1 00:00:07,763 --> 00:00:10,643 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:04,723 --> 00:01:05,883 SRA. K. WOODCROFT 3 00:01:07,363 --> 00:01:08,883 Toma ya, joder. 4 00:01:27,883 --> 00:01:29,483 JUZGADOS DE WREN 5 00:01:32,883 --> 00:01:34,563 Alguien necesita una toalla. 6 00:01:34,643 --> 00:01:38,123 Necesito una copa, pero me conformo con una toalla, gracias. 7 00:01:40,083 --> 00:01:41,443 Ese armario es mágico. 8 00:01:41,523 --> 00:01:43,643 Solo guardo lo básico. 9 00:01:43,723 --> 00:01:46,203 Espero que el apocalipsis me pille contigo. 10 00:01:46,283 --> 00:01:47,763 Será un placer. 11 00:01:49,163 --> 00:01:52,363 Me alegro de que tuviera suerte en el juicio de Butler. 12 00:01:53,083 --> 00:01:54,403 ¿Cómo que suerte? 13 00:01:55,043 --> 00:01:57,003 No sé cómo lo ha hecho. 14 00:01:58,163 --> 00:02:02,083 - ¿Ha llegado algo interesante? - Tiene algo en el casillero. 15 00:02:02,163 --> 00:02:04,603 Algo de otro nivel, diría yo. 16 00:02:04,683 --> 00:02:06,683 Interesante. Le echaré un vistazo. 17 00:02:08,283 --> 00:02:09,403 ¿Quiere que espere? 18 00:02:11,683 --> 00:02:12,723 No, puedes irte. 19 00:02:12,803 --> 00:02:14,763 ¿No quiere que haga nada? 20 00:02:14,843 --> 00:02:16,683 Sí que hay algo, Brian. 21 00:02:17,643 --> 00:02:19,243 Disfruta del fin de semana. 22 00:03:00,083 --> 00:03:01,283 Adelante, señora. 23 00:03:03,763 --> 00:03:05,283 - ¿Champán? - Gracias. 24 00:03:06,163 --> 00:03:08,203 - Hola, Sophie. - Hola, cariño. 25 00:03:08,283 --> 00:03:11,003 - Señora Whitehouse, ¿qué tal? - Hola. 26 00:03:11,083 --> 00:03:13,723 ¿Qué podría salir mal hoy? 27 00:03:14,243 --> 00:03:15,083 Hola. 28 00:03:16,563 --> 00:03:18,283 - Mira quién llega. - Hola. 29 00:03:19,563 --> 00:03:22,603 - ¿Y tu galán dónde anda? - Muy buena pregunta. 30 00:03:22,683 --> 00:03:26,203 Iba a despedirse de sus electores a tiempo, pero ya ves. 31 00:03:26,883 --> 00:03:29,443 - ¿Y el cumpleañero? - En fase de negación. 32 00:03:30,003 --> 00:03:31,523 - Gracias. - Disfruta. 33 00:03:31,603 --> 00:03:33,803 - Hola. - No me gusta el 44. 34 00:03:33,883 --> 00:03:36,963 Era el número de la suerte en el antiguo Egipto. 35 00:03:37,043 --> 00:03:39,763 - Trae riqueza y sabiduría. - ¿En serio? 36 00:03:39,843 --> 00:03:41,243 No, me lo he inventado. 37 00:03:41,323 --> 00:03:43,003 - Qué mala. - Felicidades. 38 00:03:43,603 --> 00:03:46,963 Tienes la mitad de la vida por delante. Somos afortunados. 39 00:03:47,483 --> 00:03:49,683 - ¿Y James? - Voy a averiguarlo. 40 00:03:49,763 --> 00:03:51,803 - Felicidades, Mark. - Disculpadme. 41 00:03:52,803 --> 00:03:54,163 - Lucy. - Ellie, cariño. 42 00:03:57,883 --> 00:04:00,043 - Hola. - Has llamado a James Whitehouse. 43 00:04:00,123 --> 00:04:03,323 Deja tu nombre y teléfono y te llamaré en cuanto pueda. 44 00:04:03,843 --> 00:04:06,163 Cariño mío, ¿dónde cojones estás? 45 00:04:09,523 --> 00:04:10,763 Los he contado. 46 00:04:10,843 --> 00:04:13,523 Los conté desde la acera. 47 00:04:14,043 --> 00:04:17,563 El muñeco verde solo estuvo cinco segundos encendido. 48 00:04:17,643 --> 00:04:20,803 - Eso no es suficiente. - Pues no, ministro. 49 00:04:20,883 --> 00:04:25,603 Habrán decidido que los pasos de peatones se cruzan a metro por segundo. 50 00:04:25,683 --> 00:04:28,843 Seguro que tiene asuntos más importantes, 51 00:04:28,923 --> 00:04:31,883 pero a ver qué viejales puede cruzar así de rápido. 52 00:04:31,963 --> 00:04:34,083 No sé bien quién es la viejales. 53 00:04:35,563 --> 00:04:38,043 La seguridad de mis votantes es personal. 54 00:04:38,123 --> 00:04:41,203 Quiero para usted lo mismo que para mi familia. 55 00:04:41,923 --> 00:04:43,283 Escribiremos una carta. 56 00:04:43,883 --> 00:04:45,843 - Ahora mismo. - Muchas gracias. 57 00:04:54,803 --> 00:04:56,003 - ¿Tienes todo? - Sí. 58 00:04:56,083 --> 00:04:56,923 De acuerdo. 59 00:05:04,243 --> 00:05:05,323 Llévame a casa. 60 00:05:05,403 --> 00:05:06,403 - Sí. - Gracias. 61 00:05:13,083 --> 00:05:15,043 - ¿Tú volverías? - ¿A Córcega? 62 00:05:15,123 --> 00:05:16,563 Sin duda. 63 00:05:16,643 --> 00:05:19,083 Nunca me relajé tanto en unas vacaciones. 64 00:05:19,163 --> 00:05:23,243 James y los niños navegaban, y yo recordé en la playa lo que era leer. 65 00:05:23,323 --> 00:05:25,203 Cuatro novelas. El paraíso. 