1 00:00:07,763 --> 00:00:10,643 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:04,723 --> 00:01:05,883 SEÑORITA K. WOODCROFT 3 00:01:07,363 --> 00:01:08,683 Sí, carajo. 4 00:01:32,843 --> 00:01:34,563 Necesita una toalla, señorita. 5 00:01:34,643 --> 00:01:38,003 Necesito un trago, Brian, pero acepto la toalla, gracias. 6 00:01:40,123 --> 00:01:41,443 Ese armario es mágico. 7 00:01:41,523 --> 00:01:43,523 Solo tiene lo básico. 8 00:01:43,603 --> 00:01:46,123 Cuando llegue el apocalipsis, espero estar contigo. 9 00:01:46,203 --> 00:01:47,563 Será un placer. 10 00:01:49,043 --> 00:01:52,523 Me alegra saber que la suerte la acompañó en el juicio de Butler. 11 00:01:53,043 --> 00:01:54,403 ¿Suerte? 12 00:01:54,923 --> 00:01:56,803 No sé cómo lo hace. 13 00:01:58,043 --> 00:01:59,723 ¿Llegó algo decente? 14 00:01:59,803 --> 00:02:04,523 Hay algo en su casilla. Algo muy bueno, diría. 15 00:02:04,603 --> 00:02:06,683 Qué intrigante. Echaré un vistazo. 16 00:02:08,443 --> 00:02:09,403 ¿Espero? 17 00:02:11,643 --> 00:02:12,723 No, ve. 18 00:02:12,803 --> 00:02:14,763 ¿No hay nada que pueda hacer? 19 00:02:14,843 --> 00:02:16,243 Hay algo, Brian. 20 00:02:17,643 --> 00:02:19,243 Disfrutar el fin de semana. 21 00:03:00,083 --> 00:03:01,283 Listo, señora. 22 00:03:03,763 --> 00:03:05,283 - ¿Champaña? - Gracias. 23 00:03:06,163 --> 00:03:08,203 - Hola, Sophie. - Hola, querida. 24 00:03:08,283 --> 00:03:11,003 - Señora Whitehouse, ¿cómo está? - Hola. 25 00:03:11,083 --> 00:03:13,763 ¿Qué podría estar mal en este hermoso día? 26 00:03:14,243 --> 00:03:15,083 Hola. 27 00:03:16,563 --> 00:03:18,283 - Ahí está. - Hola. 28 00:03:19,563 --> 00:03:22,603 - ¿Y tu media naranja? - Qué buena pregunta. 29 00:03:22,683 --> 00:03:26,483 Prometió que se iría temprano de la circunscripción, pero… 30 00:03:27,003 --> 00:03:29,483 - ¿Cómo está el cumpleañero? - En negación. 31 00:03:30,003 --> 00:03:31,483 - Gracias. - Disfruta. 32 00:03:31,563 --> 00:03:33,803 - Hola. - No me gusta el número 44. 33 00:03:33,883 --> 00:03:36,963 Era el número de la suerte en el antiguo Egipto. 34 00:03:37,043 --> 00:03:39,843 - Asociado con la riqueza y la sabiduría. - ¿Sí? 35 00:03:39,923 --> 00:03:41,243 No, lo inventé recién. 36 00:03:41,323 --> 00:03:43,003 - Descarada. - Feliz cumpleaños. 37 00:03:43,083 --> 00:03:45,763 Tienes toda la vida por delante. 38 00:03:45,843 --> 00:03:46,803 Tenemos suerte. 39 00:03:47,363 --> 00:03:49,683 - ¿Dónde está James? - Lo averiguaré. 40 00:03:49,763 --> 00:03:51,803 - Feliz cumpleaños. - Disculpe. 41 00:03:52,803 --> 00:03:54,163 - Lucy. - Ellie, cariño. 42 00:03:58,603 --> 00:04:00,003 Habla James Whitehouse. 43 00:04:00,083 --> 00:04:03,163 Deja tu nombre y número. Te llamaré lo antes posible. 44 00:04:03,683 --> 00:04:06,163 Querido, ¿dónde carajo estás? 45 00:04:09,483 --> 00:04:10,763 Conté. 46 00:04:10,843 --> 00:04:13,403 Me paré en el bordillo y conté. 47 00:04:14,083 --> 00:04:17,563 Y el hombrecito verde parpadeó solo cinco segundos. 48 00:04:17,643 --> 00:04:20,763 - No es suficiente tiempo, ¿no? - No, ministro. 49 00:04:20,843 --> 00:04:23,843 Creo que decidieron que los cruces peatonales 50 00:04:23,923 --> 00:04:25,603 solo necesitan un segundo por metro. 51 00:04:25,683 --> 00:04:28,843 Sé que tiene cosas más importantes que considerar, 52 00:04:28,923 --> 00:04:31,803 pero ninguna vieja puede cruzar así. 53 00:04:31,883 --> 00:04:34,083 Primero, yo no veo a ninguna vieja. 54 00:04:35,323 --> 00:04:38,043 Me importa mucho la seguridad de mis electores. 55 00:04:38,123 --> 00:04:41,203 La señora Murray de Thurlsdon me importa tanto como mi familia. 56 00:04:42,043 --> 00:04:43,283 Enviaremos una carta. 57 00:04:43,883 --> 00:04:45,843 - De inmediato. - Muchas gracias. 58 00:04:54,803 --> 00:04:56,003 - ¿Tienes todo? - Sí. 59 00:04:56,083 --> 00:04:56,923 Bien. 60 00:05:04,243 --> 00:05:05,323 A casa, por favor. 61 00:05:05,403 --> 00:05:06,483 - Claro. - Gracias. 62 00:05:13,083 --> 00:05:16,443 - ¿Regresarías? - ¿A Córcega? Sin dudarlo. 63 00:05:16,523 --> 00:05:19,123 Fueron las vacaciones más relajantes de mi vida. 64 00:05:19,203 --> 00:05:23,163 James les enseñó a los niños a navegar, y yo recordé que sabía leer. 65 00:05:23,243 --> 00:05:25,203 Cuatro novelas. El paraíso. 66 00:05:25,283 --> 00:05:26,723 Hablando de Roma. 67 00:05:27,363 --> 00:05:30,563 - Yo moriría en Córcega. - Yo casi muero. 