1 00:00:07,763 --> 00:00:10,643 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:01:04,723 --> 00:01:05,883 ‫- מיס ק׳ וודקרופט -‬ 3 00:01:07,363 --> 00:01:08,683 ‫פאק, כן.‬ 4 00:01:27,883 --> 00:01:29,483 ‫- רן קורט -‬ 5 00:01:32,963 --> 00:01:34,563 ‫את צריכה מגבת!‬ 6 00:01:34,643 --> 00:01:37,723 ‫אני צריכה משקה, בריאן,‬ ‫אבל אסתפק במגבת. תודה.‬ 7 00:01:40,163 --> 00:01:41,443 ‫הארון הזה הוא קסום.‬ 8 00:01:41,523 --> 00:01:43,603 ‫רק הפריטים הבסיסיים, מיס.‬ 9 00:01:43,683 --> 00:01:46,043 ‫כשהאפוקליפסה תגיע, אני מקווה שאהיה איתך.‬ 10 00:01:46,123 --> 00:01:47,563 ‫העונג יהיה כולו שלי.‬ 11 00:01:49,163 --> 00:01:52,203 ‫שמחתי לשמוע ששיחק לך המזל במשפט באטלר.‬ 12 00:01:53,083 --> 00:01:54,403 ‫מה זאת אומרת, ״מזל״?‬ 13 00:01:55,043 --> 00:01:57,003 ‫אין לי מושג איך את עושה זאת.‬ 14 00:01:58,163 --> 00:01:59,723 ‫הגיע משהו ראוי?‬ 15 00:01:59,803 --> 00:02:02,043 ‫יש משהו בתחום שלך.‬ 16 00:02:02,123 --> 00:02:04,563 ‫בפרופיל גבוה מאוד, הייתי אומר.‬ 17 00:02:04,643 --> 00:02:06,683 ‫מסקרן. אציץ.‬ 18 00:02:08,483 --> 00:02:09,403 ‫שאחכה?‬ 19 00:02:11,683 --> 00:02:12,723 ‫לא. לך.‬ 20 00:02:12,803 --> 00:02:14,763 ‫את בטוחה שאין משהו שאוכל לעשות?‬ 21 00:02:14,843 --> 00:02:16,243 ‫דווקא יש משהו, בריאן:‬ 22 00:02:17,643 --> 00:02:19,243 ‫תדאג שיהיה לך סופשבוע נפלא.‬ 23 00:03:00,083 --> 00:03:01,283 ‫בבקשה, גברתי.‬ 24 00:03:03,763 --> 00:03:05,283 ‫שמפניה?‬ ‫-תודה.‬ 25 00:03:06,163 --> 00:03:08,203 ‫היי, סופי.‬ ‫-שלום, יקירתי. היי.‬ 26 00:03:08,283 --> 00:03:11,003 ‫גברת ווייטהאוס, מה שלומך?‬ ‫-שלום.‬ 27 00:03:11,083 --> 00:03:13,763 ‫מה יכול להיות רע ביום נפלא שכזה?‬ 28 00:03:16,563 --> 00:03:18,283 ‫הנה היא.‬ ‫-שלום.‬ 29 00:03:19,563 --> 00:03:22,603 ‫איפה החצי החתיך שלך?‬ ‫-שאלה טובה מאוד.‬ 30 00:03:22,683 --> 00:03:26,523 ‫הוא הבטיח לעזוב את ציבור הבוחרים בזמן,‬ ‫לשם שינוי, אבל…‬ 31 00:03:27,043 --> 00:03:29,163 ‫מה שלום חתן השמחה?‬ ‫-בהכחשה.‬ 32 00:03:31,603 --> 00:03:33,803 ‫שלום.‬ ‫-אני לא אוהב את המספר 44.‬ 33 00:03:33,883 --> 00:03:36,963 ‫44 היה מספר המזל במצרים העתיקה.‬ 34 00:03:37,043 --> 00:03:39,763 ‫קשור מאוד לעושר ולחוכמה.‬ ‫-באמת?‬ 35 00:03:39,843 --> 00:03:41,243 ‫לא, הרגע המצאתי את זה.‬ 36 00:03:41,323 --> 00:03:43,003 ‫סופי החצופה.‬ ‫-יום הולדת שמח.‬ 37 00:03:43,603 --> 00:03:45,763 ‫חצי חיים עדיין לפניך.‬ 38 00:03:45,843 --> 00:03:46,803 ‫יש לנו מזל.‬ 39 00:03:47,403 --> 00:03:49,683 ‫איפה ג׳יימס?‬ ‫-תן לי לברר.‬ 40 00:03:49,763 --> 00:03:51,803 ‫יום הולדת שמח, מארק.‬ ‫-סליחה…‬ 41 00:03:58,683 --> 00:04:00,123 ‫הגעתם לג׳יימס ווייטהאוס.‬ 42 00:04:00,203 --> 00:04:03,203 ‫נא להשאיר שם ומספר,‬ ‫ואחזור אליכם בהקדם האפשרי.‬ 43 00:04:03,763 --> 00:04:05,883 ‫גבר יקר שלי, איפה אתה לעזאזל?‬ 44 00:04:08,283 --> 00:04:09,443 ‫- סופי -‬ 45 00:04:09,523 --> 00:04:10,763 ‫ספרתי.‬ 46 00:04:10,843 --> 00:04:13,403 ‫עמדתי על המדרכה וספרתי.‬ 47 00:04:14,123 --> 00:04:17,562 ‫האיש הירוק הקטן הבהב למשך חמש שניות בלבד.‬ 48 00:04:17,643 --> 00:04:20,763 ‫זה לא מספיק זמן, מה?‬ ‫-לא, אדוני השר.‬ 49 00:04:20,843 --> 00:04:23,883 ‫נדמה לי שהוחלט שבמעברי חציה‬ 50 00:04:23,963 --> 00:04:25,603 ‫דרושה שנייה לכל מטר.‬ 51 00:04:25,683 --> 00:04:28,843 ‫אני יודעת שעניינים חשובים יותר‬ ‫מונחים על שולחנך,‬ 52 00:04:28,923 --> 00:04:31,883 ‫אבל תראה לי אישה זקנה‬ ‫שמסוגלת לעשות דבר כזה.‬ 53 00:04:31,963 --> 00:04:34,083 ‫קודם כול, תראי לי אישה זקנה, גב׳ מאריי.‬ 54 00:04:35,323 --> 00:04:38,043 ‫ואני לוקח את בטיחותם‬ ‫של הבוחרים שלי באופן אישי.‬ 55 00:04:38,123 --> 00:04:41,203 ‫מה שאני רוצה בשביל משפחתי‬ ‫זה מה שאני רוצה בשביל גב׳ סיביל מאריי.‬ 56 00:04:42,043 --> 00:04:43,283 ‫נכתוב מכתב.‬ 57 00:04:43,883 --> 00:04:45,843 ‫מיד.‬ ‫-תודה רבה לך.‬ 58 00:04:54,803 --> 00:04:56,043 ‫לקחת הכול?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 59 00:04:56,123 --> 00:04:56,963 ‫בסדר.‬ 60 00:05:04,243 --> 00:05:05,243 ‫ישר הביתה, בבקשה.‬ 61 00:05:05,323 --> 00:05:06,283 ‫בוודאי.‬ ‫-תודה.‬ 62 00:05:13,083 --> 00:05:14,963 ‫היית חוזרת?‬ ‫-לקורסיקה?‬ 63 00:05:15,043 --> 00:05:16,483 ‫בלי למצמץ.‬ 64 00:05:16,563 --> 00:05:19,043 ‫זו הייתה החופשה המרגיעה ביותר של חיי.‬ 65 00:05:19,123 --> 00:05:23,323 ‫ג׳יימס לימד את הילדים לשוט, ואני ישבתי‬ ‫על החוף ונזכרתי שאני יודעת לקרוא.‬ 66 00:05:23,403 --> 00:05:25,203 ‫ארבעה רומנים. גן עדן.‬ 67 00:05:25,283 --> 00:05:26,723 ‫רק דיברנו עליו…‬ 68 00:05:27,363 --> 00:05:28,843 ‫הייתי שמח למות בקורסיקה.