66 00:05:25,283 --> 00:05:26,763 Hablando del rey de Roma. 67 00:05:27,283 --> 00:05:29,883 A mí me encantaría morir en Córcega. 68 00:05:29,963 --> 00:05:31,643 Pues yo casi me muero allí. 69 00:05:33,003 --> 00:05:35,283 Me dio un choque anafiláctico. 70 00:05:36,643 --> 00:05:39,043 No sabía que tenía alergia al marisco. 71 00:05:39,123 --> 00:05:40,923 Tres bocados a una gamba y… 72 00:05:41,003 --> 00:05:42,203 Tengo que irme. 73 00:05:42,283 --> 00:05:45,043 Me puse como un globo. Estaba superhinchada. 74 00:05:45,123 --> 00:05:47,883 - Se me cerró la garganta. - Sophie. 75 00:05:47,963 --> 00:05:48,923 ¿Qué ocurre? 76 00:05:49,003 --> 00:05:51,483 James no puede venir por una emergencia. 77 00:05:51,563 --> 00:05:54,923 - Será un debate sobre la contaminación. - ¿Va todo bien? 78 00:05:55,003 --> 00:05:56,643 Sí, claro. 79 00:05:56,723 --> 00:06:00,683 - Pues quédate. - No puedo, Krystyna se encuentra mal. 80 00:06:00,763 --> 00:06:02,483 Debo volver con los niños. 81 00:06:02,563 --> 00:06:04,283 Ha sido un gustazo. Gracias. 82 00:07:09,163 --> 00:07:10,883 Qué vergüenza. 83 00:07:12,683 --> 00:07:17,043 Tuve que inventarme tres excusas en menos de 30 segundos por ti. 84 00:07:19,123 --> 00:07:20,043 ¿James? 85 00:07:27,283 --> 00:07:28,323 Me debes una. 86 00:07:36,603 --> 00:07:39,043 La he cagado a lo grande. 87 00:07:40,603 --> 00:07:42,363 ¿Cómo se apellida? 88 00:07:42,443 --> 00:07:43,283 Lytton. 89 00:07:44,643 --> 00:07:45,643 Olivia Lytton. 90 00:07:46,523 --> 00:07:49,323 Seguro que la conoces. Es una de mis ayudantes. 91 00:07:49,403 --> 00:07:52,203 - ¿Administrativa? - Asistenta parlamentaria. 92 00:07:52,283 --> 00:07:53,283 ¿Es nueva? 93 00:07:53,803 --> 00:07:54,883 Más o menos. 94 00:07:55,403 --> 00:07:56,283 Y joven. 95 00:07:59,803 --> 00:08:01,683 Estuvimos unos cinco meses. 96 00:08:01,763 --> 00:08:05,163 Se acabó hace dos semanas, tras el congreso del partido. 97 00:08:10,523 --> 00:08:11,603 No significó nada. 98 00:08:13,043 --> 00:08:14,203 Me sentía halagado. 99 00:08:15,523 --> 00:08:17,403 Fue solo sexo. 100 00:08:17,483 --> 00:08:22,443 Eso no quiere decir que nos vaya mal en ese aspecto y lo sabes. 101 00:08:25,483 --> 00:08:26,923 Lo siento mucho, Soph. 102 00:08:32,803 --> 00:08:33,763 Hay más. 103 00:08:35,403 --> 00:08:37,243 Esto no me lo cuentas sin más, 104 00:08:38,003 --> 00:08:39,523 para desahogarte. 105 00:08:40,763 --> 00:08:41,643 Hay más. 106 00:08:44,483 --> 00:08:46,683 - ¿Está embarazada? - No, por Dios. 107 00:08:48,243 --> 00:08:49,923 Va a salir a la luz. 108 00:08:51,043 --> 00:08:52,723 - ¿Cuándo? - Esta noche. 109 00:08:52,803 --> 00:08:57,003 El Daily Mail lo sacará ahora en internet. Chris Clarke está de camino. 110 00:08:57,083 --> 00:09:00,203 - ¿Que viene aquí? ¿Ahora? - Debemos estar preparados. 111 00:09:00,283 --> 00:09:02,963 Hay que pensar en cómo proteger a los niños. 112 00:09:03,043 --> 00:09:04,643 Hay que hacer ambas cosas. 113 00:09:06,403 --> 00:09:07,803 CONSEJERA REAL 114 00:09:08,923 --> 00:09:11,523 Todavía no he comprado nada para Navidad. 115 00:09:11,603 --> 00:09:14,523 Invítame a una copa y ahórrate el papel de regalo. 116 00:09:31,243 --> 00:09:32,083 ¿Hola? 117 00:09:33,723 --> 00:09:36,603 Iba a proponerte una copa, pero ya estás en ello. 118 00:09:36,683 --> 00:09:37,563 Vente. 119 00:09:37,643 --> 00:09:39,443 No me apetece ver a gente. 120 00:09:39,523 --> 00:09:41,923 Deberías. Me han contado lo de Butler. 121 00:09:42,683 --> 00:09:43,963 Hoy ganó la verdad. 122 00:09:44,723 --> 00:09:46,643 No, ganó Kate Woodcroft. 123 00:09:46,723 --> 00:09:48,923 Pocos lo habrían conseguido. 124 00:09:49,843 --> 00:09:52,203 Es Navidad. Anímate y ven. 125 00:09:52,283 --> 00:09:53,323 Odio la Navidad. 126 00:09:55,203 --> 00:09:59,443 Yo te habría invitado, pero Felicity decidió quedarse en la ciudad. 127 00:09:59,523 --> 00:10:01,843 Vaya, suenas superfeliz. 128 00:10:02,803 --> 00:10:03,883 ¿Nos vemos pronto? 129 00:10:04,963 --> 00:10:06,243 Claro. 130 00:10:06,323 --> 00:10:07,723 Diviértete. 131 00:10:33,963 --> 00:10:37,603 "Tory engaña a mujer con su ayudante". Ese es el titular. 132 00:10:37,683 --> 00:10:40,563 No es muy bueno, pero podría haber sido peor. 133 00:10:40,643 --> 00:10:42,883 Esos payasos no tienen escrúpulos. 