 00:27:12,923 A kluci ze spolku taky. Vidím tam trojici Libertinů. 349 00:27:44,083 --> 00:27:46,643 …zatímco budu až za hrob respektovat 350 00:27:46,723 --> 00:27:49,563 názor ctihodné kolegyně z Morewoodu a Barnsfordu, 351 00:27:49,643 --> 00:27:53,003 její připomínky k této novele zpochybňuji. 352 00:27:53,083 --> 00:27:56,363 Ctihodná dáma se obává o spravedlnost. 353 00:27:56,923 --> 00:27:59,803 Tato navrhovaná změna zákona o imigraci 354 00:27:59,883 --> 00:28:03,123 představuje nejspravedlivější přístup ke kvalifikovaným 355 00:28:03,203 --> 00:28:06,963 i nekvalifikovaným pracovníkům za posledních 50 let. 356 00:28:07,043 --> 00:28:09,603 Je mnohem více inkluzivní, ne méně. 357 00:28:10,763 --> 00:28:12,123 Vážení kolegové, 358 00:28:12,203 --> 00:28:17,323 jestli jsem se za těch 44 let na Zemi něco naučil, pak je to tohle. 359 00:28:18,083 --> 00:28:22,323 Pokud to vypadá jako kachna, chodí to jako kachna a kváká jako kachna, 360 00:28:22,403 --> 00:28:24,163 tak pro tu kachnu hlasujte. 361 00:28:26,323 --> 00:28:30,523 A když tu kachnu načapají, jak si užívá s podřízeným káčátkem? 362 00:28:31,283 --> 00:28:34,163 Co by podle ctihodného pána měla ta kachna dělat? 363 00:28:34,243 --> 00:28:35,403 - Jo. - Ano. 364 00:28:35,963 --> 00:28:36,843 Plavat. 365 00:28:41,883 --> 00:28:44,723 Klid! 366 00:28:49,563 --> 00:28:50,923 Takže si počínal dobře? 367 00:28:51,003 --> 00:28:54,003 Mimo to, že měl poměr s o polovinu mladší podřízenou 368 00:28:54,083 --> 00:28:56,323 a píchal ji ve westminsterském výtahu? 369 00:28:56,403 --> 00:28:59,363 Myslím dnes, ve sněmovně. A není o polovinu mladší. 370 00:28:59,443 --> 00:29:01,043 - Vypadá tak. - Je oblíbený. 371 00:29:01,123 --> 00:29:04,643 Tys mi říkal, že je podle sexymp.co.uk druhý nebo kolikátý. 372 00:29:04,723 --> 00:29:06,043 Už je na prvním místě. 373 00:29:06,643 --> 00:29:09,403 Tak to je určitě u konzervativců poprvé. 374 00:29:09,883 --> 00:29:12,883 Kromě toho je to nejnadanější politik 375 00:29:12,963 --> 00:29:14,403 na naší straně sněmovny. 376 00:29:14,483 --> 00:29:16,243 Ale když ho smete Me Too, 377 00:29:16,323 --> 00:29:18,443 vaše loajalita bude působit bláhově. 378 00:29:18,523 --> 00:29:21,643 Lidé si budou říkat, na čem se zakládá, pane premiére. 379 00:29:22,203 --> 00:29:24,203 Na minulosti. Nic víc v tom není. 380 00:29:33,563 --> 00:29:38,763 Proslulý pastýřský koláč Jamese Whitehouse. 381 00:29:39,803 --> 00:29:42,243 - Není to babiččin recept? - Je lepší. 382 00:29:42,323 --> 00:29:45,283 - Tohle je verze 2.0. - To jsme dlouho neměli. 383 00:29:45,363 --> 00:29:46,683 Vždyť ho dělám pořád. 384 00:29:46,763 --> 00:29:50,443 Vážně? Proto ti Tuppence musela ten recept třikrát vysvětlovat? 385 00:29:52,323 --> 00:29:54,523 Už to je nějaký ten pátek. 386 00:29:58,843 --> 00:29:59,843 Krystyno. 387 00:29:59,923 --> 00:30:01,323 Je to mňamka, tati. 388 00:30:01,923 --> 00:30:03,563 - Super. - Ubrousky. 