‬ 69 00:05:28,923 --> 00:05:32,363 ‫- ג׳יימס: קרה משהו. ניפגש בבית. -‬ 70 00:05:33,003 --> 00:05:35,283 ‫עוד לא ידעתי אז על אנפילקסיס.‬ 71 00:05:36,603 --> 00:05:40,803 ‫לפני שידעתי שאני אלרגית לפירות ים.‬ ‫שלושה ביסים של שרימפס. הפרצוף שלי…‬ 72 00:05:40,883 --> 00:05:42,203 ‫סליחה, אני חייבת ללכת.‬ 73 00:05:42,283 --> 00:05:45,963 ‫התנפחתי כמו בלון. זה היה פשוט ענקי.‬ ‫קנה הנשימה שלי נחסם…‬ 74 00:05:46,043 --> 00:05:47,363 ‫סופי.‬ 75 00:05:47,963 --> 00:05:48,923 ‫מה קורה?‬ 76 00:05:49,003 --> 00:05:53,643 ‫ג׳יימס לא יכול לבוא. יש מקרה חירום,‬ ‫שזה בדרך כלל איזה דיון על בעיות רעש, אבל…‬ 77 00:05:53,723 --> 00:05:54,923 ‫הכול בסדר?‬ 78 00:05:55,003 --> 00:05:56,643 ‫בהחלט, כן.‬ 79 00:05:56,723 --> 00:05:59,523 ‫אז תישארי.‬ ‫-לא יכולה. הרגע שמעתי מקריסטינה.‬ 80 00:05:59,603 --> 00:06:02,363 ‫היא לא מרגישה טוב,‬ ‫אז אני צריכה להיות עם הילדים.‬ 81 00:06:02,443 --> 00:06:04,283 ‫היה מקסים. תודה.‬ 82 00:07:06,283 --> 00:07:08,443 ‫- ווייטהאוס -‬ 83 00:07:09,163 --> 00:07:10,883 ‫זה היה מביך למדי.‬ 84 00:07:12,683 --> 00:07:17,043 ‫המצאתי שלושה תירוצים שונים‬ ‫תוך פחות מחצי דקה בשמך.‬ 85 00:07:19,203 --> 00:07:20,043 ‫ג׳יימס?‬ 86 00:07:27,283 --> 00:07:28,323 ‫אתה חייב לי.‬ 87 00:07:36,603 --> 00:07:38,883 ‫פישלתי. בגדול.‬ 88 00:07:40,603 --> 00:07:42,323 ‫יש לה שם משפחה?‬ 89 00:07:42,403 --> 00:07:43,283 ‫ליטון.‬ 90 00:07:44,643 --> 00:07:45,643 ‫אוליביה ליטון.‬ 91 00:07:46,523 --> 00:07:48,683 ‫בטח פגשת אותה. היא אחת מהעוזרים שלי.‬ 92 00:07:49,443 --> 00:07:52,203 ‫אדמיניסטרטיבית?‬ ‫-תחקירנית פרלמנטרית.‬ 93 00:07:52,283 --> 00:07:53,283 ‫אז היא חדשה?‬ 94 00:07:53,763 --> 00:07:54,643 ‫יחסית.‬ 95 00:07:55,403 --> 00:07:56,283 ‫וצעירה?‬ 96 00:07:59,803 --> 00:08:01,683 ‫זה נמשך חמישה חודשים בערך.‬ 97 00:08:01,763 --> 00:08:04,883 ‫שמתי לזה סוף לפני שבועיים,‬ ‫אחרי ועידת המפלגה.‬ 98 00:08:10,523 --> 00:08:11,603 ‫זה היה חסר משמעות.‬ 99 00:08:13,083 --> 00:08:14,123 ‫זה החמיא לי.‬ 100 00:08:15,523 --> 00:08:17,563 ‫זה היה רק סקס.‬ 101 00:08:17,643 --> 00:08:22,283 ‫לא שהייתה לנו בעיה עם זה אי־פעם.‬ ‫את יודעת את זה.‬ 102 00:08:25,483 --> 00:08:26,763 ‫אני נורא מצטער, סופי.‬ 103 00:08:32,842 --> 00:08:33,763 ‫יש עוד.‬ 104 00:08:35,403 --> 00:08:37,243 ‫אתה לא מספר לי רק כדי לספר לי.‬ 105 00:08:38,003 --> 00:08:39,523 ‫כדי להשתחרר מהעול.‬ 106 00:08:40,763 --> 00:08:41,643 ‫יש עוד.‬ 107 00:08:44,483 --> 00:08:46,683 ‫היא בהיריון?‬ ‫-לא, חס וחלילה.‬ 108 00:08:48,243 --> 00:08:49,923 ‫הידיעה עומדת להתפרסם.‬ 109 00:08:51,043 --> 00:08:52,723 ‫מתי?‬ ‫-הערב.‬ 110 00:08:52,803 --> 00:08:55,043 ‫זה יהיה בשער ה״מייל״ מחר. ברשת, הלילה.‬ 111 00:08:55,123 --> 00:08:57,003 ‫כריס קלארק בדרך לכאן.‬ 112 00:08:57,083 --> 00:09:00,203 ‫הוא בא לכאן? עכשיו?‬ ‫-אנחנו צריכים להיערך.‬ 113 00:09:00,283 --> 00:09:02,963 ‫אנחנו צריכים למצוא דרך‬ ‫להגן על הילדים מפני זה.‬ 114 00:09:03,043 --> 00:09:04,643 ‫גם וגם!‬ 115 00:09:06,403 --> 00:09:07,803 ‫- עו״ד קייט וודקרופט -‬ 116 00:09:08,843 --> 00:09:11,523 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שעוד לא התחלתי בקניות לחג המולד.‬ 117 00:09:11,603 --> 00:09:14,363 ‫את יכולה להזמין אותי לדרינק‬ ‫ולחסוך נייר עטיפה.‬ 118 00:09:31,243 --> 00:09:32,083 ‫הלו?‬ 119 00:09:33,883 --> 00:09:35,363 ‫רציתי לשאול אם בא לך דרינק.‬ 120 00:09:35,443 --> 00:09:37,563 ‫נשמע שהקדמת אותי.‬ ‫-תצטרפי אלינו.‬ 121 00:09:37,643 --> 00:09:39,403 ‫לא בא לי להיות בחברה.‬ 122 00:09:39,483 --> 00:09:41,923 ‫כדאי לך. שמעתי על הפסיקה בתיק באטלר.‬ 123 00:09:42,683 --> 00:09:43,963 ‫האמת ניצחה היום.‬ 124 00:09:44,723 --> 00:09:46,643 ‫לא, קייט וודקרופט ניצחה היום.‬ 125 00:09:46,723 --> 00:09:49,283 ‫אין הרבה עורכי דין‬ ‫שהיו מצליחים לעשות את זה.‬ 126 00:09:49,843 --> 00:09:51,883 ‫זו עונת חג המולד. תצטרפי אלינו.‬ 127 00:09:51,963 --> 00:09:53,283 ‫אני שונאת את חג המולד.‬ 128 00:09:55,203 --> 00:09:59,443 ‫הייתי מזמין אותך הערב,‬ ‫אבל פליסיטי החליטה להישאר בעיר.‬ 129 00:10:00,523 --> 00:10:01,843 ‫כמה לא מתאים לה.‬ 130 00:10:02,803 --> 00:10:03,723 ‫ניפגש בקרוב?‬ 131 00:10:04,963 --> 00:10:06,243 ‫כמובן.‬ 132 00:10:06,843 --> 00:10:07,723 ‫תיהנה.‬ 133 00:10:33,963 --> 00:10:37,603 ‫״שמרן מוביל בגד עם עוזרתו״. זאת הכותרת.‬ 134 00:10:37,683 --> 00:10:40,563 ‫לא מדהים, אבל היה יכול להיות יותר גרוע.‬ 135 00:10:40,643 --> 00:10:42,883 ‫אלוהים יודע שהדפוקים האלה מסוגלים לזה.‬ 136 00:10:44,243 --> 00:10:48,283 ‫״חברו של רה״מ ברומן אסור‬ ‫במסדרונות השלטון״. לא אהבתי.