68 00:05:30,643 --> 00:05:32,923 SURGIÓ ALGO. TE VEO EN CASA. 69 00:05:33,003 --> 00:05:35,283 No había oído del shock anafiláctico. 70 00:05:36,603 --> 00:05:39,083 Aún no sabía de mi alergia a los mariscos. 71 00:05:39,163 --> 00:05:40,883 Mordí un camarón y mi cara… 72 00:05:40,963 --> 00:05:42,203 Lo siento, debo irme. 73 00:05:42,283 --> 00:05:46,083 …se hinchó como un globo. Estaba enorme. Se me cerró la garganta… 74 00:05:46,163 --> 00:05:47,043 Sophie. 75 00:05:47,963 --> 00:05:48,923 ¿Qué pasa? 76 00:05:49,003 --> 00:05:51,203 James no vendrá. Hubo una emergencia. 77 00:05:51,283 --> 00:05:53,643 Suele ser un debate sobre contaminación… 78 00:05:53,723 --> 00:05:54,923 ¿Está todo bien? 79 00:05:55,003 --> 00:05:56,563 Por supuesto. Sí. 80 00:05:56,643 --> 00:05:59,483 - Entonces, quédate. - No puedo. Me escribió Krystyna. 81 00:05:59,563 --> 00:06:02,363 No se siente bien, debo encargarme de los niños. 82 00:06:02,443 --> 00:06:04,283 Estuvo hermoso. Gracias. 83 00:07:09,403 --> 00:07:10,883 Fue bastante vergonzoso. 84 00:07:12,763 --> 00:07:17,043 Inventé tres excusas en menos de 30 segundos por ti. 85 00:07:19,083 --> 00:07:19,923 ¿James? 86 00:07:27,283 --> 00:07:28,323 Me debes una. 87 00:07:36,603 --> 00:07:38,883 La cagué a lo grande. 88 00:07:40,603 --> 00:07:42,283 ¿Tiene apellido? 89 00:07:42,363 --> 00:07:43,283 Lytton. 90 00:07:44,643 --> 00:07:45,643 Olivia Lytton. 91 00:07:46,483 --> 00:07:48,843 Seguro la conoces. Es una de mis asistentes. 92 00:07:49,363 --> 00:07:52,203 - ¿Administrativa? - Investigadora parlamentaria. 93 00:07:52,283 --> 00:07:53,283 ¿Es nueva? 94 00:07:53,763 --> 00:07:54,643 Relativamente. 95 00:07:55,363 --> 00:07:56,283 ¿Y joven? 96 00:07:59,803 --> 00:08:01,683 Duró unos cinco meses. 97 00:08:01,763 --> 00:08:05,163 La dejé hace dos semanas, después de la conferencia del partido. 98 00:08:10,443 --> 00:08:11,523 No significó nada. 99 00:08:13,043 --> 00:08:14,123 Me sentí halagado. 100 00:08:15,523 --> 00:08:17,483 Fue solo sexo. 101 00:08:17,563 --> 00:08:22,283 No porque eso anduviera mal entre nosotros, lo sabes. 102 00:08:25,443 --> 00:08:26,763 Lo siento mucho, Soph. 103 00:08:32,803 --> 00:08:33,763 Hay más. 104 00:08:35,323 --> 00:08:37,243 No me lo dices solo porque sí. 105 00:08:37,963 --> 00:08:39,523 Para aliviarte. 106 00:08:40,723 --> 00:08:41,603 Hay más. 107 00:08:44,483 --> 00:08:46,683 - ¿Está embarazada? - No. Dios, no. 108 00:08:48,203 --> 00:08:49,923 La historia saldrá a la luz. 109 00:08:51,003 --> 00:08:52,723 - ¿Cuándo? - Esta noche. 110 00:08:52,803 --> 00:08:55,043 Saldrá en The Mail mañana. Hoy en internet. 111 00:08:55,123 --> 00:08:57,003 Chris Clarke está en camino. 112 00:08:57,083 --> 00:09:00,203 - ¿Vendrá aquí? ¿Ahora? - Debemos adelantarnos. 113 00:09:00,283 --> 00:09:02,963 Debemos pensar cómo proteger a nuestros hijos. 114 00:09:03,043 --> 00:09:04,643 Debemos hacer ambas cosas. 115 00:09:06,403 --> 00:09:07,803 KATE WOODCROFT C. R. 116 00:09:08,923 --> 00:09:11,523 Yo aún no empecé con mis compras navideñas. 117 00:09:11,603 --> 00:09:14,363 Cómprame un trago y ahorra en papel de regalo. 118 00:09:31,203 --> 00:09:32,083 Hola. 119 00:09:33,843 --> 00:09:35,363 Iba a invitarte un trago. 120 00:09:35,443 --> 00:09:37,563 - Creo que llego tarde. - Ven. 121 00:09:37,643 --> 00:09:39,323 No quiero ver gente. 122 00:09:39,403 --> 00:09:41,963 Deberías. Me enteré del resultado de Butler. 123 00:09:42,683 --> 00:09:43,963 La verdad ganó hoy. 124 00:09:44,723 --> 00:09:46,643 No, Kate Woodcroft ganó hoy. 125 00:09:46,723 --> 00:09:48,963 No muchos abogados lo habrían logrado. 126 00:09:49,763 --> 00:09:52,203 Es época navideña. Ven, acompáñanos. 127 00:09:52,283 --> 00:09:53,323 Odio la Navidad. 128 00:09:55,203 --> 00:09:59,443 Te invitaría a pasar la noche, pero Felicity se quedará en la ciudad. 129 00:09:59,523 --> 00:10:01,843 Qué poco feliz. 130 00:10:02,763 --> 00:10:03,843 ¿Nos vemos pronto? 131 00:10:04,883 --> 00:10:06,243 Por supuesto. 132 00:10:06,843 --> 00:10:07,723 Diviértete. 133 00:10:33,963 --> 00:10:37,603 "Conservador tiene amorío con su asistente", ese es el titular. 134 00:10:37,683 --> 00:10:40,563 No es brillante, pero podría ser peor. 135 00:10:40,643 --> 00:10:43,003 Dios sabe que estos idiotas son capaces. 