134 00:10:44,243 --> 00:10:48,283 "Encuentros amorosos de un amigo del primer ministro". No me gusta. 135 00:10:49,323 --> 00:10:50,603 No me jodas. 136 00:10:50,683 --> 00:10:52,523 "El parlamentario más guapo 137 00:10:52,603 --> 00:10:56,603 se acuesta con su ayudante en un ascensor del parlamento". 138 00:10:56,683 --> 00:11:00,123 "James Whitehouse, hombre de confianza del primer ministro, 139 00:11:00,203 --> 00:11:04,243 mantuvo una aventura con su asistente en el Palacio de Westminster. 140 00:11:04,323 --> 00:11:07,163 Él, casado y con dos hijos, compartió habitación 141 00:11:07,243 --> 00:11:11,843 con la despampanante Olivia Lytton, de 28, en el congreso del partido". 142 00:11:12,563 --> 00:11:14,683 Qué manera de joderla. Literalmente. 143 00:11:17,003 --> 00:11:20,283 - ¿Es la típica despechada? - No puedo hablar por ella. 144 00:11:20,363 --> 00:11:22,363 Pero ¿sabes por qué lo hizo? 145 00:11:22,443 --> 00:11:24,443 - ¿Te esperabas esto? - No. 146 00:11:26,563 --> 00:11:27,843 "Él la utilizó…". 147 00:12:13,843 --> 00:12:18,523 La prioridad ahora es recuperar la confianza de la gente. 148 00:12:18,603 --> 00:12:21,083 El contribuyente no financió el congreso. 149 00:12:23,123 --> 00:12:24,763 Nadie hace distinciones. 150 00:12:24,843 --> 00:12:28,643 El ciudadano de a pie paga tu salario como ministro del Gobierno. 151 00:12:29,323 --> 00:12:32,283 Nadie te paga por tirarte a una ayudante. 152 00:12:57,683 --> 00:13:01,803 - Tiene una mente brillante. - ¿Ves? Eso podría haber sido el titular. 153 00:13:02,323 --> 00:13:05,003 "Ministro se tira a una buenorra inteligente". 154 00:13:05,083 --> 00:13:07,403 - Diferente y directo. - Por Dios. 155 00:13:10,043 --> 00:13:11,923 Me da igual el ciudadano. 156 00:13:12,003 --> 00:13:14,523 Pues será el que lea esto en el Daily Mail. 157 00:13:14,603 --> 00:13:16,483 ¿No quieres hablar de ello? 158 00:13:16,563 --> 00:13:18,643 El ciudadano me apoyará, seguro. 159 00:13:18,723 --> 00:13:21,283 La llamarán "la asistente encantadora". 160 00:13:21,883 --> 00:13:24,123 Tú no me vendrás con sorpresas, ¿no? 161 00:13:24,203 --> 00:13:25,363 ¿Como cuáles? 162 00:13:26,323 --> 00:13:29,563 Como que te vas a ir y darás tu visión de los hechos. 163 00:13:29,643 --> 00:13:30,963 ¿Necesitas saberlo? 164 00:13:31,043 --> 00:13:33,243 - Pues claro. - Claro que no se irá. 165 00:13:34,203 --> 00:13:36,883 - Perdona, no quería… - Claro que no me voy. 166 00:13:37,763 --> 00:13:40,363 Llevamos casados 12 años y tenemos dos hijos. 167 00:13:40,883 --> 00:13:43,403 Un error estúpido no acabará con esto. 168 00:13:46,843 --> 00:13:49,483 ¿Y no tendré que presentar mi renuncia? 169 00:13:49,563 --> 00:13:53,523 El primer ministro lo dejaría claro, pero no abandona a sus amigos. 170 00:13:53,603 --> 00:13:56,683 Y menos a los más cercanos, como es tu caso. 171 00:13:56,763 --> 00:13:58,123 Eso pone aquí. 172 00:13:58,203 --> 00:14:01,123 Hoy en día, el sexo ya no implica una renuncia. 173 00:14:01,203 --> 00:14:04,603 Lo mismo ganas más votos entre los hombres de más edad. 174 00:14:05,243 --> 00:14:10,043 No van a cuestionar un pequeño sobeteo ni algo de diversión con una jamelga. 175 00:14:10,123 --> 00:14:13,963 - Es una mujer, no una yegua. - Intento ayudar a tu marido. 176 00:14:14,883 --> 00:14:16,443 Y a ti. 177 00:14:16,523 --> 00:14:19,163 Pues no hables mucho en el proceso. 178 00:14:20,523 --> 00:14:23,203 Alguien está guerrera. Eso es bueno. 179 00:14:23,283 --> 00:14:25,283 Es justo lo que necesitamos ahora. 180 00:14:25,363 --> 00:14:28,603 No des nada de información, pero tampoco niegues nada, 181 00:14:28,683 --> 00:14:31,323 que eso luego se paga caro si te pillan. 182 00:14:31,403 --> 00:14:33,683 Así que no te compliques. 183 00:14:33,763 --> 00:14:39,643 Estás arrepentido, fue una aventura breve y priorizas a tu familia y a los votantes. 184 00:14:39,723 --> 00:14:42,803 Los evitas y te vas, pero nunca lo niegues, ¿vale? 185 00:14:44,243 --> 00:14:45,723 - ¿Quién anda ahí? - Yo. 186 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 ¿Em? 187 00:14:49,403 --> 00:14:51,563 - ¿Qué haces aquí? - ¿Cuánto llevas? 188 00:14:51,643 --> 00:14:53,803 - No mucho. - Deberías dormir, cielo. 