389 00:30:04,163 --> 00:30:05,763 Ano, Jamesi. Moc dobré. 390 00:30:06,403 --> 00:30:07,483 Mňamka. 391 00:30:09,443 --> 00:30:11,403 - Dáš si víno? - Ano, prosím. 392 00:30:13,843 --> 00:30:15,763 - Krystyno, chceš? - Ne, díky. 393 00:30:16,723 --> 00:30:18,483 Chtěl bych si připít. 394 00:30:18,563 --> 00:30:20,043 - Na co? - Na mámu. 395 00:30:20,123 --> 00:30:23,603 - Ne. Proč? - Je to nejúžasnější žena, kterou znám. 396 00:30:24,403 --> 00:30:26,203 - Na mámu. - Na mámu. 397 00:30:33,883 --> 00:30:35,243 - Promiň. - To je dobrý. 398 00:30:41,923 --> 00:30:44,563 - Přečetla jsem si ten tvůj návrh. - A? 399 00:30:45,083 --> 00:30:46,443 Podle mě je boží. 400 00:30:47,643 --> 00:30:50,243 Škoda, že pro zastánce tvrdé linie je moc humánní. 401 00:30:53,323 --> 00:30:55,683 Co myslíš? Můžu si dát ještě trochu? 402 00:30:55,763 --> 00:30:58,243 Bože, promiň. 403 00:30:59,283 --> 00:31:00,283 Teď je prázdná. 404 00:31:00,363 --> 00:31:03,163 To vysvětluje, jak jsi mě dokázala využít. 405 00:31:03,243 --> 00:31:05,563 No jo, za to se omlouvám. 406 00:31:50,443 --> 00:31:51,483 Kde jsi? 407 00:31:51,563 --> 00:31:52,803 V kanceláři. 408 00:31:52,883 --> 00:31:54,603 Takhle pozdě, v pátek? 409 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 To je na hlavu. Stav se na skleničku. 410 00:31:57,603 --> 00:31:59,723 Ráda bych, ale něco tady řeším. 411 00:32:00,323 --> 00:32:01,643 Vždyť jsou svátky. 412 00:32:01,723 --> 00:32:04,403 Do prdele, žij taky trochu, Woodcroftová. 413 00:32:04,483 --> 00:32:06,643 Piju skotskou, to tě určitě potěší. 414 00:32:06,723 --> 00:32:07,843 Super. 415 00:32:07,923 --> 00:32:10,243 No, můžeš to zapít něčím šumivým. 416 00:32:10,763 --> 00:32:14,923 Rodiče jednoho dítěte z mé třídy asi věděli, co jsem chtěla od Ježíška. 417 00:32:16,363 --> 00:32:19,003 - Kde máš Eda a děti? - Šli do kina. 418 00:32:19,083 --> 00:32:23,363 Takže mám ještě asi hodinu ticha, klidu a žehlení. 419 00:32:23,443 --> 00:32:24,883 No tak, prosím? 420 00:32:25,403 --> 00:32:27,843 Cinkneme se a já u toho poskládám prádlo. 421 00:32:28,883 --> 00:32:31,523 Dokud neprojdu ty papíry, nebudu v klidu. 422 00:32:32,643 --> 00:32:33,483 Co to je? 423 00:32:36,003 --> 00:32:38,843 Klasika. Ale na vysokých postech. 424 00:32:40,123 --> 00:32:43,563 - Nevím, jestli to mám brát. - Samozřejmě, že jo. 425 00:32:44,163 --> 00:32:45,723 Neměla bych o tom mluvit. 426 00:32:45,803 --> 00:32:48,483 Nebuď směšná. Mně to rozhodně říct můžeš. 427 00:32:50,363 --> 00:32:51,203 Mám tě ráda. 428 00:33:39,043 --> 00:33:40,643 Díky, Kennethe. Tak zatím. 429 00:33:44,843 --> 00:33:45,683 Ano. 430 00:33:58,323 --> 00:33:59,523 Paní Whitehouseová? 431 00:34:26,123 --> 00:34:28,123 TISKOVÁ KANCELÁŘ 432 00:34:32,163 --> 00:34:34,243 Není to manželka Jamese Whitehouse? 433 00:34:37,803 --> 00:34:39,763 - Sophie. - Paní Whitehouseová. 434 00:34:39,843 --> 00:34:43,123 - Řeknete nám něco k té aféře? - Paní Whitehouseová. 435 00:34:43,203 --> 00:34:44,083 Sophie. 