136 00:10:44,163 --> 00:10:48,283 "Amigo del primer ministro tiene amorío en los pasillos del poder". No me gusta. 137 00:10:49,323 --> 00:10:50,603 Por el amor de Dios. 138 00:10:50,683 --> 00:10:52,723 "El parlamentario más guapo 139 00:10:52,803 --> 00:10:56,603 tuvo sexo con su asistente en un ascensor en la Cámara de los Comunes". 140 00:10:56,683 --> 00:11:00,243 "James Whitehouse, ministro y confidente del primer ministro, 141 00:11:00,323 --> 00:11:04,443 tuvo un amorío con una de sus asistentes en el Palacio de Westminster. 142 00:11:04,523 --> 00:11:07,163 El padre de familia también compartió habitación 143 00:11:07,243 --> 00:11:11,843 con la imponente Olivia Lytton, 28, durante la conferencia del partido". 144 00:11:12,563 --> 00:11:14,683 En la que te metiste. Literalmente. 145 00:11:17,003 --> 00:11:20,243 - ¿Es la clásica despechada? - No puedo hablar por ella. 146 00:11:20,323 --> 00:11:22,363 ¿Hablaste con ella antes de esto? 147 00:11:22,443 --> 00:11:24,563 - ¿Sabías que esto iba a pasar? - No. 148 00:11:26,563 --> 00:11:27,843 "Él la usó…" 149 00:12:13,843 --> 00:12:18,443 Tu prioridad de ahora en más es recuperar la confianza de todos. 150 00:12:18,523 --> 00:12:20,763 Los contribuyentes no financian la conferencia. 151 00:12:23,123 --> 00:12:24,763 ¿A quién le importa eso? 152 00:12:24,843 --> 00:12:28,643 La sociedad financia tu salario como ministro del gobierno. 153 00:12:29,323 --> 00:12:32,283 No te pagan por cogerte a tu asistente. 154 00:12:57,683 --> 00:13:01,803 - Ella es brillante. - Ese sería un mejor titular. 155 00:13:02,323 --> 00:13:04,963 "El ministro se coge a una hermosura aguda". 156 00:13:05,043 --> 00:13:07,403 - Conciso y con rima. - Dios mío. 157 00:13:09,963 --> 00:13:11,923 Me importa un carajo la sociedad. 158 00:13:12,003 --> 00:13:14,523 La sociedad leerá esto en el Daily mail. 159 00:13:14,603 --> 00:13:16,363 ¿Quieres hablar de eso? 160 00:13:16,443 --> 00:13:18,563 La sociedad me apoyará, no lo dudo. 161 00:13:18,643 --> 00:13:21,483 Seguro la apodarán "la investigadora imponente". 162 00:13:21,963 --> 00:13:24,123 No nos darás sorpresas, ¿cierto? 163 00:13:24,203 --> 00:13:25,363 ¿Cómo cual? 164 00:13:26,323 --> 00:13:29,563 Como anunciar que te vas o dar tu versión de los hechos. 165 00:13:29,643 --> 00:13:30,963 ¿Necesitas preguntar? 166 00:13:31,043 --> 00:13:33,243 - Por supuesto. - Claro que no se irá. 167 00:13:34,203 --> 00:13:36,883 - Lo siento. No quise… - Claro que no me iré. 168 00:13:37,763 --> 00:13:40,603 Llevamos 12 años casados. Tenemos dos hijos. 169 00:13:40,683 --> 00:13:43,403 ¿Tirar todo por la borda por un error estúpido? 170 00:13:46,883 --> 00:13:49,483 ¿Y no es necesario que renuncie? 171 00:13:49,563 --> 00:13:53,523 El primer ministro decidirá eso, pero no abandona a sus amigos, 172 00:13:53,603 --> 00:13:56,803 en especial a los más cercanos, y tú eres uno de ellos. 173 00:13:56,883 --> 00:13:58,123 Lo dice aquí. 174 00:13:58,203 --> 00:14:01,123 Además, el sexo no arruina una carrera hoy en día. 175 00:14:01,203 --> 00:14:04,603 Podrías ganar adeptos entre los votantes mayores. 176 00:14:05,203 --> 00:14:07,923 Digo, no van a espantarse por un poco de sexo, 177 00:14:08,003 --> 00:14:10,043 una aventura con una yegua. 178 00:14:10,123 --> 00:14:13,963 - Es una mujer, no un caballo. - Intento ayudar a tu esposo. 179 00:14:14,843 --> 00:14:16,443 Y a ti, si vamos al caso. 180 00:14:16,523 --> 00:14:19,163 Trata de no exponerte mientras lo haces. 181 00:14:20,523 --> 00:14:23,203 Alguien está combativa. Eso es muy bueno. 182 00:14:23,283 --> 00:14:25,283 Es exactamente lo que necesitamos. 183 00:14:25,363 --> 00:14:28,603 Escuchen. Nada de detalles, pero tampoco lo nieguen. 184 00:14:28,683 --> 00:14:31,323 Lo que niegas termina arruinándote. 185 00:14:31,403 --> 00:14:33,683 Por lo tanto, no profundices. 186 00:14:33,763 --> 00:14:37,083 El resumen es este: te arrepientes mucho, duró poco, 187 00:14:37,163 --> 00:14:39,603 priorizas a tu familia y electores. 188 00:14:39,683 --> 00:14:42,803 Desviar y desestimar, pero nunca negar. ¿Entendido? 189 00:14:44,243 --> 00:14:45,723 - ¿Quién está ahí? - Yo. 190 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 ¿Em? 191 00:14:49,283 --> 00:14:51,523 - ¿Estabas ahí sentada? - ¿Hace cuánto? 192 00:14:51,603 --> 00:14:53,843 - No mucho. - Deberías estar durmiendo. 