‬ 137 00:10:49,323 --> 00:10:50,603 ‫אוי, בשם אלוהים…‬ 138 00:10:50,683 --> 00:10:52,803 ‫״חבר הפרלמנט הנחשק ביותר בבריטניה‬ 139 00:10:52,883 --> 00:10:56,603 ‫קיים יחסי מין עם עוזרת פרלמנטרית‬ ‫במעלית בבית הנבחרים.‬ 140 00:10:56,683 --> 00:11:00,203 ‫ג׳יימס ווייטהאוס,‬ ‫שר במשרד הפנים ומקורב לראש הממשלה‬ 141 00:11:00,283 --> 00:11:03,083 ‫ניהל רומן עם התחקירנית הפרלמנטרית שלו‬ 142 00:11:03,163 --> 00:11:04,523 ‫בארמון ווסטמינסטר.‬ 143 00:11:04,603 --> 00:11:07,163 ‫השר, נשוי ואב לשניים, גם חלק חדר‬ 144 00:11:07,243 --> 00:11:10,043 ‫עם אוליביה ליטון המהממת, בת 28,‬ 145 00:11:10,123 --> 00:11:11,843 ‫בזמן ועידת המפלגה.״‬ 146 00:11:12,563 --> 00:11:14,683 ‫זה היה מטופש. בהחלט.‬ 147 00:11:17,003 --> 00:11:20,123 ‫עלבון נשי קלאסי, מה?‬ ‫-אני לא יכול לדבר בשמה.‬ 148 00:11:20,203 --> 00:11:22,363 ‫אבל דיברת איתה לקראת זה?‬ 149 00:11:22,443 --> 00:11:24,443 ‫היא ידעה שזה עומד לקרות?‬ ‫-לא.‬ 150 00:11:26,563 --> 00:11:27,843 ‫״הוא ניצל אותה״…‬ 151 00:12:13,843 --> 00:12:18,523 ‫בקיצור, העדיפות הראשונה שלך עכשיו‬ ‫היא לשקם את האמון בכל החזיתות.‬ 152 00:12:18,603 --> 00:12:20,763 ‫ועידת המפלגה לא ממומנת מכספי ציבור.‬ 153 00:12:20,843 --> 00:12:22,123 ‫- אוליביה ליטון -‬ 154 00:12:23,123 --> 00:12:24,763 ‫נראה לך שזה מעניין מישהו?‬ 155 00:12:24,843 --> 00:12:28,643 ‫האזרח הקטן מממן את המשכורת שלך‬ ‫כשר בממשלת הוד מלכותה.‬ 156 00:12:29,323 --> 00:12:32,283 ‫אף אחד לא משלם לך‬ ‫לזיין עוזרות פרלמנטריות במעליות.‬ 157 00:12:57,683 --> 00:13:01,803 ‫יש לה שכל מבריק.‬ ‫-אז חבל שלא נתנו כותרת טובה יותר.‬ 158 00:13:02,323 --> 00:13:04,963 ‫״השר תקע יפהפייה מבריקה״.‬ 159 00:13:05,043 --> 00:13:07,403 ‫מתחרז וגם שנון.‬ ‫-בשם אלוהים…‬ 160 00:13:10,043 --> 00:13:11,923 ‫לא מעניין אותי הציבור כרגע.‬ 161 00:13:12,003 --> 00:13:15,883 ‫הציבור יקרא על זה מחר ב״מייל״,‬ ‫אז שנדבר על זה?‬ 162 00:13:15,963 --> 00:13:18,563 ‫הציבור יתמוך בי, אני בטוח בזה.‬ 163 00:13:18,643 --> 00:13:21,283 ‫בטח יקראו לה ״התחקירנית המהממת״.‬ 164 00:13:21,883 --> 00:13:24,123 ‫את לא מכינה לנו הפתעות, נכון, סופי?‬ 165 00:13:24,203 --> 00:13:25,363 ‫כגון?‬ 166 00:13:26,323 --> 00:13:29,563 ‫להודיע שאת עוזבת.‬ ‫להשמיע את הצד שלך בסיפור.‬ 167 00:13:29,643 --> 00:13:30,963 ‫אתה צריך לשאול?‬ 168 00:13:31,043 --> 00:13:32,643 ‫בוודאי.‬ ‫-ודאי שהיא לא עוזבת.‬ 169 00:13:34,203 --> 00:13:36,883 ‫סליחה, לא התכוונתי…‬ ‫-ודאי שאני לא עוזבת.‬ 170 00:13:37,763 --> 00:13:40,243 ‫אנחנו נשואים 12 שנה. יש לנו שני ילדים.‬ 171 00:13:40,843 --> 00:13:43,403 ‫למה שאשליך את כל זה לפח בגלל טעות טיפשית?‬ 172 00:13:46,923 --> 00:13:49,483 ‫ואין צורך להציע את התפטרותי?‬ 173 00:13:49,563 --> 00:13:53,523 ‫ראש הממשלה יבהיר אם זה מה שהוא רוצה,‬ ‫אבל הוא לא נוטש חברים ותיקים.‬ 174 00:13:53,603 --> 00:13:56,683 ‫בייחוד לא את הקרובים ביותר, ואתה אחד מהם.‬ 175 00:13:56,763 --> 00:13:58,123 ‫אפילו כתוב פה.‬ 176 00:13:58,203 --> 00:14:01,123 ‫חוץ מזה, סקס לא חייב לחסל קריירות בימינו.‬ 177 00:14:01,203 --> 00:14:04,603 ‫אולי אפילו יתווספו לך מעריצים‬ ‫מקרב הבוחרים המבוגרים.‬ 178 00:14:05,243 --> 00:14:07,923 ‫אין להם בעיה עם כמה מזמוזים,‬ 179 00:14:08,003 --> 00:14:10,043 ‫עם איזו ״רכיבה״ קטנה מהצד…‬ 180 00:14:10,123 --> 00:14:11,443 ‫היא אישה, לא סוסה.‬ 181 00:14:12,043 --> 00:14:13,723 ‫אני מנסה לעזור לבעלך.‬ 182 00:14:14,883 --> 00:14:16,443 ‫וגם לך, למעשה.‬ 183 00:14:16,523 --> 00:14:19,163 ‫תשתדל לא לגלות יותר מדי על עצמך תוך כדי.‬ 184 00:14:20,523 --> 00:14:23,203 ‫מישהי פה לא מבזבזת זמן! זה טוב מאוד.‬ 185 00:14:23,283 --> 00:14:25,283 ‫זה בדיוק מה שאנחנו צריכים עכשיו.‬ 186 00:14:25,363 --> 00:14:28,603 ‫אז שמע, אל תנדב פרטים,‬ ‫אבל גם אל תכחיש.‬ 187 00:14:28,683 --> 00:14:31,323 ‫הכחשות נוטות לחזור כמו בומרנג.‬ 188 00:14:31,403 --> 00:14:33,683 ‫לכן, אל תרחיב.‬ 189 00:14:33,763 --> 00:14:37,083 ‫זה תקציר התסריט שלך:‬ ‫חרטה עמוקה, רומן חטוף,‬ 190 00:14:37,163 --> 00:14:39,603 ‫המשפחה והבוחרים שלך בעדיפות ראשונה,‬ 191 00:14:39,683 --> 00:14:42,803 ‫תהדוף ותזלזל,‬ ‫אבל לעולם אל תכחיש. הבנת?‬ 192 00:14:44,243 --> 00:14:45,083 ‫מי שם?‬ 193 00:14:45,163 --> 00:14:46,643 ‫אני.‬ ‫-אם?‬ 194 00:14:49,403 --> 00:14:51,563 ‫ישבת על המדרגות?‬ ‫-כמה זמן?‬ 195 00:14:51,643 --> 00:14:53,723 ‫לא הרבה.‬ ‫-את אמורה להיות במיטה.‬ 196 00:14:53,803 --> 00:14:54,803 ‫שמעתי קולות.‬ 197 00:14:55,603 --> 00:14:57,603 ‫שלום, אמילי.‬ ‫-זוכרת את מר קלארק?‬ 198 00:14:57,683 --> 00:14:59,403 ‫בואי, תחזרי למיטה.