189 00:14:53,883 --> 00:14:54,803 Escuché voces. 190 00:14:55,603 --> 00:14:57,603 - Hola. - ¿Recuerdas al Sr. Clarke? 191 00:14:57,683 --> 00:14:59,403 Vamos a la cama, venga. 192 00:15:03,283 --> 00:15:05,323 ¿Qué decía Paul Newman? 193 00:15:05,403 --> 00:15:08,243 "¿Quién quiere hamburguesa teniendo solomillo?". 194 00:15:08,323 --> 00:15:10,763 Oye, payaso, esto no es una puta broma. 195 00:15:11,363 --> 00:15:12,963 Yo la quiero, ¿lo pillas? 196 00:15:13,043 --> 00:15:15,923 Colega, yo estoy aquí por el primer ministro. 197 00:15:16,003 --> 00:15:19,163 Vale, pues haz tu puto trabajo, colega, 198 00:15:19,243 --> 00:15:20,843 y ayúdame a arreglar esto. 199 00:16:00,363 --> 00:16:01,323 ¿Se ha acabado? 200 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 Sí. 201 00:16:04,003 --> 00:16:04,843 Sí. 202 00:16:04,923 --> 00:16:07,603 ¿Cinco meses? 203 00:16:07,683 --> 00:16:10,643 Como tú decías, ha sido un error estúpido. 204 00:16:13,083 --> 00:16:14,683 En el congreso del partido. 205 00:16:15,323 --> 00:16:16,363 ¿Dónde más? 206 00:16:16,443 --> 00:16:19,523 Casi siempre en el trabajo, de noche. 207 00:16:19,603 --> 00:16:20,803 ¿En la mesa? 208 00:16:22,403 --> 00:16:23,963 ¿En el cuarto de limpieza? 209 00:16:25,283 --> 00:16:27,203 ¿En el distinguido sofá de piel? 210 00:16:29,083 --> 00:16:30,643 ¿Lo sabían todos? 211 00:16:31,163 --> 00:16:32,123 Tuvimos cuidado. 212 00:16:32,883 --> 00:16:33,843 Parece que no. 213 00:16:36,843 --> 00:16:38,003 ¿Hoteles? 214 00:16:38,803 --> 00:16:39,643 Alguna vez. 215 00:16:39,723 --> 00:16:42,123 - ¿Cuántas? - No las he contado. 216 00:16:42,203 --> 00:16:44,443 Me gustaría hacerme una idea. 217 00:16:45,443 --> 00:16:48,163 - Me ayudaría. - No lo sé. 20 o 30. 218 00:16:55,123 --> 00:16:57,803 Ella no significa nada para mí. Fue solo sexo. 219 00:16:58,683 --> 00:17:01,003 - Nada es solo sexo. - Lo fue, Soph. 220 00:17:02,683 --> 00:17:03,523 Lo fue. 221 00:17:05,483 --> 00:17:08,443 He estado muy estresado con el trabajo estos meses. 222 00:17:09,443 --> 00:17:13,483 La cartera de Inmigración es un honor, pero es algo muy complejo. 223 00:17:13,563 --> 00:17:16,003 Tú no sabes ni una milésima parte. 224 00:17:18,043 --> 00:17:20,923 Y ella… estaba ahí. 225 00:17:28,043 --> 00:17:29,363 Fui débil. 226 00:17:31,963 --> 00:17:34,203 Para mí es un misterio cómo empezó… 227 00:17:34,283 --> 00:17:35,163 Basta. 228 00:17:41,483 --> 00:17:42,483 Me voy a la cama. 229 00:19:02,403 --> 00:19:04,523 - Ostras, perdona. - Perdona, James. 230 00:19:05,043 --> 00:19:06,563 - Ministro. - Olivia. 231 00:19:10,123 --> 00:19:11,483 ¿Te pido un taxi? 232 00:19:11,563 --> 00:19:12,883 Vale. 233 00:19:12,963 --> 00:19:14,963 O invítame a otra copa. 234 00:21:05,523 --> 00:21:07,083 Seré breve. 235 00:21:07,683 --> 00:21:10,523 Aquí tienen a un hombre que ha cometido un error. 236 00:21:11,763 --> 00:21:17,203 Esta aventura con mi compañera es una falta de respeto a mi matrimonio, 237 00:21:18,443 --> 00:21:22,003 a mi familia y a la confianza de mis electores. 238 00:21:22,603 --> 00:21:25,363 Como a veces les digo a mis hijos 239 00:21:25,443 --> 00:21:28,923 en situaciones infinitamente menos graves: 240 00:21:29,843 --> 00:21:30,803 "No está bien". 241 00:21:31,843 --> 00:21:36,043 El perdón y la comprensión deben ganarse y eso conlleva un tiempo, 242 00:21:36,763 --> 00:21:38,723 pero sí pido paciencia. 243 00:21:39,683 --> 00:21:42,683 Quiero subsanar el daño que le he hecho a mi familia 244 00:21:42,763 --> 00:21:45,923 y a mis estimados votantes. 245 00:21:46,003 --> 00:21:47,083 Gracias a todos. 246 00:21:48,683 --> 00:21:49,643 Es todo por hoy. 247 00:22:22,403 --> 00:22:23,923 - Hola. - Hola, Ellie. 248 00:22:24,003 --> 00:22:26,603 Hola. Me alegro de verte. 249 00:22:27,203 --> 00:22:29,083 Al menos ha pasado una semana. 250 00:22:29,643 --> 00:22:32,963 - Perdón por irme del cumpleaños. - No te preocupes. 251 00:22:39,203 --> 00:22:40,163 Todo irá bien. 252 00:22:40,683 --> 00:22:41,763 No lo dudo. 253 00:22:43,683 --> 00:22:46,003 El sexo es la base de toda maldad. 254 00:22:46,643 --> 00:22:48,563 Qué tontería. El sexo es genial. 255 00:22:49,083 --> 00:22:52,163 Al menos el nuestro. Nunca ha supuesto un problema. 