193 00:14:53,923 --> 00:14:54,803 Escuché voces. 194 00:14:55,563 --> 00:14:57,603 - Hola, Emily. - ¿Recuerdas al Sr. Clarke? 195 00:14:57,683 --> 00:14:59,403 Vamos a la cama. Vamos. 196 00:15:03,283 --> 00:15:05,243 ¿Cómo es la frase de Paul Newman? 197 00:15:05,323 --> 00:15:07,723 "¿Por qué comer hamburguesas si hay bistec en casa?". 198 00:15:07,803 --> 00:15:10,763 Idiota, esto no es una broma, es mi vida. 199 00:15:10,843 --> 00:15:12,963 La amo. ¿Entiendes? 200 00:15:13,043 --> 00:15:15,923 Yo solo vine porque me envió el primer ministro. 201 00:15:16,003 --> 00:15:19,163 Bien. Entonces haz tu trabajo 202 00:15:19,243 --> 00:15:20,843 y ayúdame a arreglar esto. 203 00:16:00,363 --> 00:16:01,323 ¿Se acabó? 204 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 Sí. 205 00:16:04,003 --> 00:16:04,843 Sí. 206 00:16:04,923 --> 00:16:07,603 ¿Cinco meses? 207 00:16:07,683 --> 00:16:10,643 Como dijiste, fue un error estúpido. 208 00:16:13,003 --> 00:16:16,363 En la conferencia del partido. ¿Dónde más? 209 00:16:16,443 --> 00:16:19,523 En el trabajo, por lo general. De noche. 210 00:16:19,603 --> 00:16:20,803 ¿En los escritorios? 211 00:16:22,403 --> 00:16:23,883 ¿Donde guardan la escoba? 212 00:16:25,283 --> 00:16:27,203 ¿En el honorable sofá de cuero? 213 00:16:29,083 --> 00:16:30,643 ¿Toda la oficina lo sabía? 214 00:16:31,163 --> 00:16:32,123 Tuvimos cuidado. 215 00:16:32,883 --> 00:16:33,843 Al parecer, no. 216 00:16:36,843 --> 00:16:38,003 ¿Cuartos de hotel? 217 00:16:38,803 --> 00:16:39,643 Algunas veces. 218 00:16:39,723 --> 00:16:42,123 - ¿Cuántas? - No las conté. 219 00:16:42,203 --> 00:16:44,443 Me gustaría tener un número en mente. 220 00:16:45,403 --> 00:16:48,163 - Me ayudaría. - No sé, 20, 30. 221 00:16:55,043 --> 00:16:57,723 Ella no significa nada para mí. Fue solo sexo. 222 00:16:58,603 --> 00:17:01,003 - Nada es solo sexo. - Pero lo fue, Soph. 223 00:17:02,603 --> 00:17:03,443 De verdad. 224 00:17:05,483 --> 00:17:08,443 Estuve muy estresado estos últimos meses. 225 00:17:09,363 --> 00:17:13,483 Tener la cartera de inmigración es muy complejo, es de vida o muerte. 226 00:17:13,563 --> 00:17:16,043 No te conté ni una parte de lo que implica. 227 00:17:18,043 --> 00:17:20,923 Ella simplemente estaba ahí. 228 00:17:28,043 --> 00:17:29,363 Fui débil. 229 00:17:31,963 --> 00:17:34,203 Te juro que ni sé cómo comenzó… 230 00:17:34,283 --> 00:17:35,163 Ya basta. 231 00:17:41,483 --> 00:17:42,483 Me voy a dormir. 232 00:19:02,403 --> 00:19:04,523 - Lo siento. - Lo siento, James. 233 00:19:05,043 --> 00:19:06,563 - Ministro. - Olivia. 234 00:19:10,123 --> 00:19:11,483 ¿Te pido un taxi? 235 00:19:11,563 --> 00:19:12,883 Sí. 236 00:19:12,963 --> 00:19:14,963 O podrías invitarme otro trago. 237 00:21:05,523 --> 00:21:07,083 Lo haré simple. 238 00:21:07,683 --> 00:21:10,523 Ante ustedes está un hombre que cometió un error. 239 00:21:11,723 --> 00:21:14,523 Mi breve amorío con una colega 240 00:21:15,123 --> 00:21:17,803 fue una falta de respeto a mi matrimonio, 241 00:21:18,443 --> 00:21:22,003 a mi familia y a la confianza de mis electores. 242 00:21:22,603 --> 00:21:25,283 Como a veces les digo a mis hijos, 243 00:21:25,363 --> 00:21:28,923 en circunstancias mucho menos serias, 244 00:21:29,803 --> 00:21:30,803 "no está bien". 245 00:21:31,843 --> 00:21:36,163 El perdón y la comprensión deben ganarse, así que no me atrevo a pedirlos todavía, 246 00:21:36,683 --> 00:21:38,643 pero sí pido paciencia 247 00:21:39,163 --> 00:21:42,683 mientras trato de reparar el daño que le ocasioné a mi querida familia 248 00:21:42,763 --> 00:21:45,923 y a mis estimados electores. 249 00:21:46,003 --> 00:21:47,083 Gracias a todos. 250 00:21:48,683 --> 00:21:49,643 Es todo por hoy. 251 00:22:22,403 --> 00:22:23,923 - Hola. - Hola, Ellie. 252 00:22:24,003 --> 00:22:26,603 Hola. Qué bueno verte. 253 00:22:27,203 --> 00:22:29,083 Al menos ya pasó una semana. 254 00:22:29,643 --> 00:22:32,963 - Lamento haberme ido del cumpleaños. - Olvídalo. 255 00:22:39,163 --> 00:22:40,163 Estaremos bien. 256 00:22:40,643 --> 00:22:41,763 Claro que sí. 257 00:22:43,563 --> 00:22:46,563 A veces, creo que el sexo es la causa de todos los males. 258 00:22:46,643 --> 00:22:48,363 Tonterías. El sexo es genial. 259 00:22:48,963 --> 00:22:52,483 Al menos, el nuestro. Nunca fue un problema para nosotros. 