‬ 199 00:15:03,283 --> 00:15:05,323 ‫איך אמר פול ניומן?‬ 200 00:15:05,403 --> 00:15:07,643 ‫״למה לאכול המבורגר בחוץ‬ ‫כשיש לך סטייק בבית?״‬ 201 00:15:07,723 --> 00:15:10,763 ‫תקשיב לי, חתיכת שמוק.‬ ‫זאת לא בדיחה, אלה החיים שלי.‬ 202 00:15:11,363 --> 00:15:12,963 ‫אני אוהב אותה. הבנת?‬ 203 00:15:13,043 --> 00:15:15,923 ‫חבר… אני רק פה בגלל‬ ‫שראש הממשלה ביקש ממני.‬ 204 00:15:16,003 --> 00:15:19,163 ‫בדיוק. אז תעשה את העבודה שלך,‬ 205 00:15:19,243 --> 00:15:20,843 ‫ותעזור לי לטפל בזה.‬ 206 00:16:00,363 --> 00:16:01,323 ‫זה נגמר?‬ 207 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 ‫כן.‬ 208 00:16:04,003 --> 00:16:04,843 ‫כן.‬ 209 00:16:05,443 --> 00:16:07,603 ‫חמישה חודשים?‬ 210 00:16:07,683 --> 00:16:10,643 ‫זו הייתה, כמו שאמרת, טעות טיפשית.‬ 211 00:16:13,083 --> 00:16:14,523 ‫בוועידת המפלגה?‬ 212 00:16:15,323 --> 00:16:16,363 ‫איפה עוד?‬ 213 00:16:16,443 --> 00:16:19,523 ‫בעבודה, בעיקר. לרוב מאוחר בלילה.‬ 214 00:16:19,603 --> 00:16:20,803 ‫מה, על שולחנות?‬ 215 00:16:22,483 --> 00:16:23,803 ‫בארון המטאטאים?‬ 216 00:16:25,403 --> 00:16:27,203 ‫על ספת העור המכובדת?‬ 217 00:16:29,083 --> 00:16:30,643 ‫כולם במשרד ידעו?‬ 218 00:16:31,123 --> 00:16:32,083 ‫נזהרנו.‬ 219 00:16:32,883 --> 00:16:33,843 ‫מתברר שלא.‬ 220 00:16:36,843 --> 00:16:38,003 ‫חדרי מלון?‬ 221 00:16:38,803 --> 00:16:39,643 ‫כמה פעמים.‬ 222 00:16:39,723 --> 00:16:40,923 ‫כמה?‬ 223 00:16:41,003 --> 00:16:42,123 ‫לא ספרתי.‬ 224 00:16:42,203 --> 00:16:44,443 ‫הייתי רוצה לדעת מספר.‬ 225 00:16:45,443 --> 00:16:46,483 ‫זה יעזור לי.‬ 226 00:16:46,563 --> 00:16:48,163 ‫לא יודע. 20, 30.‬ 227 00:16:55,123 --> 00:16:57,643 ‫אין לה שום משמעות בשבילי. זה היה רק סקס.‬ 228 00:16:58,683 --> 00:17:01,443 ‫אין כזה דבר, ״רק סקס״.‬ ‫-זה מה שזה היה, סופי.‬ 229 00:17:02,683 --> 00:17:03,523 ‫זה מה שזה היה.‬ 230 00:17:05,483 --> 00:17:08,443 ‫הייתי נורא לחוץ בעבודה בחודשים האחרונים.‬ 231 00:17:09,443 --> 00:17:11,162 ‫לכבוד לי להיות אחראי על תיק ההגירה,‬ 232 00:17:11,243 --> 00:17:13,483 ‫אבל זה מורכב, תחום של חיים או מוות.‬ 233 00:17:13,563 --> 00:17:16,003 ‫סיפרתי לך רק על קצה המזלג.‬ 234 00:17:18,043 --> 00:17:20,923 ‫היא… היא פשוט הייתה שם.‬ 235 00:17:28,043 --> 00:17:29,363 ‫הייתי חלש.‬ 236 00:17:31,963 --> 00:17:34,203 ‫בחיי, אין לי מושג בכלל איך זה התחיל…‬ 237 00:17:34,283 --> 00:17:35,163 ‫מספיק.‬ 238 00:17:41,483 --> 00:17:42,483 ‫אני הולכת לישון.‬ 239 00:19:02,403 --> 00:19:04,523 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה, ג׳יימס.‬ 240 00:19:05,043 --> 00:19:06,563 ‫אדוני השר.‬ ‫-אוליביה.‬ 241 00:19:10,123 --> 00:19:11,483 ‫אפשר להזמין לך מונית?‬ 242 00:19:11,563 --> 00:19:12,883 ‫כן.‬ 243 00:19:12,963 --> 00:19:14,963 ‫או שתזמין אותי לעוד דרינק.‬ 244 00:21:05,523 --> 00:21:07,083 ‫אומר בפשטות:‬ 245 00:21:07,683 --> 00:21:10,523 ‫עומד מולכם גבר שטעה.‬ 246 00:21:11,763 --> 00:21:14,523 ‫הרומן הקצר שניהלתי עם עמיתה‬ 247 00:21:15,163 --> 00:21:17,203 ‫היה הבעת זלזול בנישואיי,‬ 248 00:21:18,443 --> 00:21:22,003 ‫במשפחתי, ובאמונם של בוחריי.‬ 249 00:21:22,603 --> 00:21:25,283 ‫כפי שאני אומר לעתים לילדיי,‬ 250 00:21:25,363 --> 00:21:28,923 ‫בנסיבות הרבה פחות רציניות,‬ 251 00:21:29,803 --> 00:21:30,803 ‫״לא לעניין״.‬ 252 00:21:31,843 --> 00:21:35,763 ‫מחילה והבנה הם דברים שצריך להרוויח,‬ ‫אז אני עדיין לא מבקש אותם, אבל…‬ 253 00:21:36,683 --> 00:21:38,723 ‫אני כן מבקש את סבלנותכם‬ 254 00:21:39,683 --> 00:21:42,683 ‫בזמן שאנסה לתקן את הנזק‬ ‫שנגרם למשפחתי האהובה‬ 255 00:21:42,763 --> 00:21:45,843 ‫ולבוחריי הנכבדים.‬ 256 00:21:45,923 --> 00:21:47,083 ‫תודה לכולכם.‬ 257 00:21:48,683 --> 00:21:49,643 ‫זה הכול להיום.‬ 258 00:22:22,403 --> 00:22:23,843 ‫שלום.‬ ‫-היי, אלי.‬ 259 00:22:23,923 --> 00:22:24,763 ‫היי.‬ 260 00:22:25,603 --> 00:22:26,603 ‫טוב לראות אותך.‬ 261 00:22:27,203 --> 00:22:29,083 ‫טוב שכבר לא השבוע שעבר.‬ 262 00:22:29,643 --> 00:22:32,963 ‫סליחה שלא נשארתי במסיבה של מארק.‬ ‫-תשכחי מזה.‬ 263 00:22:39,203 --> 00:22:40,163 ‫נהיה בסדר.‬ 264 00:22:40,643 --> 00:22:41,763 ‫אלא מה.‬ 265 00:22:43,683 --> 00:22:46,003 ‫לפעמים אני חושבת שהסקס הוא שורש כל הרע.‬ 266 00:22:46,643 --> 00:22:48,363 ‫שטויות. סקס זה נהדר.‬ 267 00:22:49,003 --> 00:22:52,243 ‫לפחות הסקס שלנו נהדר.‬ ‫מעולם לא הייתה לנו בעיה בתחום הזה.‬ 268 00:22:53,283 --> 00:22:54,283 ‫יש לך מזל.‬ 269 00:22:54,883 --> 00:22:57,363 ‫ואת גם אדם סלחן מאוד.‬ 270 00:22:58,523 --> 00:22:59,363 ‫לא באמת.