436 00:35:06,163 --> 00:35:07,163 Jamesi. 437 00:35:39,083 --> 00:35:41,203 - Dobrý den, Whitehouseová. - Dobrý den. 438 00:35:41,283 --> 00:35:42,923 - Vezmu vám kabát? - Díky. 439 00:35:43,523 --> 00:35:44,523 - Vážně? - Já vím. 440 00:35:47,803 --> 00:35:48,763 Zdravím. 441 00:35:48,843 --> 00:35:49,763 - Zdravím. - Ahoj. 442 00:35:49,843 --> 00:35:52,003 - Lawrence Hughes-Davies, pamatuješ? - Ano. 443 00:35:52,083 --> 00:35:53,403 - Jak se máte? - Skvěle. 444 00:35:53,483 --> 00:35:56,043 - Dobře. - Zrovna jsem něco Jamesovi říkal. 445 00:35:56,123 --> 00:35:58,763 Za těch třicet pět let, co tu jsem, 446 00:35:58,843 --> 00:36:01,163 jsem zažil nejrůznější povětří. 447 00:36:01,243 --> 00:36:05,403 Tohle se nedá považovat za průtrž. Není to znepokojivé.  448 00:36:06,003 --> 00:36:07,643 Jen trochu prší, drahá. 449 00:36:08,123 --> 00:36:11,083 A podívej, už je jasno. 450 00:36:11,803 --> 00:36:15,163 Kluci jsou holt kluci, tenhle se z toho určitě poučil. 451 00:36:16,283 --> 00:36:19,763 Má žena vždy říkala: „Jednou a dost.“ 452 00:36:20,483 --> 00:36:22,363 Tak jsem to dvakrát nepokoušel. 453 00:36:22,443 --> 00:36:23,483 Užijte si čaj. 454 00:36:38,723 --> 00:36:40,043 Omlouvám se. 455 00:36:40,963 --> 00:36:44,723 Myslela jsem, že pro mě nebude problém sem jít, 456 00:36:44,803 --> 00:36:46,763 ale všechno se to vrací. 457 00:36:48,523 --> 00:36:49,443 Ta aféra? 458 00:36:49,963 --> 00:36:50,883 Ne. 459 00:36:50,963 --> 00:36:52,243 Ne, můj strach. 460 00:36:52,323 --> 00:36:53,243 Z čeho? 461 00:36:54,203 --> 00:36:56,403 Myslela jsem, že už v tom máme jasno. 462 00:36:58,203 --> 00:37:00,203 Já nejsem svá matka. 463 00:37:01,523 --> 00:37:04,243 Nebudu žít stejný život jako ona. 464 00:37:06,563 --> 00:37:09,003 Nebudu jen tiše trpět. 465 00:37:10,803 --> 00:37:13,283 „Jednou a dost.“ Ani hovno. 466 00:37:15,083 --> 00:37:16,483 Nemám zájem. 467 00:37:16,563 --> 00:37:19,643 A nedokážu to, Jamesi. 468 00:37:21,563 --> 00:37:24,203 Zvlášť v tom politickém akvárku. 469 00:37:33,123 --> 00:37:36,123 Vždycky jsem si myslela, že naše manželství… 470 00:37:39,203 --> 00:37:40,363 bylo lepší. 471 00:37:42,283 --> 00:37:43,203 Imunní. 472 00:37:48,683 --> 00:37:49,763 Byl to ten výtah? 473 00:37:51,083 --> 00:37:51,963 Jak to myslíš? 474 00:37:52,763 --> 00:37:55,243 Ten, kterým jsem sem přijela. 475 00:37:55,763 --> 00:37:59,003 Tam jsi mi s ní zahýbal? 476 00:37:59,083 --> 00:38:01,123 Je to ten, co se dostal do novin? 477 00:38:01,923 --> 00:38:02,803 Kriste. 478 00:38:04,843 --> 00:38:05,763 Moc mě to mrzí. 479 00:38:07,403 --> 00:38:09,683 Měl jsem si najít jiné… 480 00:38:10,843 --> 00:38:11,963 Bylo to bezohledné. 481 00:38:16,763 --> 00:38:21,403 Soph, tento týden byl hrozný, tak jako to, čemu jsem tě vystavil, 482 00:38:22,323 --> 00:38:24,083 ale za něco jsem vděčný. 483 00:38:25,923 --> 00:38:29,883 Jsem si teď jistý, že chci zemřít po tvém boku. 484 00:38:32,363 --> 00:38:33,603 Zemřel bych pro tebe. 485 00:38:37,683 --> 00:38:42,603 Záleží mi jen na tom, abych to s tebou urovnal. 