260 00:22:53,283 --> 00:22:54,283 Tienes suerte. 261 00:22:54,763 --> 00:22:57,363 Y eres muy indulgente. 262 00:22:58,483 --> 00:22:59,363 No tanto. 263 00:23:00,043 --> 00:23:01,883 Como él dijo, cometió un error. 264 00:23:03,123 --> 00:23:04,443 Un amorío es solo eso. 265 00:23:04,523 --> 00:23:05,763 Adiós. 266 00:23:08,763 --> 00:23:09,763 Tienes razón. 267 00:23:10,323 --> 00:23:12,643 Si una mera infidelidad arruinara un matrimonio, 268 00:23:12,723 --> 00:23:15,523 no quedarían familias intactas aquí. 269 00:23:17,243 --> 00:23:20,123 - Es un globo ocular. - Ya lo sabe. 270 00:23:20,203 --> 00:23:22,163 - Adiós. - Quiero que lo vea papá. 271 00:23:30,723 --> 00:23:32,723 - Primer Ministro. - Buenas tardes. 272 00:23:33,683 --> 00:23:35,283 - Primer Ministro. - Hola. 273 00:23:37,403 --> 00:23:38,723 - Señor. - ¿Está aquí? 274 00:23:38,803 --> 00:23:39,923 Sí, claro. Yo… 275 00:23:41,123 --> 00:23:42,763 - James. - Tom. 276 00:23:43,963 --> 00:23:45,563 ¿Podemos ofrecerte algo? 277 00:23:45,643 --> 00:23:47,003 ¿Tienen chocolate? 278 00:23:47,523 --> 00:23:50,163 - ¿Chocolate? - Algo dulce. Solo un bocado. 279 00:23:50,243 --> 00:23:51,403 Tenemos gomitas. 280 00:23:51,483 --> 00:23:52,443 Excelente. 281 00:23:52,523 --> 00:23:56,603 - ¿Aún comes dulces, señor Creosota? - Un chocolatito con menta. 282 00:23:58,363 --> 00:23:59,243 Gracias. 283 00:24:03,563 --> 00:24:05,643 Gracias por no darme la espalda. 284 00:24:06,163 --> 00:24:07,163 Todavía. 285 00:24:09,323 --> 00:24:11,323 - ¿Esto es lo peor? - Sí. 286 00:24:11,403 --> 00:24:13,243 Ojalá no hubiera sido tu empleada. 287 00:24:13,323 --> 00:24:14,803 Ojalá pudiera deshacerlo. 288 00:24:14,883 --> 00:24:17,003 - ¿Y Sophie? - Muy bien. 289 00:24:17,083 --> 00:24:18,483 Como siempre. 290 00:24:19,123 --> 00:24:20,043 Indulgente. 291 00:24:20,123 --> 00:24:22,083 También como siempre. 292 00:24:22,163 --> 00:24:23,283 No. 293 00:24:23,363 --> 00:24:26,443 Esta fue la primera vez en 12 años, lo juro. 294 00:24:26,523 --> 00:24:27,883 No te pongas tan serio. 295 00:24:28,563 --> 00:24:31,043 Lo pasado pisado, por lo que a mí respecta. 296 00:24:34,363 --> 00:24:36,283 - Señor, su… - Lo sé. Gracias. 297 00:24:39,123 --> 00:24:42,043 Presentaré la enmienda al proyecto de ley de inmigración. 298 00:24:42,123 --> 00:24:44,123 - Con tu aprobación. - Sí, hazlo. 299 00:24:44,723 --> 00:24:46,523 Sé bueno con tu esposa. 300 00:24:47,163 --> 00:24:49,563 El público no me estará mirando a mí, 301 00:24:50,483 --> 00:24:51,883 la mirará a ella. 302 00:24:57,323 --> 00:25:00,603 - Mami, ¿qué es un libertino? - ¿Qué dijiste? 303 00:25:00,683 --> 00:25:03,323 Aquí dice que papá era un libertino. 304 00:25:04,123 --> 00:25:06,723 - ¿Qué haces con eso? - Estaba en el estudio. 305 00:25:06,803 --> 00:25:10,163 Te dije que no entraras al estudio. No seas fisgona. 306 00:25:12,043 --> 00:25:14,803 - Perdón. ¿Qué quieres cenar? - ¿Pizza? 307 00:25:14,883 --> 00:25:15,723 ¿Pizza? 308 00:25:17,723 --> 00:25:20,283 Buena idea. Cenemos pizza. 309 00:25:20,363 --> 00:25:22,843 Pero, mami, ¿qué es un libertino? 310 00:25:22,923 --> 00:25:26,523 Un club en Oxford al que papá y el tío Tom pertenecían. 311 00:25:26,603 --> 00:25:28,523 Pero ¿qué significa la palabra? 312 00:25:29,843 --> 00:25:34,443 Es alguien a quien le gusta divertirse. ¿Quieres con peperoni o solo queso? 313 00:25:34,523 --> 00:25:38,763 - Solo queso, por favor. - Te llamaré cuando esté lista. ¿Krystyna? 314 00:25:39,603 --> 00:25:42,363 - ¿No estaban haciendo la tarea? - Terminamos. 315 00:25:42,443 --> 00:25:44,043 Yo soy una libertina. 316 00:25:45,243 --> 00:25:46,283 No. 317 00:25:46,803 --> 00:25:47,643 ¿Por qué no? 318 00:25:48,163 --> 00:25:50,643 Pregúntale a papá. Ve. Te llamaré luego. 319 00:25:50,723 --> 00:25:51,563 ¿Emily? 320 00:25:58,603 --> 00:26:01,283 LIBERTINOS DE OXFORD DISFRUTAN EL ÚLTIMO ADIÓS 321 00:26:04,203 --> 00:26:07,763 La omertà de los Libertinos. 322 00:26:10,083 --> 00:26:11,323 ¡Sophie! 323 00:26:11,403 --> 00:26:12,923 ¡Sophie! 324 00:26:13,003 --> 00:26:14,083 Carajo. 325 00:26:14,163 --> 00:26:17,963 Dime que lo que pisé era sidra y no pis de novato. 326 00:26:18,043 --> 00:26:20,363 Seguro sea pis de uno de segundo o tercer año. 327 00:26:20,443 --> 00:26:22,763 Por sobrevivir a la primera semana. 