256 00:22:53,283 --> 00:22:54,283 Tienes suerte. 257 00:22:54,883 --> 00:22:57,363 Además de ser muy indulgente. 258 00:22:58,523 --> 00:23:01,883 La verdad es que no. Como él dice, cometió un error. 259 00:23:03,123 --> 00:23:04,323 Fue una aventura. 260 00:23:04,403 --> 00:23:05,763 ¡Adiós! 261 00:23:08,843 --> 00:23:09,843 Muy bien. 262 00:23:10,363 --> 00:23:12,643 Si nadie perdonara infidelidades, 263 00:23:12,723 --> 00:23:15,523 aquí no quedaría ni una familia intacta. 264 00:23:17,243 --> 00:23:19,843 - Es un globo ocular. - Eso ya se ve. 265 00:23:20,363 --> 00:23:21,563 A ver qué dice papá. 266 00:23:30,803 --> 00:23:32,483 - Primer ministro. - Hola. 267 00:23:33,683 --> 00:23:35,283 - Primer ministro. - Hola. 268 00:23:37,203 --> 00:23:38,043 Señor. 269 00:23:38,123 --> 00:23:39,923 - ¿Está dentro? - Sí, deje que… 270 00:23:41,203 --> 00:23:42,763 - James. - Tom. 271 00:23:44,123 --> 00:23:47,003 - ¿Te apetece tomar algo? - ¿Tenéis chocolate? 272 00:23:47,523 --> 00:23:50,163 - ¿Chocolate? - Algo dulce. Cualquier cosa. 273 00:23:50,243 --> 00:23:51,403 ¿Gominolas? 274 00:23:51,483 --> 00:23:52,523 Perfecto. 275 00:23:52,603 --> 00:23:56,603 - ¿Dulce, Sr. Creosota? - Solo una delgadísima chocolatina. 276 00:23:58,443 --> 00:23:59,323 Gracias. 277 00:24:03,563 --> 00:24:05,643 Gracias por no darme la espalda. 278 00:24:06,163 --> 00:24:07,163 Todavía. 279 00:24:09,323 --> 00:24:11,323 - Esto es lo máximo, ¿no? - Sí. 280 00:24:11,403 --> 00:24:13,243 Ojalá no trabajara para ti. 281 00:24:13,323 --> 00:24:16,243 - Ojalá pudiera volver atrás. - ¿Cómo está Sophie? 282 00:24:16,323 --> 00:24:18,643 - Genial. - Siempre lo ha sido. 283 00:24:19,163 --> 00:24:20,043 Indulgente. 284 00:24:20,123 --> 00:24:22,083 Supongo que eso también. 285 00:24:22,163 --> 00:24:23,283 No. 286 00:24:23,363 --> 00:24:26,443 Es la primera vez en 12 años de matrimonio, lo juro. 287 00:24:26,523 --> 00:24:27,883 No te pongas así. 288 00:24:28,603 --> 00:24:30,883 El pasado es el pasado. 289 00:24:34,363 --> 00:24:36,283 - Primer ministro… - Sí, gracias. 290 00:24:39,123 --> 00:24:42,723 Iba a presentar la enmienda al proyecto de ley de inmigración. 291 00:24:42,803 --> 00:24:44,123 Claro, adelante. 292 00:24:44,723 --> 00:24:46,523 Pórtate bien con tu mujer. 293 00:24:47,163 --> 00:24:49,563 Aunque creas que se centrarán en mí, 294 00:24:50,483 --> 00:24:52,003 se van a centrar en ella. 295 00:24:57,403 --> 00:25:00,603 - Mamá, ¿qué es una libertino? - ¿Cómo dices? 296 00:25:00,683 --> 00:25:03,323 Aquí pone que papá era libertino. 297 00:25:04,123 --> 00:25:06,723 - ¿Qué haces con eso? - Estaba en el estudio. 298 00:25:06,803 --> 00:25:10,163 Te he dicho que no entres ahí. No seas cotilla. 299 00:25:12,043 --> 00:25:14,803 - Perdona. ¿Qué te apetece cenar? - Pizza. 300 00:25:14,883 --> 00:25:15,723 ¿Pizza? 301 00:25:17,763 --> 00:25:20,283 Buena idea. Vamos allá. 302 00:25:20,363 --> 00:25:23,203 Pero, mamá, ¿qué es un libertino? 303 00:25:23,283 --> 00:25:26,523 Era un club donde iban tu padre y tu tío en la uni. 304 00:25:26,603 --> 00:25:28,483 ¿Pero qué significa la palabra? 305 00:25:30,363 --> 00:25:34,443 Alguien al que le gusta divertirse. ¿De peperoni o solo de queso? 306 00:25:34,523 --> 00:25:37,523 - De queso, por favor. - Vale, te llamo cuando esté. 307 00:25:37,603 --> 00:25:38,763 ¡Krystyna! 308 00:25:39,523 --> 00:25:42,363 - ¿No te iba a ayudar con los deberes? - Ya está. 309 00:25:42,443 --> 00:25:44,043 Soy una libertina. 310 00:25:45,243 --> 00:25:46,323 Claro que no. 311 00:25:46,843 --> 00:25:49,283 - ¿Por qué no? - Pregúntaselo a papá. 312 00:25:49,363 --> 00:25:50,643 Te llamo cuando esté. 313 00:25:50,723 --> 00:25:51,563 Emily. 314 00:25:58,603 --> 00:26:00,963 ÚLTIMO ADIÓS DE LOS LIBERTINOS DE OXFORD 315 00:26:04,323 --> 00:26:06,363 Omertá de los libertinos. 316 00:26:06,443 --> 00:26:07,763 ¡Vamos! 317 00:26:10,083 --> 00:26:11,323 ¡Sophie! 318 00:26:11,403 --> 00:26:12,923 ¡Sophie! 319 00:26:13,003 --> 00:26:14,083 ¡No jodas! 320 00:26:14,163 --> 00:26:17,963 Dime que ese charco que acabo de pisar no es de pis. 321 00:26:18,043 --> 00:26:20,363 Tiene pinta de ser más de un pis. 322 00:26:20,443 --> 00:26:22,763 ¡Por llegar a nuestra primera semana! 323 00:26:22,843 --> 00:26:24,763 ¡Por escapar de nuestros padres! 324 00:26:32,843 --> 00:26:34,763 - Perdona. - Perdona. 325 00:26:34,843 --> 00:26:37,323 ¡Pero si ha salido de la biblioteca! 326 00:26:39,083 --> 00:26:41,963 - Qué graciosa, Alison. - Pensé que no vendrías. 327 00:26:42,043 --> 00:26:45,963 - Me dijiste que no fuera una empollona. - ¿Y lo eres? 328 00:26:46,683 --> 00:26:49,723 - Pues sí. - Holly Berry, Sophie Greenaway. 329 00:26:49,803 --> 00:26:51,043 ¿Holly Berry? 330 00:26:51,123 --> 00:26:53,323 Me concibieron en Nochebuena. 331 00:26:53,403 --> 00:26:55,563 - Dios. - Sí, por ahí iban los tiros. 332 00:26:59,083 --> 00:27:01,003 ¡Bebe! 333 00:27:01,603 --> 00:27:04,603 - ¿Qué hacen? - El chupito anal. 334 00:27:05,763 --> 00:27:06,683 ¿Qué has dicho? 335 00:27:06,763 --> 00:27:09,003 Un juego que hacen los de rugby. 336 00:27:09,083 --> 00:27:12,923 Y algunos del club también. Veo a tres libertinos por ahí. 337 00:27:44,083 --> 00:27:46,083 …y aunque me vaya a la tumba 338 00:27:46,163 --> 00:27:49,563 respetando a la señora de Morewood y Barnsford, 339 00:27:49,643 --> 00:27:53,003 debo cuestionar sus objeciones a esta enmienda. 340 00:27:53,083 --> 00:27:56,363 A usted le preocupa que sea justa. 341 00:27:56,923 --> 00:27:59,803 Este cambio a la propuesta de ley de inmigración 342 00:27:59,883 --> 00:28:04,083 supone el enfoque más justo para trabajadores, cualificados o no, 343 00:28:04,163 --> 00:28:06,963 en cualquier legislación de los últimos 50 años. 344 00:28:07,043 --> 00:28:09,603 Es más inclusiva, no menos. 345 00:28:10,763 --> 00:28:12,123 Estimados compañeros, 346 00:28:12,203 --> 00:28:17,323 si algo he aprendido en mis 44 años es lo siguiente: 347 00:28:18,083 --> 00:28:22,323 si parece un pato, camina como un pato y suena como un pato, 348 00:28:22,403 --> 00:28:24,163 votaré que sí por ese pato. 349 00:28:26,323 --> 00:28:30,523 ¿Y si el pato tiene una aventura con un polluelo que trabaja para él? 350 00:28:31,323 --> 00:28:34,003 ¿Qué cree usted que debería hacer el pato? 351 00:28:34,083 --> 00:28:35,403 - Eso. - Sí. 352 00:28:36,003 --> 00:28:36,883 Nadar. 353 00:28:41,883 --> 00:28:44,723 ¡Orden! 354 00:28:49,563 --> 00:28:50,883 ¿Se ha portado bien? 355 00:28:50,963 --> 00:28:53,523 ¿Aparte de doblarle la edad a su amante 356 00:28:53,603 --> 00:28:56,323 y follarsela en un ascensor antes del descanso? 357 00:28:56,403 --> 00:28:59,403 Me refiero en la Cámara. Y no le dobla la edad. 358 00:28:59,483 --> 00:29:01,083 - Lo parece. - Y es popular. 359 00:29:01,163 --> 00:29:04,723 Tú dijiste que iba segundo en la web de parlamentarios sexis. 360 00:29:04,803 --> 00:29:06,043 Ahora va primero. 361 00:29:06,643 --> 00:29:09,403 Todo un hito para el Partido Conservador. 362 00:29:09,923 --> 00:29:12,883 Además, es el político con más talento 363 00:29:12,963 --> 00:29:14,323 en nuestra bancada. 364 00:29:14,403 --> 00:29:16,243 Si lo acusan de acoso sexual, 365 00:29:16,323 --> 00:29:18,363 no sé qué opinarán de su lealtad. 366 00:29:18,443 --> 00:29:21,563 La gente se preguntaría en qué se basa esa lealtad. 367 00:29:22,083 --> 00:29:24,763 En nuestra trayectoria. Nada más y nada menos. 368 00:29:33,563 --> 00:29:38,763 El famoso shepherd pie de James Whitehouse. 369 00:29:39,283 --> 00:29:42,243 - ¿No es la receta de la abuela? - Mejorada. 370 00:29:42,323 --> 00:29:45,283 - La versión 2.0. - Hacía mucho que no lo comíamos. 371 00:29:45,363 --> 00:29:46,683 Si lo hago siempre. 372 00:29:46,763 --> 00:29:50,443 ¿Por eso le pediste la receta a Tuppence en tres ocasiones? 373 00:29:52,323 --> 00:29:54,523 Pues habrá pasado un tiempo. 374 00:29:58,843 --> 00:29:59,843 Krystyna. 375 00:29:59,923 --> 00:30:01,323 Está muy rico, papá. 376 00:30:01,923 --> 00:30:03,563 - Bien. - Servilletas. 377 00:30:04,163 --> 00:30:05,603 Sí, James, muy rico. 378 00:30:06,403 --> 00:30:07,483 Qué rico. 379 00:30:09,443 --> 00:30:11,403 - ¿Quieres vino? - Sí, por favor. 380 00:30:13,843 --> 00:30:15,763 - Krystyna, ¿tú? - No, gracias. 381 00:30:16,723 --> 00:30:18,483 Quiero proponer un brindis. 382 00:30:18,563 --> 00:30:20,043 - ¿Por qué? - Por mamá. 383 00:30:20,123 --> 00:30:21,683 No, ¿por qué? 384 00:30:21,763 --> 00:30:23,883 Por ser la mujer más maravillosa. 385 00:30:24,403 --> 00:30:26,203 - Por mamá. - Por mamá. 386 00:30:33,883 --> 00:30:35,203 - Perdón. - Tranquila. 387 00:30:41,923 --> 00:30:44,563 - He leído el borrador. - ¿Y? 388 00:30:45,083 --> 00:30:46,443 Creo que es la hostia. 389 00:30:47,643 --> 00:30:50,243 Qué pena, me dicen que es demasiado humano. 390 00:30:53,323 --> 00:30:55,683 ¿Qué opinas? ¿Nos tomamos otra? 391 00:30:55,763 --> 00:30:58,243 Ay, ¡perdona! 392 00:30:59,283 --> 00:31:00,283 Se ha acabado. 393 00:31:00,363 --> 00:31:03,163 Ahora entiendo cómo te has aprovechado de mí. 394 00:31:03,243 --> 00:31:05,563 Sí, lo siento por eso. 395 00:31:50,443 --> 00:31:51,483 ¿Dónde estás? 396 00:31:51,563 --> 00:31:52,803 En el despacho. 397 00:31:52,883 --> 00:31:54,603 ¿Un viernes a estas horas? 398 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 Estás fatal. Ven a tomarte algo. 399 00:31:57,603 --> 00:31:59,723 Me encantaría, pero estoy liada. 400 00:32:00,323 --> 00:32:01,643 Estamos en Navidades. 401 00:32:01,723 --> 00:32:04,403 Vive un poco, no me jodas, Woodcroft. 402 00:32:04,483 --> 00:32:06,643 Si te sirve, estoy con un whisky. 403 00:32:06,723 --> 00:32:07,843 Bien. 404 00:32:07,923 --> 00:32:10,683 Puedes bajarlo con un poco de champán. 405 00:32:10,763 --> 00:32:14,923 Los padres de un alumno sabían bien qué quería yo para Papá Noel. 406 00:32:16,363 --> 00:32:19,003 - ¿Y Ed y los niños? - Se fueron al cine. 407 00:32:19,083 --> 00:32:23,363 Así que tengo una hora de tranquilidad, calma y colada. 408 00:32:23,443 --> 00:32:24,883 Vente, por favor. 409 00:32:25,403 --> 00:32:27,843 Podemos pillarnos un pedo mientras doblo. 410 00:32:28,883 --> 00:32:31,523 Estaré liada hasta que acabe con esto. 411 00:32:32,643 --> 00:32:33,483 ¿Qué es? 412 00:32:36,003 --> 00:32:38,843 Lo típico, pero bastante mediático. 413 00:32:40,123 --> 00:32:43,563 - No estoy segura de si debería cogerlo. - Claro que sí. 414 00:32:44,163 --> 00:32:45,723 No puedo hablar de ello. 415 00:32:45,803 --> 00:32:48,483 No seas tonta. Puedes decírmelo sin problema. 416 00:32:50,363 --> 00:32:51,203 Te quiero. 417 00:33:39,003 --> 00:33:40,843 Gracias, Kenneth. Te veo ahora. 418 00:33:44,843 --> 00:33:45,683 Sí. 419 00:33:58,323 --> 00:33:59,523 ¿Esa era ella? 420 00:34:26,123 --> 00:34:28,123 GABINETE DE PRENSA 421 00:34:32,163 --> 00:34:34,523 ¿Esa no es la mujer de James Whitehouse? 422 00:34:37,803 --> 00:34:39,763 - Sophie. - Señora Whitehouse. 423 00:34:39,843 --> 00:34:43,123 - ¿Puedes hablarnos de tu marido? - Señora Whitehouse. 424 00:34:43,203 --> 00:34:44,083 Sophie. 425 00:35:06,163 --> 00:35:07,163 James. 426 00:35:39,083 --> 00:35:41,003 - Hola. Whitehouse. - Hola. 427 00:35:41,083 --> 00:35:42,923 - ¿Me deja su abrigo? - Gracias. 428 00:35:43,523 --> 00:35:44,763 - ¿De verdad? - Lo sé. 429 00:35:47,803 --> 00:35:48,763 Hola. 430 00:35:48,843 --> 00:35:49,763 - Hola. - Hola. 431 00:35:49,843 --> 00:35:52,043 ¿Recuerdas a Lawrence Hughes-Davies? 432 00:35:52,123 --> 00:35:53,603 - ¿Qué tal? - Muy bien. 433 00:35:53,683 --> 00:35:56,043 - Bien. - Le decía a James una cosa. 434 00:35:56,123 --> 00:35:58,763 He vivido todo tipo de tiempos 435 00:35:58,843 --> 00:36:01,163 en los 35 años que llevo por aquí. 436 00:36:01,243 --> 00:36:05,403 Esto no es ni un chubasco. Ni siquiera un desajuste. 437 00:36:06,003 --> 00:36:07,643 Es solo un poco de lluvia. 438 00:36:08,123 --> 00:36:11,083 Y mira, ya ha pasado. 439 00:36:11,803 --> 00:36:15,443 Así son los hombres, pero este ha aprendido la lección. 440 00:36:16,283 --> 00:36:19,763 Como dice mi mujer: "Una, vale. Dos, a la calle". 441 00:36:20,483 --> 00:36:22,363 Yo lo dejé en la primera. 442 00:36:22,443 --> 00:36:23,483 Disfrutad del té. 443 00:36:38,723 --> 00:36:40,043 Lo siento. 444 00:36:40,963 --> 00:36:44,723 Creía que no me pasaría nada por venir, 445 00:36:44,803 --> 00:36:46,763 pero me está removiendo todo. 446 00:36:48,523 --> 00:36:50,883 - ¿La aventura? - No. 447 00:36:50,963 --> 00:36:52,243 No, mi miedo. 448 00:36:52,323 --> 00:36:53,243 ¿A qué? 449 00:36:54,203 --> 00:36:56,763 Todos estos años pensaba que estábamos bien. 450 00:36:58,203 --> 00:37:00,203 Yo no soy mi madre. 451 00:37:01,523 --> 00:37:04,243 No voy a vivir la vida de mi madre. 452 00:37:06,563 --> 00:37:09,003 No seré la esposa sufridora. 