486 00:38:46,163 --> 00:38:47,323 S tebou a s dětmi. 487 00:38:48,643 --> 00:38:50,083 Stačí říct… 488 00:38:52,843 --> 00:38:53,963 a všeho se vzdám. 489 00:38:55,723 --> 00:38:56,563 Přísahám. 490 00:38:57,563 --> 00:39:00,923 Postavím se a všem těm poslancům tady řeknu, že rezignuji. 491 00:39:02,923 --> 00:39:03,803 Hned teď. 492 00:39:05,923 --> 00:39:07,123 Jestli si to přeješ. 493 00:39:09,443 --> 00:39:13,203 Budoucnost bez tebe, Sophie Whitehouseová, 494 00:39:13,283 --> 00:39:15,123 by stála za hovno. 495 00:39:47,683 --> 00:39:49,523 Nechceš, aby tě odvezl Kenneth? 496 00:39:50,203 --> 00:39:51,763 Takhle to bude rychlejší. 497 00:40:30,523 --> 00:40:32,043 Do toho, Jamesi! 498 00:40:39,283 --> 00:40:40,923 Do toho, Jamesi! 499 00:40:43,843 --> 00:40:45,603 Zatraceně, jsou rychlí. 500 00:40:47,963 --> 00:40:49,563 Jsou nezastavitelní. 501 00:40:49,643 --> 00:40:52,363 Kdyby byl trochu divný, bylo by to být fér. 502 00:40:52,443 --> 00:40:55,283 Ale ne, tvůj kluk získal ty nejlepší karty, 503 00:40:55,363 --> 00:40:57,763 včetně sportovního vyznamenání. 504 00:40:57,843 --> 00:40:58,803 Adonis. 505 00:40:59,803 --> 00:41:00,923 Co? 506 00:41:01,003 --> 00:41:03,883 Pochází z kanaánského slova „pán“. 507 00:41:04,523 --> 00:41:06,643 Je to bůh krásy a touhy. 508 00:41:10,163 --> 00:41:12,723 Holly, James Whitehouse je zadaný. 509 00:41:26,643 --> 00:41:28,323 Jednou si toho kluka vezmu. 510 00:41:29,483 --> 00:41:31,283 Řekneš mu, že si ho vezmeš? 511 00:41:31,363 --> 00:41:32,363 On to ví. 512 00:41:32,443 --> 00:41:34,203 Ale zatím neví, že to ví. 513 00:41:42,443 --> 00:41:43,363 Jo, kámo. 514 00:42:02,083 --> 00:42:03,403 POLICIE VÝPOVĚĎ SVĚDKA 515 00:42:12,723 --> 00:42:15,043 PARLAMENT 516 00:42:16,643 --> 00:42:19,043 Jamesi. Bylo hezké tu zase vidět Sophie. 517 00:42:19,563 --> 00:42:20,403 Díky. 518 00:42:26,683 --> 00:42:27,563 VÝTAH 519 00:43:07,563 --> 00:43:10,443 AŤ TĚ TI GRÁZLOVÉ NEDOSTANOU 520 00:43:25,243 --> 00:43:29,643 KORUNA VS JAMES WHITEHOUSE 521 00:43:36,563 --> 00:43:38,603 - Pane Whitehousi. - Ano? 522 00:43:39,283 --> 00:43:40,603 Detektiv seržant Willis. 523 00:43:40,683 --> 00:43:43,123 A má kolegyně, detektiv konstábl Rydonová. 524 00:43:43,643 --> 00:43:47,083 Snažili jsme se s vámi spojit, ale nepodařilo se nám to. 525 00:43:47,163 --> 00:43:49,923 Vypnul jsem mobil, měl jsem schůzku s manželkou. 526 00:43:50,003 --> 00:43:51,603 Já vím, je to trestné. 527 00:43:51,683 --> 00:43:54,203 - Řeknete mi, o co jde? - O Olivii Lyttonovou. 528 00:43:55,563 --> 00:43:56,683 Co s ní? 529 00:43:56,763 --> 00:44:00,363 Rádi bychom vám položili pár otázek souvisejících s obviněním. 530 00:44:00,443 --> 00:44:02,723 - Obviněním z čeho? - Ze znásilnění. 531 00:44:03,243 --> 00:44:04,803 Obvinění ze znásilnění. 532 00:46:14,523 --> 00:46:16,643 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová