1 00:00:07,763 --> 00:00:10,643 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:07,363 --> 00:01:08,683 Putain, ouais ! 3 00:01:32,963 --> 00:01:34,643 Il vous faut une serviette ! 4 00:01:34,723 --> 00:01:37,883 Plutôt un verre, mais une serviette fera l'affaire. 5 00:01:40,123 --> 00:01:43,563 - C'est une armoire magique. - C'est le strict minimum. 6 00:01:43,643 --> 00:01:46,043 À l'apocalypse, je vous veux à mes côtés. 7 00:01:46,123 --> 00:01:47,563 J'en serais ravi. 8 00:01:49,163 --> 00:01:52,203 La chance était de votre côté au procès Butler. 9 00:01:53,083 --> 00:01:54,083 La chance ? 10 00:01:55,043 --> 00:01:57,003 J'ignore quel est votre secret. 11 00:01:58,083 --> 00:01:59,763 Un nouveau cas intéressant ? 12 00:01:59,843 --> 00:02:01,803 On a déposé un dossier pour vous. 13 00:02:02,283 --> 00:02:04,323 Une affaire de haut vol. 14 00:02:04,803 --> 00:02:06,283 Intrigant. Je regarderai. 15 00:02:08,323 --> 00:02:09,403 Dois-je attendre ? 16 00:02:11,643 --> 00:02:12,723 Non, allez-y. 17 00:02:12,803 --> 00:02:14,763 Je ne peux vous aider en rien ? 18 00:02:14,843 --> 00:02:16,283 Si, Brian. 19 00:02:17,643 --> 00:02:19,243 Profitez de votre week-end. 20 00:03:00,083 --> 00:03:01,283 Voilà, madame. 21 00:03:03,763 --> 00:03:05,283 - Champagne ? - Merci. 22 00:03:06,163 --> 00:03:08,203 - Bonsoir, Sophie. - Bonsoir. 23 00:03:08,283 --> 00:03:11,003 Mme Whitehouse. Comment allez-vous ? 24 00:03:11,083 --> 00:03:13,923 Une si belle journée est forcément de bon augure. 25 00:03:16,523 --> 00:03:18,283 - La voilà. - Bonsoir. 26 00:03:19,563 --> 00:03:22,603 - Où est ton charmant mari ? - Très bonne question. 27 00:03:22,683 --> 00:03:26,363 Il avait pourtant promis de quitter la permanence à l'heure. 28 00:03:27,003 --> 00:03:29,443 - Et le héros de la fête ? - Dans le déni. 29 00:03:31,483 --> 00:03:33,803 - Bonsoir. - Je n'aime pas le nombre 44. 30 00:03:33,883 --> 00:03:36,963 Ce nombre portait chance dans l'Égypte ancienne. 31 00:03:37,043 --> 00:03:39,763 - Synonyme de richesse et sagesse. - Vraiment ? 32 00:03:39,843 --> 00:03:41,243 Je viens de l'inventer. 33 00:03:41,323 --> 00:03:43,003 Sophie la chipie. 34 00:03:43,563 --> 00:03:45,363 Tu as la vie devant toi. 35 00:03:45,843 --> 00:03:46,843 On est chanceux. 36 00:03:47,323 --> 00:03:49,683 - Où est James ? - Je vais me renseigner. 37 00:03:49,763 --> 00:03:51,803 - Bon anniversaire, Mark. - Pardon. 38 00:03:58,563 --> 00:04:03,203 Vous avez appelé James Whitehouse. Laissez vos coordonnées, je vous rappelle. 39 00:04:03,763 --> 00:04:06,163 Mon chéri adoré, où es-tu, putain ? 40 00:04:09,523 --> 00:04:10,763 J'ai compté. 41 00:04:10,843 --> 00:04:13,403 J'étais sur le trottoir et j'ai compté. 42 00:04:14,083 --> 00:04:17,563 Le bonhomme vert a clignoté seulement cinq secondes. 43 00:04:17,643 --> 00:04:20,763 - Ce n'est pas assez. - Non, M. le Ministre. 44 00:04:20,843 --> 00:04:22,563 Je crois qu'il a été décidé 45 00:04:22,643 --> 00:04:25,603 qu'une seconde par mètre suffisait pour traverser. 46 00:04:25,683 --> 00:04:28,803 Je sais que vous avez des affaires plus importantes, 47 00:04:28,883 --> 00:04:31,963 mais une vieille pie comme moi pourrait s'en charger. 48 00:04:32,043 --> 00:04:34,083 Quelle vieille pie, Mme Murray ? 49 00:04:35,523 --> 00:04:38,043 La sécurité de mes électeurs m'est chère. 50 00:04:38,123 --> 00:04:41,203 Ma famille compte autant que Mme Murray de Thurlsdon. 51 00:04:42,043 --> 00:04:44,563 Nous allons leur écrire, immédiatement. 52 00:04:44,643 --> 00:04:45,843 Merci infiniment. 53 00:04:54,803 --> 00:04:56,443 - Vous avez tout ? - Oui. 54 00:05:04,243 --> 00:05:05,683 - Chez moi. - Très bien. 55 00:05:05,763 --> 00:05:06,603 Merci. 56 00:05:13,083 --> 00:05:15,043 - Tu y retournerais ? - En Corse ? 57 00:05:15,123 --> 00:05:16,483 Sans hésiter. 58 00:05:16,563 --> 00:05:19,123 Les vacances les plus relaxantes de ma vie. 59 00:05:19,203 --> 00:05:23,163 James a appris la voile aux enfants et j'ai redécouvert la lecture. 60 00:05:23,243 --> 00:05:25,203 Quatre romans. Le paradis. 61 00:05:25,283 --> 00:05:26,763 Quand on parle du loup. 62 00:05:27,363 --> 00:05:29,883 Je pourrais finir mes jours en Corse. 63 00:05:29,963 --> 00:05:31,643 J'ai failli mourir en Corse. 64 00:05:32,963 --> 00:05:35,283 J'ignorais tout du choc anaphylactique 65 00:05:36,563 --> 00:05:38,963 avant mon allergie aux fruits de mer. 66 00:05:39,043 --> 00:05:40,963 Après une crevette, mon visage… 67 00:05:41,043 --> 00:05:42,243 Je dois y aller. 68 00:05:42,323 --> 00:05:43,403 Comme un ballon. 69 00:05:43,483 --> 00:05:46,163 J'étais toute bouffie. Ma gorge s'est serrée… 70 00:05:46,243 --> 00:05:47,163 Sophie ? 71 00:05:47,883 --> 00:05:48,723 Qu'y a-t-il ? 72 00:05:48,803 --> 00:05:51,083 James ne peut pas venir. Une urgence. 73 00:05:51,163 --> 00:05:53,643 Sûrement un débat sur la pollution sonore… 74 00:05:53,723 --> 00:05:54,923 Tout va bien ? 75 00:05:55,003 --> 00:05:56,643 Tout à fait. 76 00:05:56,723 --> 00:05:59,363 - Alors, reste. - Non. Krystyna m'a appelée. 77 00:05:59,443 --> 00:06:02,363 Elle se sent mal, je dois m'occuper des enfants. 78 00:06:02,443 --> 00:06:04,283 Merci pour cette soirée. 79 00:07:09,203 --> 00:07:10,763 C'était gênant. 80 00:07:12,803 --> 00:07:17,043 J'ai inventé trois excuses en moins de 30 secondes. 81 00:07:19,163 --> 00:07:20,043 James ? 82 00:07:27,283 --> 00:07:28,523 Tu me revaudras ça. 83 00:07:36,603 --> 00:07:39,123 J'ai fait une grosse connerie. 84 00:07:40,603 --> 00:07:41,923 Son nom de famille ? 85 00:07:42,403 --> 00:07:43,283 Lytton. 86 00:07:44,603 --> 00:07:45,643 Olivia Lytton. 87 00:07:46,483 --> 00:07:48,803 Tu as dû la rencontrer, une assistante. 88 00:07:49,323 --> 00:07:51,883 - Administrative ? - Attachée parlementaire. 89 00:07:52,363 --> 00:07:54,643 - Elle est nouvelle ? - Plus ou moins. 90 00:07:55,403 --> 00:07:56,323 Et jeune ? 91 00:07:59,803 --> 00:08:01,563 Ça a duré environ cinq mois. 92 00:08:01,643 --> 00:08:05,083 J'ai rompu il y a deux semaines, après le congrès du parti. 93 00:08:10,483 --> 00:08:11,643 Ce n'était rien. 94 00:08:13,043 --> 00:08:14,243 J'étais flatté. 95 00:08:15,523 --> 00:08:17,483 Ce n'était que du sexe. 96 00:08:17,563 --> 00:08:19,723 Non pas que cela faisait défaut 97 00:08:20,563 --> 00:08:22,363 entre nous, tu le sais. 98 00:08:25,443 --> 00:08:26,923 Je suis désolé, Sophie. 99 00:08:32,843 --> 00:08:34,043 Il y a autre chose. 100 00:08:35,363 --> 00:08:37,243 Ce n'est pas un simple aveu 101 00:08:37,963 --> 00:08:39,683 pour soulager ta conscience. 102 00:08:40,683 --> 00:08:41,803 Il y a autre chose. 103 00:08:44,483 --> 00:08:46,963 - Elle est enceinte ? - Non, Dieu merci. 104 00:08:48,203 --> 00:08:49,843 L'affaire va être révélée. 105 00:08:51,003 --> 00:08:52,643 - Quand ? - Ce soir. 106 00:08:52,723 --> 00:08:55,283 Demain dans le Daily Mail. Ce soir en ligne. 107 00:08:55,363 --> 00:08:56,603 Chris Clarke arrive. 108 00:08:57,083 --> 00:08:59,123 Il vient ici ? Maintenant ? 109 00:08:59,203 --> 00:09:00,283 On doit anticiper. 110 00:09:00,363 --> 00:09:02,963 On doit penser à protéger nos enfants. 111 00:09:03,043 --> 00:09:04,723 On doit penser aux deux. 112 00:09:06,403 --> 00:09:08,363 K. WOODCROFT, CONSEIL DE LA REINE 113 00:09:08,923 --> 00:09:11,523 Je n'ai pas commencé mes achats de Noël. 114 00:09:11,603 --> 00:09:14,403 Offre-moi un verre, tu n'auras pas à l'emballer. 115 00:09:31,243 --> 00:09:32,083 Allô. 116 00:09:33,763 --> 00:09:35,363 J'allais t'inviter à boire. 117 00:09:35,443 --> 00:09:37,563 - Trop tard, on dirait. - Viens. 118 00:09:37,643 --> 00:09:39,363 Je ne suis pas d'humeur. 119 00:09:39,443 --> 00:09:41,923 Tu devrais, vu le verdict du procès Butler. 120 00:09:42,683 --> 00:09:44,003 La vérité l'a emporté. 121 00:09:44,723 --> 00:09:46,643 Non, Kate Woodcroft l'a emporté. 122 00:09:46,723 --> 00:09:48,683 Peu d'avocats auraient réussi. 123 00:09:49,803 --> 00:09:52,163 C'est les fêtes de Noël. Rejoins-nous. 124 00:09:52,243 --> 00:09:53,363 Je déteste Noël. 125 00:09:55,203 --> 00:09:59,443 Je t'aurais bien invitée ce soir, mais Felicity a décidé de rester. 126 00:09:59,523 --> 00:10:02,003 Eh bien, je ne la félicite pas. 127 00:10:02,803 --> 00:10:03,763 À bientôt ? 128 00:10:04,923 --> 00:10:06,243 Bien sûr. 129 00:10:06,803 --> 00:10:07,763 Amuse-toi bien. 130 00:10:33,963 --> 00:10:37,603 "Un Top Tory couche avec son assistante." C'est le gros titre. 131 00:10:37,683 --> 00:10:40,563 Ce n'est pas fameux, mais ça pourrait être pire. 132 00:10:40,643 --> 00:10:43,123 Dieu sait de quoi ces idiots sont capables. 133 00:10:44,083 --> 00:10:48,283 "L'ami du Premier ministre fricote dans les allées du pouvoir." Mauvais. 134 00:10:49,283 --> 00:10:50,603 Oh, bon sang. 135 00:10:50,683 --> 00:10:52,803 "Le plus canon des députés 136 00:10:52,883 --> 00:10:56,603 "a couché avec son assistante dans un ascenseur de Westminster." 137 00:10:56,683 --> 00:11:00,043 "James Whitehouse, ministre de l'Intérieur et ami du PM, 138 00:11:00,123 --> 00:11:03,083 "a eu cette liaison avec son attachée parlementaire 139 00:11:03,163 --> 00:11:04,523 "à Westminster. 140 00:11:04,603 --> 00:11:07,163 "Ce père marié a fait chambre commune 141 00:11:07,243 --> 00:11:10,043 "avec la renversante Olivia Lytton, 28 ans, 142 00:11:10,123 --> 00:11:12,043 "pendant le congrès du parti." 143 00:11:12,563 --> 00:11:14,683 Foutrement con. Littéralement. 144 00:11:17,003 --> 00:11:20,123 - Le cliché de la femme éconduite ? - Je ne sais pas. 145 00:11:20,203 --> 00:11:22,363 Mais tu lui as parlé avant ça ? 146 00:11:22,443 --> 00:11:24,443 - Elle t'avait prévenu ? - Non. 147 00:11:25,923 --> 00:11:27,243 "Il a profité d'elle…" 148 00:12:13,843 --> 00:12:16,083 Ta priorité maintenant 149 00:12:16,163 --> 00:12:18,443 est de rétablir la confiance. 150 00:12:18,523 --> 00:12:21,203 Le congrès n'est pas payé par le contribuable. 151 00:12:23,083 --> 00:12:24,803 Qui fait le distinguo ? 152 00:12:24,883 --> 00:12:28,643 Madame Michu finance ton salaire de ministre du gouvernement. 153 00:12:29,323 --> 00:12:32,283 On ne te paie pas pour baiser dans l'ascenseur. 154 00:12:57,683 --> 00:13:01,803 - Elle est brillante. - Ça ferait un meilleur titre. 155 00:13:02,323 --> 00:13:04,843 "Le ministre baise une brillante beauté." 156 00:13:04,923 --> 00:13:08,443 - Allitératif et droit au but. - Arrête, veux-tu ? 157 00:13:10,043 --> 00:13:11,883 Je me fous de madame Michu. 158 00:13:11,963 --> 00:13:15,883 Madame Michu lira ça dans le Daily Mail. Tu veux qu'on en parle ? 159 00:13:15,963 --> 00:13:18,523 Mme Michu me soutiendra, j'en suis sûr. 160 00:13:18,603 --> 00:13:21,403 On va l'appeler "la ravissante attachée". 161 00:13:21,883 --> 00:13:24,123 Tu ne vas pas nous faire des misères ? 162 00:13:24,203 --> 00:13:25,363 De quel genre ? 163 00:13:26,323 --> 00:13:29,563 Annoncer que tu pars, donner ta version de l'histoire. 164 00:13:29,643 --> 00:13:31,763 - Tu dois demander ça ? - Bien sûr. 165 00:13:31,843 --> 00:13:33,563 Bien sûr qu'elle ne part pas. 166 00:13:34,203 --> 00:13:36,883 - Désolé… - Bien sûr que je ne pars pas. 167 00:13:37,643 --> 00:13:40,363 On est mariés depuis 12 ans. On a deux enfants. 168 00:13:40,843 --> 00:13:43,403 Pourquoi tout balancer pour une erreur stupide ? 169 00:13:46,843 --> 00:13:49,083 Je n'ai pas besoin de démissionner ? 170 00:13:49,563 --> 00:13:53,523 Si le Premier ministre le veut. Mais il ne lâche pas ses amis. 171 00:13:53,603 --> 00:13:56,683 Surtout pas ses proches amis et tu en fais partie. 172 00:13:56,763 --> 00:13:58,123 C'est écrit ici. 173 00:13:58,203 --> 00:14:01,123 Et le sexe ne coule pas une carrière de nos jours. 174 00:14:01,203 --> 00:14:04,603 Tu pourrais même t'attirer l'électorat d'hommes âgés. 175 00:14:05,243 --> 00:14:07,923 Ils se fichent bien que tu fricotes, 176 00:14:08,003 --> 00:14:10,043 que tu t'amuses avec une pouliche. 177 00:14:10,123 --> 00:14:11,443 On parle d'une femme. 178 00:14:12,003 --> 00:14:13,963 J'essaie d'aider ton mari. 179 00:14:14,843 --> 00:14:16,443 Et toi aussi, d'ailleurs. 180 00:14:16,523 --> 00:14:19,163 Essaie de ne pas trop révéler de ta personne. 181 00:14:20,523 --> 00:14:23,203 Je la sens combative. C'est très bien. 182 00:14:23,283 --> 00:14:25,283 C'est ce qu'il nous faut. 183 00:14:25,363 --> 00:14:27,603 Aucun détails, mais également, 184 00:14:27,683 --> 00:14:28,563 aucun démenti. 185 00:14:28,643 --> 00:14:31,323 Ils vous reviennent toujours en pleine gueule. 186 00:14:31,403 --> 00:14:33,683 Par conséquent, ne t'épanche pas. 187 00:14:33,763 --> 00:14:35,363 En résumé, tu dis : 188 00:14:35,443 --> 00:14:37,243 profond regret, brève liaison, 189 00:14:37,323 --> 00:14:39,643 priorité à ta famille et tes électeurs. 190 00:14:39,723 --> 00:14:42,803 Dévie et élude, mais ne démens jamais. Vu ? 191 00:14:44,243 --> 00:14:45,723 - Qui est là ? - Moi. 192 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 Em ? 193 00:14:49,403 --> 00:14:51,483 - Tu étais là ? - Depuis quand ? 194 00:14:51,563 --> 00:14:53,723 - Pas longtemps. - Tu devrais dormir. 195 00:14:53,803 --> 00:14:55,523 J'ai entendu des voix. 196 00:14:55,603 --> 00:14:57,603 - Salut, Emily. - C'est M. Clarke. 197 00:14:57,683 --> 00:14:59,403 Retourne te coucher. 198 00:15:03,283 --> 00:15:04,883 Que disait Paul Newman ? 199 00:15:05,363 --> 00:15:07,683 "Un burger quand on a un steak chez soi ?" 200 00:15:07,763 --> 00:15:10,763 Écoute, petit con. C'est pas un jeu, c'est ma vie. 201 00:15:11,363 --> 00:15:12,963 Je l'aime. Compris ? 202 00:15:13,043 --> 00:15:15,923 Mon vieux, je suis là à la demande du PM. 203 00:15:16,003 --> 00:15:19,163 Exactement. Alors, fais ton putain de boulot, "vieux", 204 00:15:19,243 --> 00:15:20,843 et aide-moi à arranger ça. 205 00:16:00,363 --> 00:16:01,323 C'est fini ? 206 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 Oui. 207 00:16:05,443 --> 00:16:07,603 Cinq mois ? 208 00:16:07,683 --> 00:16:10,683 C'était, comme tu l'as dit, une erreur stupide. 209 00:16:13,043 --> 00:16:14,523 Au congrès du parti ? 210 00:16:15,323 --> 00:16:16,363 Où d'autre ? 211 00:16:16,443 --> 00:16:19,523 Au travail, surtout. Généralement tard le soir. 212 00:16:19,603 --> 00:16:20,963 Sur les bureaux ? 213 00:16:22,443 --> 00:16:23,803 Dans le cagibi ? 214 00:16:25,363 --> 00:16:27,203 Sur le Très Honorable canapé ? 215 00:16:29,083 --> 00:16:30,603 Tout le bureau savait ? 216 00:16:31,083 --> 00:16:32,163 On était discrets. 217 00:16:32,883 --> 00:16:33,843 Apparemment pas. 218 00:16:36,843 --> 00:16:38,163 Des chambres d'hôtel ? 219 00:16:38,803 --> 00:16:39,643 Quelques fois. 220 00:16:39,723 --> 00:16:42,123 - Combien ? - Je n'ai pas compté. 221 00:16:42,203 --> 00:16:44,443 J'aimerais avoir un chiffre en tête. 222 00:16:45,403 --> 00:16:46,483 Ça m'aiderait. 223 00:16:46,563 --> 00:16:48,163 Je ne sais pas, 20, 30. 224 00:16:55,083 --> 00:16:57,763 Elle n'est rien pour moi. C'était que du sexe. 225 00:16:58,643 --> 00:17:01,003 - Rien n'est que du sexe. - Pour moi, si. 226 00:17:02,683 --> 00:17:03,523 Je t'assure. 227 00:17:05,483 --> 00:17:08,443 J'étais si stressé au travail ces derniers mois. 228 00:17:09,443 --> 00:17:13,483 L'immigration, c'est un honneur, mais une lourde responsabilité. 229 00:17:13,563 --> 00:17:16,003 Je ne t'en ai pas raconté la moitié. 230 00:17:18,043 --> 00:17:20,963 Elle était là, c'est tout. 231 00:17:28,523 --> 00:17:29,603 J'ai été faible. 232 00:17:32,083 --> 00:17:34,203 J'ignore comment ça a commencé… 233 00:17:34,283 --> 00:17:35,163 Assez. 234 00:17:41,483 --> 00:17:42,603 Je vais me coucher. 235 00:19:02,403 --> 00:19:04,523 - Oh, pardon ! - Pardon, James. 236 00:19:05,043 --> 00:19:06,603 - M. le Ministre. - Olivia. 237 00:19:10,123 --> 00:19:11,483 Vous voulez un taxi ? 238 00:19:12,043 --> 00:19:12,883 Oui. 239 00:19:12,963 --> 00:19:14,963 Ou alors, un autre verre. 240 00:21:05,483 --> 00:21:06,683 Je ferai simple. 241 00:21:07,683 --> 00:21:10,523 Vous avez devant vous un homme fautif. 242 00:21:11,723 --> 00:21:14,123 Ma brève liaison avec une collègue 243 00:21:15,163 --> 00:21:17,403 était irrespectueuse pour mon mariage, 244 00:21:18,443 --> 00:21:22,003 envers ma famille et la confiance de mes électeurs. 245 00:21:22,603 --> 00:21:25,283 Comme je le dis parfois à mes enfants, 246 00:21:25,363 --> 00:21:28,923 dans des circonstances bien moins graves, 247 00:21:29,843 --> 00:21:30,803 "pas bien." 248 00:21:31,843 --> 00:21:36,163 Le pardon et la compréhension se méritent, c'est donc trop tôt pour moi, 249 00:21:36,643 --> 00:21:38,803 mais accordez-moi votre patience 250 00:21:39,683 --> 00:21:42,683 pour réparer les dégâts causés à ma famille adorée 251 00:21:43,243 --> 00:21:45,923 et à mes électeurs que j'estime beaucoup. 252 00:21:46,003 --> 00:21:47,083 Merci à tous. 253 00:21:48,683 --> 00:21:49,643 C'est tout. 254 00:22:22,403 --> 00:22:23,923 - Salut. - Salut, Ellie. 255 00:22:25,603 --> 00:22:27,163 C'est bon de te voir. 256 00:22:27,243 --> 00:22:29,163 Et que la semaine soit passée. 257 00:22:29,643 --> 00:22:32,963 - Pardon d'avoir quitté la fête. - N'y pense plus. 258 00:22:39,203 --> 00:22:40,163 Ça va aller. 259 00:22:40,643 --> 00:22:41,763 Bien sûr. 260 00:22:43,683 --> 00:22:46,003 Le sexe est la source de tous les maux. 261 00:22:46,603 --> 00:22:48,523 Sottises. Le sexe, c'est génial. 262 00:22:49,003 --> 00:22:52,283 En tout cas, entre nous. Ça n'a jamais été un problème. 263 00:22:53,283 --> 00:22:54,323 Tu es chanceuse. 264 00:22:54,803 --> 00:22:57,363 Et très indulgente. 265 00:22:58,443 --> 00:22:59,443 Pas vraiment. 266 00:23:00,083 --> 00:23:02,123 Il l'a dit, il a fait une erreur. 267 00:23:03,123 --> 00:23:04,483 C'était une aventure. 268 00:23:08,803 --> 00:23:09,843 Tu as raison. 269 00:23:10,323 --> 00:23:12,643 Si ça suffisait à briser un mariage, 270 00:23:12,723 --> 00:23:15,523 cette école aurait plus d'une famille éclatée. 271 00:23:17,243 --> 00:23:20,163 - C'est un œil. - Elle n'est pas aveugle. 272 00:23:20,243 --> 00:23:21,563 Papa va adorer. 273 00:23:30,723 --> 00:23:32,803 - M. le Premier ministre. - Bonjour. 274 00:23:33,603 --> 00:23:35,443 - M. le Premier ministre. - Bonjour. 275 00:23:37,403 --> 00:23:38,723 - M. le… - Il est là ? 276 00:23:38,803 --> 00:23:39,923 Oui, j'allais… 277 00:23:41,203 --> 00:23:42,763 - James. - Tom. 278 00:23:44,043 --> 00:23:47,003 - On peut t'offrir quelque chose ? - Du chocolat. 279 00:23:47,523 --> 00:23:48,523 Du chocolat ? 280 00:23:48,603 --> 00:23:50,163 Un truc sucré à grignoter. 281 00:23:50,243 --> 00:23:51,403 On a des bonbons. 282 00:23:51,483 --> 00:23:52,523 Parfait. 283 00:23:52,603 --> 00:23:54,283 Des sucreries, M. Creosote ? 284 00:23:54,363 --> 00:23:56,603 Juste un chocolat à la menthe. 285 00:23:58,443 --> 00:23:59,323 Merci. 286 00:24:03,523 --> 00:24:05,643 Merci de ne pas m'avoir dézingué. 287 00:24:06,123 --> 00:24:07,163 Pour l'instant. 288 00:24:09,323 --> 00:24:11,323 - Le pire est sorti ? - Oui. 289 00:24:11,403 --> 00:24:13,243 Mais elle travaillait pour toi. 290 00:24:13,323 --> 00:24:14,803 J'aimerais tout effacer. 291 00:24:14,883 --> 00:24:17,003 - Et Sophie ? - Elle est géniale. 292 00:24:17,083 --> 00:24:18,443 Elle l'a toujours été. 293 00:24:19,123 --> 00:24:20,043 Et indulgente. 294 00:24:20,123 --> 00:24:22,083 Elle l'a toujours été, non ? 295 00:24:22,163 --> 00:24:23,283 Non. 296 00:24:23,363 --> 00:24:26,443 C'était la première fois en 12 ans, je le jure. 297 00:24:26,523 --> 00:24:28,123 N'aie pas l'air si sérieux. 298 00:24:28,643 --> 00:24:30,883 Le passé appartient au passé. 299 00:24:34,363 --> 00:24:36,283 - Votre secrétaire… - Je sais. 300 00:24:39,123 --> 00:24:41,443 Je comptais présenter l'amendement. 301 00:24:41,523 --> 00:24:44,123 - Avec ta bénédiction. - Tu l'as. 302 00:24:44,723 --> 00:24:46,523 Sois gentil avec ta femme. 303 00:24:47,163 --> 00:24:49,563 Tu crois tous les yeux rivés sur moi, 304 00:24:50,523 --> 00:24:52,083 mais ils le sont sur elle. 305 00:24:57,363 --> 00:25:00,003 - Maman, c'est quoi, un Libertin ? - Pardon ? 306 00:25:00,563 --> 00:25:03,323 C'est écrit ici que papa était un Libertin. 307 00:25:04,123 --> 00:25:06,723 - Tu lis quoi ? - C'était dans le bureau. 308 00:25:06,803 --> 00:25:10,163 Je t'ai interdit d'y entrer. Arrête de fouiner. 309 00:25:12,043 --> 00:25:14,803 - Désolée. Que veux-tu dîner ? - Une pizza ? 310 00:25:14,883 --> 00:25:15,723 Une pizza ? 311 00:25:17,763 --> 00:25:20,283 Bonne idée ! C'est parti. 312 00:25:20,363 --> 00:25:21,323 Mais, maman ? 313 00:25:21,403 --> 00:25:22,883 C'est quoi, un Libertin ? 314 00:25:22,963 --> 00:25:26,523 Un club dont papa faisait partie à Oxford avec oncle Tom. 315 00:25:26,603 --> 00:25:28,323 Mais que signifie ce mot ? 316 00:25:30,363 --> 00:25:32,123 Quelqu'un qui aime s'amuser. 317 00:25:32,203 --> 00:25:34,443 Pepperoni ou fromage ? 318 00:25:34,523 --> 00:25:37,523 - Fromage. - OK. Je t'appelle quand c'est prêt. 319 00:25:37,603 --> 00:25:38,843 Krystyna ? 320 00:25:39,603 --> 00:25:42,363 - Elle t'aidait aux devoirs, non ? - On a fini. 321 00:25:42,443 --> 00:25:44,043 Je suis une Libertine. 322 00:25:45,243 --> 00:25:46,283 Certainement pas. 323 00:25:46,763 --> 00:25:47,723 Pourquoi pas ? 324 00:25:48,203 --> 00:25:49,203 Demande à papa. 325 00:25:49,283 --> 00:25:50,643 File, je t'appellerai. 326 00:25:50,723 --> 00:25:51,563 Emily ? 327 00:25:58,603 --> 00:26:01,203 LES LIBERTINS D'OXFORD FINISSENT EN APOTHÉOSE 328 00:26:04,283 --> 00:26:06,363 L'omertà des Libertins ! 329 00:26:10,083 --> 00:26:11,323 Sophie ! 330 00:26:12,963 --> 00:26:14,083 Bordel ! 331 00:26:14,163 --> 00:26:15,603 Faites que cette flaque 332 00:26:15,683 --> 00:26:17,963 était du cidre et non de la pisse. 333 00:26:18,043 --> 00:26:20,363 Sûrement la pisse d'un 2e ou 3e année. 334 00:26:20,923 --> 00:26:22,763 À notre première semaine ! 335 00:26:22,843 --> 00:26:24,403 Sans papa et maman ! 336 00:26:32,843 --> 00:26:34,363 - Désolée. - Désolé. 337 00:26:34,843 --> 00:26:37,763 Elle vit aussi en dehors de la bibliothèque ! 338 00:26:39,003 --> 00:26:41,963 - Très drôle. - Je ne pensais pas que tu viendrais. 339 00:26:42,043 --> 00:26:44,283 Tu m'as dit de ne pas être rasoir. 340 00:26:44,363 --> 00:26:47,283 - Alors, tu es rasoir ? - Oui. 341 00:26:47,363 --> 00:26:49,723 Holly Berry, Sophie Greenaway. 342 00:26:49,803 --> 00:26:51,043 Holly Berry ? 343 00:26:51,123 --> 00:26:53,323 J'ai été conçue la veille de Noël. 344 00:26:53,403 --> 00:26:55,563 - Doux Jésus ! - C'était le 2e choix. 345 00:26:59,083 --> 00:27:01,003 Bois ! Bois ! Bois ! 346 00:27:01,603 --> 00:27:04,603 - Qu'est-ce qu'ils font ? - Une fontaine anale. 347 00:27:05,763 --> 00:27:06,603 Une quoi ? 348 00:27:06,683 --> 00:27:09,003 Un jeu à boire prisé des rugbymen. 349 00:27:09,083 --> 00:27:10,523 Et des membres du club. 350 00:27:10,603 --> 00:27:12,923 Trio de Libertins droit devant. 351 00:27:44,083 --> 00:27:46,083 Et jusque dans ma tombe, 352 00:27:46,163 --> 00:27:49,563 avec tout le respect que je dois à madame la députée, 353 00:27:49,643 --> 00:27:53,003 je contesterai ses objections à cet amendement. 354 00:27:53,083 --> 00:27:56,363 L'honorable députée se soucie de l'équité. 355 00:27:56,923 --> 00:27:59,803 Cet amendement au projet de loi sur l'immigration 356 00:27:59,883 --> 00:28:04,163 représente l'approche la plus équitable pour tous les travailleurs 357 00:28:04,243 --> 00:28:06,963 de toutes les lois des 50 dernières années. 358 00:28:07,043 --> 00:28:09,603 C'est plus inclusif, pas moins. 359 00:28:10,763 --> 00:28:12,123 Chers collègues, 360 00:28:12,203 --> 00:28:17,323 si j'ai appris quelque chose en 44 ans, c'est ceci. 361 00:28:18,083 --> 00:28:22,323 Si ça ressemble à un canard, marche et cancane comme un canard, 362 00:28:22,403 --> 00:28:24,163 votez oui pour ce canard. 363 00:28:26,323 --> 00:28:29,483 Et un canard en délit d'adultère avec un caneton 364 00:28:29,563 --> 00:28:30,563 à son service ? 365 00:28:31,283 --> 00:28:34,003 Que devrait faire ce canard, honorable député ? 366 00:28:35,963 --> 00:28:36,883 Nager. 367 00:28:41,883 --> 00:28:44,723 Silence ! 368 00:28:49,563 --> 00:28:50,923 Il s'en est bien tiré ? 369 00:28:51,003 --> 00:28:54,603 À part s'envoyer en l'air avec une subalterne de 20 ans 370 00:28:54,683 --> 00:28:56,323 à Westminster avant 11 h ? 371 00:28:56,403 --> 00:28:59,323 Aujourd'hui, à la Chambre. Et elle n'a pas 20 ans. 372 00:28:59,403 --> 00:29:01,243 - On dirait. - Il est populaire. 373 00:29:01,323 --> 00:29:04,683 Tu m'as dit qu'il était numéro deux sur sexymp.co.uk. 374 00:29:04,763 --> 00:29:06,043 Numéro un maintenant. 375 00:29:06,643 --> 00:29:09,163 Une première pour le Parti conservateur. 376 00:29:09,883 --> 00:29:12,883 Et puis, c'est le politicien le plus doué 377 00:29:12,963 --> 00:29:14,403 dans notre camp. 378 00:29:14,483 --> 00:29:16,243 Si MeToo le prend pour cible, 379 00:29:16,323 --> 00:29:18,243 votre loyauté sera malavisée. 380 00:29:18,323 --> 00:29:21,643 Le public s'interrogera sur la raison de cette loyauté. 381 00:29:22,203 --> 00:29:24,243 Notre passé. Tout simplement. 382 00:29:33,563 --> 00:29:37,043 Le célèbre plat de James Whitehouse, 383 00:29:37,123 --> 00:29:38,763 le hachis parmentier. 384 00:29:39,803 --> 00:29:42,243 - C'est la recette de mamie, non ? - En mieux. 385 00:29:42,323 --> 00:29:43,603 C'est la version 2.0. 386 00:29:43,683 --> 00:29:46,683 - Le dernier, ça remonte. - J'en fais tout le temps. 387 00:29:46,763 --> 00:29:50,443 Tu as demandé la recette à Tuppence à trois reprises, non ? 388 00:29:52,283 --> 00:29:54,523 D'accord, ça faisait longtemps. 389 00:29:58,843 --> 00:29:59,843 Krystyna. 390 00:29:59,923 --> 00:30:01,323 C'est délicieux, papa. 391 00:30:01,963 --> 00:30:03,603 - Bien. - Vos serviettes. 392 00:30:04,163 --> 00:30:05,603 Oui, James. Très bon. 393 00:30:06,403 --> 00:30:07,683 Trop délicieux. 394 00:30:09,443 --> 00:30:11,403 - Tu veux du vin ? - Oui, merci. 395 00:30:13,843 --> 00:30:15,763 - Krystyna ? - Non, merci. 396 00:30:16,723 --> 00:30:18,483 J'aimerais porter un toast. 397 00:30:18,563 --> 00:30:20,043 - À quoi ? - À maman. 398 00:30:20,123 --> 00:30:21,683 Non. Pourquoi ? 399 00:30:21,763 --> 00:30:23,603 La femme la plus merveilleuse. 400 00:30:24,403 --> 00:30:26,203 À maman. 401 00:30:33,883 --> 00:30:34,883 Désolée. 402 00:30:41,923 --> 00:30:44,003 J'ai lu ton ébauche de proposition. 403 00:30:44,083 --> 00:30:45,003 Et ? 404 00:30:45,083 --> 00:30:46,443 Je la trouve géniale. 405 00:30:47,643 --> 00:30:50,243 Les radicaux la trouvent trop humaine. 406 00:30:53,323 --> 00:30:54,843 Alors ? Encore un peu ? 407 00:30:55,763 --> 00:30:58,243 Oh mince, je suis désolée. 408 00:30:59,283 --> 00:31:00,283 Elle est vide. 409 00:31:00,363 --> 00:31:03,243 Ceci explique comment tu as profité de moi. 410 00:31:03,323 --> 00:31:04,403 Oui. 411 00:31:04,963 --> 00:31:06,003 Désolée. 412 00:31:50,403 --> 00:31:51,483 Où es-tu ? 413 00:31:51,563 --> 00:31:52,803 Au bureau. 414 00:31:52,883 --> 00:31:54,603 À cette heure, un vendredi ? 415 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 N'importe quoi. Viens boire un verre. 416 00:31:58,123 --> 00:31:59,723 Je suis sur une affaire. 417 00:32:00,283 --> 00:32:01,643 C'est les fêtes. 418 00:32:01,723 --> 00:32:04,403 Bon sang, vis un peu, Woodcroft. 419 00:32:04,483 --> 00:32:06,643 Je bois un scotch, rassure-toi. 420 00:32:06,723 --> 00:32:07,843 Bien. 421 00:32:07,923 --> 00:32:10,283 Viens enchaîner avec des bulles. 422 00:32:10,763 --> 00:32:14,883 Les parents d'un enfant de ma classe ont deviné ma liste au Père Noël. 423 00:32:16,363 --> 00:32:19,003 - Où sont Ed et tes enfants ? - Au cinéma. 424 00:32:19,083 --> 00:32:21,803 J'ai plus ou moins une heure de calme 425 00:32:22,283 --> 00:32:23,363 et de lessive. 426 00:32:23,443 --> 00:32:24,923 Viens, s'il te plaît. 427 00:32:25,403 --> 00:32:27,843 On picolera et tu me regarderas plier. 428 00:32:28,883 --> 00:32:31,643 Mon attention serait accaparée par ce dossier. 429 00:32:32,643 --> 00:32:33,483 C'est quoi ? 430 00:32:36,003 --> 00:32:39,043 Une affaire classique. Mais à grand retentissement. 431 00:32:40,123 --> 00:32:43,563 - Je ne devrais peut-être pas accepter. - Bien sûr que si. 432 00:32:44,123 --> 00:32:45,723 Je ne peux pas en parler. 433 00:32:45,803 --> 00:32:48,483 Ne sois pas ridicule. À moi, tu peux. 434 00:32:50,363 --> 00:32:51,203 Je t'aime. 435 00:33:39,043 --> 00:33:40,723 Merci, Kenneth. À plus tard. 436 00:33:44,803 --> 00:33:45,683 Allez-y. 437 00:33:58,203 --> 00:33:59,523 C'est Mme Whitehouse ? 438 00:34:26,123 --> 00:34:28,123 SALLE DE PRESSE 439 00:34:32,243 --> 00:34:34,283 C'est la femme de Whitehouse ? 440 00:34:37,803 --> 00:34:39,163 Sophie ! 441 00:34:39,843 --> 00:34:41,643 Vous avez un commentaire ? 442 00:34:41,723 --> 00:34:43,123 Mme Whitehouse. 443 00:35:06,163 --> 00:35:07,163 James. 444 00:35:39,043 --> 00:35:41,243 - Bonjour. Whitehouse. - Bonjour. 445 00:35:41,323 --> 00:35:42,923 - Votre manteau ? - Merci. 446 00:35:43,483 --> 00:35:44,803 - Vraiment ? - Je sais. 447 00:35:47,803 --> 00:35:48,763 Bonjour. 448 00:35:49,323 --> 00:35:52,123 - Tu te rappelles L. Hughes-Davies ? - Mais oui. 449 00:35:52,203 --> 00:35:53,563 - Ça va ? - Très bien. 450 00:35:53,643 --> 00:35:56,043 Je disais à James à l'instant. 451 00:35:56,603 --> 00:35:58,923 J'ai assisté à toutes sortes de tempêtes 452 00:35:59,003 --> 00:36:01,163 en 35 ans de carrière. 453 00:36:01,243 --> 00:36:05,403 Ceci n'est pas une bourrasque. Pas même une petite perturbation. 454 00:36:05,963 --> 00:36:07,643 Juste une légère pluie. 455 00:36:08,123 --> 00:36:11,083 Et regardez, elle a passé. 456 00:36:11,723 --> 00:36:15,523 Les garçons sont ce qu'ils sont. Celui-ci a retenu la leçon. 457 00:36:16,283 --> 00:36:19,763 Ma femme disait : "Une fois passe. Deux fois casse." 458 00:36:20,483 --> 00:36:22,203 Je m'en suis tenu à une fois. 459 00:36:22,683 --> 00:36:23,683 Bon thé. 460 00:36:38,803 --> 00:36:40,043 Désolé pour ça. 461 00:36:40,963 --> 00:36:44,803 Je pensais avoir la force de venir ici, 462 00:36:44,883 --> 00:36:47,003 mais ça fait tout remonter. 463 00:36:48,483 --> 00:36:49,443 La liaison ? 464 00:36:49,963 --> 00:36:50,883 Non. 465 00:36:50,963 --> 00:36:52,243 Non, ma peur. 466 00:36:52,323 --> 00:36:53,323 De quoi ? 467 00:36:54,163 --> 00:36:56,603 On avait mis ça au clair il y a longtemps. 468 00:36:58,123 --> 00:37:00,203 Je ne suis pas ma mère. 469 00:37:01,523 --> 00:37:04,323 Je ne vivrai pas la vie de ma mère. 470 00:37:06,563 --> 00:37:08,963 L'épouse qui souffre en silence. 471 00:37:10,723 --> 00:37:13,283 "Une fois passe, deux fois casse." Mon cul ! 472 00:37:15,083 --> 00:37:16,483 Ça ne m'intéresse pas. 473 00:37:16,563 --> 00:37:19,723 Et j'en suis incapable, James. 474 00:37:21,563 --> 00:37:24,363 Surtout avec ce voyeurisme en politique. 475 00:37:33,123 --> 00:37:36,323 J'ai toujours pensé que notre mariage était… 476 00:37:39,203 --> 00:37:40,483 au-dessus du lot. 477 00:37:42,243 --> 00:37:43,323 À l'abri de tout. 478 00:37:48,603 --> 00:37:49,963 C'était cet ascenseur ? 479 00:37:51,043 --> 00:37:52,083 Comment ça ? 480 00:37:52,723 --> 00:37:55,283 Celui que je viens de prendre. 481 00:37:55,763 --> 00:37:58,643 C'était un des lieux de tes ébats ? 482 00:37:59,123 --> 00:38:01,123 Celui qui a fait les gros titres ? 483 00:38:01,923 --> 00:38:02,803 J'y crois pas. 484 00:38:04,843 --> 00:38:05,963 Je suis désolé. 485 00:38:07,403 --> 00:38:08,323 J'aurais dû 486 00:38:09,083 --> 00:38:10,083 trouver un autre… 487 00:38:10,843 --> 00:38:12,043 C'était indélicat. 488 00:38:16,763 --> 00:38:19,043 Sophie, malgré cette semaine horrible 489 00:38:19,843 --> 00:38:21,643 et ce que je t'ai fait subir, 490 00:38:22,323 --> 00:38:24,323 je te remercie pour une chose. 491 00:38:25,923 --> 00:38:28,283 La certitude que tu es la personne 492 00:38:28,763 --> 00:38:30,203 avec qui je veux mourir. 493 00:38:32,323 --> 00:38:33,723 Pour qui je mourrais. 494 00:38:37,683 --> 00:38:40,723 Réparer le tort que je t'ai causé, 495 00:38:41,243 --> 00:38:42,923 c'est tout ce qui m'importe. 496 00:38:46,123 --> 00:38:47,563 À toi et aux enfants. 497 00:38:48,643 --> 00:38:50,283 Si tu me le demandes, 498 00:38:52,843 --> 00:38:54,323 j'abandonne tout ça. 499 00:38:55,763 --> 00:38:56,683 Je le jure. 500 00:38:57,563 --> 00:39:00,923 Je me lève et dis à tous ces députés que je démissionne. 501 00:39:02,923 --> 00:39:03,803 Sur-le-champ. 502 00:39:05,923 --> 00:39:07,363 Si c'est ce que tu veux. 503 00:39:09,443 --> 00:39:13,203 Si l'avenir ne t'inclut pas, Sophie Whitehouse, 504 00:39:13,283 --> 00:39:15,123 cet avenir est merdique. 505 00:39:47,683 --> 00:39:49,563 Kenneth pourrait te ramener. 506 00:39:50,043 --> 00:39:51,883 Non, tu seras plus vite rentré. 507 00:40:30,523 --> 00:40:32,043 Allez, James ! 508 00:40:39,283 --> 00:40:40,283 Allez, James ! 509 00:40:43,803 --> 00:40:45,603 Qu'est-ce qu'ils sont rapides. 510 00:40:47,963 --> 00:40:49,563 Ils sont imbattables. 511 00:40:49,643 --> 00:40:52,363 Si seulement il était bête, ça serait juste. 512 00:40:52,443 --> 00:40:55,283 Mais non, ton petit ami coche toutes les cases. 513 00:40:55,363 --> 00:40:57,763 Même la récompense sportive d'Oxford. 514 00:40:57,843 --> 00:40:58,803 Adonis. 515 00:40:59,803 --> 00:41:00,923 Quoi ? 516 00:41:01,003 --> 00:41:03,883 Ça vient du mot cananéen signifiant "seigneur". 517 00:41:04,523 --> 00:41:06,643 Le dieu de la beauté et du désir. 518 00:41:10,163 --> 00:41:12,723 Holly, James Whitehouse est pris. 519 00:41:26,643 --> 00:41:28,323 Je l'épouserai un jour. 520 00:41:29,483 --> 00:41:31,283 Tu vas lui dire ça ? 521 00:41:31,363 --> 00:41:32,363 Il le sait. 522 00:41:32,443 --> 00:41:34,243 Il ne sait pas qu'il le sait. 523 00:42:02,243 --> 00:42:03,483 ATTESTATION DE TÉMOIN 524 00:42:12,923 --> 00:42:15,043 CHAMBRES DU PARLEMENT 525 00:42:16,603 --> 00:42:17,443 James. 526 00:42:17,923 --> 00:42:20,403 - Ravi de voir Sophie ici. - Merci. 527 00:42:26,683 --> 00:42:27,523 ASCENSEUR 528 00:43:25,243 --> 00:43:29,643 LA REINE CONTRE JAMES WHITEHOUSE 529 00:43:36,563 --> 00:43:38,603 - M. Whitehouse. - Oui ? 530 00:43:39,283 --> 00:43:40,483 Inspecteur Willis. 531 00:43:40,563 --> 00:43:42,803 Ma collègue, l'inspectrice Rydon. 532 00:43:43,523 --> 00:43:45,203 On a essayé de vous joindre. 533 00:43:45,283 --> 00:43:47,003 Vous étiez introuvable. 534 00:43:47,083 --> 00:43:49,963 J'ai éteint mon portable, j'étais avec ma femme. 535 00:43:50,043 --> 00:43:51,643 Comportement criminel. 536 00:43:51,723 --> 00:43:54,203 - De quoi s'agit-il ? - D'Olivia Lytton. 537 00:43:55,483 --> 00:43:56,683 Mais encore ? 538 00:43:56,763 --> 00:43:59,963 Nous avons des questions au sujet d'une accusation. 539 00:44:00,923 --> 00:44:02,763 - De quoi ? - De viol. 540 00:44:03,243 --> 00:44:04,803 Une accusation de viol. 541 00:46:14,523 --> 00:46:16,643 Sous-titres : Sarah Gerbod