‬ 271 00:23:00,083 --> 00:23:01,883 ‫כמו שהוא אמר, הוא טעה.‬ 272 00:23:03,123 --> 00:23:04,323 ‫רומן הוא פשוט טעות.‬ 273 00:23:04,403 --> 00:23:05,763 ‫ביי!‬ 274 00:23:08,843 --> 00:23:09,843 ‫את צודקת.‬ 275 00:23:10,323 --> 00:23:15,523 ‫אילו בגידה הייתה מספיקה כדי להרוס נישואים,‬ ‫לא הייתה משפחה שלמה אחת בכל ביה״ס הזה.‬ 276 00:23:17,243 --> 00:23:18,363 ‫זאת עין.‬ 277 00:23:18,443 --> 00:23:19,883 ‫היא יודעת.‬ 278 00:23:20,363 --> 00:23:21,563 ‫אני מתה להראות לאבא.‬ 279 00:23:30,803 --> 00:23:32,483 ‫ראש הממשלה.‬ ‫-צוהריים טובים.‬ 280 00:23:33,683 --> 00:23:35,283 ‫ראש הממשלה.‬ ‫-צוהריים טובים.‬ 281 00:23:37,483 --> 00:23:38,723 ‫ראש הממשלה.‬ ‫-הוא נמצא?‬ 282 00:23:38,803 --> 00:23:39,923 ‫כן. אני רק…‬ 283 00:23:41,203 --> 00:23:42,763 ‫ג׳יימס.‬ ‫-טום.‬ 284 00:23:44,123 --> 00:23:45,243 ‫להביא לך משהו?‬ 285 00:23:45,723 --> 00:23:47,003 ‫יש למישהו שוקולד?‬ 286 00:23:47,523 --> 00:23:48,563 ‫שוקולד?‬ 287 00:23:48,643 --> 00:23:50,163 ‫משהו מתוק. נשנוש.‬ 288 00:23:50,243 --> 00:23:51,403 ‫יש לנו ״פרסי פיגס״.‬ 289 00:23:51,483 --> 00:23:54,283 ‫אה, יופי.‬ ‫-ממשיך לאכול ממתקים, ״מר קריאוסוט״?‬ 290 00:23:54,363 --> 00:23:56,603 ‫״רק רקיק מנטה דקיק.״‬ 291 00:23:58,443 --> 00:23:59,323 ‫תודה.‬ 292 00:24:03,563 --> 00:24:05,643 ‫תודה שלא נטשת אותי בעת צרה.‬ 293 00:24:06,163 --> 00:24:07,163 ‫עדיין.‬ 294 00:24:09,323 --> 00:24:11,323 ‫יותר גרוע מזה לא יהיה?‬ ‫-כן.‬ 295 00:24:11,403 --> 00:24:13,243 ‫חבל שהיא עבדה בשבילך.‬ 296 00:24:13,323 --> 00:24:14,803 ‫חבל שאין לי מכונת זמן.‬ 297 00:24:14,883 --> 00:24:16,083 ‫מה שלום סופי?‬ 298 00:24:16,163 --> 00:24:17,003 ‫היא נהדרת.‬ 299 00:24:17,083 --> 00:24:18,483 ‫תמיד הייתה.‬ 300 00:24:19,123 --> 00:24:20,043 ‫סלחנית.‬ 301 00:24:20,123 --> 00:24:22,083 ‫גם כזו היא תמיד הייתה.‬ 302 00:24:22,163 --> 00:24:23,283 ‫לא.‬ 303 00:24:23,363 --> 00:24:26,443 ‫זו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫ב־12 שנות נישואים, אני נשבע לך.‬ 304 00:24:26,523 --> 00:24:27,883 ‫אל תיראה רציני כל כך.‬ 305 00:24:28,603 --> 00:24:30,483 ‫מה שהיה היה, מבחינתי.‬ 306 00:24:34,363 --> 00:24:36,283 ‫ראש הממשלה, הלו״ז שלך…‬ ‫-אני יודע, תודה.‬ 307 00:24:39,123 --> 00:24:41,443 ‫התכוונתי להציע תיקון לחוק ההגירה.‬ 308 00:24:41,523 --> 00:24:44,123 ‫בברכתך.‬ ‫-כן. תקן כאוות נפשך.‬ 309 00:24:44,723 --> 00:24:46,523 ‫ותהיה טוב לאשתך.‬ 310 00:24:47,163 --> 00:24:49,563 ‫אתה אולי חושב שהציבור יישא עיניים אליי,‬ 311 00:24:50,483 --> 00:24:51,963 ‫אבל הוא יישא עיניים אליה.‬ 312 00:24:57,403 --> 00:25:00,603 ‫אימא, מה זה ״הולל״?‬ ‫-סליחה?‬ 313 00:25:00,683 --> 00:25:03,323 ‫כתוב פה שאבא היה ״הולל״.‬ 314 00:25:04,123 --> 00:25:06,723 ‫איך הגעת לזה?‬ ‫-זה היה בחדר העבודה.‬ 315 00:25:06,803 --> 00:25:10,163 ‫אמרתי לך לא להיכנס לחדר העבודה.‬ ‫אל תהיי חטטנית.‬ 316 00:25:12,003 --> 00:25:13,483 ‫סליחה, אם. מה תרצי לאכול?‬ 317 00:25:13,563 --> 00:25:14,803 ‫פיצה?‬ 318 00:25:14,883 --> 00:25:15,723 ‫פיצה?‬ 319 00:25:17,763 --> 00:25:20,283 ‫רעיון טוב. קדימה.‬ 320 00:25:20,363 --> 00:25:23,203 ‫אבל אימא, מה זה ״הולל״?‬ 321 00:25:23,283 --> 00:25:26,523 ‫זה מועדון שאבא היה חבר בו באוקספורד,‬ ‫עם הדוד טום.‬ 322 00:25:26,603 --> 00:25:28,283 ‫אבל מה משמעות המילה?‬ 323 00:25:30,363 --> 00:25:32,123 ‫זה מישהו שאוהב לבלות.‬ 324 00:25:32,203 --> 00:25:34,443 ‫רוצה עם פפרוני, או רק גבינה?‬ 325 00:25:34,523 --> 00:25:37,523 ‫רק גבינה, בבקשה.‬ ‫-טוב. אודיע לך כשהיא תהיה מוכנה.‬ 326 00:25:37,603 --> 00:25:38,763 ‫קריסטינה?‬ 327 00:25:39,603 --> 00:25:42,363 ‫למה היא לא עוזרת לך בשיעורי הבית?‬ ‫-סיימנו.‬ 328 00:25:42,443 --> 00:25:44,043 ‫אני הוללת.‬ 329 00:25:45,243 --> 00:25:46,323 ‫לא, את לא.‬ 330 00:25:46,803 --> 00:25:47,643 ‫למה לא?‬ 331 00:25:48,243 --> 00:25:50,643 ‫תשאלי את אבא. לכי.‬ ‫אקרא לך כשהפיצה תהיה מוכנה.‬ 332 00:25:50,723 --> 00:25:51,563 ‫אמילי?‬ 333 00:25:58,603 --> 00:26:00,763 ‫- חגיגה אחרונה להוללי אוקספורד -‬ 334 00:26:04,723 --> 00:26:07,763 ‫קדימה, הוללים!‬ 335 00:26:10,083 --> 00:26:11,323 ‫סופי!‬ 336 00:26:11,403 --> 00:26:12,923 ‫סופי!‬ 337 00:26:13,003 --> 00:26:14,083 ‫לעזאזל…‬ 338 00:26:14,163 --> 00:26:17,963 ‫תגידי לי שהשלולית שדרכתי בה‬ ‫הייתה סיידר ולא שתן של תלמיד שנה א׳.‬ 339 00:26:18,043 --> 00:26:20,363 ‫סביר יותר שזה שתן של שנה ב׳ או ג׳.‬ 340 00:26:20,443 --> 00:26:22,763 ‫לחיי השבוע הראשון שלנו!‬ 341 00:26:22,843 --> 00:26:24,403 ‫לחיי הבריחה מההורים.‬ 342 00:26:32,843 --> 00:26:34,763 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה.‬ 343 00:26:34,843 --> 00:26:37,323 ‫היא גרה בספרייה בערך.‬ 344 00:26:39,083 --> 00:26:41,963 ‫מצחיק מאוד, אליסון.‬ ‫-לא חשבתי שתבואי.‬ 345 00:26:42,043 --> 00:26:45,963 ‫אמרת לי לא להיות כזאת חרשנית.‬ ‫-ואת כזאת? חרשנית?‬ 346 00:26:46,683 --> 00:26:49,723 ‫כן.‬ ‫-אה… הולי ברי, סופי גרינוויי.‬ 347 00:26:49,803 --> 00:26:51,043 ‫״הולי ברי״?‬ 348 00:26:51,123 --> 00:26:53,323 ‫הוריי עשו אותי בערב חג המולד.‬ 349 00:26:53,403 --> 00:26:55,563 ‫ישו.‬ ‫-כן, זו הייתה האפשרות השנייה.‬ 350 00:26:59,083 --> 00:27:01,003 ‫שתה!‬ 351 00:27:01,603 --> 00:27:04,603 ‫מה הם עושים?‬ ‫-״שתייה אנאלית״?‬ 352 00:27:05,803 --> 00:27:06,643 ‫מה?!‬ 353 00:27:06,723 --> 00:27:09,003 ‫זה משחק שתייה ששחקני הראגבי אוהבים.‬ 354 00:27:09,083 --> 00:27:10,523 ‫וגם חלק מחברי המועדון.‬ 355 00:27:10,603 --> 00:27:12,923 ‫אני רואה שם שלישיית הוללים.‬ 356 00:27:44,083 --> 00:27:46,163 ‫…ולמרות העובדה שעד יום מותי,‬ 357 00:27:46,243 --> 00:27:49,563 ‫אכבד את דעתה של החברה הנכבדת‬ ‫ממורווד וברנספורד,‬ 358 00:27:49,643 --> 00:27:53,003 ‫עליי לחלוק על התנגדויותיה לתיקון הזה.‬ 359 00:27:53,083 --> 00:27:56,363 ‫הגברת הנכבדה מודאגת בסוגיית ההוגנות.‬ 360 00:27:56,923 --> 00:27:59,803 ‫השינוי המוצע לחוק ההגירה‬ 361 00:27:59,883 --> 00:28:02,243 ‫מייצגת את הגישה השוויונית ביותר‬ 362 00:28:02,323 --> 00:28:04,163 ‫לעובדים ברמת הכשרה גבוהה ונמוכה‬ 363 00:28:04,243 --> 00:28:06,963 ‫בחמישים שנות החקיקה האחרונות.‬ 364 00:28:07,043 --> 00:28:09,603 ‫היא שוויונית יותר, לא פחות.‬ 365 00:28:10,763 --> 00:28:12,123 ‫עמיתים נכבדים,‬ 366 00:28:12,203 --> 00:28:17,323 ‫אם למדתי משהו ב־44 שנותיי‬ ‫על פני כדור הארץ, זה הדבר:‬ 367 00:28:18,083 --> 00:28:22,323 ‫אם זה נראה כמו ברווז,‬ ‫הולך כמו ברווז, ומגעגע כמו ברווז,‬ 368 00:28:22,403 --> 00:28:24,163 ‫הצביעו בעד הברווז!‬ 369 00:28:26,323 --> 00:28:28,803 ‫ומה לגבי ברווז שנתפס כשהוא מנהל רומן‬ 370 00:28:28,883 --> 00:28:30,523 ‫עם ברווזונת שעובדת אצלו?‬ 371 00:28:31,323 --> 00:28:34,003 ‫מה צריך לעשות ברווז כזה, לדעת האדון הנכבד?‬ 372 00:28:34,083 --> 00:28:35,403 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 373 00:28:36,003 --> 00:28:36,883 ‫לשחות.‬ 374 00:28:41,883 --> 00:28:44,723 ‫סדר!‬ 375 00:28:49,563 --> 00:28:50,883 ‫אז הוא תפקד היטב?‬ 376 00:28:50,963 --> 00:28:53,923 ‫חוץ מזה שניהל רומן עם עובדת זוטרה,‬ ‫בת כמחצית מגילו,‬ 377 00:28:54,003 --> 00:28:56,323 ‫וזיין אותה במעלית‬ ‫בווסטמינסטר לפני הצוהריים?‬ 378 00:28:56,403 --> 00:28:59,403 ‫לא, היום, בבית הנבחרים.‬ ‫וגילה לא כמחצית מגילו.‬ 379 00:28:59,483 --> 00:29:01,043 ‫כך זה נראה.‬ ‫-חוץ מזה, הוא פופולרי.‬ 380 00:29:01,123 --> 00:29:04,683 ‫אתה סיפרת לי שהוא במקום השני‬ ‫ברשימת חברי הפרלמנט הסקסיים.‬ 381 00:29:04,763 --> 00:29:06,043 ‫הוא עלה למקום הראשון.‬ 382 00:29:06,643 --> 00:29:09,403 ‫זה בטח תקדים‬ ‫בשביל חבר במפלגה השמרנית.‬ 383 00:29:09,883 --> 00:29:14,323 ‫חוץ מזה, הוא הפוליטיקאי בעל הכישרון הטבעי‬ ‫הרב ביותר בצד שלנו. תודה בזה.‬ 384 00:29:14,403 --> 00:29:18,363 ‫בכל זאת, אם יעשו לו ״מי_טו״,‬ ‫הנאמנות שלך תתחיל להיראות כמו משגה.‬ 385 00:29:18,443 --> 00:29:21,203 ‫הציבור יתהה על מה היא מבוססת,‬ ‫אדוני ראש הממשלה.‬ 386 00:29:22,203 --> 00:29:24,203 ‫עבר משותף. לא יותר מזה.‬ 387 00:29:33,563 --> 00:29:38,763 ‫פאי הרועים המפורסם של ג׳יימס ווייטהאוס.‬ 388 00:29:39,803 --> 00:29:42,243 ‫זה לא המתכון של סבתא?‬ ‫-אבל משופר.‬ 389 00:29:42,323 --> 00:29:43,603 ‫זו גרסה 2.0.‬ 390 00:29:43,683 --> 00:29:46,683 ‫מזמן לא אכלנו את זה.‬ ‫-מה פתאום? אני מכין את זה כל הזמן.‬ 391 00:29:46,763 --> 00:29:50,443 ‫באמת? לכן היית צריך שטאפנס‬ ‫תעבור איתך על המתכון שלוש פעמים?‬ 392 00:29:52,323 --> 00:29:54,523 ‫אני מניח שבאמת עבר די הרבה זמן.‬ 393 00:29:58,843 --> 00:29:59,843 ‫קריסטינה.‬ 394 00:29:59,923 --> 00:30:01,323 ‫זה ממש טעים, אבא.‬ 395 00:30:01,923 --> 00:30:03,563 ‫יופי.‬ ‫-מפיות.‬ 396 00:30:04,163 --> 00:30:05,403 ‫כן, ג׳יימס. ממש טעים.‬ 397 00:30:06,403 --> 00:30:07,483 ‫כל כך טעים!‬ 398 00:30:09,443 --> 00:30:11,403 ‫רוצה קצת יין?‬ ‫-בבקשה.‬ 399 00:30:13,843 --> 00:30:15,763 ‫קריסטינה, רוצה קצת?‬ ‫-לא, תודה.‬ 400 00:30:16,723 --> 00:30:18,483 ‫אני רוצה להרים כוסית.‬ 401 00:30:18,563 --> 00:30:20,043 ‫לחיי מה?‬ ‫-לחיי אימא.‬ 402 00:30:20,123 --> 00:30:21,683 ‫לא… למה?‬ 403 00:30:21,763 --> 00:30:23,723 ‫כי היא האישה הכי נפלאה שאני מכיר.‬ 404 00:30:24,403 --> 00:30:26,203 ‫לחיי אימא.‬ ‫-לחיי אימא.‬ 405 00:30:33,883 --> 00:30:35,203 ‫סליחה.‬ ‫-לא.‬ 406 00:30:41,923 --> 00:30:44,563 ‫אז קראתי את טיוטת ההצעה שלך.‬ ‫-ו…?‬ 407 00:30:45,083 --> 00:30:46,443 ‫אני חושבת שהיא מצוינת.‬ 408 00:30:47,643 --> 00:30:50,243 ‫חבל. הקיצוניים במפלגה‬ ‫אומרים לי שהיא הומנית מדי.‬ 409 00:30:53,323 --> 00:30:54,843 ‫מה דעתך? אפשר עוד?‬ 410 00:30:55,763 --> 00:30:58,243 ‫אלוהים! סליחה…‬ 411 00:30:59,283 --> 00:31:00,283 ‫עכשיו הוא ריק.‬ 412 00:31:00,363 --> 00:31:03,163 ‫טוב… זה מסביר איך הצלחת לנצל אותי.‬ 413 00:31:03,243 --> 00:31:04,403 ‫אה, כן…‬ 414 00:31:04,483 --> 00:31:05,563 ‫סליחה על זה.‬ 415 00:31:50,443 --> 00:31:51,483 ‫איפה את?‬ 416 00:31:51,563 --> 00:31:52,803 ‫במשרד.‬ 417 00:31:52,883 --> 00:31:54,603 ‫בשעה כזאת? ביום שישי?‬ 418 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 ‫זה מטורף. בואי נשתה משהו.‬ 419 00:31:57,603 --> 00:31:59,723 ‫הייתי רוצה, אבל בדיוק קראו לי למשהו.‬ 420 00:32:00,323 --> 00:32:01,643 ‫זאת עונת חג המולד.‬ 421 00:32:01,723 --> 00:32:04,403 ‫בשם אלוהים, תחיי קצת, וודקרופט.‬ 422 00:32:04,483 --> 00:32:06,643 ‫אני כבר לוגמת וויסקי, תשמחי לשמוע.‬ 423 00:32:06,723 --> 00:32:07,843 ‫יופי!‬ 424 00:32:07,923 --> 00:32:10,243 ‫תוסיפי לזה קצת שמפניה!‬ 425 00:32:10,763 --> 00:32:14,923 ‫הורים של ילד בכיתה שלי‬ ‫ידעו בדיוק מה ביקשתי מסנטה קלאוס.‬ 426 00:32:16,363 --> 00:32:19,003 ‫איפה אד והילדים שלכם?‬ ‫-הוא לקח אותם לסרט.‬ 427 00:32:19,083 --> 00:32:22,163 ‫אז יש לי בערך עוד שעה של שקט, שלווה…‬ 428 00:32:22,243 --> 00:32:23,363 ‫וכביסה.‬ 429 00:32:23,443 --> 00:32:24,883 ‫נו, בבקשה?‬ 430 00:32:25,403 --> 00:32:27,843 ‫נשתכר בכיף בזמן שאקפל.‬ 431 00:32:28,883 --> 00:32:31,523 ‫לא אהיה מרוכזת עד שאסיים עם המסמכים האלה.‬ 432 00:32:32,643 --> 00:32:33,483 ‫במה מדובר?‬ 433 00:32:36,003 --> 00:32:38,843 ‫כרגיל. אבל בפרופיל גבוה.‬ 434 00:32:40,123 --> 00:32:43,563 ‫אני לא בטוחה שכדאי לי לקחת את זה.‬ ‫-בטח שכן!‬ 435 00:32:44,163 --> 00:32:48,483 ‫אני באמת לא צריכה לדבר על זה.‬ ‫-אל תדברי שטויות. את יכולה לספר לי.‬ 436 00:32:50,363 --> 00:32:51,203 ‫אוהבת אותך.‬ 437 00:33:39,043 --> 00:33:40,843 ‫תודה, קנת׳. ניפגש עוד מעט.‬ ‫-כן.‬ 438 00:33:44,843 --> 00:33:45,683 ‫כן.‬ 439 00:33:58,323 --> 00:33:59,523 ‫זאת גברת ווייטהאוס?‬ 440 00:34:26,123 --> 00:34:28,123 ‫- לשכת העיתונות -‬ 441 00:34:32,163 --> 00:34:34,242 ‫זאת לא אשתו של ג׳יימס ווייטהאוס?‬ 442 00:34:37,803 --> 00:34:39,762 ‫סופי!‬ ‫-גברת ווייטהאוס!‬ 443 00:34:39,843 --> 00:34:41,643 ‫יש לך תגובה לרומן של בעלך?‬ 444 00:34:41,722 --> 00:34:43,123 ‫גברת ווייטהאוס!‬ 445 00:34:43,202 --> 00:34:44,083 ‫סופי!‬ 446 00:35:06,163 --> 00:35:07,163 ‫ג׳יימס.‬ 447 00:35:39,083 --> 00:35:40,803 ‫היי. ווייטהאוס.‬ ‫-היי.‬ 448 00:35:41,283 --> 00:35:42,923 ‫לקחת לך את המעיל?‬ ‫-תודה.‬ 449 00:35:47,803 --> 00:35:48,763 ‫שלום.‬ 450 00:35:48,843 --> 00:35:49,763 ‫שלום.‬ ‫-שלום, יקירתי.‬ 451 00:35:49,843 --> 00:35:52,043 ‫את זוכרת את לורנס יוז־דייויס?‬ ‫-כמובן.‬ 452 00:35:52,123 --> 00:35:53,403 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב מאוד.‬ 453 00:35:53,483 --> 00:35:56,043 ‫תקשיבי, בדיוק אמרתי לג׳יימס…‬ 454 00:35:56,123 --> 00:35:58,763 ‫ראיתי את כל סוגי מזג האוויר‬ 455 00:35:58,843 --> 00:36:01,163 ‫בשלושה וחצי העשורים שלי כאן.‬ 456 00:36:01,243 --> 00:36:05,403 ‫זו לא נחשבת סערה. אפילו לא קלה.‬ 457 00:36:06,003 --> 00:36:07,803 ‫רק קצת גשם, יקירתי.‬ 458 00:36:07,883 --> 00:36:09,003 ‫והביטי…‬ 459 00:36:09,883 --> 00:36:11,083 ‫הוא חלף.‬ 460 00:36:11,803 --> 00:36:13,203 ‫נערים ינהגו כנערים,‬ 461 00:36:13,283 --> 00:36:15,443 ‫אבל אני בטוח שהוא למד את הלקח שלו.‬ 462 00:36:16,283 --> 00:36:19,763 ‫אשתי תמיד אמרה,‬ ‫״פעם, לא נורא. פעמיים, לך מפה״.‬ 463 00:36:20,483 --> 00:36:22,363 ‫הסתפקתי בפעם אחת.‬ 464 00:36:22,443 --> 00:36:23,483 ‫תיהנו לכם.‬ 465 00:36:38,723 --> 00:36:40,043 ‫סליחה על זה.‬ 466 00:36:40,963 --> 00:36:44,723 ‫אתה יודע, חשבתי שיהיה לי בסדר לבוא הנה,‬ 467 00:36:44,803 --> 00:36:46,763 ‫אבל הכול עולה לי.‬ 468 00:36:48,523 --> 00:36:49,443 ‫הרומן?‬ 469 00:36:49,963 --> 00:36:50,883 ‫לא.‬ 470 00:36:50,963 --> 00:36:52,243 ‫לא, הפחד שלי.‬ 471 00:36:52,323 --> 00:36:53,243 ‫לגבי מה?‬ 472 00:36:54,203 --> 00:36:56,363 ‫חשבתי שהבהרנו את זה אז, לפני שנים.‬ 473 00:36:58,203 --> 00:37:00,203 ‫אני לא אימא שלי.‬ 474 00:37:01,523 --> 00:37:04,243 ‫אני לא מוכנה לחיות את חייה של אימא שלי.‬ 475 00:37:06,563 --> 00:37:09,003 ‫לא אהיה הרעיה למודת הקרבות.