328 00:26:22,843 --> 00:26:24,563 Por escapar de mamá y papá. 329 00:26:32,843 --> 00:26:34,763 - Perdón. - Perdón. 330 00:26:34,843 --> 00:26:37,323 ¡Vive afuera de la biblioteca! 331 00:26:39,083 --> 00:26:41,963 - Qué graciosa, Alison. - No pensé que vendrías. 332 00:26:42,043 --> 00:26:45,963 - Me dijiste que no fuera aburrida. - ¿Y eres aburrida? 333 00:26:46,683 --> 00:26:49,723 - Sí. - Holly Berry, Sophie Greenaway. 334 00:26:49,803 --> 00:26:53,323 - ¿Como el arbusto navideño? - Me concibieron en Nochebuena. 335 00:26:53,403 --> 00:26:55,563 - ¡Cielos! - Esa era la otra opción. 336 00:26:59,083 --> 00:27:01,003 ¡Traga! 337 00:27:01,603 --> 00:27:04,603 - ¿Qué están haciendo? - Un trago anal. 338 00:27:05,803 --> 00:27:09,003 - ¿Qué cosa? - Es un juego para beber de los rugbistas. 339 00:27:09,083 --> 00:27:12,923 Y de los chicos del club también. Veo a un trío de libertinos. 340 00:27:44,083 --> 00:27:47,203 …si bien me iré a la tumba respetando la opinión 341 00:27:47,283 --> 00:27:49,643 de la honorable miembro de Morewood y Barnsford, 342 00:27:49,723 --> 00:27:53,003 debo cuestionar sus objeciones a esta enmienda. 343 00:27:53,083 --> 00:27:56,323 A la honorable dama le preocupa la ecuanimidad. 344 00:27:56,843 --> 00:27:59,923 El cambio propuesto al proyecto de ley de inmigración 345 00:28:00,003 --> 00:28:01,923 es el enfoque más equitativo 346 00:28:02,003 --> 00:28:04,163 para trabajadores calificados y poco calificados 347 00:28:04,243 --> 00:28:07,043 de cualquier legislación de los últimos 50 años. 348 00:28:07,123 --> 00:28:09,603 Es más inclusivo, no menos. 349 00:28:10,763 --> 00:28:12,123 Estimados colegas, 350 00:28:12,203 --> 00:28:17,323 si he aprendido algo en mis 44 años en la Tierra es esto: 351 00:28:18,083 --> 00:28:22,323 Si parece pato, camina como pato y grazna como pato, 352 00:28:22,403 --> 00:28:24,163 vota "sí" por ese pato. 353 00:28:26,323 --> 00:28:28,883 ¿Y si al pato le descubren un amorío 354 00:28:28,963 --> 00:28:30,523 con una patita a su cargo? 355 00:28:31,243 --> 00:28:34,043 ¿Qué debería hacer un pato así, honorable señor? 356 00:28:34,123 --> 00:28:35,403 - Sí. - Sí. 357 00:28:36,003 --> 00:28:36,883 Nadar. 358 00:28:41,883 --> 00:28:44,723 ¡Orden! 359 00:28:49,563 --> 00:28:50,883 ¿Se comportó bien? 360 00:28:50,963 --> 00:28:54,163 ¿Más allá del amorío con su asistente a la que le dobla en edad 361 00:28:54,243 --> 00:28:56,323 y de cogérsela en el ascensor a media mañana? 362 00:28:56,403 --> 00:28:59,403 Decía en la Cámara. Y no le dobla en edad. 363 00:28:59,483 --> 00:29:01,043 - Parece. - Él es popular. 364 00:29:01,123 --> 00:29:04,683 ¿No estaba segundo en la lista de políticos guapos? 365 00:29:04,763 --> 00:29:06,043 Ahora, está primero. 366 00:29:06,643 --> 00:29:09,403 Nunca visto de un miembro del Partido Conservador. 367 00:29:09,923 --> 00:29:14,283 Además, es el político más talentoso de nuestro lado de la Cámara. 368 00:29:14,363 --> 00:29:18,363 Pero si lo llenan de denuncias, tal vez no debería seguir apoyándolo. 369 00:29:18,443 --> 00:29:21,643 El público se preguntará en qué se basa, señor. 370 00:29:22,203 --> 00:29:24,203 Historia. Nada más complicado. 371 00:29:33,563 --> 00:29:38,763 El famoso pastel de carne de James Whitehouse. 372 00:29:39,803 --> 00:29:42,243 - ¿No es la receta de la abuela? - Mejorada. 373 00:29:42,323 --> 00:29:45,283 - Es la versión 2.0. - Hace mucho no comíamos esto. 374 00:29:45,363 --> 00:29:46,683 Lo hago siempre. 375 00:29:46,763 --> 00:29:50,443 ¿Sí? ¿Por eso Tuppence tuvo que asistirte tres veces? 376 00:29:52,243 --> 00:29:54,603 Bueno, supongo que pasó bastante tiempo. 377 00:29:58,843 --> 00:29:59,843 Krystyna. 378 00:29:59,923 --> 00:30:01,323 Está delicioso, papi. 379 00:30:01,923 --> 00:30:03,563 - Bien. - Servilletas. 380 00:30:04,163 --> 00:30:05,603 Sí, James. Delicioso. 381 00:30:06,403 --> 00:30:07,483 Qué rico. 382 00:30:09,443 --> 00:30:11,403 - ¿Quieres vino? - Por favor. 383 00:30:13,843 --> 00:30:15,763 - ¿Krystyna? - No, gracias. 384 00:30:16,723 --> 00:30:18,483 Quiero hacer un brindis. 385 00:30:18,563 --> 00:30:20,043 - ¿Por qué? - Por mamá. 386 00:30:20,123 --> 00:30:21,683 No. ¿Por qué? 387 00:30:21,763 --> 00:30:23,883 Es la mujer más maravillosa que conozco. 388 00:30:24,403 --> 00:30:26,203 - Por mamá. - Por mamá. 389 00:30:33,883 --> 00:30:35,203 - Perdón. - Está bien. 390 00:30:41,923 --> 00:30:44,563 - Leí el borrador de tu propuesta. - ¿Y? 391 00:30:45,083 --> 00:30:46,443 Me pareció excelente. 392 00:30:47,643 --> 00:30:50,243 Qué pena. Los conservadores dicen que es demasiado humana. 393 00:30:53,323 --> 00:30:55,683 ¿Qué opinas? ¿Me das más? 394 00:30:55,763 --> 00:30:58,243 Dios, lo siento. Lo siento. 395 00:30:59,283 --> 00:31:00,283 Ahora está vacía. 396 00:31:00,363 --> 00:31:03,163 Eso explica cómo te aprovechaste de mí. 397 00:31:03,243 --> 00:31:05,563 Sí. Perdón por eso. 398 00:31:50,443 --> 00:31:51,483 ¿Dónde estás? 399 00:31:51,563 --> 00:31:52,803 En la oficina. 400 00:31:52,883 --> 00:31:54,603 ¿Un viernes a esta hora? 401 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 Es una locura. Ven a beber algo. 402 00:31:57,603 --> 00:31:59,723 Me encantaría, pero estoy ocupada. 403 00:32:00,323 --> 00:32:01,643 Son las fiestas. 404 00:32:01,723 --> 00:32:04,363 Por el amor de Dios, vive un poco, Woodcroft. 405 00:32:04,443 --> 00:32:06,643 Te alegrará saber que estoy bebiendo whisky. 406 00:32:06,723 --> 00:32:07,843 Bien. 407 00:32:07,923 --> 00:32:10,243 Puedes seguir con algo burbujeante. 408 00:32:10,763 --> 00:32:14,923 Los padres de un niño de mi clase sabían lo que le pedí a Papá Noel. 409 00:32:16,363 --> 00:32:19,003 - ¿Y Ed y los niños? - Fueron al cine. 410 00:32:19,083 --> 00:32:23,363 Así que tengo, más o menos, una hora más de paz, silencio y lavado. 411 00:32:23,443 --> 00:32:24,843 Ven, por favor. 412 00:32:25,363 --> 00:32:27,843 Podemos embriagarnos mientras doblo ropa. 413 00:32:28,843 --> 00:32:31,523 Estaré distraída hasta terminar con esto. 414 00:32:32,643 --> 00:32:33,483 ¿Qué es? 415 00:32:36,003 --> 00:32:38,843 Lo de siempre. Pero de alto perfil. 416 00:32:40,123 --> 00:32:43,563 - No sé si debería aceptarlo. - Claro que sí. 417 00:32:44,163 --> 00:32:45,723 No debería hablar de esto. 418 00:32:45,803 --> 00:32:48,483 No seas ridícula. Puedes contármelo a mí. 419 00:32:50,363 --> 00:32:51,203 Te quiero. 420 00:33:39,043 --> 00:33:40,843 Gracias, Kenneth. Vuelvo en un rato. 421 00:33:44,843 --> 00:33:45,683 Sí. 422 00:33:58,283 --> 00:33:59,523 ¿Es la señora Whitehouse? 423 00:34:26,123 --> 00:34:28,123 OFICINA DE PRENSA 424 00:34:32,123 --> 00:34:34,323 ¿No es la esposa de James Whitehouse? 425 00:34:37,803 --> 00:34:39,763 - Sophie. - Señora Whitehouse. 426 00:34:39,843 --> 00:34:43,123 - ¿Algunas palabras sobre lo de su esposo? - Señora Whitehouse. 427 00:34:43,203 --> 00:34:44,083 Sophie. 428 00:35:06,163 --> 00:35:07,163 James. 429 00:35:39,003 --> 00:35:40,803 - Hola. Whitehouse. - Hola. 430 00:35:41,283 --> 00:35:42,923 - ¿Me permite? - Gracias. 431 00:35:43,523 --> 00:35:44,763 - ¿En serio? - Lo sé. 432 00:35:47,803 --> 00:35:48,763 Hola. 433 00:35:48,843 --> 00:35:49,763 - Hola. - Hola. 434 00:35:49,843 --> 00:35:52,043 - ¿Recuerdas a Lawrence Hughes-Davies? - Claro. 435 00:35:52,123 --> 00:35:53,563 - ¿Cómo está? - Muy bien. 436 00:35:53,643 --> 00:35:56,043 - Bien. - Recién le decía a James: 437 00:35:56,123 --> 00:35:58,763 he sido testigo de todo tipo de clima 438 00:35:58,843 --> 00:36:01,163 en los 35 años que he estado aquí. 439 00:36:01,243 --> 00:36:05,403 Esto no califica como chubasco. Ni siquiera como un desajuste. 440 00:36:06,003 --> 00:36:07,963 Es solo un poco de lluvia. 441 00:36:08,043 --> 00:36:11,083 Y mira, ya pasó. 442 00:36:11,803 --> 00:36:13,203 Así son los hombres, 443 00:36:13,283 --> 00:36:15,483 pero seguro este aprendió la lección. 444 00:36:16,283 --> 00:36:19,763 Mi esposa dice: "Una vez te perdono, dos, te abandono". 445 00:36:20,483 --> 00:36:22,363 Y fue solo una. 446 00:36:22,443 --> 00:36:23,483 Disfruten su té. 447 00:36:38,723 --> 00:36:40,043 Lo lamento. 448 00:36:40,963 --> 00:36:44,723 Pensé que no me afectaría venir, 449 00:36:44,803 --> 00:36:46,763 pero todo me lo recuerda. 450 00:36:48,443 --> 00:36:49,363 ¿El amorío? 451 00:36:49,963 --> 00:36:50,883 No. 452 00:36:50,963 --> 00:36:52,243 No. Mi miedo. 453 00:36:52,323 --> 00:36:53,243 ¿De qué? 454 00:36:54,123 --> 00:36:56,603 Creí que lo habíamos aclarado hace mucho. 455 00:36:58,123 --> 00:37:00,203 Yo no soy mi madre. 456 00:37:01,523 --> 00:37:04,243 No viviré la vida de mi madre. 457 00:37:06,563 --> 00:37:09,003 No seré la esposa sufrida. 