453 00:37:10,803 --> 00:37:13,283 "Una, vale. Dos, a la calle". Y una mierda. 454 00:37:15,043 --> 00:37:16,483 No me interesa. 455 00:37:16,563 --> 00:37:19,643 Y no puedo hacerlo, James. 456 00:37:21,563 --> 00:37:24,203 Y menos con el escaparate de la política. 457 00:37:33,123 --> 00:37:36,123 Yo siempre creí que nuestro matrimonio era… 458 00:37:39,203 --> 00:37:40,363 superior. 459 00:37:42,283 --> 00:37:43,203 Inmune. 460 00:37:48,683 --> 00:37:50,043 ¿Era ese el ascensor? 461 00:37:51,083 --> 00:37:52,083 ¿Cómo? 462 00:37:52,763 --> 00:37:55,243 El que acabo de coger para subir. 463 00:37:55,763 --> 00:37:58,643 ¿Era uno de vuestros sitios? 464 00:37:59,163 --> 00:38:01,123 ¿El de los titulares? 465 00:38:01,923 --> 00:38:02,803 Joder. 466 00:38:04,883 --> 00:38:05,963 Lo siento mucho. 467 00:38:07,403 --> 00:38:09,843 Debí haber buscado otro… 468 00:38:10,843 --> 00:38:11,963 Ha sido mala idea. 469 00:38:16,803 --> 00:38:21,403 Soph, a pesar de esta semana tan mala y de todo lo que te estoy haciendo pasar, 470 00:38:22,283 --> 00:38:24,283 doy gracias por una cosa: 471 00:38:25,923 --> 00:38:29,883 la certeza de que tú eres la persona con la que quiero morir. 472 00:38:32,363 --> 00:38:33,723 Por la que moriría. 473 00:38:37,643 --> 00:38:42,603 Hacer las cosas bien contigo es lo único que me importa. 474 00:38:46,163 --> 00:38:47,323 Tú y los niños. 475 00:38:48,643 --> 00:38:50,083 Si me lo pidieras, 476 00:38:52,883 --> 00:38:54,323 renunciaría a todo esto. 477 00:38:55,763 --> 00:38:56,603 Lo juro. 478 00:38:57,443 --> 00:39:00,923 Me levantaría ahora mismo para decirle a todos que renuncio. 479 00:39:02,923 --> 00:39:03,803 Ahora mismo. 480 00:39:05,923 --> 00:39:07,363 Si es lo que quieres. 481 00:39:09,443 --> 00:39:13,203 Si no estás en mi futuro, Sophie Whitehouse, 482 00:39:13,283 --> 00:39:15,123 el futuro es una mierda. 483 00:39:47,483 --> 00:39:49,963 ¿Seguro que no quieres volver con Kenneth? 484 00:39:50,043 --> 00:39:51,883 Así llegas a casa antes. 485 00:40:30,523 --> 00:40:32,043 ¡Vamos, James! 486 00:40:39,283 --> 00:40:40,923 ¡Vamos, James! 487 00:40:43,843 --> 00:40:45,603 Joder, sí que son rápidos. 488 00:40:47,963 --> 00:40:49,563 Son imparables. 489 00:40:49,643 --> 00:40:52,363 Si fuera un poco tonto, me parecería justo, 490 00:40:52,443 --> 00:40:55,283 pero no, tu novio tenía que tenerlo todo, 491 00:40:55,363 --> 00:40:57,763 hasta un galardón azul en deportes. 492 00:40:57,843 --> 00:40:58,803 Menudo adonis. 493 00:40:59,803 --> 00:41:00,923 ¿Qué? 494 00:41:01,003 --> 00:41:03,883 Es de origen cananeo. Significa "señor". 495 00:41:04,523 --> 00:41:06,643 El dios de la belleza y el deseo. 496 00:41:10,163 --> 00:41:12,723 Holly, que James Whitehouse está pillado. 497 00:41:26,643 --> 00:41:28,323 Yo me voy a casar con él. 498 00:41:29,483 --> 00:41:31,283 ¿Se lo vas a decir tú? 499 00:41:31,363 --> 00:41:32,363 Él ya lo sabe, 500 00:41:32,443 --> 00:41:34,203 pero no sabe que lo sabe. 501 00:41:42,443 --> 00:41:43,363 Sí, tío. 502 00:42:02,283 --> 00:42:03,483 PRUEBA TESTIFICAL 503 00:42:12,923 --> 00:42:15,043 PARLAMENTO DEL REINO UNIDO 504 00:42:16,483 --> 00:42:19,163 James, me alegro de ver a Sophie por aquí. 505 00:42:19,683 --> 00:42:20,603 Gracias. 506 00:42:26,683 --> 00:42:27,523 ASCENSOR 507 00:43:07,563 --> 00:43:10,443 NO DEJES QUE LOS CABRONES ACABEN CONTIGO 508 00:43:25,243 --> 00:43:29,643 LA REINA CONTRA JAMES WHITEHOUSE 509 00:43:36,563 --> 00:43:38,603 - Señor Whitehouse. - ¿Sí? 510 00:43:39,283 --> 00:43:40,483 Subinspector Willis. 511 00:43:40,563 --> 00:43:43,003 Esta es mi compañera, la agente Rydon. 512 00:43:43,523 --> 00:43:47,163 - No podíamos localizarlo. - En su despacho no sabían nada. 513 00:43:47,243 --> 00:43:49,883 Apagué el móvil mientras estaba con mi mujer. 514 00:43:49,963 --> 00:43:51,643 Es un delito, lo sé. 515 00:43:51,723 --> 00:43:54,203 - ¿A qué se debe esto? - A Olivia Lytton. 516 00:43:55,483 --> 00:43:56,603 ¿Esto es por ella? 517 00:43:56,683 --> 00:44:00,363 Queremos hacerle unas preguntas relacionadas con una acusación. 518 00:44:00,443 --> 00:44:03,163 - ¿Una acusación de qué? De violación. 519 00:44:03,243 --> 00:44:04,803 Una acusación de violación. 520 00:46:14,523 --> 00:46:16,643 Subtítulos: Náder Barakat