‬ 476 00:37:10,803 --> 00:37:13,283 ‫״פעם, לא נורא. פעמיים, לך מפה״… לך תזדיין.‬ 477 00:37:15,083 --> 00:37:16,483 ‫לא מעניין אותי.‬ 478 00:37:16,563 --> 00:37:19,643 ‫ואני לא יכולה לעשות את זה, ג׳יימס.‬ 479 00:37:21,563 --> 00:37:24,203 ‫בייחוד לא באקווריום הזה של הפוליטיקה.‬ 480 00:37:33,123 --> 00:37:36,123 ‫תמיד חשבתי שהזוגיות שלנו היא…‬ 481 00:37:39,203 --> 00:37:40,363 ‫נעלה.‬ 482 00:37:42,283 --> 00:37:43,203 ‫חסינה.‬ 483 00:37:48,683 --> 00:37:49,883 ‫זו הייתה המעלית?‬ 484 00:37:51,083 --> 00:37:52,083 ‫למה את מתכוונת?‬ 485 00:37:52,763 --> 00:37:55,243 ‫זו שעליתי בה הרגע.‬ 486 00:37:55,763 --> 00:37:59,123 ‫זה אחד המקומות שבהם התרחש הרומן שלכם?‬ 487 00:37:59,203 --> 00:38:01,123 ‫זה שעשה כותרות?‬ 488 00:38:01,923 --> 00:38:02,803 ‫ישו…‬ 489 00:38:04,883 --> 00:38:05,963 ‫אני כל כך מצטער.‬ 490 00:38:07,403 --> 00:38:09,843 ‫הייתי צריך למצוא איזה…‬ 491 00:38:10,843 --> 00:38:12,043 ‫זה נעשה בחוסר מחשבה.‬ 492 00:38:16,803 --> 00:38:18,763 ‫סופי, גם אחרי השבוע הנורא הזה, ו…‬ 493 00:38:19,763 --> 00:38:21,403 ‫כל מה שעברת בגללי,‬ 494 00:38:22,363 --> 00:38:24,283 ‫אני אסיר תודה על דבר אחד:‬ 495 00:38:25,923 --> 00:38:29,883 ‫הוודאות שאת האדם שאני רוצה למות איתו.‬ 496 00:38:32,363 --> 00:38:33,403 ‫מוכן למות למענו.‬ 497 00:38:37,683 --> 00:38:42,603 ‫לתקן את זה, איתך,‬ ‫זה הדבר היחיד שמעניין אותי.‬ 498 00:38:46,163 --> 00:38:47,323 ‫את והילדים.‬ 499 00:38:48,643 --> 00:38:50,083 ‫אם תגידי לי,‬ 500 00:38:52,883 --> 00:38:54,323 ‫אוותר על כל זה.‬ 501 00:38:55,763 --> 00:38:56,603 ‫אני נשבע.‬ 502 00:38:57,563 --> 00:39:00,923 ‫אקום עכשיו ואגיד לכל חברי הפרלמנט האלה‬ ‫שאני מתפטר.‬ 503 00:39:02,923 --> 00:39:03,803 ‫עכשיו.‬ 504 00:39:05,923 --> 00:39:07,363 ‫אם זה מה שאת רוצה.‬ 505 00:39:09,443 --> 00:39:13,203 ‫אם העתיד לא כולל אותך, סופי ווייטהאוס,‬ 506 00:39:13,283 --> 00:39:15,123 ‫העתיד הוא חרא.‬ 507 00:39:47,603 --> 00:39:49,963 ‫את בטוחה שאת לא רוצה שקנת׳ יחזיר אותך?‬ 508 00:39:50,043 --> 00:39:51,643 ‫ככה תגיע הביתה מוקדם יותר.‬ 509 00:40:30,523 --> 00:40:32,043 ‫קדימה, ג׳יימס!‬ 510 00:40:39,283 --> 00:40:40,923 ‫קדימה, ג׳יימס!‬ 511 00:40:43,843 --> 00:40:45,603 ‫כמה שהם מהירים!‬ 512 00:40:47,963 --> 00:40:49,563 ‫הם בלתי ניתנים לעצירה.‬ 513 00:40:49,643 --> 00:40:52,363 ‫אם הוא רק היה טיפש, זה היה נראה הוגן.‬ 514 00:40:52,443 --> 00:40:55,283 ‫אבל לא, החבר שלך קיבל‬ ‫את כל הקלפים הכי טובים.‬ 515 00:40:55,363 --> 00:40:57,763 ‫הוא אפילו ספורטאי מצטיין באוקספורד.‬ 516 00:40:57,843 --> 00:40:58,803 ‫״אדוניס״.‬ 517 00:40:59,803 --> 00:41:00,923 ‫מה?‬ 518 00:41:01,003 --> 00:41:03,883 ‫זה בא מהמילה הכנענית ״אדון״.‬ 519 00:41:04,523 --> 00:41:06,643 ‫הוא אל היופי והתשוקה.‬ 520 00:41:10,163 --> 00:41:12,723 ‫הולי, ג׳יימס ווייטהאוס תפוס.‬ 521 00:41:26,643 --> 00:41:28,323 ‫אני אתחתן איתו יום אחד.‬ 522 00:41:29,483 --> 00:41:31,283 ‫תעדכני אותו בפרט הזה?‬ 523 00:41:31,363 --> 00:41:32,363 ‫הוא יודע.‬ 524 00:41:32,443 --> 00:41:34,203 ‫הוא רק לא יודע שהוא יודע.‬ 525 00:41:42,443 --> 00:41:43,363 ‫כן, גבר.‬ 526 00:42:02,283 --> 00:42:03,483 ‫- תצהיר‬ ‫אוליביה ליטון -‬ 527 00:42:12,923 --> 00:42:15,043 ‫- בתי הפרלמנט -‬ 528 00:42:16,643 --> 00:42:18,923 ‫ג׳יימס. טוב לראות את סופי פה.‬ 529 00:42:19,563 --> 00:42:20,403 ‫תודה.‬ 530 00:42:26,683 --> 00:42:27,523 ‫- מעלית -‬ 531 00:42:27,603 --> 00:42:28,563 ‫- חדר לויד ג׳ורג׳ -‬ 532 00:43:07,563 --> 00:43:10,443 ‫- חבר הפרלמנט מלקולם ת׳ווייטס‬ ‫אל תקשיב למניאקים -‬ 533 00:43:25,243 --> 00:43:29,643 ‫- המלכה נגד ג׳יימס ווייטהאוס -‬ 534 00:43:36,563 --> 00:43:38,603 ‫מר ווייטהאוס.‬ ‫-כן?‬ 535 00:43:39,283 --> 00:43:40,483 ‫סמל ראשון וויליס.‬ 536 00:43:40,563 --> 00:43:42,683 ‫זאת עמיתתי, השוטרת ריידון.‬ 537 00:43:43,523 --> 00:43:47,083 ‫ניסינו לתפוס אותך, מר ווייטהאוס.‬ ‫-במשרד שלך לא ידעו איפה אתה.‬ 538 00:43:47,163 --> 00:43:49,883 ‫כיביתי את הנייד לשעה בזמן שסעדתי עם אשתי.‬ 539 00:43:49,963 --> 00:43:52,723 ‫התנהלות פושעת, אני יודע.‬ ‫אפשר לשאול במה מדובר?‬ 540 00:43:52,803 --> 00:43:54,203 ‫אוליביה ליטון.‬ 541 00:43:55,483 --> 00:43:56,683 ‫מה איתה?‬ 542 00:43:56,763 --> 00:44:00,363 ‫אנחנו רוצים לשאול אותך כמה שאלות‬ ‫בקשר להאשמה שהועלתה.‬ 543 00:44:00,443 --> 00:44:01,683 ‫האשמה במה?‬ 544 00:44:01,763 --> 00:44:02,723 ‫אונס, אדוני.‬ 545 00:44:03,243 --> 00:44:04,803 ‫האשמה באונס.‬ 546 00:44:19,723 --> 00:44:21,443 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