458 00:37:10,683 --> 00:37:13,883 "Una vez te perdono, dos, te abandono". Vete al carajo. 459 00:37:15,083 --> 00:37:16,483 No me interesa. 460 00:37:16,563 --> 00:37:19,523 Y no puedo hacerlo, James. 461 00:37:21,563 --> 00:37:24,203 En especial, en la pecera de la política. 462 00:37:33,123 --> 00:37:36,123 Siempre pensé que nuestro matrimonio… 463 00:37:39,163 --> 00:37:40,323 era superior. 464 00:37:42,243 --> 00:37:43,163 Inmune. 465 00:37:48,643 --> 00:37:49,883 ¿Fue en ese ascensor? 466 00:37:51,003 --> 00:37:52,123 ¿A qué te refieres? 467 00:37:52,763 --> 00:37:55,243 El que acabo de usar. 468 00:37:55,763 --> 00:37:59,123 ¿Fue uno de los lugares de tu amorío? 469 00:37:59,203 --> 00:38:01,123 ¿El que salió en los titulares? 470 00:38:01,923 --> 00:38:02,803 Dios. 471 00:38:04,883 --> 00:38:05,963 Lo siento mucho. 472 00:38:07,403 --> 00:38:09,843 Debería haber buscado otro… 473 00:38:10,843 --> 00:38:11,963 Fui desconsiderado. 474 00:38:16,763 --> 00:38:19,643 Soph, a pesar de lo horrible que fue esta semana, 475 00:38:19,723 --> 00:38:21,563 y de todo lo que te hice pasar, 476 00:38:22,363 --> 00:38:24,283 agradezco una cosa. 477 00:38:25,923 --> 00:38:29,883 Tener la certeza de que eres la persona con la que quiero morir. 478 00:38:32,323 --> 00:38:33,563 Y por quien moriría. 479 00:38:37,683 --> 00:38:42,603 Lo único que me importa es arreglar las cosas contigo. 480 00:38:46,123 --> 00:38:47,323 Contigo y los niños. 481 00:38:48,643 --> 00:38:50,083 Si me lo pides… 482 00:38:52,843 --> 00:38:54,283 renunciaré a todo esto. 483 00:38:55,723 --> 00:38:56,603 Te lo juro. 484 00:38:57,523 --> 00:39:00,923 Me pararé aquí mismo y les diré a todos que renuncio. 485 00:39:02,883 --> 00:39:03,763 Ahora mismo. 486 00:39:05,923 --> 00:39:07,363 Si es lo que quieres. 487 00:39:09,443 --> 00:39:13,203 Si el futuro no te incluye a ti, Sophie Whitehouse, 488 00:39:13,283 --> 00:39:15,123 el futuro es una mierda. 489 00:39:47,563 --> 00:39:49,523 ¿No quieres que Kenneth te lleve? 490 00:39:50,043 --> 00:39:52,003 Así llegarás a casa más temprano. 491 00:40:30,523 --> 00:40:32,043 ¡Vamos, James! 492 00:40:39,283 --> 00:40:40,923 ¡Vamos, James! 493 00:40:43,843 --> 00:40:45,603 Diablos, son rápidos. 494 00:40:47,963 --> 00:40:49,563 Son imparables. 495 00:40:49,643 --> 00:40:52,363 Si fuera un poco tonto, sería justo. 496 00:40:52,443 --> 00:40:55,283 Pero no, a tu novio le tocaron todas las mejores cartas, 497 00:40:55,363 --> 00:40:57,763 incluso la distinción deportiva de Oxford. 498 00:40:57,843 --> 00:40:58,803 Adonis. 499 00:40:59,803 --> 00:41:00,923 ¿Qué? 500 00:41:01,003 --> 00:41:03,883 Viene de la palabra cananea para "señor". 501 00:41:04,523 --> 00:41:06,643 Es el dios de la belleza y el deseo. 502 00:41:10,163 --> 00:41:12,723 Holly, James Whitehouse tiene novia. 503 00:41:26,643 --> 00:41:28,323 Algún día me casaré con él. 504 00:41:29,483 --> 00:41:31,283 ¿Y vas a decírselo? 505 00:41:31,363 --> 00:41:32,363 Lo sabe. 506 00:41:32,443 --> 00:41:34,203 Pero no sabe que lo sabe. 507 00:41:42,443 --> 00:41:43,363 Sí, amigo. 508 00:42:02,203 --> 00:42:03,603 POLICÍA DECLARACIÓN DE TESTIGOS 509 00:42:12,923 --> 00:42:15,043 CÁMARAS DEL PARLAMENTO 510 00:42:16,643 --> 00:42:18,923 James. Qué bueno ver a Sophie aquí. 511 00:42:19,563 --> 00:42:20,403 Gracias. 512 00:42:26,683 --> 00:42:27,523 ASCENSOR 513 00:43:07,563 --> 00:43:10,443 MALCOLM THWAITES M. P. NO DEJES QUE LOS DESGRACIADOS TE HUNDAN 514 00:43:25,243 --> 00:43:29,643 LA REINA CONTRA JAMES WHITEHOUSE 515 00:43:36,563 --> 00:43:38,603 - Señor Whitehouse. - ¿Sí? 516 00:43:39,243 --> 00:43:42,923 Sargento detective Willis. Y la detective Constable Rydon. 517 00:43:43,443 --> 00:43:47,083 - Lo estábamos buscando. - Nadie podía contactarlo. 518 00:43:47,163 --> 00:43:49,843 Apagué el celular. Tomaba el té con mi esposa. 519 00:43:49,923 --> 00:43:51,763 Comportamiento criminal, lo sé. 520 00:43:51,843 --> 00:43:54,203 - ¿Por qué asunto es? - Olivia Lytton. 521 00:43:55,483 --> 00:43:56,683 ¿Qué pasa con ella? 522 00:43:56,763 --> 00:44:00,363 Tenemos preguntas en relación con una acusación. 523 00:44:00,443 --> 00:44:03,163 - ¿Una acusación de qué? - De violación, señor. 524 00:44:03,243 --> 00:44:04,843 Una acusación de violación. 525 00:46:14,523 --> 00:46:16,643 Subtítulos: Laura Aguilar